[epiphany] Update Korean translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Korean translation
- Date: Mon, 13 Mar 2017 07:53:59 +0000 (UTC)
commit 049837273b7a2e6a9ea82f390e9fb18083e812b2
Author: ChangSeok Oh <changseok gnome org>
Date: Mon Mar 13 07:53:50 2017 +0000
Update Korean translation
po/ko.po | 3614 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 2015 insertions(+), 1599 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 3f5d066..df1f9c8 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,7 +3,7 @@
#
# Young-Ho Cha <ganadist gmail com>, 2003, 2006, 2007.
# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2003-2013.
-# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2014-2016.
+# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2014-2017.
#
# 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
#
@@ -15,10 +15,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-09 16:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-10 17:08-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-12 22:42-0400\n"
"Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok gnome org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -26,17 +26,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "그놈 웹"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "그놈 웹 브라우저"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -47,86 +47,120 @@ msgstr ""
"웹 페이지에 집중할 수 있습니다. 만약 간단하고, 명료하며, 아름다운 웹탐색기를 "
"찾고 있다면, 이것이 당신에게 꼭 맞는 브라우저입니다."
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "그놈 웹은 종종 에피퍼니라는 코드 네임으로도 불립니다."
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "그놈 웹으로 표시되는 그놈 웹사이트"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "그놈 프로젝트"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
msgid "Web"
msgstr "웹"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "웹 브라우저"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "에피퍼니 웹 브라우저"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "웹을 돌아 다닙니다"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;웹;browser;브라우저;internet;인터넷;"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
msgid "New Incognito Window"
msgstr "새 익명 창"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
msgid "Browse with caret"
msgstr "커서 브라우징"
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr ""
-"'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR'"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+msgid "Home page"
+msgstr "홈 페이지"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "사용자의 홈 페이지 주소."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
msgid "URL Search"
msgstr "URL 검색"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "URL 입력 창에 입력한 검색어 문자열을 검색합니다."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
+"사용하지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines을 사용하세요."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+msgid "Default search engine."
+msgstr "기본 검색 엔진."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr "기본으로 선택한 검색 엔진 이름."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+msgid ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+msgstr ""
+"[('덕덕고', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t ('구글', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('빙', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+msgid "Default search engines."
+msgstr "기본 검색 엔진 모음."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
+"기본 검색 엔진 목록. 각각의 검색 엔진이 이름, 주소 그리고 탕(바로 가기)으로 "
+"기술되어 있는 배열입니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "User agent"
msgstr "사용자 에이전트"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
-"사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용자 에이전트는 웹서버에 브라우저 종류를 "
-"알리는데 사용합니다."
+"웹서버에 브라우저 종류를 알리기 위한 사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용하"
+"지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/web/user-"
+"agent를 사용하세요."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Automatic downloads"
msgstr "자동 다운로드"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -134,57 +168,69 @@ msgstr ""
"브라우저가 파일을 열지 못할 경우, 다운로드 폴더에 다운로드한 다음 적당한 프로"
"그램으로 엽니다."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "새 창을 탭에서 열도록 강제"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "새 창 요청을 하면 새 창을 열지 않고 탭에서 열도록 강제합니다."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Remember passwords"
msgstr "암호 저장"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "네트워크 관리자에서 오프라인 상태 자동 관리"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
+msgstr ""
+"웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부. 사용하지 않음: 이 키는 사용하지 "
+"않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords를 사용하세"
+"요."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "부드러운 스크롤 사용"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Don't use an external application to view page source."
-msgstr "페이지 소스를 볼 때 외부 프로그램을 사용하지 않습니다."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+"사용하지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/"
+"web/enable-smooth-scrolling을 사용하세요."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
+msgstr "페이지 소스를 보려고 외부 프로그램을 사용하지 마세요."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "자동으로 마미작 세션을 복구할지 여부"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
-"시작할 때 세션을 복구하는 방식을 지정합니다. 가능한 값은 'always'(프로그램의 "
-"이전 상태를 항상 복구), 'crashed'(프로그램이 이상 종료했을 경우에만 세션을 복"
-"구), 'never'(항상 홈페이지를 표시)."
+"시작할 때 세션을 복구하는 방식을 지정합니다. 가능한 값은 “always” (프로그램"
+"의 이전 상태를 항상 복구), “crashed” (프로그램이 이상 종료했을 경우에만 세션"
+"을 복구), “never” (항상 홈페이지를 표시)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "세션 복구에서 당장 보이지 않는 탭 읽어들이기를 미룰지 여부"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -192,391 +238,488 @@ msgstr ""
"이 옵션을 참으로 설정하면, 세션을 복구할 때 사용자가 해당 탭으로 이동하기 전"
"에는 탭을 읽어들이지 않습니다."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Process model"
msgstr "프로세스 모델"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"이 옵션은 프로세스 모델을 사용토록 합니다. 모든 탭이 하나의 공유 웹프로세스"
-"를 사용토록 하려면 'shared-secondary-process'를 사용하시고, 개개의 탭이 별도"
-"의 웹프로세스를 사용토록 하려면 'one-secondary-process-per-web-view'를 사용하"
+"를 사용토록 하려면 “shared-secondary-process”를 사용하시고, 개개의 탭이 별도"
+"의 웹프로세스를 사용토록 하려면 “one-secondary-process-per-web-view”를 사용하"
"세요."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
msgstr ""
-"'one-secondary-process-per-web-view' 모델을 사용할 때 동시에 만들 수 있는 웹 "
+"“one-secondary-process-per-web-view” 모델을 사용할 때 동시에 만들 수 있는 웹 "
"프로세스의 최대 수"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
msgstr ""
-"이 옵션은 'one-secondary-process-per-web-view' 모델일 때 동시에 사용할 수 있"
-"는 웹 프로세스의 수를 제한합니다. 기본값은 '0'이고, 이는 제한 없음을 의미합니"
+"이 옵션은 “one-secondary-process-per-web-view” 모델일 때 동시에 사용할 수 있"
+"는 웹 프로세스의 수를 제한합니다. 기본값은 “0”이고, 이는 제한 없음을 의미합니"
"다."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[사용하지 않음]"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "현재 로그인 한 동기화 사용자"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
msgstr ""
-"[사용하지 않음] 이 설정은 이 버전에서는 사용하지 않습니다, 대신에 'tabs-bar-"
-"visibility-policy' 설정을 사용하십시오."
+"전자메일이 모질라 서버와의 데이터 동기화에 사용한 파이어폭스 계정과 이어집니"
+"다."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "다운로드 창 표시"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "동기화 타임스탬프"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"다운로드 창을 보이거나 감춥니다. 감출 경우, 새 다운로드를 시작했을 때 알림을 "
-"표시합니다."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "광고 차단 목록"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr "광고 차단이 사용할 필터 규칙과 URL 목록."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "탭 크기를 탭 막대에서 가용한 공간을 채우도록 늘립니다."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr ""
-"만약 해당 기능이 켜져있다면, 탭들이 탭 막대 내의 전체 가용한 공간을 사용하도"
-"록 늘어날 것입니다."
+"만약 해당 기능이 켜져있다면, 탭이 탭 막대 내의 전체 가용한 공간을 사용하도록 "
+"늘어납니다."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "탭 막대의 위치"
+msgstr "탭 막대의 위치."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
-"어디에 탭 막대를 표시할지 조절합니다. 사용 가능한 값은 '위'(기본값), '아래', "
-"'왼쪽'(왼편에 수직 탭과 막대) 그리고 '오른쪽'(오른편에 수직 탭과 막대)."
+"어디에 탭 막대를 표시할지 조절합니다. 사용 가능한 값은 “top” (기본값), "
+"“bottom”, “left” (왼편에 수직 탭과 막대) 그리고 “right” (오른편에 수직 탭과 "
+"막대)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "탭 막대에 대한 표시 정책."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-"언제 탭 막대를 표시할지 지정합니다. 사용 가능한 값은 'always'(탭 막대를 항상 "
-"표시), 'more-than-one'(탭이 2개 이상 있을 경우에만 탭 막대 표시), 'nver'(탭 "
-"막대를 표시하지 않음)."
