[gnome-software] Update Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Occitan translation
- Date: Sun, 12 Mar 2017 16:01:21 +0000 (UTC)
commit c72dbb3a0f7caf18708bb53b5be8e874f247fa6e
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Sun Mar 12 16:01:12 2017 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 2767 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 1715 insertions(+), 1052 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 4c74099..5c56e73 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Occitan translation for gnome-software.
-# Copyright (C) 2014 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
-# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014-2016.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Occitan translation for gnome-calendar.
+# Copyright (C) 2013 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the GNOME Calendar package.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-23 22:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-24 21:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-27 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-12 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Software"
msgstr "Logicials de GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Gestionari d'aplicacions per GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"del sistèma, e tanben a suprimir las que son installadas sus vòstre "
"ordenador."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
@@ -50,40 +50,43 @@ msgstr ""
"siá en interrogant lo motor de recèrca. Logicials permet tanben de metre a "
"jorn vòstre sistèma fòra linha."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid "Overview page"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Panèl de vista d'ensemble"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Details page"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
msgid "Details panel"
msgstr "Panèl de las descripcions"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
-#| msgid "Installed page"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
msgid "Installed panel"
msgstr "Panèl de las installacions"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
-#| msgid "Updates page"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
msgid "Updates panel"
msgstr "Panèl de las mesas a jorn"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
-#| msgid "The update was cancelled."
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
msgid "The update details"
msgstr "Detalhs de la mesa a jorn"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:682
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Installar un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "Installacion d'un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Una lista de projèctes compatibles"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
@@ -91,523 +94,626 @@ msgstr ""
"Aquò es un lista de projèctes compatibles a afichar, tals coma GNOME, KDE e "
"XFCE."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
+#| msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
+msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
+msgstr "Indica la faiçon de gerir las mesas a jorn de GNOME Logicials"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
+"automatic updates actions."
+msgstr ""
+"Se desactivat, GNOME Logicials amaga lo panèl de las mesas a jorn e efectua "
+"pas cap de mesa a jorn automatica."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Whether to automatically download updates"
msgstr "Indica se cal telecargar automaticament las mesas a jorn."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
msgstr ""
-"rSe activat, GNOME Logicials telecargarà automaticament las mesas a jorn en "
+"Se activat, GNOME Logicials telecargarà automaticament las mesas a jorn en "
"rèireplan e prepausarà a l'utilizaire de las installar un còp aquelas "
"telecargadas."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
-msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
-msgstr "Indica s'il s'agit del premier lancement de GNOME Logicials"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
+#| msgid "Whether to automatically download updates"
+msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgstr "Indica se cal reactualizar automaticament sus las connexions pagantas"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
+"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
+"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
+msgstr ""
+"Se activat, GNOME Logicials réactualiza automaticament en rèireplan "
+"quitament sus las connexions pagantas (amb coma consequéncia lo "
+"telecargament de metadonadas, de mesas a jorn o autres amb un còst potencial "
+"per l'utilizaire)."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
+#| msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
+msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
+msgstr "Indica se s'agís de la primièra aviada de GNOME Logicials"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Afichar las nòtas al costat de las aplicacions"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
+msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
+msgstr ""
+"Filtrar las aplicacions en foncion de la branca definida per defaut per los "
+"distants"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "Las aplicacion non-liuras afichant un avertiment abans installacion"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
-"Quand las aplicacions non-liuras son installadas, un avertiment peut être "
-"affiché. Aquò contraròtla aqueste afichatge."
+"Quand las aplicacions non-liuras son installadas, un avertiment pòt èsser "
+"afichat. Aquò contraròtla aqueste afichatge."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Recercar d'aplicacions"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
-"Una lista d'aplicacion a utilizar, passant outre celle définie per lo "
+"Una lista d'aplicacion a utilizar, passant otra la qu'es definida pel "
"sistèma."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
-msgstr "La lista de las fonts suplementàrias qui ont été précédemment activadas"
+msgstr ""
+"La lista de las fonts suplementàrias que son estadas activadas precedentament"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid ""
"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
"party applications."
msgstr ""
-"La lista de fonts ayant été précédemment activadas lors de l'installacion "
-"d'aplicacions tierces."
+"La lista de fonts que son estatdas activadas precedentament al moment de "
+"l'installacion d'aplicacions tierces."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra verificacion de las mesas a jorn"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
-"L'orodatatge de la primièra mesa a jorn de seguretat, effacé après mesa a "
+"L'orodatatge de la primièra mesa a jorn de seguretat, escafat aprèp mesa a "
"jorn"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra mesa a jorn"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
+msgstr ""
+"La durada, en segondas, per verificar que la captura d'ecran en amont es "
+"encara valid"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
+msgid ""
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
+"means to never check the server if the image already exists in the cache."
+msgstr ""
+"La causida d'una valor mai granda dona mens d'anar-tornar cap al servidor "
+"distant, mas las mesas a jorn de las capturas d'ecran son mai lentas a "
+"arribar. Una valor de 0 mena a interrogar jamai lo servidor se i a ja un "
+"imatge dins lo cache."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Lo servidor a utilizar per las apreciacions d'aplicacions"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "La marca minimum per las apreciacions"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr ""
-"Las apreciacions dont lo karma es inferior a aquesta valeur seràn masquées."
