[totem] Update Italian translation



commit 5cbfba7e8fc35e0c877c5f12e37e1a4d52ad2f15
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Mon Mar 13 09:00:23 2017 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po |  241 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 8f780fe..1044c18 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2002-20014 Free Software Foundation, Inc.
 # Pier Luigi Fiorini <plfiorini supereva it>, 2002.
 # Davide Patti <dpatti diit unict it>, 2008.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-25 19:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-04 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-10 11:01+0100\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -126,31 +126,39 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
+#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri…\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+#| "directory."
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr ""
-"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale è "
+"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri…\". La directory attuale è "
 "quella predefinita."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
 msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+#| "Pictures directory."
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
 msgstr ""
 "La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella "
 "Immagini è quella predefinita."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
@@ -191,7 +199,7 @@ msgstr ""
 "Directory da mostrare nell'interfaccia dell'esploratore, nessuna "
 "predefinitamente"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -259,8 +267,9 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Plugin..."
+#| msgid "Plugins"
+msgid "Plugins…"
+msgstr "Plugin…"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -375,136 +384,161 @@ msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Properties"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Make Available Offline"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Rende disponibile fuori rete"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Take _Screenshot"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Cattura schermata"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Esce"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Alza il volume"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Abbassa il volume"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Visualizza"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Commuta a schermo intero"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Passa alla finestra normale"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Diminuisce ingrandimento"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "_Rotate ↷"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Ruota ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Rotate ↶"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Ruota ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Riproduce"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Riproduce/Mette in pausa"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Video o capitolo precedente"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Video o capitolo successivo"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Salta"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Va 15 secondi indietro"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Va 60 secondi in avanti"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Va 5 secondi indietro"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Va 15 secondi in avanti"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Va 3 minuti indietro"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Va 10 minuti in avanti"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Salta a…"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Menù di navigazione del DVD"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Naviga su"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Naviga giù"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Naviga a sinistra"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Naviga a destra"
@@ -627,51 +661,51 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Traccia audio n° %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Sottotitolo n° %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Il server a cui si sta tentando di connettersi non è conosciuto."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "La connessione a questo server è stata rifiutata."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Il server ha rifiutato l'accesso a questo file o flusso."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "È richiesta l'autenticazione per accedere a questo file o flusso."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Non è consentito aprire questo file."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Questa posizione non è valida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Impossibile leggere il filmato."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -687,14 +721,17 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#| msgid ""
+#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking "
+#| "it."
 msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Questo flusso non può essere riprodotto. È possibile che un firewall lo stia "
 "bloccando."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -703,7 +740,7 @@ msgstr ""
 "necessario installare ulteriori plugin per poter riprodurre alcuni tipi di "
 "filmati"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -711,19 +748,19 @@ msgstr ""
 "Impossibile riprodurre questo file tramite la rete. Provare prima a "
 "scaricarlo localmente."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -731,11 +768,11 @@ msgstr ""
 "Mancano alcuni plugin necessari. Assicurarsi che il programma sia "
 "correttamente installato."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Impossibile riprodurre il file"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -745,7 +782,7 @@ msgstr[1] "%s sono richiesti per riprodurre il file, ma non sono installati."
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Trovato in %s"
@@ -953,7 +990,8 @@ msgstr "Canali"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia «%s». %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
@@ -1008,26 +1046,27 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatico"
 
-#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Riproduci"
 
-#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
-#: ../src/totem-object.c:1987
+#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
+#: ../src/totem-object.c:1989
 #, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
+#| msgid "Totem could not play '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:2158
+#: ../src/totem-object.c:2160
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
 
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../src/totem-object.c:2421
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Si è verificato un errore"
 
@@ -1043,11 +1082,11 @@ msgstr "Riproduci / Pausa"
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Impossibile avviare Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "No reason."
 msgstr "Motivo sconosciuto."
 
@@ -1123,7 +1162,8 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmati da riprodurre"
 
 #: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Non è possibile accodare e rimpiazzare nello stesso momento"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
@@ -1135,7 +1175,8 @@ msgstr "Titolo %d"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:184
@@ -1175,7 +1216,7 @@ msgstr "%d kbps"
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
@@ -1392,7 +1433,7 @@ msgstr "Aggiungi video"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1403,15 +1444,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome file"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
 msgid "Resolution"
 msgstr "Risoluzione"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
 msgid "Duration"
 msgstr "Durata"
 
@@ -1527,11 +1568,13 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Supporto per il telecomando a infrarossi"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
+#| msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "Impossibile inizializzare lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
+#| msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc."
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
@@ -1569,7 +1612,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Ricerca sottotitoli…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Scaricamento sottotitoli…"
 
@@ -1604,11 +1647,11 @@ msgstr "Formato"
 msgid "Rating"
 msgstr "Giudizio"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Scarica sottotitoli del filmato…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Ricerca sottotitoli…"
 
@@ -1653,9 +1696,13 @@ msgid "rpdb2 password"
 msgstr "Password rpdb2"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from "
+#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will "
+#| "be used."
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "Una password per proteggere il server rpdb2 per il debug dell'applicazione "
 "da accessi remoti non autorizzati. Se lasciata vuota, verrà usata \"totem\" "
@@ -1680,7 +1727,8 @@ msgstr "Debugger Python"
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr "È possibile accedere a Totem.Object tramite «totem_object» :\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
@@ -1689,10 +1737,14 @@ msgstr "Console Python di Totem"
 
 #. pylint: disable-msg=W0613
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
+#| msgid ""
+#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
+#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
+#| "the default password ('totem')."
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
 msgstr ""
 "Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb "
 "oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in "
@@ -1812,7 +1864,8 @@ msgstr "Creazione galleria…"
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
+#| msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Salvataggio galleria come «%s»"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
@@ -1838,7 +1891,8 @@ msgid "Skip To"
 msgstr "Salta a"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
 msgstr "Fornisce il dialogo «Salta a»"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
@@ -1878,7 +1932,6 @@ msgstr "× 0.75"
 # LF - GNOME-2-22-2
 # ripresa da totem 2.18
 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
-#| msgid "Format"
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]