+"언제 탭 막대를 표시할지 조절합니다. 사용 가능한 값은 “always” (탭 막대를 항"
+"상 표시), “more-than-one” (탭이 2개 이상 있을 경우에만 탭 막대 표시), "
+"“never” (탭 막대를 표시하지 않음)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Minimum font size"
msgstr "최소 글꼴 크기"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "그놈 글꼴 사용"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "그놈 글꼴 설정 사용."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "사용자 설정 산세리프 글꼴"
+msgstr "사용자 맞춤 산세리프 글꼴"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts 설정을 했을 때 산세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid "Custom serif font"
-msgstr "사용자 설정 세리프 글꼴"
+msgstr "사용자 맞춤 세리프 글꼴"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid "Custom monospace font"
-msgstr "사용자 설정 고정폭 글꼴"
+msgstr "사용자 맞춤 고정폭 글꼴"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 고정폭 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-msgid "Use own colors"
-msgstr "자체 색 사용"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "페이지가 요청하는 색 대신 자체 색 사용."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "자체 글꼴 사용"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "페이지가 요청하는 글꼴 대신 자체 글꼴 사용."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid "Use a custom CSS"
-msgstr "사용자 설정 CSS 사용"
+msgstr "사용자 맞춤 CSS 사용"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 지정한 CSS 파일을 사용합니다."
+msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 사용자 맞춤 CSS 파일을 사용합니다."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid "Enable spell checking"
msgstr "맞춤법 검사 사용"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "편집 가능 입력창에서 입력한 모든 텍스트에 대해 맞춤법 검사."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid "Default encoding"
msgstr "기본 인코딩"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK+에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
msgid "Languages"
msgstr "언어"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "선호하는 언어의 목록, 두글자 ISO 코드."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "쿠키 허용"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
-"쿠키를 받아들일 위치. 사용할 수 있는 값은 \"always\", \"no-third-party\", "
-"\"never\"."
+"선호하는 언어 모음. 지역 코드 배열 혹은 현재 지역를 사용할 \"시스템\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "그림 애니메이션 모드"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "쿠키 허용"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
msgstr ""
-"애니메이션 그림을 표시하는 방법. 사용할 수 있는 값은 \"normal\", \"once\", "
-"\"disabled\"."
+"쿠키를 받아들일 위치. 사용할 수 있는 값은 “always”, “no-third-party” 그리고 "
+"“never”."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Allow popups"
msgstr "팝업 창 허용"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "자바스크립트에서 새 창을 열 수 있게 허용(자바스크립트를 사용할 경우)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable Plugins"
msgstr "플러그인 사용"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "자바스크립트 사용"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL 사용"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL 컨텍스트를 지원할지 여부."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "웹오디오 사용"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "웹오디오 기능을 사용할지 여부."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "부드러운 스크롤을 사용할지 여부."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용자 에이전트는 웹서버에 브라우저 종류를 "
+"알리는데 사용합니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Do Not Track"
msgstr "추적 중지"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-"웹사이트에 추적을 바라지 않는다고 요청할지 여부. 단 개별 웹페이지에서 이 설정"
-"을 따를 의무는 없습니다."
+"DNT 헤더와 질의 조건 제거 추적하기 사용. 이 설정을 기본 설정 대화 상자에"
+"서 변경할 때, 광고 차단 필터 설정도 쉬운 개인정보 필터 모음에 추가/삭제되어 "
+"부가적으로 업데이트된다는 점에 유의하세요."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
-msgid "Enable Adblock"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+msgid "Enable adblock"
msgstr "광고 차단 사용"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "웹 페이지에 있을 수 있는 광고를 차단할 지 여부."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "The downloads folder"
msgstr "다운로드 폴더"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"파일을 다운로드할 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더로 사용하는 "
+"“다운로드”, 또는 바탕 화면 폴더로 사용하는 “바탕 화면”."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid "Window position"
+msgstr "창 위치"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 위치."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+msgid "Window size"
+msgstr "창 크기"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 크기."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid "Is maximized"
+msgstr "최대화 됨"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창을 초기에 최대화할지 여부."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr "이 호스트에 대해 마이크 권한을 요청할 때 적용할 결정"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"이 옵션은 해당 호스트가 사용자의 마이크에 접근하기 위한 권한이 주어졌는지 여"
+"부를 저장하는데 사용합니다. 기본값 \"미정\"은 브라우저가 유저에게 권한을 요청"
+"해야함을 의미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 "
+"것을 말합니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr "이 호스트에 대해 지리적 위치 정보 권한을 요청할 때 적용할 결정"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"이 옵션은 해당 호스트가 사용자의 위치 정보에 접근하기 위한 권한이 주어졌는지 "
+"여부를 저장하는데 사용합니다. 기본값 \"미정\"은 브라우저가 유저에게 권한을 요"
+"청해야함을 의미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하"
+"는 것을 말합니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr "이 호스트에 대해 알림 권한을 요청할 때 적용할 결정"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"이 옵션은 해당 호스트가 알림을 보여주기 위한 권한이 주어졌는지 여부를 저"
+"장하는데 사용합니다. 기본값 \"미정\"은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함"
+"을 의미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말"
+"합니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr "이 호스트에 대해 암호 저장 권한을 요청할 때 적용할 결정"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
msgstr ""
-"다운로드한 파일을 넣을 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더인 \"다"
-"운로드\" 폴더, 또는 데스크톱 폴더인 \"Desktop\" 폴더."
+"이 옵션은 해당 호스트가 암호를 저장할 권한이 주어졌는지 여부를 저장하는데 사"
+"용합니다. 기본값 \"미정\"은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미하는 "
+"반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "책갈피 창에서 제목 열을 표시할지 여부."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr "이 호스트에 대해 웹캠 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "책갈피 창에서 주소 열을 표시할지 여부."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"이 옵션은 해당 호스트가 사용자의 웹캠에 접근할 권한이 주어졌는지 여부를 저장"
+"하는데 사용합니다. 기본값 \"미정\"은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 "
+"의미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합"
+"니다."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Installed plugins"
msgstr "설치한 플러그인"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Plugins"
-msgstr "플러그인 모음"
+msgstr "플러그인"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "플러그인이 기본 설정에서 비활성화 되었습니다."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Yes"
msgstr "예"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "No"
msgstr "아니요"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 종류"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Description"
msgstr "설명"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Suffixes"
msgstr "확장자"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "메모리 사용"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "버전 %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "About Web"
msgstr "웹 정보"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기"
# 애플리케이션
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "Applications"
msgstr "애플리케이션"
# 웹 애플리케이션
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
msgid "List of installed web applications"
msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
msgid "Installed on:"
msgstr "설치 날짜:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
msgid "Most Visited"
msgstr "자주 방문"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Welcome to Web"
msgstr "웹에 오신 것을 환영합니다."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"브라우징을 시작하세요, 그러면 당신이 자주 방문하는 사이트가 여기에 나타날 것 "
"입니다."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid "Remove from overview"
msgstr "미리보기에서 제거"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
msgid "Private Browsing"
msgstr "개인정보 보호 브라우징"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -586,340 +729,334 @@ msgstr ""
"저 기록에 나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다. 다운로드한 파"
"일은 유지될 것 입니다."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr "익명 모드는 이 컴퓨터를 사용하는 사람으로부터 당신의 활동을 숨깁니다."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
-"만약 당신이 직장에 있다면 당신의 활동은 당신의 고용주로부터 숨겨지지 않을 것"
-"입니다. 이러한 웹사이트에서 당신의 인터넷 서비스 제공자, 정부, 또 다른 정부, "
-"당신이 방문한 웹사이트 그리고 광고업자는 여전히 당신을 추척하고 있을지 모릅니"
-"다."
+"만약 당신이 직장에 있다면 당신의 활동은 당신의 고용주로부터 숨겨지지 않습니"
+"다. 이러한 웹사이트에서 당신의 인터넷 서비스 제공자, 정부, 또 다른 정부, 당신"
+"이 방문한 웹사이트 그리고 광고업자는 여전히 당신을 추척하고 있을지 모릅니다."
#. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:49
msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "전체 화면을 나가려면 %s 키를 누르십시오"
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s”에 전자메일 메시지를 보냅니다"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "아라비아어(_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "아라비아어(ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "아라비아어(_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "아라비아어(_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "발트어(_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "발트어(I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "발트어(_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "아르메니아어(_ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "그루지야어(_GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "중앙 유럽 언어(_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "중앙 유럽 언어(I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "중앙 유럽 언어(_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "중앙 유럽 언어(_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "중국어 간체(_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "중국어 간체(G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "중국어 간체(GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "중국어 간체(_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "중국어 간체(_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "중국어 번체(Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "중국어 번체(Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "중국어 번체(_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "키릴어(_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "키릴어(I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "키릴어(IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "키릴어(_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "키릴어(_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "키릴어(_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "키릴어/러시아어(IBM-866)(_R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "그리스어(_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "그리스어(_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "그리스어(_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "구즈라트어(_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "펀잡어(Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "힌디어(Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "히브리어(_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "히브리어(IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "히브리어(_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "히브리어(_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "히브리어 비주얼(ISO-8859-8)(_V)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "일본어(_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "일본어(_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "일본어(_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "한국어(_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "한국어(_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "한국어(_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "한국어(_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "켈트어(ISO-8859-14)(_C)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "아이슬랜드어(Mac_Icelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "북유럽어(ISO-8859-10)(_N)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "페르시아어(MacFarsi)(_P)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "크로아티아어(Mac_Croatian"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "루마니아어(Mac_Romanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "루마니아어(IS_O-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "남유럽어(ISO-8859-3)(_E)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "타이어(TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "타이어(IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "타이어(Windows-874)(_T)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "터키어(_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "터키어(I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "터키어(_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "터키어(_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "유니코드(UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "키릴 문자/우크라이나어(_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "키릴 문자/우크라이나어(Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "베트남어(_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "베트남어(_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "베트남어(V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "베트남어(_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "서유럽 언어(_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "서유럽 언어(_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "서유럽 언어(IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "서유럽 언어(_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "서유럽 언어(_Windows-1252)"
@@ -927,108 +1064,134 @@ msgstr "서유럽 언어(_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "영어(_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "유니코드(UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "유니코드(UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "유니코드(UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "유니코드(UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "알 수 없음(%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
-msgstr "텍스트를 찾을 수 없습니다"
+msgstr "텍스트를 찾을 수 없음"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "다시 맨 위부터 검색합니다"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "검색어 입력…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:517
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "저장 안함(_D)"
+#: embed/ephy-web-view.c:528
+msgid "Not No_w"
+msgstr "나중에(_W)"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:529
+msgid "_Never Save"
+msgstr "저장하지 않음(_N)"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:465
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:541
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "%s의 암호를 저장하시겠습니까?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:788
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
+"visible to cybercriminals!"
+msgstr ""
+"주의: 이 양식은 안전하지 않습니다. 만약 암호를 입력하면, 사이버 범죄자가 볼 "
+"수 있습니다!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Deny"
msgstr "거절"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
+#: embed/ephy-web-view.c:1391
msgid "Allow"
msgstr "허용"
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1406
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "<b>%s</b>의 페이지에서 바탕 화면 알림을 보여주려고 합니다."
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
+#: embed/ephy-web-view.c:1411
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b>의 페이지에서 현재 위치를 알고 싶어합니다."
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1416
#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "<b>%s</b>의 페이지에서 데스크톱 알림을 보여주고 싶어합니다."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
+msgstr "<b>%s</b>의 페이지가 당신의 마이크를 사용하려고 합니다."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1421
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+msgstr "<b>%s</b>의 페이지가 당신의 웹캠을 사용하려고 합니다."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid "Loading…"
msgstr "읽는 중입니다…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1841
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "이 웹사이트는 다른 웹사이트의 신분증을 제시했습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1037,20 +1200,20 @@ msgstr ""
"를 확인하세요."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"이 웹사이트의 신분증은 신뢰할 수 있는 기관으로부터 발행된 것이 아닙니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1856
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"이 웹사이트의 신분증은 처리할 수 없습니다. 아마도 손상되었을 수 있습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1058,14 +1221,14 @@ msgstr ""
"이 웹사이트의 신분증은 이것을 발행한 신뢰할 수 있는 기관이 파기했습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "이 웹사이트의 신분증은 매우 약한 암호화를 사용해서 신뢰할 수 없습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1073,470 +1236,405 @@ msgstr ""
"이 웹사이트의 신분증은 오직 향후 날짜까지만 유효합니다. 컴퓨터의 달력에서 날"
"짜를 확인하세요."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "None specified"
-msgstr "지정하지 않음"
-
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "페이지를 읽어들이는 문제"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "앗! 이 웹사이트를 표시할 수 없습니다."
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "이 웹사이트를 표시할 수 없음"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "%s의 사이트가 이용할 수 없어 보입니다."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
-"<p><strong>%s</strong>의 사이트가 이용할 수 없어 보입니다.</p><p>아마 일시적"
-"으로 접근할 수 없거나 다른 주소로 옮겼을 수도 있습니다. 혹시 모르니 인터넷 연"
-"결이 올바르게 동작하는지 확인해보세요.</p>"
+"아마도 일시적으로 접근할 수 없거나 새로운 주소로 옮겼을 수도 있습니다. 혹시 모"
+"르니 인터넷 연결이 올바르게 동작하는지 확인해보세요."
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
#, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>정확한 오류: <i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "정확한 오류: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
msgid "Reload"
msgstr "다시 읽기"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
+#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1990
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "앗! 문제가 있는 것 같습니다."
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
#, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong> developers.</p>"
-msgstr ""
-"<p><strong>%s</strong>의 사이트에 의해 웹이 예상치 못하게 닫혔습니다.</p><p>"
-"만약 이 문제가 다시 나타날 경우, <strong>%s</strong> 개발자들에게 그 문제를 "
-"알려주세요.</p>"
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "페이지 %s(으)로 인해 웹이 예상치 못하게 닫힐 수 있습니다."
-#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "만약 이것이 다시 나타나면, %s 개발자에게 그 문제를 알려주세요."
+
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "페이지를 표시하는 문제"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Oops!"
msgstr "앗!"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
-msgstr ""
-"<p>페이지를 표시하는 도중에 뭔가 잘못되었습니다.</p><p> 계속 하시려면 다시 읽"
-"어들이거나 다른 페이지를 방문하십시오.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "이 페이지를 표시하는 도중에 뭔가 잘못되었습니다."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "계속 하시려면 다시 읽어들이거나 다른 페이지를 방문하세요."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "Security Violation"
msgstr "보안 위배"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:2081
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "이 접속은 안전하지 않습니다."
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
#, c-format
msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
msgstr ""
-"<p>진짜 <strong>%s</strong>이 아닌 걸로 보입니다. 공격자들이 이 사이트로 향하"
-"는 혹은 나오는 정보를 (예를 들면, 사적인 메세지, 신용카드 정보 혹은 암호) 훔"
-"치거나 변경하려고 시도 중 일 수 있습니다.</p>"
+"진짜 %s이(가) 아닌 걸로 보입니다. 공격자가 이 사이트로 들어가거나 나오는 정보"
+"를 훔치거나 변경하려고 시도 중 일 수 있습니다."
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "Go Back"
msgstr "뒤로 가기"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "위험을 감수하고 진행합니다."