+"Las apreciacions que lo karma n'es inferior a aquesta valor seràn amagadas."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Una lista de las fonts oficialas que devon pas èsser consideradas coma "
"tèrças partidas"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgstr ""
"Una lista de las fonts oficialas que devon pas èsser consideradas coma de "
"logicials liures"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada "
"coma un logicial liure"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
-"Installe se possible las aplicacions enveloppées sus lo sistèma per tout los "
+"Installa se possible las aplicacions envelopadas sul sistèma per totes los "
"utilizaires"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Show the folder management UI"
-msgstr "Aficha l'interface utilizaire de gestion dels dorsièrs"
+msgstr "Aficha l'interfàcia d'utilizaire de gestion dels dorsièrs"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Autoriza l'accès a la bóstia de dialòg de las fonts del logicial"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
-msgstr "Propose de mesas a jorn per las versions a l'essai"
+msgstr "Prepausa de mesas a jorn per las versions en tèst"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una "
"aplicacion es non-liura"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
msgstr ""
"Afichar l'invite de comandas per installar las fonts logicialas non-liuras"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show non-free software in search results"
msgstr "Afichar las logicials non-liures dins las résultats de recèrca"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
+msgstr ""
+"Afichar lor talha d'installacion dins la lista de las aplicacions installadas"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr ""
"L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
msgstr ""
"Una lista de las fonts non-liuras que pòdon èsser activadas opcionalament"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
+msgid ""
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
+"app-info folder"
+msgstr ""
+"Una lista d'URLs que puntan cap als fichièrs del flux de l'aplicacion que "
+"seràn telecargats dins un dorsièr d'informacions"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Apondre al dorsièr Aplicacions"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
-#: ../src/gs-shell-details.c:358 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
-#: ../src/gs-shell-installed.c:530 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:16 src/gs-app-folder-dialog.c:322
+#: src/gs-removal-dialog.ui:33 src/gs-review-dialog.ui:23
+#: src/gs-shell-details.c:366 src/gs-shell-details.ui:330
+#: src/gs-shell-installed.c:607 src/gs-upgrade-banner.ui:133
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:24 src/gs-app-folder-dialog.c:327
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
-#. vim: set noexpandtab:
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is installed
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:1 ../src/gs-feature-tile.c:66
-#: ../src/gs-popular-tile.c:72 ../src/gs-popular-tile.c:75
-#: ../src/gs-summary-tile.c:78 ../src/gs-summary-tile.ui.h:1
-#: ../src/gs-popular-tile.ui.h:1
+#: src/gs-app-tile.ui:51 src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.ui:209
+#: src/gs-feature-tile.c:66 src/gs-popular-tile.c:70
msgid "Installed"
msgstr "Installada"
-#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Installacion de l'aplicacion"
-#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Installar l'aplicacion seleccionada sul sistèma"
-#: ../src/gnome-software.ui.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
+#| msgid "Software Install"
+msgid "system-software-install"
+msgstr "system-software-install"
+
+#: src/gnome-software.ui:10
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tot"
-#: ../src/gnome-software.ui.h:2
+#: src/gnome-software.ui:16
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar pas res"
-#. TRANSLATORS: this is the application name
-#. set the window title back to default
-#. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:378
-#: ../src/gs-shell.c:266 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
+#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Logicials"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
-#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
+#: src/gs-update-dialog.ui:21
msgid "Go back"
msgstr "Tornar en arrièr"
#. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:6
+#: src/gnome-software.ui:77
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:8
+#: src/gnome-software.ui:104
msgid "_Installed"
msgstr "_Installadas"
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:10
+#: src/gnome-software.ui:155
msgid "_Updates"
msgstr "Me_sas a jorn"
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:439
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
+#: src/gnome-software.ui:251
+#| msgid "Search page"
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:349 src/gs-sources-dialog.ui:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:46
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Fonts de logicials"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:360
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Examinar lo disc"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gnome-software.ui:371 src/gs-shell-updates.c:858
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paramètres ret"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:382
+#| msgid "Restart"
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reaviar ara"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:393
+#| msgid "More information"
+msgid "More Information"
+msgstr "Mai d'informacions"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:430 src/gs-shell-details.ui:344
msgid "Pending"
msgstr "En espèra"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:219
-#: ../src/gs-shell-details.c:410 ../src/gs-summary-tile.c:86
+#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:219 src/gs-shell-details.c:418
msgid "Installing"
msgstr "Installacion en cors"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is being removed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:225
-#: ../src/gs-summary-tile.c:94
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.c:225
msgid "Removing"
msgstr "Supression en cors"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:311
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom del dorsièr"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:98
+#: src/gs-application.c:101
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
-"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), "
-"« installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."
+"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), «"
+" installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."
-#: ../src/gs-application.c:98
+#: src/gs-application.c:101
msgid "MODE"
msgstr "MÒDE"
-#: ../src/gs-application.c:100
+#: src/gs-application.c:103
msgid "Search for applications"
msgstr "Recercar d'aplicacions"
-#: ../src/gs-application.c:100
+#: src/gs-application.c:103
msgid "SEARCH"
msgstr "RECERCAR"
-#: ../src/gs-application.c:102
+#: src/gs-application.c:105
msgid "Show application details (using application ID)"
-msgstr ""
-"Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)"
+msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)"
-#: ../src/gs-application.c:102
+#: src/gs-application.c:105 src/gs-application.c:109
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gs-application.c:104
+#: src/gs-application.c:107
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)"
-#: ../src/gs-application.c:104
+#: src/gs-application.c:107
msgid "PKGNAME"
msgstr "NOMDEPAQUET"
-#: ../src/gs-application.c:106
+#: src/gs-application.c:109
+#| msgid "Show application details (using application ID)"
+msgid "Install the application (using application ID)"
+msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)"
+
+#: src/gs-application.c:111
msgid "Open a local package file"
msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local"
-#: ../src/gs-application.c:106
+#: src/gs-application.c:111
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMDEFICHIÈR"
-#: ../src/gs-application.c:108
+#: src/gs-application.c:113
+msgid ""
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
+"or ‘full’"
+msgstr ""
+"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (aucune), « notify » "
+"(notifier), o « full » (toutes)"
+
+#: src/gs-application.c:116
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
-#: ../src/gs-application.c:110
+#: src/gs-application.c:118
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici"
-#: ../src/gs-application.c:112
+#: src/gs-application.c:120
msgid "Quit the running instance"
-msgstr "Quitter la session en cors"
+msgstr "Quitar la session en cors"
-#: ../src/gs-application.c:114
+#: src/gs-application.c:122
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream"
-#: ../src/gs-application.c:116
+#: src/gs-application.c:124
msgid "Show version number"
msgstr "Mostrar lo numèro de version"
-#: ../src/gs-application.c:371
+#: src/gs-application.c:313
msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015."
