[gimp-help-2] Updated and enhanced Norwegian (nn) translation



commit 3ec235dbea964d00787062e77f01294bcf35524e
Author: kolbjoern <kolbjoern git gnome org>
Date:   Tue Mar 14 12:13:14 2017 +0100

    Updated and enhanced Norwegian (nn) translation

 images/nn/preferences/prefs-default-new-image.png  |  Bin 0 -> 10579 bytes
 .../nn/preferences/prefs-image-window-snapping.png |  Bin 0 -> 5300 bytes
 images/nn/preferences/prefs-list.png               |  Bin 47922 -> 17078 bytes
 images/nn/preferences/prefs-playground.png         |  Bin 0 -> 4467 bytes
 images/nn/preferences/prefs-system-resources.png   |  Bin 0 -> 9477 bytes
 images/nn/preferences/prefs-theme.png              |  Bin 6629 -> 5932 bytes
 po/nn/using/preferences.po                         | 1796 ++++++++++++--------
 7 files changed, 1096 insertions(+), 700 deletions(-)
---
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-default-new-image.png 
b/images/nn/preferences/prefs-default-new-image.png
new file mode 100755
index 0000000..dfd2f6d
Binary files /dev/null and b/images/nn/preferences/prefs-default-new-image.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-image-window-snapping.png 
b/images/nn/preferences/prefs-image-window-snapping.png
new file mode 100755
index 0000000..6bcb08f
Binary files /dev/null and b/images/nn/preferences/prefs-image-window-snapping.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-list.png b/images/nn/preferences/prefs-list.png
index 77cdc4e..e8d2d85 100644
Binary files a/images/nn/preferences/prefs-list.png and b/images/nn/preferences/prefs-list.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-playground.png b/images/nn/preferences/prefs-playground.png
new file mode 100755
index 0000000..ca684be
Binary files /dev/null and b/images/nn/preferences/prefs-playground.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-system-resources.png 
b/images/nn/preferences/prefs-system-resources.png
new file mode 100755
index 0000000..8759614
Binary files /dev/null and b/images/nn/preferences/prefs-system-resources.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-theme.png b/images/nn/preferences/prefs-theme.png
index c998ed0..0432696 100644
Binary files a/images/nn/preferences/prefs-theme.png and b/images/nn/preferences/prefs-theme.png differ
diff --git a/po/nn/using/preferences.po b/po/nn/using/preferences.po
index fce0c7b..978c456 100644
--- a/po/nn/using/preferences.po
+++ b/po/nn/using/preferences.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-07 11:27+0043\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 11:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-13 18:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-13 18:37+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -10,11 +10,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:21(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
 "md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
@@ -22,65 +22,83 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
 "md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
 msgid "Input Devices"
 msgstr "Inn-einingar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:22(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:12(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:16(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:15(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:19(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:19(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:17(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Brukarnnstillingar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:22(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(title)
 msgid "Input devices preferences"
 msgstr "Innstillingar for inneiningane"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:27(title)
 msgid "Extended Input Devices"
 msgstr "Utvida inndatautstyr"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:33(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:29(term)
+msgid "Share tool and tool options between input devices"
+msgstr "Deler verktøy og verktøyinnstillingane mellom inneiningane"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(para)
+msgid ""
+"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
+"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
+msgstr ""
+"Når dette er slått på, vert dei same verktøya og verktøyinnstillingane "
+"brukte av alle inneiningane. Det vert ikkje bytt verktøy når du byter "
+"inneining."
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:40(term)
 msgid "Configure Extended Input Devices"
 msgstr "Konfigurering av utvida inndatautstyr"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:42(para)
 msgid ""
 "This large button allows you to set the devices associated with your "
 "computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
@@ -91,35 +109,35 @@ msgstr ""
 "anna utstyr utover det som er tilkopla «normalt». For eit digitalt "
 "teiknebrett kan dialogen sjå slik ut:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:48(title)
 msgid "Preferences for a tablet"
 msgstr "Innstilling av digitalt teiknebrett"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:59(term)
 msgid "Save input device settings on exit"
 msgstr "Lagra innstillingar for inndatautstyr ved avslutning"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:61(para)
 msgid ""
 "When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
 "you were using the last time you quitted."
 msgstr ""
 "Dersom du merkar av for denne boksen, vil <acronym>GIMP</acronym> lagra "
-"innstillingane og bruke dei neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
+"innstillingane og bruka dei neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:68(term)
 msgid "Save Input Device Settings Now"
 msgstr "Lagra innstillingar for inndatautstyr nå"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:62(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
 msgid "Self explanatory."
 msgstr "Treng vel ikkje nærare forklaring."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:66(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:75(term)
 msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
 msgstr "Tilbakestill lagra innstillingar for inndatautstyr"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:79(para)
 msgid "Delete your settings and restore default settings."
 msgstr ""
 "Fjernar dei innstillingane du har gjort og set alt tilbake til "
@@ -144,19 +162,16 @@ msgstr "Biletvindauget"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:9(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:11(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogar"
@@ -170,26 +185,26 @@ msgid ""
 "This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
 "windows."
 msgstr ""
-"Denne dialogen blir brukt for å setje opp ein del innstillingar for "
+"Denne dialogen vert brukt for å setje opp ein del innstillingar for "
 "oppførsla til biletvindauget."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:34(title)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:33(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:30(title)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:39(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:45(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:43(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:58(term)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:41(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:42(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:56(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:36(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:41(title)
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
@@ -222,11 +237,11 @@ msgid ""
 "resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
 "Image</link> section for more information."
 msgstr ""
-"Når «Punkt for punkt» er på, vil ein piksel i biletet bli vist som ein "
-"piksel på skjermen dersom forstørringa er sett til 1 : 1. Når «Punkt for "
-"punkt» er slått av, vil forma på biletet vist på skjermen bli bestemt av X- "
-"og Y-oppløysinga i biletet. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
-"image-scale\"/>."
+"Når «Punkt for punkt» er på, vert ein piksel i biletet vist som ein piksel "
+"på skjermen dersom forstørringa er sett til 1 : 1. Når «Punkt for punkt» er "
+"slått av, vert forma på biletet vist på skjermen bestemt av X- og Y-"
+"oppløysinga i biletet. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-"
+"scale\"/>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -236,10 +251,10 @@ msgid ""
 "here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
 "are!)."
 msgstr ""
-"Kantane rundt eit utval blir markerte med ei prikkelinje som ser ut til å "
+"Kantane rundt eit utval vert markerte med ei prikkelinje som ser ut til å "
 "flytte seg rundt kanten. Dette er dei såkalla «Marsjerande maura». Dess "
 "lågare verdi du set her, dess raskare vil maura flytte seg, og altså dess "
-"meir distraherande blir linja."
+"meir distraherande vert linja."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
 msgid "Zoom and Resize Behavior"
@@ -247,6 +262,7 @@ msgstr "Oppførsel ved endring av visinga"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:11(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
@@ -296,8 +312,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du kan her velje om biletvindauget skal skalerast slik at heile biletet får "
 "plass i vindauget når du opnar det, eller du kan vise biletet i storleik 1 : "
-"1. Dersom du vel den siste, og biletet er større enn skjermen, vil bare ein "
-"del av biletet bli vist. Du kan sjølvsagt likevel flytte rundt på biletet "
+"1. Dersom du vel den siste, og biletet er større enn skjermen, vert berre "
+"ein del av biletet vist. Du kan sjølvsagt likevel flytta rundt på biletet "
 "for å sjå resten av det."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
@@ -373,13 +389,13 @@ msgid ""
 "crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
 "the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
 msgstr ""
-"Dette valet har bare meining dersom det er kryssa av for <guilabel>Vis "
+"Dette valet har berre meining dersom det er kryssa av for <guilabel>Vis "
 "markør for teikneverktøyet</guilabel>. Du har tre val: 1. "
 "<guilabel>Verktøyikon</guilabel>, som i tillegg til markøren viser eit lite "
 "ikon som skal førestilla det aktuelle verktøyet. 2. <guilabel>Verktøyikon "
 "med trådkors</guilabel> som i tillegg til markøren også viser eit trådkors "
 "som indikerer sentrum for verktøyet. 3. <guilabel>Bare trådkors</guilabel> "
-"som viser bare trådkorset utan markøren."
+"som viser berre trådkorset utan markøren."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
 msgid "Cursor rendering"
@@ -400,7 +416,7 @@ msgstr ""
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
+"md5=7cb535ae97fb60b9d6d00946394d633c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -499,8 +515,8 @@ msgid ""
 "color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
 "corresponding checkbox."
 msgstr ""
-"I denne lista er verktøya som er representerte i verktøykassa merka med eit "
-"auge. I normalinnstillinga er fargeverktøya ikkje med der, men du kan legge "
+"I denne lista er verktøya som er tilgjengelege i verktøykassa merkte med eit "
+"auge. I normalinnstillinga er fargeverktøya ikkje med der, men du kan leggja "
 "dei til ved å klikke i den tilhøyrande ruta."
 
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
@@ -508,7 +524,7 @@ msgid ""
 "You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
 "the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Du kan sortere verktøya etter kor mykje dei blir brukt ved å bruke "
+"Du kan sortere verktøya etter kor mykje dei vert brukt ved å bruke "
 "pilknappane nedst i dialogvindauget."
 
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
@@ -521,33 +537,57 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:20(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-dialog-defaults.png'; "
+"md5=232b33761585cc9bfef0f29d6f52aafa"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:8(title)
+msgid "Dialog Defaults"
+msgstr "Standardinnstillingar for dialogvindauge"
+
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:12(secondary)
+msgid "Dialog defaults"
+msgstr "Standardinnstillingar for dialogvindauge"
+
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:16(title)
+msgid "Dialog Default"
+msgstr "Standard dialogvindauge"
+
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:23(para)
+msgid "This page lets you customize the default parameters of dialogs."
+msgstr "Denne sida vert brukt til å tilpassa parametera for dialogvindauge."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
 "md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:8(title)
 msgid "Image Window Title and Statusbar"
 msgstr "Tittel- og statuslinjer i biletet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(tertiary)
 msgid "Title and Statusbar"
 msgstr "Tittel- og statuslinje"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:15(primary)
 msgid "Title bar"
 msgstr "Tittellinje"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:21(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:19(primary)
 msgid "Status bar"
 msgstr "Statuslinja"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:26(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:24(title)
 msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
 msgstr "Format for tittel- og statuslinjer i biletet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:32(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:30(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
 "bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the "
@@ -556,19 +596,20 @@ msgid ""
 "image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image "
 "Window</link> section for more information."
 msgstr ""
-"Denne sida blir brukt for å tilpassa tekst som kjem fram på tittellinja og "
-"på statuslinja i biletvindauget. Tittellinja skal normalt bli vist over "
-"biletet, men sidan dette krev eit samarbeid med bilethandteraren i maskinen "
-"din, er det slett ikkje sikkert at dette alltid er tilfelle. Statuslinja "
-"skal på same måten normalt vere å finne under biletet, men heller ikkje her "
-"kan ein vere heilt sikker på at så er tilfelle. Sjå meir om dette i "
-"avsnittet om <link linkend=\"gimp-image-window\">biletvindauge</link>."