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: embed/ephy-web-view.c:2157
+msgid "None specified"
+msgstr "지정하지 않음"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2240
msgid "Technical information"
msgstr "기술 정보"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
+#: embed/ephy-web-view.c:3092
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드"
# XDG 폴더 이름, shared-mime-info에 있는 것처럼 "바탕화면"이라고 번역
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:170
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:321
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”에서 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:442
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:461
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s의 암호, 호스트 %s"
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
+#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s안의 폼의 암호"
-#: ../lib/ephy-gui.c:199
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "디렉터리 “%s”(을)를 쓸 수 없습니다"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:203
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "이 디렉터리에서 파일을 만들 수 있는 허가권이 없습니다."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "디렉터리 쓸 수 없음"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "“%s”(을)를 덮어 쓸 수 없습니다"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:237
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr "같은 이름의 파일이 있으며, 덮어 쓸 허가권이 없습니다."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "파일을 덮어 쓸 수 없습니다"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "모질라에서 쿠키 파일을 복사하는데 실패했습니다."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"웹 3.6부터 이 디렉터리를 사용하지 않으므로, 이 위치의 설정을 ~/.config/"
-"epiphany 위치로 옮깁니다."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "웹 프로파일 이동"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "웹 프로파일 이동 옵션"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "오늘 %p %I:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+msgid "Today %I∶%M %p"
+msgstr "오늘 %p %I∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "어제 %p %I:%M"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgstr "어제 %p %I∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "(%a) %p %I:%M"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+msgid "%a %I∶%M %p"
+msgstr "(%a) %p %I∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%b %d일 %p %I:%M"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgstr "%b %d일 %p %I∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr " %Y년 %b %d일"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "그 외"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "로컬 파일"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "인증서가 이 웹사이트와 맞지 않습니다"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "인증서가 만료되었습니다"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "서명한 인증 기관이 알지 못하는 곳입니다."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "인증서에 오류가 있습니다"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "인증서가 철회되었습니다"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "인증서가 취약한 서명 알고리즘으로 서명되었습니다."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "인증서 활성화 시각이 아직 미래 시간입니다."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "이 웹사이트의 신원이 확인되었습니다."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "이 웹사이트의 신원이 확인되지 않았습니다."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "당신의 접속에 어떤 문제도 감지되지 않았습니다."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"이 인증서는 유효합니다. 하지만, 이 페이지의 자료가 불안전하게 전송되었습니다."
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
msgid "_Clear All"
msgstr "모두 지우기(_C)"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d초 남음"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d분 남음"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d시간 남음"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d초 남음"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d초 남음"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d달 남음"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Finished"
msgstr "완료"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
msgid "Cancelling…"
msgstr "취소 중…"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
msgid "Starting…"
msgstr "시작하는 중…"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
+#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
msgid "All supported types"
msgstr "지원하는 모든 타입"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Web pages"
msgstr "웹 페이지"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
msgid "Images"
msgstr "그림"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
@@ -1544,40 +1642,31 @@ msgstr "모든 파일"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
msgid "Cl_ear"
msgstr "지우기(_E)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
msgid "Paste and _Go"
msgstr "붙여넣고 진행하기(_G)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Paste"
-msgstr "붙여넣기(_P)"
-
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
msgid "_Redo"
msgstr "다시 실행(_R)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오"
-
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "%s에 접속합니다"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1587,1621 +1676,1960 @@ msgstr ""
"에 접속한 것일 수 있습니다."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
"control the content that you see."
msgstr ""
-"%s가 안전하지 않습니다. 공격자가 당신이 보내는 어떤 정보를 훔쳐볼 수 있거나, "
-"혹은 당신이 보고 있는 내용을 조작할 수도 있습니다."
+"%s이(가) 안전하지 않습니다. 공격자가 당신이 보내는 어떤 정보를 훔쳐볼 수 있거"
+"나, 혹은 당신이 보고 있는 내용을 조작할 수도 있습니다."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "이 웹사이트는 당신의 접속을 적절하게 보호하지 않았습니다."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "당신의 접속이 안전한 것처럼 보입니다."
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "인증서 보기(_V)…"
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d개의 책갈피가 유사합니다."
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 태그 목록 누락"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "책갈피 추가"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 책갈피 목록 누락"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "“%s” 속성"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"파이어폭스 책갈피 데이터베이스를 열 수 없습니다. 파이어폭스를 닫고 다시 시도"
+"하세요."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "추가(_A)"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "파이어폭스 책갈피 모음을 가져올 수 없습니다!"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "오락"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "즐겨 찾기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "새소식"
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "HTTP 디스크 캐시"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "쇼핑"
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Local storage data"
+msgstr "로컬 저장소 데이터"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "운동"
+# 웹 애플리케이션
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "오프라인 웹 애플리케이션 캐시"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "여행"
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "IndexedDB 데이터베이스"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "작업"
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL 데이터베이스"
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "전체"
+#: src/clear-data-dialog.c:86
+msgid "Plugins data"
+msgstr "플러그인 데이터"
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "분류 없음"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "이웃 사이트"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "제목 없음"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "웹(RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "모질라(HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "이 주제에서 제거"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
-msgid "_File"
-msgstr "파일(_F)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
-msgid "_Edit"
-msgstr "편집(_E)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
-msgid "_View"
-msgstr "보기(_V)"
-
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:84
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_New Topic"
-msgstr "새 주제(_N)"
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:574
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "현재 페이지 읽어들이기를 중지하기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "새 주제를 만듭니다"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:650
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "이전 페이지로 돌아 가기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "새 창에서 열기(_W)"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:669
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:708
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "홈페이지로 이동"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "새 탭에서 열기(_T)"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:764
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "책갈피 보고 관리하기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "선택한 책갈피를 새 탭에서 엽니다"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:781
+msgid "View downloads"
+msgstr "다운로드 보기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-msgid "_Rename…"
-msgstr "이름 바꾸기(_R)…"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "새 탭 열기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "선택한 책갈피나 주제의 이름을 바꿉니다"
+#: src/ephy-history-dialog.c:246
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "_Properties"
-msgstr "속성(_P)"
+#: src/ephy-history-dialog.c:250
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "선택한 책갈피의 등록정보를 보거나 바꿉니다"
+#: src/ephy-history-dialog.c:810
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "익명 모드일 때 기록을 수정하는 것이 가능하지 않습니다."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "책갈피 가져오기(_I)…"
+#: src/ephy-main.c:112
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "현재의 브라우저 창에서 새 탭을 엽니다."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다"
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "새 브라우저 창을 엽니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "책갈피 내보내기(_E)…"
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다"
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+msgid "FILE"
+msgstr "파일"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
-msgid "_Close"
-msgstr "닫기(_C)"
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다"
+
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "책갈피 추가"
+
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "책갈피 창을 닫습니다"
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "개인 인스턴스로 시작"
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "인스턴스를 익명 모드로 시작"
+
+# 웹 애플리케이션
+#: src/ephy-main.c:127
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "브라우저를 애플리케이션 모드로 시작"
+
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉터리"
+
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
+
+#: src/ephy-main.c:271
+msgid "Web options"
+msgstr "웹 옵션"
+
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:487
+msgid "View open tabs"
+msgstr "열린 탭 보기"
+
+#: src/ephy-notebook.c:748
+msgid "Close tab"
+msgstr "탭을 닫습니다"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+msgid "New search engine"
+msgstr "새로운 검색 엔진"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+msgid "New address"
+msgstr "새로운 주소"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "탕"
+
+#: src/ephy-shell.c:331
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
+msgstr "동기화 과정을 계속하려면 기본 설정을 방문해서 다시 로그인하세요."
+
+#: src/ephy-window.c:249
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "이 웹사이트를 떠나시겠습니까?"
+
+#: src/ephy-window.c:250
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "수정한 양식을 제출하지 않았습니다."
+
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Discard form"
+msgstr "양식 버리기(_D)"
+
+#: src/ephy-window.c:266
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "진행 중인 다운로드가 있습니다."
+
+#: src/ephy-window.c:267
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "만약 중지하면, 다운로드를 취소합니다."