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015-2017."
-#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:375
-msgid "About Software"
-msgstr "A prepaus de Logicials"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
+#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
+#. * the application name chosen by the distro
+#: src/gs-application.c:320
+#, c-format, c-format
+#| msgid "_About"
+msgid "About %s"
+msgstr "A prepaus de %s"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:381
+#: src/gs-application.c:324
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma."
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:172
+#: src/gs-app-row.c:172
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar lo site Web"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:177
+#: src/gs-app-row.c:177
msgid "Install…"
msgstr "Installar…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:184
+#: src/gs-app-row.c:184
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
-#. * that allows the app to be easily updated live
#. TRANSLATORS: update the fw
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-app-row.c:200 ../src/gs-page.c:385
-#: ../src/gs-common.c:342
+#: src/gs-app-row.c:193 src/gs-page.c:366 src/gs-common.c:283
msgid "Install"
msgstr "Installar"
+#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
+#. * that allows the app to be easily updated live
+#: src/gs-app-row.c:200
+#| msgid "_Update"
+msgid "Update"
+msgstr "Metre a jorn"
+
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:531
+#: src/gs-app-row.c:204 src/gs-app-row.c:213 src/gs-page.c:517
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:329
+#: src/gs-app-row.c:330
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn."
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: ../src/gs-app-row.c:339 ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+#: src/gs-app-row.c:340 src/gs-shell-details.ui:985
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#. security sandbox
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.ui.h:28
-msgid "Sandboxed"
-msgstr "Dans un bac a sable"
-
#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+#: src/gs-auth-dialog.c:70
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Vos cal vos autentificar per contunhar."
#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#: src/gs-auth-dialog.c:74
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
-msgstr "Vos cal vos autentificar auprès de %s per contunhar."
+msgstr "Vos cal vos autentificar alprèp de %s per contunhar."
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-auth-dialog.ui:70
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-auth-dialog.ui:94
msgid "I have an account already"
msgstr "Ai ja un compte"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-auth-dialog.ui:113
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-auth-dialog.ui:137
msgid "I want to register for an account now"
msgstr "Vòli enregistrar un compte ara"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-auth-dialog.ui:154
msgid "I have forgotten my password"
msgstr "Ai doblidat mon senhal"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-auth-dialog.ui:181
msgid "Sign in automatically next time"
msgstr "M'autentificar automaticament lo còp que ven"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-auth-dialog.ui:210
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
msgstr "Sasir vòstre còdi personal d'autentificacion d'usatge unic."
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-auth-dialog.ui:223
msgid "PIN"
msgstr "Còdi personal"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
+#: src/gs-auth-dialog.ui:337
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:193
+#: src/gs-category.c:193
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:198
+#: src/gs-category.c:198
msgid "All"
msgstr "_Tot"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:202
+#: src/gs-category.c:202
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
+#: src/gs-dbus-helper.c:293
msgid "An application"
msgstr "Una aplicacion"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
+#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
+#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s demanda mai de poliças."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Poliças suplementàrias requesidas"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
+#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
+#: src/gs-dbus-helper.c:317
+#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: src/gs-dbus-helper.c:319
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
+#: src/gs-dbus-helper.c:323
+#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s demanda mai de paquets logicials."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: src/gs-dbus-helper.c:325
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
+#: src/gs-dbus-helper.c:334
msgid "Find in Software"
msgstr "Aviar Logicials"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
msgid "Welcome to Software"
msgstr "Benvenguda dins Logicials"
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
-#| "See our recomandacions, browse the categories, or search for the "
-#| "applications you want."
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
@@ -617,37 +723,37 @@ msgstr ""
"partir d'un sol endreit. Consultatz nòstras recomandacions, las categorias, "
"e recercatz las aplicacions que vos interèssan."
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
msgid "_Let’s Go Shopping"
msgstr "_Anam far las crompas"
#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:383
+#: src/gs-hiding-box.c:383
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçament"
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+#: src/gs-hiding-box.c:384
msgid "The amount of space between children"
msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:83
+#: src/gs-history-dialog.c:83
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Suprimida"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:89
+#: src/gs-history-dialog.c:89
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Installada"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
-#: ../src/gs-history-dialog.c:95
+#: src/gs-history-dialog.c:95
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Mesa a jorn"
@@ -655,74 +761,63 @@ msgstr "Mesa a jorn"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
-#: ../src/gs-history-dialog.c:101
+#: src/gs-history-dialog.c:101
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-history-dialog.ui:6
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:376
+#: src/gs-page.c:357
+#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Preparar %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: ../src/gs-page.c:500
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+#: src/gs-page.c:486
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
-msgstr "Sètz segur que volètz supprimer la font %s ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la font %s ?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:504
-#, c-format, c-format
-#| msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
+#: src/gs-page.c:490
+#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
"the source to use them again."
msgstr ""
-"Totes las aplicacions de la font %s vont être suprimidas e il vous faudra la "
-"réinstallar per pouvoir utilizar ces logicials a nouveau."
+"Totes las aplicacions de la font %s van èsser suprimidas e las vos caldrà "
+"reïnstallar per poder utilizar aqueles logicials un còp de mai."
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:512
+#: src/gs-page.c:498
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:515
+#: src/gs-page.c:501
+#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
"%s va èsser suprimida e la vos caldrà reïnstallar per la poder utilizar "
"tornamai."
-#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
-#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1048
-msgid "OS Updates"
-msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"
-
-#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
-#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1053
-msgid "Includes performance, stability and security improvements."