+"Denne sida vert brukt for å tilpassa tekst som kjem fram på tittellinja og "
+"på statuslinja i biletvindauget. Tittellinja skal normalt verta vist over "
+"biletet, men sidan dette krev eit samarbeid med bilethandsamaren i "
+"datamaskinen, er det slett ikkje sikkert at dette alltid er tilfelle. "
+"Statuslinja skal på same måten normalt vera å finna under biletet, men "
+"heller ikkje her kan ein vere heilt sikker på at så er tilfelle. Sjå meir om "
+"dette i avsnittet om <link linkend=\"gimp-image-window\">biletvindauge</"
+"link>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:46(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:44(title)
 msgid "Choosing a Format"
 msgstr "Velje eit format"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:47(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:45(para)
 msgid ""
 "You can choose among several predesigned formats, or you can create one of "
 "your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. "
@@ -583,193 +624,193 @@ msgstr ""
 "som alltid byrjar med «%». Her kjem ei liste aver dei variablane du kan "
 "bruke:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:57(segtitle)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:55(segtitle)
 msgid "Variable"
 msgstr "Variablane"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:58(segtitle)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:56(segtitle)
 msgid "Meaning"
 msgstr "Betyr"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:60(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:58(seg)
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:61(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:59(seg)
 msgid "Bare filename of the image, or <quote>Untitled</quote>"
 msgstr "Namnet på biletfila, eller «Utan namn»"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:64(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:62(seg)
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:65(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:63(seg)
 msgid "Full path to file, or <quote>Untitled</quote>"
 msgstr "Full bane, eller «Utan namn»"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:68(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:66(seg)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:69(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:67(seg)
 msgid "Image id number (this is unique)"
 msgstr "ID-nummer for biletet (dette er unikt)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:72(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:70(seg)
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:73(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:71(seg)
 msgid "View number, if an image has more than one display"
 msgstr "Visningsnummer dersom biletet har meir enn ei vising"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:78(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:76(seg)
 msgid "%t"
 msgstr "%t"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:79(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:77(seg)
 msgid "Image type (RGB, grayscale, indexed)"
 msgstr "Bilettype (RGB, gråskala eller indeksert)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:82(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:80(seg)
 msgid "%z"
 msgstr "%z"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:83(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:81(seg)
 msgid "Zoom factor as a percentage"
 msgstr "Zoomfaktor i prosent"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:86(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:84(seg)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:87(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:85(seg)
 msgid "Source scale factor (zoom level = %d/%s)"
 msgstr "Skaleringsfaktor kjelde (zoomnivå= %d/%s)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:90(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:88(seg)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:91(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:89(seg)
 msgid "Destination scale factor (zoom level = %d/%s)"
 msgstr "Skaleringsfaktor mål (zoomnivå= %d/%s)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:94(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:92(seg)
 msgid "%Dx"
 msgstr "%Dx"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:95(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:93(seg)
 msgid "Expands to x if the image is dirty, nothing otherwise"
 msgstr "Utvid til x dersom biletet er ulagra, elles ingenting"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:100(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:98(seg)
 msgid "%Cx"
 msgstr "%Cx"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:101(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:99(seg)
 msgid "Expands to x if the image is clean, nothing otherwise"
 msgstr "Utvid til x dersom biletet er lagra, elles ingenting"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:106(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:104(seg)
 msgid "%l"
 msgstr "%l"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:107(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:105(seg)
 msgid "The number of layers"
 msgstr "Talet på lag"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:110(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:108(seg)
 msgid "%L"
 msgstr "%L"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:111(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:109(seg)
 msgid "Number of layers (long form)"
 msgstr "Talet på lag (lang form)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:114(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:112(seg)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:115(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:113(seg)
 msgid "Memory used by the image"
 msgstr "Minne brukt av biletet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:118(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:116(seg)
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:119(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:117(seg)
 msgid "Name of the active layer/channel"
 msgstr "Namnet på aktivt lag/kanal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:122(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:120(seg)
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:123(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:121(seg)
 msgid "id of the active layer/channel"
 msgstr "ID for aktivt lag/kanal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:126(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:124(seg)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:127(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:125(seg)
 msgid "Image width in pixels"
 msgstr "Biletbreidde i pikslar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:130(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:128(seg)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:131(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:129(seg)
 msgid "Image width in real-world units"
 msgstr "Biletbreidde i brukt måleeining"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:134(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:132(seg)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:135(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:133(seg)
 msgid "Image height in pixels"
 msgstr "Bilethøgde i pikslar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:138(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:136(seg)
 msgid "%H"
 msgstr "%H"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:139(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:137(seg)
 msgid "Image height in real-world units"
 msgstr "Bilethøgde i brukt måleeining"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:142(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:140(seg)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:143(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:141(seg)
 msgid "Unit symbol (eg. px for Pixel)"
 msgstr "Symbol for måleeining (t.d. px for piksel)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:146(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:144(seg)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:147(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:145(seg)
 msgid "Unit abbreviation"
 msgstr "Forkorting for måleeining"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:173(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:171(seg)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:174(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:172(seg)
 msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
 msgstr "Skriv ut teiknet «%»"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
 "md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
@@ -777,7 +818,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:52(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:50(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
 "md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
@@ -785,7 +826,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:114(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:112(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
 "md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
@@ -793,33 +834,34 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:140(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:138(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
 "md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(primary)
 msgid "Input Controllers"
 msgstr "Inndatastyring"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:18(title)
 msgid "Input controllers preferences"
 msgstr "Innstillingar for inndatastyring"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:25(para)
 msgid ""
 "This dialog has two lists of additional input controllers: "
 "<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
-"Controllers</guilabel> on the right."
+"Controllers</guilabel> on the right. It is used to enable or disable an "
+"input device and configure it."
 msgstr ""
 "Dette dialogvindauget har to rubrikkar. Til venstre <guilabel>Tilgjengelege "
 "kontrollarar</guilabel> og til høgre <guilabel>Aktive kontrollarar</"
-"guilabel>."
+"guilabel>. Vindauget vert brukt for å kopla inneiningar til eller frå."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:31(para)
 msgid ""
 "A click on an item will highlight it and you can move the controller from "
 "one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try "
@@ -827,15 +869,15 @@ msgid ""
 "controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the "
 "controller or just disabling it."
 msgstr ""
-"Du kan flytte eit element inn i eller ut av lista over aktive kontrollarar "
+"Du kan flytta eit element inn i eller ut av lista over aktive kontrollarar "
 "ved å klikka på ønskt element for å markera det, og deretter på ein av "
 "pilknappane. Når du flytter ut av rubrikken for aktive element, kjem det opp "
-"eit dialogvindauge der du kan velje å fjerne elementet eller bare kopla det "
-"frå som utilgjengeleg. Når du ønskjer å legge eit element til dei aktive "
+"eit dialogvindauge der du kan velja å fjerne elementet eller berre kopla det "
+"frå som utilgjengeleg. Når du ønskjer å leggja eit element til dei aktive "
 "kontrollarane, kjem det også fram eit dialogvindauge. Du kan her bestemme "
 "eigenskapane til elementet."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:40(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:38(para)
 msgid ""
 "When you double click on a (typically active) controller or alternatively "
 "click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this "
@@ -844,16 +886,16 @@ msgstr ""
 "Du kan få fram det same dialogvindauget ved å dobbeltklikka på elementet "
 "eller trykke på knappen <guibutton>Rediger</guibutton> nedst i lista."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:46(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:49(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:44(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:47(title)
 msgid "Main Mouse Wheel"
 msgstr "Musehjulet (<foreignphrase>Main Mouse Wheel</foreignphrase>)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:62(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:60(term)
 msgid "Dump events from this controller"
 msgstr "Avslå handlingar frå denne kontrollaren"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:62(para)
 msgid ""
 "This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
 "generated by the enabled controllers. If you want to see those event you "
@@ -861,28 +903,28 @@ msgid ""
 "the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is "
 "for debug."
 msgstr ""
-"Blir bare brukt ved feilfinding for å omdirigera utgangsdata frå denne "
+"Vert berre brukt ved feilfinding for å omdirigera utgangsdata frå denne "
 "eininga til t.d. lagring i ei fil. For å sjå verknaden av denne kommandoen, "
 "må du opna <acronym>GIMP</acronym> frå ein terminal eller omdirigera "
 "standard utgang til fil ved hjelp av ein «shell-kommando»."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:73(term)
 msgid "Enable this controller"
 msgstr "Aktiver denne kontrollaren"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(para)
 msgid ""
 "This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse "
 "wheel."
 msgstr ""
-"Dette valet må vere merka dersom du ønskjer å legge nye hendingar til "
+"Dette valet må vere merkt dersom du ønskjer å legge nye hendingar til "
 "musehjulet."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:85(term)
 msgid "Mouse Wheel Events"
 msgstr "Musehjulhendingar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:89(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(para)
 msgid ""
 "In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
 "concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on "
@@ -892,10 +934,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Til venstre i rullevindauget er moglege hendingar for musehjulet opplista. "
 "Til høgre dei tilhøyrande handlingane. Knappane <guibutton>Rediger</"
-"guibutton> og <guibutton>Slett</guibutton> blir brukte for å nettopp "
+"guibutton> og <guibutton>Slett</guibutton> vert brukte for å nettopp "
 "redigere eller slette den markerte hendinga og handlinga knytt til denne."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:95(para)
 msgid ""
 "Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
 "are not functional."
@@ -903,11 +945,11 @@ msgstr ""
 "Noen av hendingane er ikkje knytt til ei handling. Dei er kanskje lista opp "
 "for framtidig bruk eller som eksempel. I alle fall verkar dei ikkje."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:102(term)
 msgid "Select the action allocated to the event"
 msgstr "Vel hending knytt til handling"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:106(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(para)
 msgid ""
 "After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
 "button, you open the following dialog:"
@@ -915,36 +957,36 @@ msgstr ""
 "Trykker du på knappen <guibutton>Rediger</guibutton> etter at du har markert "
 "ei hending, vil dette opna følgjende dialogvindauge:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:111(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:109(title)
 msgid "Select Controller Event Action"
 msgstr "Vel hendingshandling for kontrollen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:116(para)
 msgid ""
 "If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
 "Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
 "action to select it."
 msgstr ""
-"Dersom det finst ei handling for denne hendinga, vil vindauget bli opna på "
+"Dersom det finst ei handling for denne hendinga, vert vindauget opna på "
 "denne. Elles vil vindauget visa gruppene med moglege hendingar. Klikk på ei "
 "hending for å gjere ho aktiv."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:127(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:137(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:135(title)
 msgid "Main Keyboard"
 msgstr "Tastaturet (<foreignphrase>Main Keyboard</foreignphrase>)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:131(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:129(para)
 msgid ""
 "You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events "
 "are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control "
 "keys."
 msgstr ""
-"Denne dialogen blir brukt på same måten som dialogen for musehjulet. "
-"Handlingane blir relaterte til piltastane, eventuelt i kombinasjon med "
+"Denne dialogen vert brukt på same måten som dialogen for musehjulet. "
+"Handlingane vert relaterte til piltastane, eventuelt i kombinasjon med "
 "kontrolltastane."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:148(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:146(para)
 msgid ""
 "You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
 "variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
@@ -954,40 +996,40 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:28(None)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
-"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-new-image.png'; "
+"md5=606225ea26c1800dbfce239581b5151c"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:8(title)
 msgid "Default Image Preferences"
 msgstr "Førehandsinnstillingar for bilete"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(tertiary)
 msgid "Default image"
 msgstr "Standardbilete"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:18(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:16(primary)
 msgid "New image"
 msgstr "Nytt bilete"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:15(secondary)
 msgid "Default setting"
 msgstr "Normalinnstillingane"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:24(title)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:22(title)
 msgid "Default New Image Preferences"
 msgstr "Førehandsinnstillingane for nye bilete"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:30(para)
 msgid ""
 "This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
 "See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
 "an explanation of what each of the values means."
 msgstr ""
-"Her bestemmer du ein del normalinnstillingar som blir brukte når du opnar "
+"Her bestemmer du ein del normalinnstillingar som vert brukte når du opnar "
 "for å laga eit <link linkend=\"gimp-file-new\">nytt bilete</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -995,7 +1037,7 @@ msgstr ""
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
+"md5=643ec7c1354b3f4a455d11a2bd984f79"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1047,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "Utsjånaden på vindauga er altså mykje styrt av om du bruker Windows, ei "
 "eller anna form for Linux eller eit anna system. Sjølv om innstillingane i "
 "denne dialogen verkar nokolunde brukbart i dei fleste systema, må du ikkje "
-"bli skuffa om dei ikkje gjer det."