+
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "중지하고 다운로드 취소"
+
+#: src/ephy-window.c:868
+msgid "Re_do"
+msgstr "다시 실행(_D)"
+
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:871
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:872
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "선택한 것을 복사합니다"
+#: src/ephy-window.c:873
+msgid "_Paste"
+msgstr "붙여넣기(_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"
+#: src/ephy-window.c:874
+msgid "Select _All"
+msgstr "모두 선택(_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete"
-msgstr "삭제(_D)"
+#: src/ephy-window.c:876
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "선택한 책갈피나 주제를 삭제합니다"
+#: src/ephy-window.c:878
+msgid "_Reload"
+msgstr "다시 읽기(_R)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "Select _All"
-msgstr "모두 선택(_A)"
+#: src/ephy-window.c:879
+msgid "_Back"
+msgstr "뒤로(_B)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "모든 책갈피나 텍스트를 선택합니다"
+#: src/ephy-window.c:880
+msgid "_Forward"
+msgstr "앞으로(_F)"
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Contents"
-msgstr "차례(_C)"
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "책갈피 추가(_K)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다"
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:887
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
-msgid "_About"
-msgstr "정보(_A)"
+#: src/ephy-window.c:888
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다"
+#: src/ephy-window.c:889
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "링크 익명 창에서 열기(_N)"
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "_Title"
-msgstr "제목(_T)"
+#: src/ephy-window.c:890
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "Show the title column"
-msgstr "제목 열 표시"
+#: src/ephy-window.c:891
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "링크 주소 복사(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
-msgid "Address"
-msgstr "주소"
+#: src/ephy-window.c:892
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-msgid "Show the address column"
-msgstr "주소 열을 표시합니다"
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:896
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "새 탭에서 그림 보기(_I)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-msgid "Type a topic"
-msgstr "제목을 입력하십시오"
+#: src/ephy-window.c:897
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "그림 주소 복사(_M)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "“%s” 주제를 지우시겠습니까?"
+#: src/ephy-window.c:898
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "이 주제를 지우시겠습니까?"
+#: src/ephy-window.c:899
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "바탕화면으로 설정(_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"이 주제를 지우면 그 안의 책갈피중에 다른 주제에 속해 있지 않은 책갈피는 분류"
-"되지 않은 상태가 됩니다. 책갈피는 지워지지 않습니다."
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:903
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "새 창에서 비디오 열기(_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "주제 삭제(_D)"
+#: src/ephy-window.c:904
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "새 탭에서 비디오 열기(_T)"
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
-msgid "Firefox"
-msgstr "파이어폭스"
+#: src/ephy-window.c:905
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "비디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
+
+#: src/ephy-window.c:906
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "비디오 주소 복사(_C)"
+
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:910
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "새 창에서 오디오 열기(_W)"
+
+#: src/ephy-window.c:911
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "새 탭에서 오디오 열기(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:912
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "오디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
-msgid "Firebird"
-msgstr "파이어버드"
+#: src/ephy-window.c:913
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "오디오 주소 복사(_C)"
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
+#: src/ephy-window.c:918
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "페이지를 다른 이름으로 저장(_G)…"
+
+#: src/ephy-window.c:919
+msgid "_Page Source"
+msgstr "페이지 소스(_P)"
+
+#: src/ephy-window.c:1356
#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "모질라 “%s” 프로파일"
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "웹에서 “%s” 검색하기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
-msgid "Galeon"
-msgstr "갈레온"
+#: src/popup-commands.c:231
+msgid "Save Link As"
+msgstr "링크 다른 이름으로 저장"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
-msgid "Konqueror"
-msgstr "컹커러"
+#: src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Image As"
+msgstr "그림 다른 이름으로 저장"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
-msgid "Import failed"
-msgstr "가져오기 실패"
+#: src/popup-commands.c:247
+msgid "Save Media As"
+msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
-msgid "Import Failed"
-msgstr "가져오기 실패"
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
+#, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "현재 %s(으)로 로그인 함"
+
+#: src/prefs-dialog.c:413
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "뭔가 잘못되었습니다. 다시 시도하세요."
+
+#: src/prefs-dialog.c:437
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "검증을 완료할 때까지 이 페이지를 벗어나지 마세요."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:858
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "사용자 정의(%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:880
#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "시스템 언어(%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+msgid "Language"
+msgstr "언어"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1202
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "디렉터리를 선택하십시오"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
msgstr ""
-"“%s”에 들어 있는 책갈피를 가져올 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 지원하지 않"
-"는 종류의 파일입니다."
+"웹 3.6부터 이 디렉터리를 사용하지 않으므로, 이 위치의 설정을 ~/.config/"
+"epiphany 위치로 옮깁니다."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "파일에서 책갈피 가져오기"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
+msgid "Search the Web"
+msgstr "웹에서 검색하기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "파이어폭스/모질라 책갈피"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "갈레온/컹커러 책갈피"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "책갈피"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "책갈피 내보내기"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "웹 프로파일 이동"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "책갈피"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "웹 프로파일 이동 옵션"
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "파일 형식(_O):"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "새 창(_N)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "책갈피 가져오기"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "새 익명 창(_I)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
-msgid "I_mport"
-msgstr "가져오기(_M)"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "책갈피 가져오기:"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+msgid "I_mport Bookmarks"
+msgstr "책갈피 가져오기(_M)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
-msgid "File"
-msgstr "파일"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "책갈피 내보내기(_X)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "주소 복사(_C)"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+msgid "_History"
+msgstr "기록(_H)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
-msgid "Topics"
-msgstr "주제"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "기본 설정(_E)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
-msgid "Title"
-msgstr "제목"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "이 주제의 책갈피를 새 탭에서 엽니다"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "정보(_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "“%s” 주제 만들기"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "끝내기(_Q)"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
-msgid "_Title:"
-msgstr "제목(_T):"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "책갈피"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "주소(_D):"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
-msgid "T_opics:"
-msgstr "주제(_O):"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+msgid "Address"
+msgstr "주소"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "태그"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "모든 주제 보이기(_W)"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "추가(_A)"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "책갈피 제거하기(_R)"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "전체"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "아직 책갈피가 없나요?"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "여기에서 보려면 몇몇 웹페이지를 책갈피해보세요."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
msgid "C_lear"
msgstr "지우기(_L)"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "비우려는 개인 데이터를 선택하십시오"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+msgid "Filter domains"
+msgstr "필터 도메인"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+msgid "Search domains"
+msgstr "검색 도메인"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
msgstr ""
-"방문한 웹페이지에 대해 저장한 개인 데이터를 비우려고 하는 중입니다. 계속하시"
-"기 전에, 지울 정보의 종류를 확인하십시오:"
+"해당 기간 내에 수정한 모든 웹사이트의 데이터를 지우는 기간을 선택할 수 "
+"있습니다. 만약 시작 순간부터를 고르면, 특정 웹사이트의 데이터만 또한 지울 수"
+"도 있습니다."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "선택한 개인 데이터 지우기(_F):"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "지난 한 시간"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+msgid "the past day"
+msgstr "지난 하루"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "쿠키 모음(_K)"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "지난 한 주"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "캐쉬와 임시 파일 모음(_T)"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "지난 4 주"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "방문 기록(_H)"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "시작 순간"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "저장한 암호(_P)"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "데이터를 찾을 수 없음"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터는 영영 지워집니다."