-msgstr ""
-"Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat."
-
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1729 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: src/gs-plugin-loader.c:1909 src/gs-shell-extras.c:389
+#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Cap de codec al format %s es pas disponible per l'extension."
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1732
+#: src/gs-plugin-loader.c:1912
+#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format can be found on the website."
@@ -730,7 +825,9 @@ msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben de possibilitats d'obtencion d'un codec "
"capable de difusar aqueste format son disponiblas sul site Web."
-#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
+#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
+#: src/gs-removal-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -740,96 +837,95 @@ msgstr ""
"contunhatz, los que son listats çaijós seràn automaticament suprimits "
"pendent la mesa al nivèl :"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Welcome to Software"
+#: src/gs-removal-dialog.ui:27
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Logicial incompatible"
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-removal-dialog.ui:40
msgid "_Continue"
msgstr "_Contunhar"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:98
+#: src/gs-review-dialog.c:98
msgid "Hate it"
msgstr "Detèsti"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:102
-msgid "Don't like it"
-msgstr "M'agrada pas"
+#: src/gs-review-dialog.c:102
+#| msgid "Don't like it"
+msgid "Don’t like it"
+msgstr "Passable"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:106
-msgid "It's OK"
-msgstr "Va plan"
+#: src/gs-review-dialog.c:106
+#| msgid "It's OK"
+msgid "It’s OK"
+msgstr "Acceptable"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:110
+#: src/gs-review-dialog.c:110
msgid "Like it"
msgstr "M'agrada"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:114
+#: src/gs-review-dialog.c:114
msgid "Love it"
msgstr "Adòri"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:136
+#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "Please take more time writing the review"
-msgstr "Veuillez consacrer plus de temps a la rédaction de l'apreciacion"
+msgstr "Consacratz mai de temps a la redaccion de l'apreciacion"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:140
+#: src/gs-review-dialog.c:140
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Causissètz una apreciacion"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:144
+#: src/gs-review-dialog.c:144
msgid "The summary is too short"
msgstr "Lo resumit es tròp cort"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:148
+#: src/gs-review-dialog.c:148
msgid "The summary is too long"
msgstr "Lo resumit es tròp long"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:152
+#: src/gs-review-dialog.c:152
msgid "The description is too short"
msgstr "La descripcion es tròp corta"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:156
+#: src/gs-review-dialog.c:156
msgid "The description is too long"
msgstr "La descripcion es tròp longa"
-#. vim: set noexpandtab:
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-review-dialog.ui:11
msgid "Post Review"
msgstr "Mandar l'apreciacion"
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-review-dialog.ui:35
msgid "_Post"
msgstr "_Mandar"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-review-dialog.ui:85
msgid "Rating"
msgstr "Avaloracion"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-review-dialog.ui:142
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-review-dialog.ui:158
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
@@ -838,145 +934,566 @@ msgstr ""
"recomandi »."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10
+#: src/gs-review-dialog.ui:199
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Repassar"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11
+#: src/gs-review-dialog.ui:215
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr "Qué pensatz de l'aplicacion ? Argumentatz vòstres motius."
-#: ../src/gs-review-histogram.ui.h:1
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#. Translators: A label for the total number of reviews.
+#: src/gs-review-histogram.ui:413
+msgid "ratings in total"
+msgstr "total de las evaluacions"
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-review-row.c:71 ../src/gs-shell-details.ui.h:42
-#| msgctxt "app status"
-#| msgid "Unknown"
+#: src/gs-review-row.c:72 src/gs-shell-details.ui:1106
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: ../src/gs-review-row.c:211
+#: src/gs-review-row.c:235
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
-"Podètz signaler las apreciacions abusives, insultantes, e discriminantes."
+"Podètz senhalar las apreciacions abusivas, insultantas, e discriminantas."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: ../src/gs-review-row.c:216
+#: src/gs-review-row.c:240
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
-"Un còp envoyée, l'apreciacion sera masquée jusqu'à ce que celle-ci ait été "
-"vérifiée per un administrateur."
+"Un còp mandada, l'apreciacion serà amagada fins al moment qu'aquela serà "
+"estada verificada per un administrator."
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:230
+#: src/gs-review-row.c:254
msgid "Report Review?"
msgstr "Senhalar un abús ?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:234
+#: src/gs-review-row.c:258
msgid "Report"
msgstr "Senhalar"
-#. vim: set noexpandtab:
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:2
+#: src/gs-review-row.ui:112
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "Aquesta apreciacion vos es estada utila ?"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:3
+#: src/gs-review-row.ui:134
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:4
+#: src/gs-review-row.ui:148
msgid "No"
msgstr "Non"
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:6
+#: src/gs-review-row.ui:162
msgid "Meh"
msgstr "Bof"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:7
+#: src/gs-review-row.ui:196
msgid "Report…"
msgstr "Senhalar…"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:8
+#: src/gs-review-row.ui:211
msgid "Remove…"
msgstr "Suprimir"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:220
+#: src/gs-screenshot-image.c:315
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Captura d'ecran introbabla"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:236
+#: src/gs-screenshot-image.c:330
msgid "Failed to load image"
msgstr "Fracàs de cargament de l'imatge"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:350
+#: src/gs-screenshot-image.c:463
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Talha de captura d'ecran introbabla"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:378
+#: src/gs-screenshot-image.c:491
msgid "Could not create cache"
msgstr "Impossible de crear lo cache"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:424
+#: src/gs-screenshot-image.c:552
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Captura d'ecran invalida"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:439
+#: src/gs-screenshot-image.c:567
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Captura d'ecran indisponibla"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:482
+#: src/gs-screenshot-image.c:620
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:1
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the first %s is a possibly multi-word localised distro
+#. * e.g. 'Fedora Project" and the second %s is the truncated
+#. * hostname, e.g. 'alt.fedoraproject.org'
+#: src/gs-shell.c:805
+#, c-format
+msgid "“%s” [%s]"
+msgstr "« %s » [%s]"
+
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a possibly multi-word localised distro
+#. * e.g. 'Fedora Project"
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
+#. * 'alt.fedoraproject.org'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a multi-word localised app name
+#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
+#: src/gs-shell.c:812 src/gs-shell.c:818 src/gs-shell.c:834 src/gs-shell.c:838
+#, c-format
+msgid "“%s”"
+msgstr "« %s »"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:858
+#, c-format
+msgid "Unable to download firmware updates from %s"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn del micrologicial dempuèi %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:864
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn dempuèi %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:871
+#| msgid "Whether to automatically download updates"
+msgid "Unable to download updates"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:876
+#| msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+msgid ""
+"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Impossible de telecargar las mesas a jorn : l'accès a Internet èra necessari "
+"mas indisponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:885
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Impossible de telecargar las mesas a jorn dempuèi %s : espaci de disc "
+"insufisent"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:890
+#| msgid "There wasn’t enough disk space."
+msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:898
+msgid "Unable to download updates: authentication was required"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:903
+msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:908
+msgid ""
+"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Impossible de telecargar las mesas a jorn : avètz pas la permission "
+"d'installar de logicials"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:913
+#| msgid "Go online to check for updates"
+msgid "Unable to get list of updates"
+msgstr "Impossible d'obténer la lista de las mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:955
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
+msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament dempuèi %s a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:961
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:973
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
+msgstr ""
+"Impossible d'installar %s : l'environament d'execucion %s es pas disponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:979
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The file is not supported."
+msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgstr "Impossible d'installar %s : il es pas pris en charge"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:986
+#| msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Installacion impossibla : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:992
+msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
+msgstr "Installacion impossibla : lo format de l'aplicacion es pas valid"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:997
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There wasn’t enough disk space."
+msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgstr "Impossible d'installar %s : i a pas pro d'espaci de disc"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1005
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1012
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1019
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Impossible d'installar %s : avètz pas la permission d'installar de logicials"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the name of the authentication service,
+#. * e.g. "Ubuntu One"
+#: src/gs-shell.c:1032
+#, c-format
+msgid "Your %s account has been suspended."
+msgstr "Vòstre compte %s es suspendut."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1036
+msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
+msgstr "Es impossible d'installar de logicials tant qu'aquò es pas resolgut."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the clickable link (e.g.
+#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
+#: src/gs-shell.c:1047
+#, c-format, c-format
+#| msgid "More information"
+msgid "For more information, visit %s."
+msgstr "I a mai d'informacions aicí : %s."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1056
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgstr "Impossible d'installar %s : brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1063
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Enable and Install"
+msgid "Unable to install %s"
+msgstr "Impossible d'installar %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1105
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s from %s"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1111
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s as download failed"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : lo telecargament a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1117
+#| msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a jorn : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1125
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There wasn’t enough disk space."
+msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d'espaci de disc"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1134
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1141
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1148
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a jorn %s : avètz pas la permission de metre a jorn los "
+"logicials"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1156
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1163
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed To Update"
+msgid "Unable to update %s"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1204
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s dempuèi %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1209
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Upgrade to %s failed."
+msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : lo telecargament a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1216
+#| msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a nivèl : l'accès a Internet es necessari mas "
+"indisponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1224
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There wasn’t enough disk space."
+msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : espaci de disc insufisent"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1233
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1240
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1247
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a nivèl cap a %s : avètz pas la permission d'efectuar la "
+"mesa a nivèl"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1254
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1261
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1299
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1305
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1311
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+msgstr ""
+"Impossible de desinstallar %s : avètz pas la permission de desinstallar lo "
+"logicial"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1318
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s : brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1325
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1367
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%s is now installed"
+msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
+msgstr "Impossible de lancer %s : %s es pas installat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1374 src/gs-shell.c:1414 src/gs-shell.c:1454
+#| msgid ""
+#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
+msgstr "Espaci de disc insufisent — liberatz-ne e ensajatz tornarmai"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1409
+msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgstr "Impossible d'installar lo fichièr : l'autentificacion a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1448
+#, c-format
+msgid "Unable to contact %s"
+msgstr "Impossible de contacter %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "%s deu èsser reaviat per utilizar los novèls empeutons."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1468
+msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "Aquesta aplicacion deu èsser raviada per utilizar los novèls empeutons."
+
+#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
+#: src/gs-shell.c:1475
+msgid "AC power is required"
+msgstr "Brancatz lo sector"
+
+#: src/gs-shell-category.ui:81
msgid "Extension Settings"
msgstr "Paramètres ret"
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
+#: src/gs-shell-category.ui:110
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
msgstr ""
-"Las extensions son a utilizar a vos propres risques. Se vous amb de "
-"problèmes, es recomandat de las desactivar."
+"Las extensions son a utilizar a vòstres pròpris risques. Se avètz de "
+"problèmas, es recomandat de las desactivar."
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:267 ../src/gs-shell-details.c:287
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
+#: src/gs-shell-details.c:275 src/gs-shell-details.c:295
+#: src/gs-shell-details.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:148
msgid "_Install"
msgstr "_Installar"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:292
+#: src/gs-shell-details.c:300
msgid "_Update"
msgstr "Me_sas a jorn"
@@ -984,21 +1501,21 @@ msgstr "Me_sas a jorn"
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:305
+#: src/gs-shell-details.c:313
msgid "_Install…"
msgstr "_Installar…"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:352 ../src/gs-shell-details.ui.h:5
+#: src/gs-shell-details.c:360 src/gs-shell-details.ui:242
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"
-#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:503
+#: src/gs-shell-details.c:413 src/gs-sources-dialog.c:506
msgid "Removing…"
msgstr "Supression en cors…"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:684
+#: src/gs-shell-details.c:696
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
@@ -1007,92 +1524,83 @@ msgstr ""
"es activa"
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:811
+#: src/gs-shell-details.c:823
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:845
+#: src/gs-shell-details.c:857
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:891
+#: src/gs-shell-details.c:903
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1327
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "« %s » es introuvable"
-
-#. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
-#. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
-#: ../src/gs-shell-details.c:1388
-msgid "The file is not supported."