+"verta skuffa om dei ikkje gjer det."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
 msgid "Window Manager Hints"
@@ -1070,8 +1112,8 @@ msgid ""
 "If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
 "any other windows."
 msgstr ""
-"Dersom du vel <guilabel>Normalvindauge</guilabel> vil dei bli behandla som "
-"alle andre vindauge."
+"Dersom du vel <guilabel>Normalvindauge</guilabel> vert dei handsama som alle "
+"andre vindauge."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -1106,7 +1148,7 @@ msgid ""
 "Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
 "start <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Du må starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt for at endringane skal bli "
+"Du må starta <acronym>GIMP</acronym> på nytt for at endringane skal verta "
 "gjeldande. Du får melding om dette."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
@@ -1128,11 +1170,11 @@ msgid ""
 "active, and may be happier if you uncheck this option."
 msgstr ""
 "Når du fokuserer på eit biletvindauge, altså at du klikkar ein eller annan "
-"stad innanfor biletramma, vil dette normalt også bli det aktive vindauget og "
+"stad innføre biletramma, vert dette normalt også det aktive vindauget og "
 "såleis det vindauget som alle biletrelaterte funksjonar verkar på. Kva "
-"vindauge som har fokus, blir indikert ved at ramma skifter farge. Noen liker "
-"å setje opp vindaugehandteraren slik at det vindauget som musepeikaren er "
-"over også får fokus. Det er dette som skjer når du kryssar av for denne "
+"vindauge som har fokus, vert indikert ved at ramma skifter farge. Nokre "
+"likar å setje opp vindaugehandsamaren slik at det vindauget som musepeikaren "
+"er over også får fokus. Det er dette som skjer når du kryssar av for denne "
 "funksjonen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
@@ -1151,7 +1193,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dersom denne er avkryssa, vil du (stort sett) når du opnar <acronym>GIMP</"
 "acronym> få dei same dialogvindauga i dei same posisjonane på skjermen som "
-"du hadde då <acronym>GIMP</acronym> sist blei avslutta."
+"du hadde då <acronym>GIMP</acronym> sist vart avslutta."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
 msgid "Save Window Positions Now"
@@ -1164,7 +1206,7 @@ msgid ""
 "button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
 "GIMP."
 msgstr ""
-"Denne knappen blir helst brukt når valet «Lagra vindaugeposisjonane ved "
+"Denne knappen vert helst brukt når valet «Lagra vindaugeposisjonane ved "
 "avslutning» ikkje er aktivert. Du kan setje opp dei ulike vindauga slik du "
 "ønskjer det, trykke på knappen og håpe på at <acronym>GIMP</acronym> opnar "
 "neste gong med det same oppsettet."
@@ -1185,112 +1227,69 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:21(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
-"md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
+"md5=3ea8a48fbf468b123bce3613446893fb"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:8(title)
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:21(title)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:18(title)
 msgid "Theme Preference"
-msgstr "Bytte tema"
+msgstr "Temainnstillingar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:25(para)
 msgid ""
 "This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
-"appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, "
-"their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied "
-"with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most "
-"people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those "
-"with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in the list "
+"appearance of the GIMP user interface. Clicking on a theme in the list "
 "causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
 "change your mind if you don't like it."
 msgstr ""
-"Eit tema kan vere så mangt, men i denne samanhengen er det eit oppsett som "
-"bestemmer korleis <acronym>GIMP</acronym> skal sjå ut. GIMP blir levert med "
-"to ferdiginstallerte tema: <guilabel>Default</guilabel> som høver for dei "
-"fleste og <guilabel>Small</guilabel> som passer best på små skjermar med låg "
-"oppløysing. Klikkar du på eit tema i lista, vil du sjå verknaden med ein "
-"gong. Det er difor enkelt å prøve seg fram til eit passeleg tema."
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or "
-"by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should "
-"be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal "
-"GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme "
-"is actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are "
-"pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of "
-"this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst "
-"case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of "
-"the supplied themes."
-msgstr ""
-"Det er også råd å tilpassa eit tema til eigne behov, anten ved å laste ned "
-"frå Internett eller ved å gjere endringar på ein kopi av eit tema. Dersom du "
-"ønskjer at det nye temaet skal bli synleg i lista må du lagra det i den "
-"private mappa <filename>themes</filename> i <acronym>GIMP</acronym>-"
-"katalogen. Eit tema blir lagra som ASCII-filer, og kan såleis redigerast. "
-"Diverre er ei forklaring på dei ulike postane i ASCII-fila utanfor "
-"intensjonane med denne dokumentasjonen, men du står fritt til å "
-"eksperimentera. Har du vore borte i programmering vil ein del vere "
-"forståeleg. Skulle alt gå gale, er det bare å gå tilbake til eit tema som "
-"følgjer med <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:51(para)
-msgid ""
-"You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
-"permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a "
-"theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you make a "
-"change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, you can "
-"do so by saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload "
-"Current Theme</guilabel>."
-msgstr ""
-"Dersom du er inne som administrator på maskinen din, kan du også redigere "
-"dei tema som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Dette bør du ikkje gjere. "
-"Lag heller ein kopi i den private mappa di og rediger på den. Dersom du "
-"ønskjer å studere endringane dine, lagra dei og trykk på knappen "
-"<guibutton>Last gjeldande tema på nytt</guibutton>."
+"Denne sida vert brukt til å velja tema som styrer mykje av utsjånaden til "
+"GIMP sitt brukargrensesnitt. Klikkar du på eit tema i lista, vert dette "
+"synleg med ein gong. Det er difor enkelt å prøve seg fram til eit passeleg "
+"tema."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:22(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
+"md5=66fee60ca213d8f1aa436d844eaf285d"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:12(tertiary)
 msgid "Help System"
 msgstr "Hjelpsystemet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:19(title)
 msgid "Help System Preferences"
 msgstr "Innstillingar for hjelpsystemet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:25(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
 "help system."
 msgstr ""
-"Denne dialogen blir brukt til å velje korleis hjelpfunksjonen skal verke i "
+"Denne dialogen vert brukt til å velje korleis hjelpfunksjonen skal verke i "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:38(term)
 msgid "Show tool tips"
 msgstr "Vis verktøytips"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:40(para)
 msgid ""
 "Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
 "moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
@@ -1301,29 +1300,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Verktøytipsa er små tekstbobler som dukkar opp dersom du held musepeikaren "
 "ei kort stund over eit element i grensesnittet, t.d. ein knapp eller eit "
-"ikon. Altså ikkje bare for verktøya. Av og til får du ei forklaring på kva "
+"ikon. Altså ikkje berre for verktøya. Av og til får du ei forklaring på kva "
 "elementet gjer, andre gonger eit tips om bruksmåtar som ikkje ligg i dagen. "
 "Desse tipsa er til nytte for dei aller fleste brukarane, men skulle du finna "
 "dei distraherande, kan du klikka vekk tipsa."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:52(term)
 msgid "Show help buttons"
 msgstr "Vis hjelpknappar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:54(para)
 msgid ""
 "This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
 "dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
 msgstr ""
-"Dersom du krysser av for denne, vil det bli sett inn ein hjelp-knapp i "
-"verktøydialogane. Denne knappen kan bli brukt i staden for hjelp-menyen for "
-"å opna hjelpsystemet."
+"Dersom du krysser av for denne, vert det sett inn ein hjelp-knapp i "
+"verktøydialogane. Denne knappen kan brukast i staden for hjelp-menyen for å "
+"opna hjelpsystemet."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:63(term)
 msgid "User manual"
 msgstr "Handboka"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:65(para)
 msgid ""
 "This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
 "installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
@@ -1333,15 +1332,15 @@ msgstr ""
 "installert kopi</guilabel> og <guilabel>Bruk hjelp frå nettet</guilabel>. "
 "Sjå <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:75(title)
 msgid "Help Browser"
 msgstr "Hjelplesar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:77(term)
 msgid "Help browser to use"
 msgstr "Vis hjelpfilene i"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:79(para)
 msgid ""
 "GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
 "view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
@@ -1355,44 +1354,76 @@ msgstr ""
 "som vanlege nettsider. Du kan lese desse filene anten i hjelplesaren som "
 "kjem saman med <acronym>GIMP</acronym> eller i ein vanleg nettlesar. "
 "Hjelpsidene er optimaliserte for å visast i <acronym>GIMP</acronym> sin "
-"hjelplesar, men stort sett så blir resultatet svært så brukbart også i "
+"hjelplesar, men stort sett så vert resultatet svært så brukbart også i "
 "vanlege nettlesarar."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:90(para)
 msgid ""
 "Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
 "missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
 "read the help pages."
 msgstr ""
 "Hjelplesaren er ikkje tilgjengeleg på alle plattformene. Dersom han manglar, "
-"vil den nettlesaren du bruker til å vise nettsider bli brukt for å vise "
-"hjelpsidene."
+"vert dette valet gøymd og den vanlege nettlesaren som viser nettsider vert "
+"brukt for å visa hjelpsidene."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:101(title)
+msgid "Action Search"
+msgstr "Handlingssøk"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(term)
+msgid "Maximum History Size"
+msgstr "Maksimumstorleik for loggen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(para)
+msgid "Default value is 100 (0-1000) items in the history."
+msgstr "Standardverdien er 100 (0 - 1000) i loggen."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:111(term)
+msgid "Show unavailable actions"
+msgstr "Vis utilgjengelege handlingar"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:113(para)
+msgid ""
+"When this check-box is enabled, a search of actions will also return "
+"inactive actions."