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "모두 지우기(_L)"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "검색"
-
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
-msgstr "필터 쿠키 모음"
+msgstr "필터 쿠키"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
-msgstr "검색 쿠키 모음"
+msgstr "검색 쿠키"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "사이트"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "선택한 쿠키 모음을 삭제하기"
+msgstr "선택한 쿠키 삭제하기"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
msgstr "텍스트 인코딩"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>최근 인코딩</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "최근 인코딩"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr "<b>관련된 인코딩</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+msgid "Related encodings"
+msgstr "관련된 인코딩"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
msgid "Show all…"
msgstr "모두 표시…"
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
-msgid "_New Window"
-msgstr "새 창(_N)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "새 익명 창(_I)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "책갈피(_B)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
-msgid "_History"
-msgstr "기록(_H)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "기본 설정(_E)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "키보드 단축키(_K)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
-msgid "_Quit"
-msgstr "끝내기(_Q)"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
msgid "_Copy Location"
msgstr "위치 복사(_C)"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "책갈피 추가(_B)"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "삭제(_D)"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
msgid "History"
msgstr "기록"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
msgid "Search history"
msgstr "검색 기록"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
msgid "Date"
msgstr "날짜"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "Name"
-msgstr "이름"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
msgid "Location"
msgstr "위치"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "선택한 페이지 모음을 기록에서 제거"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "선택한 페이지 모음을 새 탭으로 모두 열기"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "복제하기(_P)"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "닫기(_C)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "축소"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+msgid "Zoom In"
+msgstr "확대"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+msgid "_New Tab"
+msgstr "새 탭(_N)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+msgid "New _Window"
+msgstr "새 창(_W)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "텍스트 인코딩(_E)"
+
+# 웹 애플리케이션
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "사이트를 웹 애플리케이션으로 저장(_A)…"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
msgid "Passwords"
msgstr "암호"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "암호 필터"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "암호 검색"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "암호"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "선택한 암호 모음을 잊어버리기"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "모든 암호 모음 드러내기"
+msgstr "모든 암호 드러내기"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "암호 복사(_C)"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "사용자 이름 복사(_O)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+msgid "Homepage"
+msgstr "홈페이지"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+msgid "New _tab page"
+msgstr "새 탭 페이지(_T)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+msgid "_Blank page"
+msgstr "빈 페이지(_B)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+msgid "_Custom:"
+msgstr "사용자 맞춤(_C):"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
msgid "_Download folder:"
msgstr "다운로드 폴더(_D):"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "다운로드한 파일 자동으로 열기(_U)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "_Engine:"
-msgstr "엔진(_E):"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+msgid "Search Engines"
+msgstr "검색 엔진"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+msgid "_Manage Search Engines…"
+msgstr "검색 엔진 관리하기(_M)…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr "사용할 다른 검색 엔진을 선택할 수 있습니다."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Session"
msgstr "세션"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "시작할 때 이전 탭을 기억하기(_R)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
msgid "Web Content"
msgstr "웹 내용"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "팝업 창 허용(_W)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "광고 차단 시도하기(_A)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "광고 허용(_A)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "웹 추적자 차단 시도하기(_T)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "팝업 창 차단하기(_W)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Enable _plugins"
msgstr "플러그인 사용(_P)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
msgid "General"
msgstr "일반"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
msgid "_Use system fonts"
msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
msgid "Sans serif font:"
msgstr "산세리프 글꼴:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
msgid "Serif font:"
msgstr "세리프 글꼴:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
msgid "Monospace font:"
msgstr "고정폭 글꼴:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
msgid "Style"
msgstr "모양"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "사용자 지정 스타일 시트 사용(_S)"
+msgstr "사용자 맞춤 스타일 시트 사용(_S)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "스타일시트 편집(_E)…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
msgid "Fonts & Style"
msgstr "글꼴과 모양"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
msgid "Manage _Cookies…"
-msgstr "쿠키 모음 관리(_C)…"
+msgstr "쿠키 관리(_C)…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
msgid "_Always accept"
msgstr "항상 허용(_A)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "_Never accept"
msgstr "허용하지 않음(_N)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Tracking"
-msgstr "추적"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "웹사이트에 추적당하길 원하지 않는다고 알리기(_T)"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
msgid "Manage _Passwords…"
-msgstr "암호 모음 관리(_P)…"
+msgstr "암호 관리(_P)…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "_Remember passwords"
msgstr "암호 저장(_R)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "Stored Data"
-msgstr "저장된 데이터"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
+msgid "Personal Data"
+msgstr "개인 데이터"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "저장된 개인 데이터를 지울 수 있습니다."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "개인 데이터 지우기(_E)…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
+msgid "Manage Personal _Data…"
+msgstr "개인 데이터 관리하기(_D)…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "Privacy"
-msgstr "개인정보"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
+msgid "Stored Data"
+msgstr "저장된 데이터"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "_Up"
msgstr "위로(_U)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
msgid "_Down"
msgstr "아래로(_D)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
-msgid "Spell checking"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
+msgid "Spell Checking"
msgstr "맞춤법 검사"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
-msgid "Language"
-msgstr "언어"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
+msgid "Sync"
+msgstr "동기화"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"당신의 데이터를 다른 컴퓨터 상의 웹과 동기화하려면 당신의 파이어폭스 계"
+"정으로 로그인하세요. 웹은 파이어폭스가 아니고 파이어폭스와 동기화할 수도 없습"
+"니다. 모질라는 웹을 제작하지도 보증하지도 않습니다."
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "동기화를 멈추길 원하면 로그 아웃 하세요."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
+msgid "Sign _out"
+msgstr "로그 아웃(_O)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "언어 추가"
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "언어를 고르십시오(_A):"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "검색 엔진 관리하기"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+msgid "Default"
+msgstr "기본값"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+"검색 주소를 결정하려면, 추가하고 싶은 검색 엔진을 사용해 일단 한번 검색을 수"
+"행하고 결과 주소를 확인하세요. 그 결과 주소에서 검색어를 제거하고 %s(으)로 교체하"
+"세요."
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "일반"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "새 창"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "새 익명 창"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "페이지 저장"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "페이지를 웹 애플리케이션으로 저장"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "페이지 인쇄"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
-msgstr "단축키"
+msgstr "바로 가기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "조정하기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "현재 페이지 읽어들이는 것을 중지하기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 뒤로 가기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "현재 탭 닫기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "닫은 탭 다시 열기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "다음 탭으로 이동"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "이전 탭으로 이동"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "잡동사니"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "기록"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "책갈피"
-
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "현재 페이지 책갈피하기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "캐릿 브라우징 끄거나 켜기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "보기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "줌 다시 맞추기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체 화면"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "페이지 소스 보기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "검사기 끄고 켜기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "편집하기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "페이지 URL 선택"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "검색"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "다음 검색 결과"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "이전 검색 결과"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
-msgid "Stop"
-msgstr "중지"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "웹에서 %s 검색"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다"
+# 웹 애플리케이션
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "동기화 토큰을 찾을 수 없습니다."
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Reload"
-msgstr "다시 읽기(_R)"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "둘 이상의 동기화 토큰 모음을 찾았습니다."
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
+msgstr "현재 로그인한 사용자를 위한 동기화 토큰을 찾을 수 없습니다."
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr "그 동기화 토큰 모음의 비밀 값을 가져올 수 없습니다."
-#: ../src/ephy-history-window.c:246
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "그 동기화 토큰 모음은 유효한 JSON이 아닙니다."
+
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#, c-format
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "%s의 동기화 토큰 모음"
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "당신의 파이어폭스 계정 %s의 암호가 바뀐 것으로 보입니다."
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다."
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr ""
+"동기화 과정을 계속하려면 기본 설정을 방문해서 새로운 암호로 다시 로그인하세"
+"요."
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "현재의 브라우저 창에서 새 탭을 엽니다."
+#: src/window-commands.c:95
+msgid "GVDB File"
+msgstr "GVDB 파일"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "새 브라우저 창을 엽니다"
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+msgid "Firefox"
+msgstr "파이어폭스"
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다"
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "파일 고르기(_O)"
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
-msgid "FILE"
-msgstr "<파일>"
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
+msgid "I_mport"
+msgstr "가져오기(_M)"
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다"
+#: src/window-commands.c:224
+msgid "Select Profile"
+msgstr "프로파일 선택하기"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "책갈피 추가"
+#: src/window-commands.c:229
+msgid "_Select"
+msgstr "선택하기(_S)"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
+msgid "Choose File"
+msgstr "파일 고르기"
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "개인 인스턴스로 시작"
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 가져왔습니다!"
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "인스턴스를 익명 모드로 시작"
+#: src/window-commands.c:393
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "책갈피 가져오기"
-# 익명 모드와 똑같다
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "인스턴스를 인터넷 금융 모드로 시작"
+#: src/window-commands.c:411
+msgid "From:"
+msgstr "출처:"
-# 웹 애플리케이션
-#: ../src/ephy-main.c:103
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "브라우저를 애플리케이션 모드로 시작"
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:470
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "책갈피.gvdb"
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉터리"
+#: src/window-commands.c:488
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 내보냈습니다!"