-msgstr "Lo fichièr es pas pres en carga"
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-shell-details.c:1297
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Un accès a Internet es indispensable per redigir una evaluacion"
-#. TRANSLATORS: install or removed failed
-#: ../src/gs-shell-details.c:1398 ../src/gs-common.c:161
-msgid "Sorry, this did not work"
-msgstr "O planhèm, aquò a pas foncionat"
+#: src/gs-shell-details.c:1422
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”"
+msgstr "Impossible de trobar « %s »"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1754
+#: src/gs-shell-details.c:1935
msgid "Public domain"
msgstr "Domeni public"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1770 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+#: src/gs-shell-details.c:1951 src/gs-shell-details.ui:1380
msgid "Free Software"
msgstr "Logicials"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:1825
+#: src/gs-shell-details.c:2008
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquesta licéncia :"
msgstr[1] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquestas licéncias :"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1841 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
-#| msgid "Show verbose debugging information"
+#: src/gs-shell-details.c:2024 src/gs-shell-details.ui:1489
msgid "More information"
msgstr "Mai d'informacions"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
+#: src/gs-shell-details.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Pagina de las descripcions"
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
+#: src/gs-shell-details.ui:228
msgid "_Launch"
msgstr "A_viar"
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
+#: src/gs-shell-details.ui:358
msgid "_Add shortcut"
msgstr "_Apondre un acorchi"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+#: src/gs-shell-details.ui:373
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "Suprimir la font"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
-#| msgid "Screenshot not valid"
+#: src/gs-shell-details.ui:468
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Cap de captura d'ecran pas provesida"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
+#: src/gs-shell-details.ui:504
msgid "Software Source Included"
msgstr "Font de logicials inclusa"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
+#: src/gs-shell-details.ui:505
msgid ""
"This application includes a software source which provides updates, as well "
"as access to other software."
@@ -1100,11 +1608,11 @@ msgstr ""
"Aquesta aplicacion inclutz una font de logicials que provesís las mesas a "
"jorn e tanben l'accès a d'autres programas."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
+#: src/gs-shell-details.ui:518
msgid "No Software Source Included"
msgstr "Font de logicials pas inclusa"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
+#: src/gs-shell-details.ui:519
msgid ""
"This application does not include a software source. It will not be updated "
"with new versions."
@@ -1112,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"Aquesta aplicacion inclutz pas cap de font de logicial. Serà pas mesa a jorn "
"cap a de versions novèlas."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
+#: src/gs-shell-details.ui:533
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
@@ -1121,11 +1629,11 @@ msgstr ""
"remplaçada."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
+#: src/gs-shell-details.ui:546
msgid "Software Source Identified"
msgstr "Font de logicials identificada"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
+#: src/gs-shell-details.ui:547
msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software and "
"upgrades."
@@ -1133,113 +1641,121 @@ msgstr ""
"Apondre aquesta font de logicials vos dona accès a de logicials "
"suplementaris e tanben a las mesas a jorn."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
+#: src/gs-shell-details.ui:548
msgid "Only use software sources that you trust."
msgstr "Utilizetz pas que las fonts de logicials que vos i fisatz."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
+#: src/gs-shell-details.ui:564
msgid "_Website"
msgstr "Site _Web"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:791
+#: src/gs-shell-details.ui:592 src/gs-common.c:515
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
+#: src/gs-shell-details.ui:698
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Localizat dins vòstra lenga"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
+#: src/gs-shell-details.ui:710
msgid "Documentation"
msgstr "Documentacion"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
+#: src/gs-shell-details.ui:722
msgid "Release Activity"
msgstr "Activitat de publicacion"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
+#: src/gs-shell-details.ui:734
msgid "System Integration"
msgstr "Integracion sistèma"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-shell-details.ui:746
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Dans un bac a sable"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
+#: src/gs-shell-details.ui:808
+#| msgid "Rating"
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Evaluacion per edat"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:846
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
+#: src/gs-shell-details.ui:881
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+#: src/gs-shell-details.ui:919
msgid "Installed Size"
msgstr "Pagina installada"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
+#: src/gs-shell-details.ui:952
msgid "Download Size"
msgstr "_Telecargar"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:35
+#: src/gs-shell-details.ui:1018
msgid "Developer"
msgstr "Desvolopaire"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
+#: src/gs-shell-details.ui:1052
msgid "License"
msgstr "Licéncia"
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
+#: src/gs-shell-details.ui:1072
msgid "Free"
msgstr "Liure"
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
+#: src/gs-shell-details.ui:1089
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietari"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:438
-#: ../src/gs-update-list.c:128 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
+#: src/gs-shell-details.ui:1160 src/gs-shell-installed.c:485
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:330
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensions"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:44
+#: src/gs-shell-details.ui:1173
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Las extensions seleccionadas seràn installadas amb l'aplicacion."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:46
+#: src/gs-shell-details.ui:1216
msgid "Reviews"
msgstr "Avaloracions"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:48
+#: src/gs-shell-details.ui:1232
msgid "_Write a Review"
msgstr "_Redigir una avaloracion"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:50
+#: src/gs-shell-details.ui:1254
msgid "_Show More"
msgstr "A_fichar mai"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:52
+#: src/gs-shell-details.ui:1397
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
-"Aquò significa que lo logicial peut être liurament utilisé, copié, "
-"distribué, étudié e modifié."