+msgstr ""
+"Når det er kryssa av her, vil eit søk på handlingar også returnere "
+"utilgjengelege handlingar."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:120(term)
+msgid "Clear Action History"
+msgstr "Tøm handlingsloggen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:122(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "Treng vel ikkje nærare forklaring."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:22(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
 "md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:8(title)
 msgid "Default Image Grid"
 msgstr "Standard rutenett"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:11(secondary)
 msgid "Image grid"
 msgstr "Rutenett i biletet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:16(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:14(primary)
 msgid "Grid"
 msgstr "Rutenett"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:20(title)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:18(title)
 msgid "Default Grid Preferences"
 msgstr "Innstillingar for rutenettet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:26(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
 "can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -1410,7 +1441,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Her kan du bestemme korleis dette rutenettet skal "
 "sjå ut. Innstillingane er dei same som du har tilgang på frå biletmenyen "
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Still inn rutenett</"
-"guimenuitem></menuchoice>, men då gjeld dei bare for det bestemte biletet. "
+"guimenuitem></menuchoice>, men då gjeld dei berre for det bestemte biletet. "
 "Du finn informasjon om dei ulike innstillingane i avsnittet <link linkend="
 "\"gimp-configure-grid-dialog\">Still inn rutenettet</link>."
 
@@ -1505,8 +1536,8 @@ msgid ""
 "Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
 "inches. You have three ways to proceed here:"
 msgstr ""
-"Skjermoppløysinga blir målt i kor mange biletpunkt det må til for å få ein "
-"tomme (eigentleg inch) på skjermen. Oppløysinga blir målt både horisontalt "
+"Skjermoppløysinga vert målt i kor mange biletpunkt det må til for å få ein "
+"tomme (eigentleg inch) på skjermen. Oppløysinga vert målt både horisontalt "
 "(X-oppløysing) og vertikalt (Y-oppløysing). Du kan velje mellom tre metodar:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
@@ -1537,25 +1568,53 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-playground.png'; "
+"md5=596326fd0a78e2d9c5ce7c1ce74a7ccf"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:13(tertiary)
+msgid "Playground"
+msgstr "Leikeplass"
+
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:16(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:14(primary)
+msgid "Using"
+msgstr "Bruk"
+
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:18(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:22(title)
+msgid "Insane Options"
+msgstr "Vala er heilt ville"
+
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:29(para)
+msgid "This page lets you select some experimental tools."
+msgstr "I dette dialogvindauget kan du velja ein del eksperimentelle verktøy."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:23(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
+"md5=52d75a7960c7087f9c2d678a324001b9"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:8(title)
 msgid "Preferences Dialog"
 msgstr "Brukarinnstillingar"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:22(title)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
 msgid "List of preference pages"
 msgstr "Liste over dei ulike innstillingane"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:29(para)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:27(para)
 msgid ""
 "The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1565,12 +1624,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dialogane for brukarinnstillingane er tilgjengeleg frå biletmenyen via "
 "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Brukarnnstillingar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Desse dialogane blir brukte for å tilpassa "
+"guimenuitem></menuchoice>. Desse dialogane vert brukte for å tilpassa "
 "<acronym>GIMP</acronym> etter personleg behov. Nedanfor finn du ein omtale "
 "av dei ulike innstillingane, kva dei gjer og korleis du kan tilpassa desse "
 "til eigne ønskje."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:37(para)
 msgid ""
 "All of the Preferences information is stored in a file called "
 "<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
@@ -1580,7 +1639,7 @@ msgid ""
 "give you a lot of technical information about the contents of the file and "
 "what they are used for."
 msgstr ""
-"Alle førehandsinnstillingane blir lagra i fila <filename>gimprc</filename> i "
+"Alle førehandsinnstillingane vert lagra i fila <filename>gimprc</filename> i "
 "den private <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. Dersom du er oppsett som "
 "«administrator» på maskinen din, kan du også redigere denne fila ved hjelp "
 "av ein tekstbehandlar. Dersom du arbeider i Linux, kan du finne mykje "
@@ -1589,96 +1648,40 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
-"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
-msgid "Image Window Appearance"
-msgstr "Utsjånaden til biletvindauget"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
-msgid "Image Window Appearance Defaults"
-msgstr "Innstillingar for biletvindauget"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
-"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
-"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
-"the meaning of the entries."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av denne sida kan du tilpassa normalvisinga av biletvindauget "
-"etter eigne ønskje. Legg merke til at det er er to sett innstillingar her, "
-"eitt for normalvindauget og eit for vising på full skjerm. Alle "
-"innstillingane her kan endrast for kvart bilete ved å gå inn på "
-"<guimenu>Vis</guimenu>-menyen. Dei ulike vala er nærare forklarte i "
-"avsnittet om <link linkend=\"gimp-image-window\">Biletvindauge</link>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
-msgid ""
-"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
-"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
-"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
-"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
-"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
-"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
-"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
-"<quote>Custom padding color</quote>."
-msgstr ""
-"Det einaste som krev forklaring her er innstillingane som er relaterte til "
-"lerretfyll. «Lerretfyll» er den fargen som blir vist rundt biletet dersom "
-"det ikkje fyller ut heile vindauget. Du kan her velje mellom å bruke fargen "
-"frå det aktuelle temaet du har vald, den lyse eller den mørke fargen som "
-"blir brukt på sjakkbrettmønsteret som representerer gjennomsikt, eller ein "
-"eigendefinert farge som du kan velje ved å bruke fargeknappen etter "
-"«Eigendefinert lerretfarge»."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
-"md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
+"md5=21dfed95750b9f12f838ee81eff527f7"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:16(tertiary)
-msgid "Environment"
-msgstr "Omgivnader"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:19(primary)
-msgid "Environment preferences"
-msgstr "Omgivnadsinnstillingar"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:23(title)
+msgid "System Resources"
+msgstr "Systemresursar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:23(title)
-msgid "Environment Preferences"
-msgstr "Innstillingsdialogen for omgivnader"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:30(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:30(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
 "various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
 "that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
 "files that GIMP produces."
 msgstr ""
-"Denne sida blir brukt for å tilpassa minnebruken for ulike føremål. Dessutan "
-"kan du slå av varslinga dersom du er i ferd med å lukke bilete som ikkje er "
-"lagra, kvifor du nå skulle det? Endeleg kan du også setje storleiken på "
-"miniatyrane og filene for desse."
+"Denne sida vert brukt for å tilpassa minnebruken for ulike føremål. Dessutan "
+"kan du slå av varslinga dersom du er i ferd med å lukka bilete som ikkje er "
+"lagra. Endeleg kan du også setje storleiken på miniatyrane GIMP lagar og "
+"filene for desse."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:42(title)
 msgid "Resource Consumption"
 msgstr "Ressursbruk"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:44(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:44(term)
 msgid "Minimal number of undo levels"
 msgstr "Minimum angrenivå"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:46(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:46(para)
 msgid ""
 "GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
 "quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
@@ -1693,26 +1696,26 @@ msgstr ""
 "angreloggen. Sjå <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for nærare om "
 "angrefunksjonane i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:59(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:59(term)
 msgid "Maximum undo memory"
 msgstr "Maksimalt angreminne"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:61(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:61(para)
 msgid ""
 "This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
 "History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
 "result in fewer points being present than the minimal number specified above."
 msgstr ""
-"Her bestemmer du kor mykje plass angreloggen skal få lov til å bruke i "
+"Her bestemmer du kor mykje plass angreloggen skal få lov til å bruka i "
 "minnet. Dersom angreloggen har bruk for meir enn det du har skrive inn her, "
-"vil dei eldste oppføringane i loggen bli sletta dersom talet på oppføringar "
+"vert dei eldste oppføringane i loggen sletta dersom talet på oppføringar "
 "ikkje kjem under det du har bestemt ovanfor som minimum."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:70(term)
 msgid "Tile cache size"
 msgstr "Storleik på bufferlageret"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:72(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:72(para)
 msgid ""
 "This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
 "requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
@@ -1728,11 +1731,11 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">Korleis setje opp "
 "bufferlageret</link>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:84(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:84(term)
 msgid "Maximum new image size"
 msgstr "Maksimumsformat for nye bilete"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:86(para)
 msgid ""
 "This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
 "the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
@@ -1745,41 +1748,60 @@ msgstr ""
 "så stort bilete. Dette er helst for å hindre at du lager svært store bilete "
 "ved eit uhell."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:96(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:96(term)
 msgid "Number of processors to use"
 msgstr "Talet på prosessorar som kan brukast"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:98(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:98(para)
 msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
 msgstr ""
 "Normalene er ein, men du kan forandre dette dersom datamaskinen har meir enn "
 "ein prosessor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:105(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:106(title)
+msgid "Hardware acceleration"
+msgstr "Maskinvareakselerasjon"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:108(term)
+msgid "Use OpenCL"
+msgstr "Bruk OpenCL"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:110(para)
+msgid ""
+"OpenCL is an acronym for Open Computing Language (see <ulink url=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikpedia</ulink>). This option, checked by "
+"default, improves the management of relations between the CPU and the "
+"graphic processing unit (GPU)."
+msgstr ""
+"OpenCL er eit akronym for Open Computing Language (sjå <ulink url=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\">Wikpedia</ulink>). Dette valet er nomalt "
+"slått på og vil forbetra samarbeidet mellom CPU-en og den grafiske "
+"prosesseininga (GPU)."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:122(title)
 msgid "Image Thumbnails"
 msgstr "Biletminiatyrar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:107(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:124(term)
 msgid "Size of thumbnails"
 msgstr "Storleik på miniatyrbileta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:126(para)
 msgid ""
 "This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
 "Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
-"are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
-"(256x256)</quote>."
+"are <quote>No thumbnails</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
+"<quote>Large (256x256)</quote>."
 msgstr ""
-"Her kan du bestemme om det skal visast miniatyrar i dialogen for å opna "
-"filer, og eventuelt storleiken på dei. Desse miniatyrane blir også lagra for "
-"eventuell bruk av andre program. Vala er «Ingen», «Normal (128x128)» og "
-"«Stor (256x256)»."
+"Her kan du bestemme storleiken på miniatyrane i dialogen for å opna filer "
+"(og lagra dei for eventuell bruk i andre program).  Vala er «Ingen», «Normal "
+"(128x128)» og «Stor (256x256)»."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:119(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:136(term)
 msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
 msgstr "Maksimal filstorleik for miniatyrar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:121(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:138(para)
 msgid ""
 "If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
 "generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
@@ -1789,36 +1811,15 @@ msgstr ""
 "acronym> ikkje lage miniatyr av denne. Dette for å unngå ekstremt store "
 "miniatyrar."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:131(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Biletlagringa"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:133(term)
-msgid "Confirm closing of unsaved images"
-msgstr "Bekreft lukking av ulagra bilete"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:135(para)
-msgid ""
-"Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
-"that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
-"changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
-"you are responsible for remembering what you have and have not saved."