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
+#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "연락처:"
-#: ../src/ephy-main.c:107
-msgid "URL …"
-msgstr "URL …"
+#: src/window-commands.c:616
+msgid "Contributors:"
+msgstr "도움 주신 분:"
-#: ../src/ephy-main.c:212
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "웹을 시작할 수 없습니다"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Past developers:"
+msgstr "이전 개발자:"
-#: ../src/ephy-main.c:215
+#: src/window-commands.c:645
#, c-format
msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgstr ""
-"다음의 오류 때문에 시작할 수 없습니다:\n"
-"%s"
+"간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기.\n"
+"WebKitGTK+ %d.%d.%d 사용"
-#: ../src/ephy-main.c:325
-msgid "Web options"
-msgstr "웹 옵션"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:668
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"차영호 <ganadist gmail com>\n"
+"류창우 <cwryu debian org>\n"
+"오창석 <changseok gnome org>"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
-msgid "Close tab"
-msgstr "탭을 닫습니다"
+#: src/window-commands.c:671
+msgid "Web Website"
+msgstr "웹 홈페이지"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:195
+#: src/window-commands.c:903
+msgid "Open"
+msgstr "열기"
+
+# 웹 애플리케이션
+#: src/window-commands.c:1266
#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "웹에서 %s 검색"
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "이름이 \"%s\"인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
-#: ../src/ephy-window.c:94
-msgid "_Open…"
-msgstr "열기(_O)…"
+#: src/window-commands.c:1269
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
-#: ../src/ephy-window.c:96
-msgid "Save _As…"
-msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"
+#: src/window-commands.c:1271
+msgid "Replace"
+msgstr "바꾸기"
# 웹 애플리케이션
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "웹 애플리케이션으로 저장(_W)…"
+#: src/window-commands.c:1275
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다."
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "_Print…"
-msgstr "인쇄(_P)…"
+# 웹 애플리케이션
+#: src/window-commands.c:1310
+#, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "\"%s\" 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…"
+# 웹 애플리케이션
+#: src/window-commands.c:1313
+#, c-format
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "\"%s\" 애플리케이션을 만들 수 없습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Re_do"
-msgstr "다시 실행(_D)"
+#: src/window-commands.c:1321
+msgid "Launch"
+msgstr "시작"
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "찾기(_F)…"
+# 웹 애플리케이션
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:1363
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "웹 애플리케이션 만들기"
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "다음 찾기(_X)"
+#: src/window-commands.c:1368
+msgid "C_reate"
+msgstr "만들기(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "이전 찾기(_V)"
+#: src/window-commands.c:1496
+msgid "Save"
+msgstr "저장"
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "책갈피 편집(_B)"
+#: src/window-commands.c:2117
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "_Stop"
-msgstr "중지(_S)"
+#: src/window-commands.c:2120
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
+msgstr ""
+"F7을 누르면 캐릿 브라우징 모드를 켜거나 끕니다. 이 기능을 사용하면 웹페이지에"
+"서 움직일 수 있는 커서를 표시하므로, 커서를 이용해 이동할 수 있습니다. 캐릿 "
+"브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "확대(_I)"
+#: src/window-commands.c:2123
+msgid "_Enable"
+msgstr "사용(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "축소(_U)"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "에피퍼니 웹 브라우저"
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "보통 크기(_N)"
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr ""
+#~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR'"
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "텍스트 인코딩(_E)"
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "URL 입력 창에 입력한 검색어 문자열을 검색합니다."
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "_Page Source"
-msgstr "페이지 소스(_P)"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "네트워크 관리자에서 오프라인 상태 자동 관리"
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "_Toggle Inspector"
-msgstr "검사기 끄고 켜기(_T)"
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[사용하지 않음]"
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "책갈피 추가(_A)…"
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[사용하지 않음] 이 설정은 이 버전에서는 사용하지 않습니다, 대신에 'tabs-"
+#~ "bar-visibility-policy' 설정을 사용하십시오."
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "_Location…"
-msgstr "위치(_L)…"
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "다운로드 창 표시"
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "이전 탭(_P)"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "다운로드 창을 보이거나 감춥니다. 감출 경우, 새 다운로드를 시작했을 때 알림"
+#~ "을 표시합니다."
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "다음 탭(_N)"
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "자체 색 사용"
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "페이지가 요청하는 색 대신 자체 색 사용."
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "자체 글꼴 사용"
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "복제하기(_P)"
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "페이지가 요청하는 글꼴 대신 자체 글꼴 사용."
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "탭 떼어내기(_D)"
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "선호하는 언어의 목록, 두글자 ISO 코드."
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "전체 화면(_F)"
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "그림 애니메이션 모드"
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "팝업 창(_W)"
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "애니메이션 그림을 표시하는 방법. 사용할 수 있는 값은 \"normal\", \"once"
+#~ "\", \"disabled\"."
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "캐릿 선택"
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "자바스크립트 사용"
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "책갈피 추가(_K)…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "웹사이트에 추적을 바라지 않는다고 요청할지 여부. 단 개별 웹페이지에서 이 "
+#~ "설정을 따를 의무는 없습니다."
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "책갈피 창에서 제목 열을 표시할지 여부."
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "책갈피 창에서 주소 열을 표시할지 여부."
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "링크 익명 창에서 열기(_N)"
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR"
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…"
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "저장 안함(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "링크 주소 복사(_C)"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><strong>%s</strong>의 사이트에 의해 웹이 예상치 못하게 닫혔습니다.</"
+#~ "p><p>만약 이 문제가 다시 나타날 경우, <strong>%s</strong> 개발자들에게 그 "
+#~ "문제를 알려주세요.</p>"
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "디렉터리 “%s”(을)를 쓸 수 없습니다"
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "새 탭에서 그림 보기(_I)"
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "이 디렉터리에서 파일을 만들 수 있는 허가권이 없습니다."
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "그림 주소 복사(_M)"
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "디렉터리 쓸 수 없음"
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_S)…"
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "“%s”(을)를 덮어 쓸 수 없습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "바탕화면으로 설정(_W)"
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr "같은 이름의 파일이 있으며, 덮어 쓸 허가권이 없습니다."
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "새 창에서 비디오 열기(_W)"
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "파일을 덮어 쓸 수 없습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "새 탭에서 비디오 열기(_T)"
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "모질라에서 쿠키 파일을 복사하는데 실패했습니다."
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "비디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오"
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "비디오 주소 복사(_C)"
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d개의 책갈피가 유사합니다."
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "새 창에서 오디오 열기(_W)"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "책갈피 추가"
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "새 탭에서 오디오 열기(_T)"
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "“%s” 속성"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "오디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "오락"
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "오디오 주소 복사(_C)"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "새소식"
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "바뀐 내용 중에 제출하지 않은 폼이 있습니다."
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "쇼핑"
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "만약 어쨌든 문서를 닫으면, 해당 정보를 잃어버릴 것 입니다."
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "운동"
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close _Document"
-msgstr "문서 닫기(_D)"
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "여행"
-#: ../src/ephy-window.c:488
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "진행 중인 다운로드가 있습니다."
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "작업"
-#: ../src/ephy-window.c:489
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "만약 중지하면, 다운로드를 취소할 것입니다."