+"Aquò significa que lo logicial pòt èsser liurament utilizat, copiat, "
+"distribuit, estudiat e modificat."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
-#| msgid "Proprietary"
+#: src/gs-shell-details.ui:1456
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Logicial proprietari"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:54
+#: src/gs-shell-details.ui:1473
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
@@ -1249,28 +1765,37 @@ msgstr ""
"morala. Son utilizacion es lo mai sovent restrenta e son còdi font de "
"costuma inaccessible."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
-#| msgid "No software installed"
+#: src/gs-shell-details.ui:1518
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Licéncia del logicial desconeguda"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
+#: src/gs-shell-details.ui:1535
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "Los termes de la licéncia d'aqueste logicial son desconeguts."
+#: src/gs-shell-details.ui:1562
+msgid "The application was rated this way because it features:"
+msgstr "L'aplicacion a été évaluée ainsi car elle représente :"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1588
+#| msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgid "No details were available for this rating."
+msgstr "Pas cap d'information n'est disponible per cette évaluation."
+
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:145
+#: src/gs-shell-extras.c:146
msgid " and "
msgstr " e "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:148
+#: src/gs-shell-extras.c:149
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: ../src/gs-shell-extras.c:174
+#: src/gs-shell-extras.c:175
+#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "Poliça disponibla per l'escript en %s"
@@ -1278,36 +1803,40 @@ msgstr[1] "Poliças disponiblas per l'escript en %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: ../src/gs-shell-extras.c:182
+#: src/gs-shell-extras.c:183
+#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Logicial disponible per %s"
msgstr[1] "Logicials disponibles per %s"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:224
+#: src/gs-shell-extras.c:225
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: ../src/gs-shell-extras.c:320
+#: src/gs-shell-extras.c:323
+#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s son introbables"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:324
+#: src/gs-shell-extras.c:327
msgid "on the website"
msgstr "sul site Web"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:331
+#: src/gs-shell-extras.c:334
+#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per provesir lo fichièr %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:335 ../src/gs-shell-extras.c:346
-#: ../src/gs-shell-extras.c:357
+#: src/gs-shell-extras.c:338 src/gs-shell-extras.c:349
+#: src/gs-shell-extras.c:360
+#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
@@ -1317,19 +1846,22 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:342 ../src/gs-shell-extras.c:364
+#: src/gs-shell-extras.c:345 src/gs-shell-extras.c:367
+#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per prene en carga %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:353
+#: src/gs-shell-extras.c:356
+#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s es indisponible."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:368
+#: src/gs-shell-extras.c:371
+#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
@@ -1339,13 +1871,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:375
+#: src/gs-shell-extras.c:378
+#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Cap de poliça d'extension es pas disponibla per prene en carga %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:379
+#: src/gs-shell-extras.c:382
+#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
@@ -1355,7 +1889,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:390
+#: src/gs-shell-extras.c:393
+#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
@@ -1365,13 +1900,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:397
+#: src/gs-shell-extras.c:400
+#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Cap de ressorsa per plasma es pas disponibla per prene en carga %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:401
+#: src/gs-shell-extras.c:404
+#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
@@ -1381,13 +1918,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:408
+#: src/gs-shell-extras.c:411
+#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Cap de pilòt d'imprimenta es pas disponible per %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:412
+#: src/gs-shell-extras.c:415
+#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
@@ -1395,12 +1934,14 @@ msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un pilòt "
"susceptible de prene en carga aquesta imprimenta son disponiblas sus %s."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:457
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-shell-extras.c:460
msgid "this website"
msgstr "aqueste site Web"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:461
+#: src/gs-shell-extras.c:464
+#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
@@ -1414,92 +1955,89 @@ msgstr[1] ""
"Malurosament, los %s que recercatz son introbables. Consultatz %s per mai "
"d'informacions."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:542 ../src/gs-shell-extras.c:590
-#: ../src/gs-shell-extras.c:640
+#: src/gs-shell-extras.c:538 src/gs-shell-extras.c:593
+#: src/gs-shell-extras.c:633
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Fracàs de la recèrca, pas cap de resultat"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:814
+#: src/gs-shell-extras.c:817
+#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Format de fichièr %s"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1
+#: src/gs-shell-extras.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Pagina de Codecs"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:428
+#: src/gs-shell-installed.c:481
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicacions sistèma"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:538
+#: src/gs-shell-installed.c:615
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:738
+#: src/gs-shell-installed.c:819
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
+#: src/gs-shell-installed.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Pagina installada"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
+#: src/gs-shell-installed.ui:65
msgid "_Add to Folder…"
msgstr "_Apondre al dorsièr…"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
+#: src/gs-shell-installed.ui:73
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Desplaçar cap a lo dorsièr…"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
+#: src/gs-shell-installed.ui:81
msgid "_Remove from Folder"
msgstr "_Suprimir del dorsièr"
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:1
+#: src/gs-shell-moderate.ui:7
msgid "Moderate page"
msgstr "Moderar la pagina"
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:2
+#: src/gs-shell-moderate.ui:87
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "I a pas d'avaloracion a moderar"
#. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:243
+#: src/gs-shell-overview.c:264
msgid "More…"
msgstr "Mai…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:422
-#| msgid "Recommended Audio Applications"
+#: src/gs-shell-overview.c:430
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
-msgstr "Aplicacions àudio e vidéo recomandadas"
+msgstr "Aplicacions àudio e vidèo recomandadas"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:427
+#: src/gs-shell-overview.c:435
msgid "Recommended Games"
msgstr "Jòcs recomandats"
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:432
+#: src/gs-shell-overview.c:440
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplicacions de dessenh recomandadas"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:437
-#| msgid "Recommended Audio Applications"
+#: src/gs-shell-overview.c:445
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplicacions de burotica recomandadas"
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:712
+#: src/gs-shell-overview.c:745
msgid ""
"Provides access to additional software, including web browsers and games."
msgstr ""
@@ -1507,155 +2045,159 @@ msgstr ""
"jòcs."