-msgstr ""
-"Det er ikkje råd å angra lukkinga av eit bilete. Difor vil <acronym>GIMP</"
-"acronym> normalt be om ei bekrefting på at du verkelg vil lukke biletet utan "
-"lagring i dei tilfella der dette vil føre til tap av ulagra biletdata. Du "
-"kan slå av denne funksjonen, men er då sjølv ansvarleg for å hugse om det er "
-"gjort endringar i biletet sidan sist lagring."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:146(title)
-msgid "Document history"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:149(title)
+msgid "Document History"
 msgstr "Dokumentlogg"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:148(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:151(term)
 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
 msgstr "Behald lista over brukte filer i dokumentloggen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:150(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:153(para)
 msgid ""
 "When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
 "You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
@@ -1826,41 +1827,91 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Når dette valet er aktivert, vil alle bilete som er opna bli registrerte i "
+"Når dette valet er slått på, vert alle bilete som er opna registrerte i "
 "dokumentloggen som du finn i <menuchoice><guimenu>Fil</"
 "guimenu><guisubmenu>Opna tidlegare brukte</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
+"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
+msgid "Image Window Appearance"
+msgstr "Utsjånaden til biletvindauget"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
+msgid "Image Window Appearance Defaults"
+msgstr "Innstillingar for biletvindauget"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
+"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
+"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
+"the meaning of the entries."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av denne sida kan du tilpassa normalvisinga av biletvindauget "
+"etter eigne ønskje. Legg merke til at det er er to sett innstillingar her, "
+"eitt for normalvindauget og eit for vising på full skjerm. Alle "
+"innstillingane her kan endrast for kvart bilete ved å gå inn på "
+"<guimenu>Vis</guimenu>-menyen. Dei ulike vala er nærare forklarte i "
+"avsnittet om <link linkend=\"gimp-image-window\">Biletvindauge</link>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
+msgid ""
+"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
+"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
+"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
+"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
+"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
+"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
+"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
+"<quote>Custom padding color</quote>."
+msgstr ""
+"Det einaste som krev forklaring her er innstillingane som er relaterte til "
+"lerretfyll. «Lerretfyll» er den fargen som vert vist rundt biletet dersom "
+"det ikkje fyller ut heile vindauget. Du kan her velje mellom å bruke fargen "
+"frå det aktuelle temaet du har vald, den lyse eller den mørke fargen som "
+"vert brukt på sjakkbrettmønsteret som representerer gjennomsikt, eller ein "
+"eigendefinert farge som du kan velje ved å bruke fargeknappen etter "
+"«Eigendefinert lerretfarge»."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
+"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:7(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:11(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:51(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Fargestyring"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
 msgid "Color Profile"
 msgstr "Fargeprofil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:21(title)
 msgid "Color Management Preferences"
 msgstr "Brukarinnstillingane for fargestyring"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:31(para)
 msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
 msgstr ""
 "I dette dialogvindauget kan du tilpassa fargestyringa etter dine eigne behov "
 "og ønskjer."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:37(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
 msgid ""
 "Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
 "desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
@@ -1871,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 "fargeprofilen ikkje finst i menyen, kan du hente han med kommandoen "
 "<guimenuitem>Vel fargeprofil frå disk...</guimenuitem> i nedtrekksmenyen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:43(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
 msgid ""
 "Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
 "icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
@@ -1880,17 +1931,17 @@ msgid ""
 "<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
 msgstr ""
 "Filer som inneheld fargeprofilar har filutvidinga <filename>.icc</filename> "
-"og er som oftast lagra i maskinen på noen få stader i samband med ein del "
-"programvare. Du finn dei enklast ved å søke etter <filename>*.icc</filename> "
-"på maskinen din. For <acronym>GIMP</acronym> på Mac OS X kan du kikke på "
-"katalogane <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> og "
+"og er som oftast lagra i maskinen på nokre få stader i samband med ein del "
+"programvare. Du finn dei enklast ved å søkja etter <filename>*.icc</"
+"filename> på maskinen din. For <acronym>GIMP</acronym> på Mac OS X kan du "
+"kikka på katalogane <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> og "
 "<filename>Library/Printers/[produsent]/Profiles</filename>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:57(term)
-msgid "Mode of operation"
-msgstr "Operasjonsmodus"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
+msgid "Image display mode"
+msgstr "Biletvisingsmodus"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
 msgid ""
 "Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
 "There are three modes you can choose from:"
@@ -1898,37 +1949,38 @@ msgstr ""
 "Her bestemmer du korleis fargestyringa for <acronym>GIMP</acronym> skal "
 "arbeide. Du har tre val:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:65(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
-"shuts down the color management in GIMP completely."
+"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this "
+"selection shuts down the color management in GIMP completely."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Ingen fargestyring</guimenuitem>: Gjer at <acronym>GIMP</"
-"acronym> ikkje bruker noen form for fargestyring."
+"<emphasis role=\"bold\">Ingen fargestyring</emphasis>: Gjer at "
+"<acronym>GIMP</acronym> ikkje brukar noko form for fargestyring."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:70(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
-"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of "
-"the images according to the given color profile for the display."
+"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: with this "
+"selection you can enable the GIMP color management to provide a fully "
+"corrected display of the images according to the given color profile for the "
+"display."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Fargestyrt vising</guimenuitem>: Dette valet aktiverer "
+"<emphasis role=\"bold\">Fargestyrt vising</emphasis>: Dette valet slår på "
 "<acronym>GIMP</acronym> si fargestyring. Dette gjer at skjermvisinga av "
-"bileta blir korrigert i høve til den fargeprofilen du har vald."
+"bileta vert korrigert i høve til den fargeprofilen du har vald."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:76(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
+"<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
 "you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
 "display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
 "preview the color results of a print with that printer."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Utskriftsimulering</guimenuitem>: Dette valet gjer at "
+"<emphasis role=\"bold\">Utskriftsimulering</emphasis>: Dette valet gjer at "
 "<acronym>GIMP</acronym> vil bruke fargeprofilen for skrivaren i tillegg til "
 "fargeprofilen for visinga. Dette gjer at du kan førehandsvise utskriftene "
-"slik dei blir sjåande ut i utskrifta."
+"slik dei vert sjåande ut i utskrifta."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:84(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:83(para)
 msgid ""
 "Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
 "of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
@@ -1936,184 +1988,242 @@ msgid ""
 "within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
 "specialized printing engine that is no part of GIMP."
 msgstr ""
-"Legg merke til at fargestyringa i <acronym>GIMP</acronym> bare blir brukt "
+"Legg merke til at fargestyringa i <acronym>GIMP</acronym> berre vert brukt "
 "for å forbetra <emphasis>visinga</emphasis> av bileta på skjermen og for å "
-"legge inn fargeprofilar i biletfilene. Ingen av desse innstillingane blir "
-"brukte når du skriv ut papirkopiar. Utskrivinga blir utført med spesielle "
+"legge inn fargeprofilar i biletfilene. Ingen av desse innstillingane vert "
+"brukte når du skriv ut papirkopiar. Utskrivinga vert utført med spesielle "
 "utskrivingsmodular som ikkje er ein del av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
-msgid "RGB profile"
-msgstr "RGB-profil"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(para)
-msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
-msgstr "Vel standard fargeprofil for RGB-bilete."
+msgid "Color Managed Display"
+msgstr "Fargestyrt vising"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:106(term)
-msgid "CMYK profile"
-msgstr "CMYK-profil"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:108(para)
-msgid ""
-"Select the default color profile for conversion between RGB for the screen "
-"work and CMYK for printing."
-msgstr ""
-"Vel standard fargeprofil for å omforma mellom RGB for skjermvising og CMYK "
-"for utskriving."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(emphasis)
 msgid "Monitor profile"
 msgstr "Skjerm-profil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:117(para)
-msgid "This option gives you two elements for interaction:"
-msgstr "Dette valet gir deg to element for påverknad:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:122(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:103(para)
 msgid ""
-"You should select a display profile for this option. The selected color "
-"profile is used to display GIMP on the screen."
+"<guilabel>None</guilabel> : GIMP uses the colorimetric profile of your "
+"monitor."
 msgstr ""
-"Du veljer ein visingsprofil for denne innstillinga. Den valde fargeprofilen "
-"blir brukt av <acronym>GIMP</acronym> for visinga av bilete på skjermen."
+"<guilabel>Ingen</guilabel> : GIMP brukar den kolorimetriske profilen til "
+"dataskjermen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
+msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vel fargeprofil frå harddisken</guilabel> : dersom du har ein "
+"profil lagra."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
 msgid ""
-"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
-"guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
-"by the operating systems color management system."
+"<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
+"GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
+"handler. Else, the configured monitor profile is used."
 msgstr ""
 "Dersom du aktiverer <guilabel>Prøv å bruke skjermprofilen i systemet</"
-"guilabel> vil <acronym>GIMP</acronym> bruke operativsystemet si fargestyring."
+"guilabel> vil <acronym>GIMP</acronym> bruke operativsystemet si "
+"fargestyring. Elles vert profilen sett for dataskjermen brukt."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:139(term)
-msgid "Display rendering intent"
-msgstr "Vis fargetilpassingsmetode"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(emphasis)
+msgid "Rendering intent"
+msgstr "Fargetilpassing"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:141(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
 msgid ""
-"Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
-"of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
-"colors present in the source space that the destination space is incapable "
-"of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
+"This option is about how colors are converted from the color space of your "
+"image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
+"quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
+"<quote> Absolute colorimetric</quote>."
 msgstr ""
-"Den eine av desse som du kan setje opp med dette valet er "
-"fargetilpassingsmetoden. Dette bestemmer korleis fargar som er tilgjengelege "
-"i kjelda men ikkje i uteininga  (Sjå <xref linkend=\"glossary-gamut\"/>) "
-"skal visast. Du kan velje mellom fire ulike måtar: "
+"Dette valet handlar om korleis fargane vert omforma frå fargemodellen brukt "
+"i biletet til modellen brukt på dataskjermen. Du kan velje mellom "
+"«Perseptuell», «Relativ kolorimetrisk», «Metning» og «Absolutt "
+"kolorimetrisk»."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:152(guimenuitem)
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Perseptuell (mest mogleg «naturleg»)"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
+msgid ""
+"Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
+"LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
+"intent actually gives you relative colorimetric."
+msgstr ""
+"Som oftast vil relativ kolorimetrisk gi det beste resultatet. Dette er også "
+"standardvalet. Dersom du bruker ein annan skjermprofil enn LUT, (dei fleste "
+"profilane er matriser) vert perseptuell i praksis relativ kolorimetrisk."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:157(guimenuitem)
-msgid "Relative colorimetric"
-msgstr "Relativt kolorimetrisk"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
+msgid "Use black point compensation"
+msgstr "Bruk svartpunktkompensering for skjermen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:162(guimenuitem)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Metning"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:145(para)
+msgid ""
+"This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
+"you have a reason not to."
+msgstr ""
+"Dette valet er standardvalet. Bruk svartpunktkompensering dersom du ikkje "
+"har ein god grunn til å la vere."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:167(guimenuitem)
-msgid "Absolute colorimetric"
-msgstr "Absolutt kolorimetrisk"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
+msgid "Optimize image display for:"
+msgstr "Optimaliser biletvisinga for:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:171(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(para)
 msgid ""
-"A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, image display might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
-"Du kan finne ei nærare beskriving av dei ulike metodane i <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
+"To val: <guimenuitem>Fart</guimenuitem> og <guimenuitem>Fargepresisjon</"
+"guimenuitem>. «Fart» er standardinnstillinga.  «Fargepresisjon» kan gi betre "
+"bilete, men går seinare."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:178(term)
-msgid "Print simulation mode"
-msgstr "Modus for utskriftsimulering"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
+msgid "Soft-proofing&gt;"
+msgstr "Skrivarsimuleringsprofil&gt;"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:180(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:174(para)
 msgid ""
-"You should select a printer profile for this option. The selected color "
-"profile is used for the print simulation mode."