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "분류 없음"
-#: ../src/ephy-window.c:490
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "중지하고 다운로드 취소"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "이웃 사이트"
-#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
-msgid "Open"
-msgstr "열기"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "제목 없음"
-#: ../src/ephy-window.c:1096
-msgid "Save As"
-msgstr "다른 이름으로 저장"
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "웹(RDF)"
-# 웹 애플리케이션
-#: ../src/ephy-window.c:1098
-msgid "Save As Application"
-msgstr "애플리케이션으로 저장"
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "모질라(HTML)"
-#: ../src/ephy-window.c:1100
-msgid "Print"
-msgstr "인쇄"
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "이 주제에서 제거"
-#: ../src/ephy-window.c:1102
-msgid "Bookmark"
-msgstr "책갈피"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "파일(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:1104
-msgid "Find"
-msgstr "찾기"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "편집(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:1110
-msgid "Encodings…"
-msgstr "인코딩…"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "보기(_V)"
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
-msgid "Larger"
-msgstr "크게"
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "새 주제(_N)"
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
-msgid "Smaller"
-msgstr "작게"
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "새 주제를 만듭니다"
-#: ../src/ephy-window.c:1138
-msgid "Back"
-msgstr "뒤로"
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "새 창에서 열기(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:1150
-msgid "Forward"
-msgstr "앞으로"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다"
-#: ../src/ephy-window.c:1162
-msgid "Zoom"
-msgstr "줌"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "선택한 책갈피를 새 탭에서 엽니다"
-#: ../src/ephy-window.c:1171
-msgid "New _Tab"
-msgstr "새 탭(_T)"
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "이름 바꾸기(_R)…"
-#: ../src/ephy-window.c:1179
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "자주 방문 페이지로 이동"
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "선택한 책갈피나 주제의 이름을 바꿉니다"
-#: ../src/ephy-window.c:1669
-#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "웹에서 '%s' 검색"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "속성(_P)"
-#: ../src/popup-commands.c:252
-msgid "Save Link As"
-msgstr "링크 다른 이름으로 저장"
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "선택한 책갈피의 등록정보를 보거나 바꿉니다"
-#: ../src/popup-commands.c:259
-msgid "Save Image As"
-msgstr "그림 다른 이름으로 저장"
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "책갈피 가져오기(_I)…"
-#: ../src/popup-commands.c:266
-msgid "Save Media As"
-msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장"
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다"
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "책갈피 내보내기(_E)…"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:465
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "사용자 정의(%s)"
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다"
-#: ../src/prefs-dialog.c:487
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "시스템 언어(%s)"
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "책갈피 창을 닫습니다"
-#: ../src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "디렉터리를 선택하십시오"
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:903
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "덕덕고"
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "선택한 것을 복사합니다"
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:909
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR"
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:911
-msgid "Google"
-msgstr "구글"
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "선택한 책갈피나 주제를 삭제합니다"
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s"
-msgstr "https://google.co.kr/search?q=%s"
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "모든 책갈피나 텍스트를 선택합니다"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
-msgid "Bing"
-msgstr "빙"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "차례(_C)"
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다"
-#: ../src/window-commands.c:309
-msgid "Save"
-msgstr "저장"
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다"
-# 웹 애플리케이션
-#: ../src/window-commands.c:680
-#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "이름이 '%s'인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "제목(_T)"
-#: ../src/window-commands.c:683
-msgid "Cancel"
-msgstr "취소"
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "제목 열 표시"
-#: ../src/window-commands.c:685
-msgid "Replace"
-msgstr "바꾸기"
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "주소 열을 표시합니다"
-# 웹 애플리케이션
-#: ../src/window-commands.c:689
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다."
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "제목을 입력하십시오"
-# 웹 애플리케이션
-#: ../src/window-commands.c:724
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "'%s' 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다"
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "“%s” 주제를 지우시겠습니까?"
-# 웹 애플리케이션
-#: ../src/window-commands.c:727
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "'%s' 애플리케이션을 만들 수 없습니다"
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "이 주제를 지우시겠습니까?"
-#: ../src/window-commands.c:735
-msgid "Launch"
-msgstr "시작"
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 주제를 지우면 그 안의 책갈피중에 다른 주제에 속해 있지 않은 책갈피는 분"
+#~ "류되지 않은 상태가 됩니다. 책갈피는 지워지지 않습니다."
+
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "주제 삭제(_D)"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "파이어버드"
+
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "모질라 “%s” 프로파일"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "갈레온"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "컹커러"
+
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "가져오기 실패"
+
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "가져오기 실패"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s”에 들어 있는 책갈피를 가져올 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 지원하"
+#~ "지 않는 종류의 파일입니다."
+
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "파일에서 책갈피 가져오기"
+
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "파이어폭스/모질라 책갈피"
+
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "갈레온/컹커러 책갈피"
+
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "파일 형식(_O):"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "책갈피 가져오기:"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "주소 복사(_C)"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "주제"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "제목"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "이 주제의 책갈피를 새 탭에서 엽니다"
+
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "“%s” 주제 만들기"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "제목(_T):"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "주소(_D):"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "주제(_O):"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "모든 주제 보이기(_W)"
+
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "비우려는 개인 데이터를 선택하십시오"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "방문한 웹페이지에 대해 저장한 개인 데이터를 비우려고 하는 중입니다. 계속하"
+#~ "시기 전에, 지울 정보의 종류를 확인하십시오:"
+
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "쿠키 모음(_K)"
+
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "캐쉬와 임시 파일 모음(_T)"
+
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "방문 기록(_H)"
+
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "저장한 암호(_P)"
+
+#~ msgid "<b>Recent encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>최근 인코딩</b>"
+
+#~ msgid "<b>Related encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>관련된 인코딩</b>"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "책갈피 추가(_B)"
+
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "엔진(_E):"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "추적"
+
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "웹사이트에 추적당하길 원하지 않는다고 알리기(_T)"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "개인정보"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "책갈피"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "중지"
+
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다"
+
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다"
+
+# 익명 모드와 똑같다
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "인스턴스를 인터넷 금융 모드로 시작"
+
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "웹을 시작할 수 없습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "다음의 오류 때문에 시작할 수 없습니다:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "열기(_O)…"
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "인쇄(_P)…"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "찾기(_F)…"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "다음 찾기(_X)"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "이전 찾기(_V)"
+
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "책갈피 편집(_B)"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "중지(_S)"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "보통 크기(_N)"
+
+#~ msgid "_Toggle Inspector"
+#~ msgstr "검사기 끄고 켜기(_T)"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark…"
+#~ msgstr "책갈피 추가(_A)…"
+
+#~ msgid "_Location…"
+#~ msgstr "위치(_L)…"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "이전 탭(_P)"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "다음 탭(_N)"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "탭 떼어내기(_D)"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "전체 화면(_F)"
+
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "팝업 창(_W)"
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "캐릿 선택"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "바뀐 내용 중에 제출하지 않은 폼이 있습니다."
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "만약 어쨌든 문서를 닫으면, 해당 정보를 잃어버릴 것 입니다."
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "문서 닫기(_D)"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "다른 이름으로 저장"
# 웹 애플리케이션
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:775
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "웹 애플리케이션 만들기"
+#~ msgid "Save As Application"
+#~ msgstr "애플리케이션으로 저장"
-#: ../src/window-commands.c:780
-msgid "C_reate"
-msgstr "만들기(_R)"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "인쇄"
-#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "연락처:"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "찾기"
-#: ../src/window-commands.c:1464
-msgid "Contributors:"
-msgstr "도움 주신 분:"
+#~ msgid "Encodings…"
+#~ msgstr "인코딩…"
-#: ../src/window-commands.c:1467
-msgid "Past developers:"
-msgstr "이전 개발자:"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "크게"
-#: ../src/window-commands.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기.\n"
-"웹키트 %d.%d.%d 사용"
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "작게"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1516
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"차영호 <ganadist gmail com>\n"
-"류창우 <cwryu debian org>\n"
-"오창석 <changseok gnome org>"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "줌"
-#: ../src/window-commands.c:1519
-msgid "Web Website"
-msgstr "웹 홈페이지"
+#~ msgid "Go to most visited"
+#~ msgstr "자주 방문 페이지로 이동"
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "웹에서 '%s' 검색"
-#: ../src/window-commands.c:1683
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
-msgstr ""
-"F7을 누르면 캐릿 브라우징 모드를 켜거나 끕니다. 이 기능을 사용하면 웹페이지에"
-"서 움직일 수 있는 커서를 표시하므로, 커서를 이용해 이동할 수 있습니다. 캐릿 "
-"브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
+#~ msgid "DuckDuckGo"
+#~ msgstr "덕덕고"
-#: ../src/window-commands.c:1686
-msgid "_Enable"
-msgstr "사용(_E)"
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "구글"
-#~ msgid "Search the web"
-#~ msgstr "웹에서 검색"
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s"
+#~ msgstr "https://google.co.kr/search?q=%s"
+
+#~ msgid "Bing"
+#~ msgstr "빙"
+
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR"
@@ -3276,21 +3704,12 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgid "_Use a different encoding:"
#~ msgstr "다른 인코딩 사용(_U):"
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "기본값(_F):"
-
#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "그 외(_O)…"
-#~ msgid "Other encodings"
-#~ msgstr "그 외 인코딩"
-
#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "다운로드 모음(_D)"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "에피퍼니"
-
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "도구 모음 스타일"
@@ -3303,9 +3722,6 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ "\"(텍스트 및 아이콘), \"both-horiz\"(텍스트 옆에 아이콘), \"icons\", "
#~ "\"text\"."
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "디스크 캐시 크기"
-
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "디스크 캐시 크기, MB 단위."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]