+"Soft-proofing is a mechanism that allows you to see on your screen what "
+"printing on paper will look. More generally, it is soft-proofing from the "
+"color space of your image to another color color space (printer or other "
+"output device)."
 msgstr ""
-"Du må velje ein fargeprofil som skal brukast under utskriftsimuleringa."
+"Utskriftsimulering er ein metode for å vise fargane på skjermen slik dei "
+"vert i utskrifta på papir. Det er ein metode for å gjere om fargemodellen "
+"brukt på biletet til fargemodellen brukt på uteininga anten denne er ein "
+"skrivar eller andre einingar med fargeprofil. "
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:187(term)
-msgid "Softproof rendering intent"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
+msgid "Soft-proofing profile"
 msgstr "Skrivarsimuleringsprofil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:189(para)
-msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
-msgstr "Også her kan du velje mellom to ulike metodar for fargetilpassing:"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
+"offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ingen</guimenuitem> er standardinnstillinga. I nedtrekkslista "
+"kan du også velje <guimenuitem>Vel fargeprofil frå disk</guimenuitem>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:194(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
 msgid ""
-"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
-"are the same as already described for the display rendering intent."
+"<emphasis role=\"bold\">Rendering intent</emphasis> As above, four modes: "
+"<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
+"<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try "
+"them all and choose what looks the best."
 msgstr ""
-"Du kan bruke menyen for å velje ut fargetilpassingsmetoden for "
-"«prøvetrykket». Metodane er dei same som blir brukte for skjermen."
+"<emphasis role=\"bold\">Fargetilpassing</emphasis>. Som ovanfor, fire val: "
+"«Perseptuell», «Relativ kolorimetrisk», «Metning» og «Absolutt "
+"kolorimetrisk». Prøv alle og vel det som passar best."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
+msgid ""
+"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
+msgstr "Prøv med og utan svartpunktkompensering og vel det som passar best."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
+msgid "Optimize soft-proofing for:"
+msgstr "Best mogleg utskriftsimulering for:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:201(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
 msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
-"pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
-"color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
-"this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, soft-proofing might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
-"Dersom du kryssar av for <guilabel>Merk farge som er utanfor fargekartet</"
-"guilabel>, vil alle fargane som ikkje kan skrivast ut få den fargen du har "
-"vald ved å klikke på fargeruta til høgre for knappen. "
+"To val: <guimenuitem>Fart</guimenuitem> og <guimenuitem>Fargepresisjon</"
+"guimenuitem>. Standardvalet er «Fart». «Fargepresisjon» kan gi betre "
+"utskriftsimulering, men tar meir tid."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(term)
-msgid "File Open behaviour"
-msgstr "Oppførsel ved opning av fila"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Merk fargane som er utanfor fargekartet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:216(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(para)
 msgid ""
-"Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
-"contains an embedded color profile that does not match the workspace sRGB. "
-"You can choose from the following entries:"
+"When this box is checked, the soft-proofing will mark color that can not be "
+"represented in the target color space. On the right, a color button, when "
+"clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
 msgstr ""
-"Her bestemmer du kva <acronym>GIMP</acronym> skal gjere når du opnar ei fil "
-"som inneheld ein fargeprofil som ikkje er i samsvar med arbeidsprofilen "
-"sRGB. Du har desse vala:"
+"Når denne er avmerkt, viser utskriftsimuleringa fargar som ikkje finst i "
+"fargemodellen til mottakaren. Til høgre er det ein fargeknapp som du kan "
+"trykke på for å opna ein fargeveljar som du kan bruka for å velja den ønskte "
+"fargen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:223(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
+msgid "Preferred profiles"
+msgstr "Føretrekte profilar"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
+msgid "RGB profile"
+msgstr "RGB-profil"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:227(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
-"time what to do."
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in RGB profile is used. You can "
+"select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
+"next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Spør om kva som skal gjerast</guimenuitem>: <acronym>GIMP</"
-"acronym> vil kvar gong spørje deg om kva som skal gjerast."
+"Standard er «Ingen». Dette betyr at den innebygde RGB-profilen vert brukt. "
+"Du kan velja ein annan fargeprofil for arbeidsrommet frå lagringsmediet. "
+"Denne kjem opp ved sida av den innebygde fargeprofilen når ein profil er "
+"tilgjengeleg."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:228(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
+msgid "Grayscale profile"
+msgstr "Gråtone-profil"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:234(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
-"will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
-"The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
-"be applied for display."
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in Grayscale profile is used. "
+"You can select another Grayscale working space color profile from disk: it "
+"will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
+"chosen."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Behald innlagt profil</guimenuitem>: Dette betyr at "
-"<acronym>GIMP</acronym> vil bruke den profilen som følgjer med biletet utan "
-"omforming. Fargane blir viste korrekt på skjermen same kva du vel sidan "
-"biletet alltid blir vist med den innebygde profilen."
+"Standard er «Ingen». Dette betyr at den innebygde gråskala-profilen vert "
+"brukt. Du kan velje ein annan gråskalaprofil for arbeidsrommet frå "
+"lagringsmediet. Denne kjem opp ved sida av den innebygde gråskalaprofilen "
+"når ein profil er tilgjengeleg."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:236(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
+msgid "CMYK profile"
+msgstr "CMYK-profil"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:241(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
-"GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
-"to the workspace."
+"Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
+"profile from disk to convert RGB to CMYK."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Konverter til RGB-fargeområdet</guimenuitem>: Gjer at "
-"<acronym>GIMP</acronym> automatisk omformer den innebygde profilen til RGB-"
-"fargar."
+"Standard er «Ingen». Du kan velje ein CMYK profil frå lagringsmediet for å "
+"omforme RGB til CMYK."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
+msgid "Policies"
+msgstr "Handlingar"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:251(emphasis)
+msgid "File Open Behavior"
+msgstr "Oppførsel ved opning av fila"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
+"embedded profile</quote> or <quote>Convert to preferred RGB color profile</"
+"quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
+"image file."
+msgstr ""
+"Standard er «Spør om kva som skal gjerast». Dei andre vala er «Behald "
+"innlagt profil» og «Omform til ønskt RGB-fargeprofil» for å visa korleis "
+"innebygde profilar skal handsamast når ei biletfil vert opna."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
 msgid "For more explanations:"
 msgstr "For utfyllande forklaringar:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:263(para)
 msgid ""
 "ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-icc\"/>."
@@ -2121,7 +2231,7 @@ msgstr ""
 "ICC-profilane er forklarte i Wikipedia (på engelsk) under <xref linkend="
 "\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:255(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
 msgid ""
 "See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
 "GIMP and others great names of free infography contribute to."
@@ -2130,11 +2240,11 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> og andre store namn innan fri «infografi» "
 "samarbeider med."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
 msgid "Many profiles to load from the web:"
 msgstr "Du kan også laste ned mange profilar frå Internett:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:265(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
 msgid ""
 "ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
@@ -2142,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 "ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:272(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
 msgid ""
 "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
@@ -2150,7 +2260,7 @@ msgstr ""
 "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:293(para)
 msgid ""
 "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
 "linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
@@ -2158,7 +2268,7 @@ msgstr ""
 "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
 "linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:300(para)
 msgid ""
 "ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
@@ -2168,6 +2278,32 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
+"md5=2e97e6d21d640373e4a48b1e1790c782"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:14(primary)
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Ikontema"
+
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:18(title)
+msgid "Icon Theme Preference"
+msgstr "Innstillingar for ikontema"
+
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:27(para)
+msgid ""
+"This page lets you select a theme for the icons of the GIMP user interface. "
+"Test them: you will see the result instantly in this preference dialog."
+msgstr ""
+"På denne sida kan du velja eit tema for ikona (symbola) brukte i GIMP sitt "
+"brukargrensesnitt. Prøv dei ut. Resultatet vert vist med det same i dette "
+"dialogvindauget."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
@@ -2220,8 +2356,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I utgangspunktet inneheld kvar søkebane to mapper. Ei <emphasis>system</"
 "emphasis>-mappe der penslane eller kva det måtte vere som kjem saman med "
-"<acronym>GIMP</acronym> blir lagt inn. I tillegg er det også ei "
-"<emphasis>personleg</emphasis> mappe der alt det du lagar sjølv blir "
+"<acronym>GIMP</acronym> vert lagt inn. I tillegg er det også ei "
+"<emphasis>personleg</emphasis> mappe der alt det du lagar sjølv vert "
 "plassert. For ikkje å gjere forandringar i systemmappa ved eit uhell, skal "
 "denne ikkje merkast som «skrivbar». Du bør heller ikkje gjere andre forsøk "
 "på å endra innhaldet i mappa. Derimot må den personlege, eller private, "
@@ -2261,14 +2397,14 @@ msgid ""
 "not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
 "immediately."
 msgstr ""
-"Dersom du skriv mappenamnet i innskrivingsruta, eller finn fram til ei mappe "
+"Dersom du skriv mappenamnet i innskrivingsruta eller finn fram til ei mappe "
 "ved hjelp av filveljarknappen  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> heilt til høgre, og deretter "
-"klikkar på den venstre knappen, vil den nye mappa bli sett inn i staden for "
-"den markerte mappa. Dersom ingen mapper er markerte, vil mappa bli lagt til "
-"i lista. Er lampesymbolet framføre mappenamnet raudt i staden for grønt, "
-"betyr dette at mappa ikkje finst. Sidan <acronym>GIMP</acronym> ikkje vil "
-"lage mappa for deg, må du gjere dette sjølv."
+"klikkar på den venstre knappen, vert den nye mappa sett inn i staden for den "
+"merkte mappa. Dersom ingen mapper er merkte, vert mappa lagt til i lista. Er "
+"lampesymbolet framføre mappenamnet raudt i staden for grønt, betyr dette at "
+"mappa ikkje finst. Sidan <acronym>GIMP</acronym> ikkje vil lage mappa for "
+"deg, må du gjere dette sjølv."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
 msgid "Move Up/Down"
@@ -2297,115 +2433,85 @@ msgid ""
 "prevents you from doing it."
 msgstr ""
 "Klikk på søppeldunken for å fjerna den markerte mappa frå søkelista. Sjølve "
-"mappa blir ikkje fjerna, bare plasseringa på lista. Det er ingen god ide å "
+"mappa vert ikkje fjerna, berre plasseringa på lista. Det er ingen god ide å "
 "fjerne systemmappa, men ingenting hindrar deg i å gjere det."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:28(None)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
 "md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(tertiary)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "Verktøyinnstillingane"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:18(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Verktøy"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:24(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:23(title)
 msgid "Tool Options Preferences"
 msgstr "Verktøyinnstillingane"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:31(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:30(para)
 msgid "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
 msgstr ""
-"Denne dialogen blir brukt for å bestemme ein del generelle innstillingar for "
+"Denne dialogen vert brukt for å bestemme ein del generelle innstillingar for "
 "ulike verktøy."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:44(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:43(term)
 msgid "Save Tool Options On Exit"
 msgstr "Lagra verktøyinnstillingane ved avslutning"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:46(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:52(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:45(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:57(para)
 msgid "Self explanatory"
 msgstr ""
 "Lagrar innstillingane ved avslutning av <acronym>GIMP</acronym> slik at dei "
-"blir brukte når du opnar <acronym>GIMP</acronym> neste gong."
+"vert brukte når du opnar <acronym>GIMP</acronym> neste gong."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:50(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:49(term)
 msgid "Save Tool Options Now"
 msgstr "Lagra verktøyinnstillingane nå"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:56(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:55(term)
 msgid "Reset Saved Tool Options To Default Values"
 msgstr "Tilbakestill verktøyinnstillingane til standarsverdiane"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:64(title)
-msgid "Guide and Grid Snapping"
-msgstr "Fest til rutenett og hjelpelinjer"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:66(term)
-msgid "Snap distance"
-msgstr "Festeavstand"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:68(para)
-msgid ""
-"<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
-"tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the clicked "
-"point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly onto the "
-"guide or grid. Snapping to guides can be toggled using "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched on, "
-"snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This "
-"preference option determines how close a clicked point must be to a guide or "
-"grid in order to be snapped onto it, in pixels."
-msgstr ""
-"«Festeavstand» betyr at dersom du slepp eit biletelement innføre denne "
-"avstanden, vil elementet bli flytt inn til rutenettet eller hjelpelinjene. "
-"Dette kan vere til stor hjelp for å plassera elementa nøyaktig. Du kan slå "
-"denne eigenskapen av eller på frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinje</guimenuitem></menuchoice> eller "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Kor nære elementet må vere hjelpelinja eller "
-"rutenettet blir bestemt i denne dialogen. Verdien er oppgitt i pikslar."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:92(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:63(title)
 msgid "Scaling"
 msgstr "Skalering"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:94(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:65(term)
 msgid "Default interpolation"
 msgstr "Førehandsvald interpolasjon"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:67(para)
 msgid ""
 "When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
 "linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in "
 "the source. This option determines the default interpolation method: it can "
 "always be changed, though, in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
-"Når noe blir skalert, dvs. gjort større eller mindre, blir dei nye pikslane "
+"Når noko vert skalert, dvs. gjort større eller mindre, vert dei nye pikslane "
 "rekna ut ved å <link linkend=\"glossary-interpolation\"> interpolere</link> "
-"pikselverdiar frå kjela. Du bestemmer her kva for metode som skal vere den "
+"pikselverdiar frå kjelda. Du bestemmer her kva for metode som skal vera den "
 "førehandsinnstilte, men kan alltids endre denne etter behov."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:104(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:75(para)
 msgid "There are four choices:"
 msgstr "Du har fire val:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:106(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:77(term)
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:108(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:79(para)
 msgid ""
 "This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
 "using it if your machine is very seriously speed-impaired."
@@ -2413,46 +2519,62 @@ msgstr ""
 " Er sjølvsagt den raskaste metoden, men med dårlegast resultat. Lite brukt i "
 "praksis."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:116(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:87(term)
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineær"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:89(para)
 msgid "This used to be the default, and is good enough for most purposes."
 msgstr "Dette er den vanlegaste. Tålleg bra resultat og rimeleg rask."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:125(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(term)
 msgid "Cubic"
 msgstr "Kubisk"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:127(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:98(para)
 msgid ""
 "This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
 "some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
 "2.6, this method is the default."
 msgstr ""
-"Dette er den beste metoden, men kan ta lang tid. For noen bilete kan likevel "
-"resultatet faktisk bli dårlegare enn ved lineær interpolering. "
+"Dette er den beste metoden, men kan ta lang tid. For nokre bilete kan "
+"likevel resultatet faktisk verta dårlegare enn ved lineær interpolering. "
 "Førehandsvalet frå <acronym>GIMP</acronym> 2.6. "
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(term)
-msgid "Sinc (Lanczos3)"
-msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:107(term)
+msgid "NoHalo"
+msgstr "IngenHalo"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:109(para)
+msgid ""
+"This method performs a high quality interpolation. Use the NoHalo method "
+"when you downscale an image to less than a half of the original size."
+msgstr ""
+"Denne metoden brukar ei høgkvalitets interpolering. Bruk «Ingen halo» dersom "
+"du forminskar biletet til mindre enn halvparten av det opphavlege biletet."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:117(term)
+msgid "LoHalo"
+msgstr "LågHalo"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:138(para)
-msgid "This method performs a high quality interpolation."
-msgstr "Denne metoden gir høgkvalitets interpolering."
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:119(para)
+msgid ""
+"This method performs a high quality interpolation. Use the LoHalo method "
+"when you do not reduce the size much (rotate, shear)."
+msgstr ""
+"Denne metoden brukar ei høgkvalitets interpolering. Bruk «Låg halo» dersom "
+"du forminskar biletet berre litt, som for eksempel ved rotering eller "
+"forskyving."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:149(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:132(title)
 msgid "Paint Options Shared Between Tools"
 msgstr "Teikneinnstillingar felles for fleire verktøy"
 
-#. TODO: change to Brush, Dynamics, Pattern, Gradient
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:152(term)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient"
-msgstr "Pensel, Mønsterelement, Fargeovergang"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:134(term)
+msgid "Brush, Dynamics,Pattern, Gradient"
+msgstr "Pensel, Dynamikk, Mønsterelement, Fargeovergang"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(para)
 msgid ""
 "You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
 "the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
@@ -2461,60 +2583,101 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Har du for eksempel merka av i ruta framføre Pensel, vil den penselen du vel "
 "for blyanten også gjelde for kloneverktøyet eller andre verktøy som brukar "
-"pensel. Er ruta ikkje avkryssa, vil penselinnstillingane bare gjelde for det "
-"aktive verktøyet."
+"pensel. Er ruta ikkje avkryssa, vil penselinnstillingane berre gjelde for "
+"det aktive verktøyet."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:165(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:147(title)
 msgid "Move tool"
 msgstr "Flytteverktøyet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:167(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:149(term)
 msgid "Set layer or path as active"
 msgstr "Set lag eller bane som aktiv"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:169(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:151(para)
 msgid ""
 "You can decide here whether changing the current layer or path when using "
 "the move tool and without pressing any key."
 msgstr ""
-"Dersom du har merka av for denne, vil flytteverktøyet automatisk verke på "
-"biletlag eller bane utan at du trykker noen tastar samstundes."
+"Dersom du har merkt av for denne, vil flytteverktøyet automatisk verka på "
+"biletlag eller banar utan at du trykkjer nokre tastar samstundes."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-snapping.png'; "
+"md5=6938abdff0d5bf05c56b91399bb339f5"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:18(title)
+msgid "Image Window Snapping Behavior"
+msgstr "Innstillingar for festing i biletvindauget"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:14(primary)
+msgid "Snapping"
+msgstr "Festing"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:27(para)
+msgid ""
+"This page allows you to customize snapping in the image. Only <guilabel>Snap "
+"to Guides</guilabel> is activated by default. You can also check "
+"<guilabel>Snap to Grid</guilabel>, <guilabel>Snap to Canvas Edges</guilabel> "
+"and <guilabel>Snap to Active Path</guilabel>, in normal mode and fullscreen "
+"mode."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du korleis festinga til biletet skal vera. Som standard er "
+"berre <guilabel>Fest til hjelpelinjer</guilabel> slått på. Du kan også velja "
+"å slå på <guilabel>Fest til rutenettet</guilabel>. <guilabel>Fest til "
+"lerretkanten</guilabel> og <guilabel>Fest til aktiv bane</guilabel>, både i "
+"normalmodus og i fullskjermmodus."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:34(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Snapping distance</guilabel> is the activation distance of "
+"snapping, in pixels. Default value is 8 pixels (1-255)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Festeavstand</guilabel> er kor nærme eit element må vera (i "
+"pikslar) for at festinga skal skje. Standard er 8 pikslar. Valområdet går "
+"frå 0 til 255."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:33(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
 "md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:18(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:16(primary)
 msgid "Interface"
 msgstr "Grensesnitt"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:22(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:20(primary)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:23(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:21(secondary)
 msgid "Preview size"
 msgstr "Storleik på førehandsvisinga "
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:26(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:24(primary)
 msgid "Preview"
 msgstr "Førehandsvising"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:27(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:25(secondary)
 msgid "Navigation preview size"
 msgstr "Førehandsvising av navigering:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:31(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:29(title)
 msgid "Assorted Interface Preferences"
 msgstr "Tilpassing av brukargrensesnittet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:36(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
 "shortcuts."
@@ -2522,26 +2685,26 @@ msgstr ""
 "På denne sida kan du tilpasse <acronym>GIMP</acronym> etter eigne behov. Du "
 "kan velje språk, førehandsvisinga av lag og kanalar og lage tastesnarvegar."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(primary)
 msgid "Languages"
 msgstr "Språk"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:50(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:67(term)
 msgid "Previews"
 msgstr "Førehandsvising"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:53(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:85(varlistentry:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(term)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastesnarvegar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:56(term)
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(para)
 msgid ""
 "The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
 "language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
@@ -2550,10 +2713,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> bruke det språket maskinen er sett opp "
 "med. Du kan bytte til eit anna språk frå nedtrekkslista. Du må starte "
-"<acronym>GIMP</acronym> på nytt før endringa blir gjeldande. Sjå eller i "
+"<acronym>GIMP</acronym> på nytt før endringa vert gjeldande. Sjå eller i "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-running-language\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(para)
 msgid ""
 "By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
 "channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
@@ -2572,7 +2735,15 @@ msgstr ""
 "<quote>Standard storleik for førehandsvising av lag og kanalar</quote> og i "
 "<quote>Standard storleik for førehandsvising av navigering</quote>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:79(para)
+msgid ""
+"You can also customize the <guilabel>Undo preview size</guilabel> and the "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+msgstr ""
+"Du kan også tilpassa <guilabel>Angra storleik på førehandsvisinga</guilabel> "
+"og <guilabel>Storleik på førehandsvising ved navigering</guilabel>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:88(para)
 msgid ""
 "Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
 "pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
@@ -2589,7 +2760,7 @@ msgstr ""
 "likar ho eller kanskje fordi du aldri bruker snartastane likevel, kan du "
 "fjerne avkryssinga for <guilabel>Vis menysnarvegtastar</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:99(para)
 msgid ""
 "GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
 "that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
@@ -2606,7 +2777,7 @@ msgstr ""
 "å aktivere funksjonen, må du krysse av for <guilabel>Bruk dynamiske "
 "snarvegtastar</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:109(para)
 msgid ""
 "Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
 "brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
@@ -2616,25 +2787,26 @@ msgstr ""
 "fram eit dialogvindauge som du kan bruke for å lage dine eigne "
 "tastatursnarvegar."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:115(para)
 msgid ""
 "If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
-"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
-"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
+"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save Keyboard "
+"Shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
 "may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
 "session, you can save the current settings at any time using the "
 "<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
 "applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
 "decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
 "by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
+"guilabel>. A new possibility: <guilabel>Remove All Keyboard Shortcuts</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
-"Dersom du endrer tastesnarvegane og ikkje ønskjer at endringane skal bli "
-"brukt i seinare <acronym>GIMP</acronym>-økter, må du fjerne avkryssinga for "
-"«Lagra tastatursnarvegane ved avslutning». Du bør i tilfelle hugsa at du har "
-"gjort det slik at du ikkje blir frustrert seinare. Dersom du ikkje lagrar "
-"snarvegane ved avslutning, kan du lagra dei når som helst ved å trykke på "
-"knappen  <guibutton>Lagra tastatursnarvegane nå</guibutton>. Dei vil då bli "
+"Dersom du endrar tastesnarvegane og ikkje ønskjer at endringane skal brukast "
+"i seinare <acronym>GIMP</acronym>-økter, må du fjerne avkryssinga for «Lagra "
+"tastatursnarvegane ved avslutning». Du bør i tilfelle hugsa at du har gjort "
+"det slik at du ikkje vert frustrert seinare. Dersom du ikkje lagrar "
+"snarvegane ved avslutninga, kan du lagra dei når som helst ved å trykkje på "
+"knappen  <guibutton>Lagra tastatursnarvegane nå</guibutton>. Dei vert då "
 "brukte ved seinare <acronym>GIMP</acronym>-økter. Finn du ut at dei glupe "
 "snarvegane likevel ikkje var heilt gode, kan du alltids trykke knappen  "
 "<guibutton>Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar</guibutton>. "
@@ -2693,10 +2865,10 @@ msgid ""
 "you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
 "writable by you, or bad things will happen."
 msgstr ""
-"Denne mappa blir brukt for mellombels (temporære) filer. Dette er filer som "
-"blir brukte for å lagra arbeidsdata og blir sletta når det ikkje er bruk for "
+"Denne mappa vert brukt for mellombels (temporære) filer. Dette er filer som "
+"vert brukte for å lagra arbeidsdata og vert sletta når det ikkje er bruk for "
 "dei meir. Til vanleg treng ikkje desse filene så mykje plass. Dersom du "
-"ikkje har forandra på det, blir desse filene plasserte i undermappa "
+"ikkje har forandra på det, vert desse filene plasserte i undermappa "
 "<filename>tmp</filename> i den private katalogen din. Skulle denne "
 "harddisken vere overfylt eller ha andre problem med å fungera skikkeleg, kan "
 "du flytte desse filene til ein annan katalog eller ein annan harddisk. Det "
@@ -2714,12 +2886,12 @@ msgid ""
 "performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
 "there. The directory must exist and be writable by you."
 msgstr ""
-"Denne mappa blir brukt som eit «mellomlager» når mengda av data og bilete "
+"Denne mappa vert brukt som eit «mellomlager» når mengda av data og bilete "
 "opna i <acronym>GIMP</acronym> overgår det som er tilgjengeleg i "
 "maskinminnet (RAM). Dette kan skje dersom du arbeider med store bilete eller "
 "bilete med mange biletlag. Har du mange bilete opne samstundes, vil også "
 "dette kreve mykje minneplass. Som andre program for biletbehandling, er også "
-"<acronym>GIMP</acronym> storforbrukar av RAM. Normalt blir desse filene "
+"<acronym>GIMP</acronym> storforbrukar av RAM. Normalt vert desse filene "
 "lagra i den private mappa di, men dersom du har ein annan harddisk med betre "
 "plass tilgjengheleg, kan du bytte til denne. Det einaste kravet er at "
 "mappene må eksistera og at du har full tilgang til dei."
@@ -2729,6 +2901,230 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use custom themes, either by downloading them from the net, "
+#~ "or by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes "
+#~ "should be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your "
+#~ "personal GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. "
+#~ "Each theme is actually a directory containing ASCII files that you can "
+#~ "edit. They are pretty complicated, and the meaning of the contents goes "
+#~ "beyond the scope of this documentation, but you should feel free to "
+#~ "experiment: in the worst case, if you mess things up completely, you can "
+#~ "always revert back to one of the supplied themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er også råd å tilpassa eit tema til eigne behov, anten ved å laste "
+#~ "ned frå Internett eller ved å gjere endringar på ein kopi av eit tema. "
+#~ "Dersom du ønskjer at det nye temaet skal bli synleg i lista må du lagra "
+#~ "det i den private mappa <filename>themes</filename> i <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>-katalogen. Eit tema blir lagra som ASCII-filer, og kan såleis "
+#~ "redigerast. Diverre er ei forklaring på dei ulike postane i ASCII-fila "
+#~ "utanfor intensjonane med denne dokumentasjonen, men du står fritt til å "
+#~ "eksperimentera. Har du vore borte i programmering vil ein del vere "
+#~ "forståeleg. Skulle alt gå gale, er det bare å gå tilbake til eit tema som "
+#~ "følgjer med <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
+#~ "permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize "
+#~ "a theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you "
+#~ "make a change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, "
+#~ "you can do so by saving the edited theme file and then pressing "
+#~ "<guilabel>Reload Current Theme</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du er inne som administrator på maskinen din, kan du også redigere "
+#~ "dei tema som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Dette bør du ikkje "
+#~ "gjere. Lag heller ein kopi i den private mappa di og rediger på den. "
+#~ "Dersom du ønskjer å studere endringane dine, lagra dei og trykk på "
+#~ "knappen <guibutton>Last gjeldande tema på nytt</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
+#~ "md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid "Environment"
+#~ msgstr "Omgivnader"
+
+#~ msgid "Environment preferences"
+#~ msgstr "Omgivnadsinnstillingar"
+
+#~ msgid "Environment Preferences"
+#~ msgstr "Innstillingsdialogen for omgivnader"
+
+#~ msgid "Saving Images"
+#~ msgstr "Biletlagringa"
+
+#~ msgid "Confirm closing of unsaved images"
+#~ msgstr "Bekreft lukking av ulagra bilete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
+#~ "that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of "
+#~ "unsaved changes. You can disable this if you find it annoying; but then "
+#~ "of course you are responsible for remembering what you have and have not "
+#~ "saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er ikkje råd å angra lukkinga av eit bilete. Difor vil <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> normalt be om ei bekrefting på at du verkelg vil lukke biletet "
+#~ "utan lagring i dei tilfella der dette vil føre til tap av ulagra "
+#~ "biletdata. Du kan slå av denne funksjonen, men er då sjølv ansvarleg for "
+#~ "å hugse om det er gjort endringar i biletet sidan sist lagring."
+
+#~ msgid "Mode of operation"
+#~ msgstr "Operasjonsmodus"
+
+#~ msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
+#~ msgstr "Vel standard fargeprofil for RGB-bilete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default color profile for conversion between RGB for the "
+#~ "screen work and CMYK for printing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel standard fargeprofil for å omforma mellom RGB for skjermvising og "
+#~ "CMYK for utskriving."
+
+#~ msgid "This option gives you two elements for interaction:"
+#~ msgstr "Dette valet gir deg to element for påverknad:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should select a display profile for this option. The selected color "
+#~ "profile is used to display GIMP on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du veljer ein visingsprofil for denne innstillinga. Den valde "
+#~ "fargeprofilen blir brukt av <acronym>GIMP</acronym> for visinga av bilete "
+#~ "på skjermen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are "
+#~ "ways of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut"
+#~ "\"/> colors present in the source space that the destination space is "
+#~ "incapable of producing. There are four method rendering intents to choose "
+#~ "from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den eine av desse som du kan setje opp med dette valet er "
+#~ "fargetilpassingsmetoden. Dette bestemmer korleis fargar som er "
+#~ "tilgjengelege i kjelda men ikkje i uteininga  (Sjå <xref linkend="
+#~ "\"glossary-gamut\"/>) skal visast. Du kan velje mellom fire ulike måtar: "
+
+#~ msgid "Perceptual"
+#~ msgstr "Perseptuell (mest mogleg «naturleg»)"
+
+#~ msgid "Relative colorimetric"
+#~ msgstr "Relativt kolorimetrisk"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Metning"
+
+#~ msgid "Absolute colorimetric"
+#~ msgstr "Absolutt kolorimetrisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
+#~ "\"glossary-rendering-intent\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan finne ei nærare beskriving av dei ulike metodane i <xref linkend="
+#~ "\"glossary-rendering-intent\"/>."
+
+#~ msgid "Print simulation mode"
+#~ msgstr "Modus for utskriftsimulering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should select a printer profile for this option. The selected color "
+#~ "profile is used for the print simulation mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må velje ein fargeprofil som skal brukast under utskriftsimuleringa."
+
+#~ msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
+#~ msgstr "Også her kan du velje mellom to ulike metodar for fargetilpassing:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. "
+#~ "They are the same as already described for the display rendering intent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan bruke menyen for å velje ut fargetilpassingsmetoden for "
+#~ "«prøvetrykket». Metodane er dei same som blir brukte for skjermen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, "
+#~ "all pixels that have a color that is not printable are marked by a "
+#~ "special color. Which color is used for this can also be chosen by you. "
+#~ "You can do this simply by clicking on the color icon on the right besides "
+#~ "the checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du kryssar av for <guilabel>Merk farge som er utanfor fargekartet</"
+#~ "guilabel>, vil alle fargane som ikkje kan skrivast ut få den fargen du "
+#~ "har vald ved å klikke på fargeruta til høgre for knappen. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file "
+#~ "that contains an embedded color profile that does not match the workspace "
+#~ "sRGB. You can choose from the following entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Her bestemmer du kva <acronym>GIMP</acronym> skal gjere når du opnar ei "
+#~ "fil som inneheld ein fargeprofil som ikkje er i samsvar med "
+#~ "arbeidsprofilen sRGB. Du har desse vala:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask "
+#~ "every time what to do."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Spør om kva som skal gjerast</guimenuitem>: <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> vil kvar gong spørje deg om kva som skal gjerast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, "
+#~ "GIMP will keep the attached profile and not convert the image to the "
+#~ "workspace. The image is displayed correctly anyways, because the attached "
+#~ "profile will be applied for display."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Behald innlagt profil</guimenuitem>: Dette betyr at "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> vil bruke den profilen som følgjer med biletet "
+#~ "utan omforming. Fargane blir viste korrekt på skjermen same kva du vel "
+#~ "sidan biletet alltid blir vist med den innebygde profilen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this "
+#~ "entry GIMP will automatically use the attached color profile to convert "
+#~ "the image to the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Konverter til RGB-fargeområdet</guimenuitem>: Gjer at "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> automatisk omformer den innebygde profilen til "
+#~ "RGB-fargar."
+
+#~ msgid "Guide and Grid Snapping"
+#~ msgstr "Fest til rutenett og hjelpelinjer"
+
+#~ msgid "Snap distance"
+#~ msgstr "Festeavstand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
+#~ "tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the "
+#~ "clicked point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly "
+#~ "onto the guide or grid. Snapping to guides can be toggled using "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched "
+#~ "on, snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This "
+#~ "preference option determines how close a clicked point must be to a guide "
+#~ "or grid in order to be snapped onto it, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "«Festeavstand» betyr at dersom du slepp eit biletelement innføre denne "
+#~ "avstanden, vil elementet bli flytt inn til rutenettet eller "
+#~ "hjelpelinjene. Dette kan vere til stor hjelp for å plassera elementa "
+#~ "nøyaktig. Du kan slå denne eigenskapen av eller på frå biletmenyen via "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinje</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Vis</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>. Kor "
+#~ "nære elementet må vere hjelpelinja eller rutenettet blir bestemt i denne "
+#~ "dialogen. Verdien er oppgitt i pikslar."
+
+#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
+#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+
+#~ msgid "This method performs a high quality interpolation."
+#~ msgstr "Denne metoden gir høgkvalitets interpolering."
+
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Nettlesar"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]