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:716
+#: src/gs-shell-overview.c:749
msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
msgstr ""
-"Los logicials proprietaris an de restrictions concernant l'utilizacion e "
+"Los logicials proprietaris an de restrictions a prepaus de l'utilizacion e "
"l'accès al còdi font."
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:262
+#: src/gs-shell-overview.c:756 src/gs-sources-dialog.c:264
msgid "Find out more…"
msgstr "Ne saber mai…"
#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: ../src/gs-shell-overview.c:757
+#: src/gs-shell-overview.c:789
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
+#: src/gs-shell-overview.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Apercebut de la pagina"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
-#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+#: src/gs-shell-overview.ui:49
msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
msgstr "Activar las fonts logicialas proprietàrias ?"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
+#: src/gs-shell-overview.ui:117
+msgid "Featured Application"
+msgstr "Aplicacion mesa en avant"
+
+#: src/gs-shell-overview.ui:150
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
-msgid "Editor's Picks"
+#: src/gs-shell-overview.ui:310
+#| msgid "Editor's Picks"
+msgid "Editor’s Picks"
msgstr "Seleccion de la distribucion"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
+#: src/gs-shell-overview.ui:382
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Cap de donada d'aplicacion pas trobada"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1
+#: src/gs-shell-search.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Pagina de recèrca"
-#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2
+#: src/gs-shell-search.ui:54
msgid "No Application Found"
msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada"
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:198
+#: src/gs-shell-updates.c:197
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:201
+#: src/gs-shell-updates.c:200
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:207
+#: src/gs-shell-updates.c:206
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Ièr, %R"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:211
+#: src/gs-shell-updates.c:210
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Ièr, %l:%M %p"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:214
+#: src/gs-shell-updates.c:213
msgid "Two days ago"
msgstr "I a dos jorns"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:216
+#: src/gs-shell-updates.c:215
msgid "Three days ago"
msgstr "I a tres jorns"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:218
+#: src/gs-shell-updates.c:217
msgid "Four days ago"
msgstr "I a quatre jorns"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:220
+#: src/gs-shell-updates.c:219
msgid "Five days ago"
msgstr "I a cinc jorns"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:222
+#: src/gs-shell-updates.c:221
msgid "Six days ago"
msgstr "I a sièis jorns"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:224
+#: src/gs-shell-updates.c:223
msgid "One week ago"
msgstr "I a una setmana"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:226
+#: src/gs-shell-updates.c:225
msgid "Two weeks ago"
msgstr "I a doas setmanas"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:230
+#: src/gs-shell-updates.c:229
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:243
+#: src/gs-shell-updates.c:242
msgid "Downloading new updates…"
msgstr "Telecargament de novèlas mesas a jorn…"
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:247
+#: src/gs-shell-updates.c:246
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "Recèrca de novèlas mesas a jorn…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:287
+#: src/gs-shell-updates.c:286
msgid "Setting up updates…"
msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:288 ../src/gs-shell-updates.c:295
+#: src/gs-shell-updates.c:287 src/gs-shell-updates.c:294
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Aquò pòt prene de temps)"
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:425
+#: src/gs-shell-updates.c:400
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Darrièra verificacion : %s"
#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:498
-msgid "_Install All"
-msgstr "_Installar"
+#: src/gs-shell-updates.c:493
+#| msgid "Updates panel"
+msgid "U_pdate All"
+msgstr "Tot metre a j_orn"
#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:502 ../src/gs-shell-updates.c:1348
-msgid "Restart & _Install"
-msgstr "Reaviar e _installar"
+#: src/gs-shell-updates.c:497
+#| msgid "Restart & Install"
+msgid "_Restart & Update"
+msgstr "_Reaviar e metre a jorn"
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:829
+#: src/gs-shell-updates.c:826
msgid "Charges may apply"
msgstr "I pòt aver facturacion"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:833
+#: src/gs-shell-updates.c:830
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
@@ -1665,90 +2207,83 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:837
+#: src/gs-shell-updates.c:834
msgid "Check Anyway"
msgstr "Recercar malgrat tot"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:853
+#: src/gs-shell-updates.c:850
msgid "No Network"
msgstr "Pas cap de ret"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:857
+#: src/gs-shell-updates.c:854
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "L'accès a Internet es necessari per recercar de mesas a jorn."
-#. TRANSLATORS: this is a link to the
-#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:861
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Paramètres ret"
-
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:951
+#: src/gs-shell-updates.c:949
msgid "Updates have been installed"
msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:953
+#: src/gs-shell-updates.c:951
msgid "A restart is required for them to take effect."
msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l'installacion."
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:955 ../src/gs-update-monitor.c:102
+#: src/gs-shell-updates.c:953 src/gs-update-monitor.c:102
msgid "Not Now"
msgstr "Pas ara"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:957
+#: src/gs-shell-updates.c:955
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1366
+#: src/gs-shell-updates.c:1331
+msgid "Restart & _Install"
+msgstr "Reaviar e _installar"
+
+#: src/gs-shell-updates.c:1349
msgid "Check for updates"
msgstr "Recercar de mesas a jorn"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
+#: src/gs-shell-updates.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "Pagina de las mesas a jorn"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
-msgid "Other Updates"
-msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
+#: src/gs-shell-updates.ui:139
msgid "Software is up to date"
msgstr "Los logicials son a jorn"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
+#: src/gs-shell-updates.ui:190
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr ""
"Recercar de mesas a jorn amb vòstre telefòn portable vos pòt èsser facturat."
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
+#: src/gs-shell-updates.ui:202
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Recercar malgrat tot"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
+#: src/gs-shell-updates.ui:245
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Se connectar per recercar de mesas a jorn"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7
+#: src/gs-shell-updates.ui:256
msgid "_Network Settings"
msgstr "Paramètres de la _ret"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:8
+#: src/gs-shell-updates.ui:338
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "Las mesas a jorn son geridas automaticament"
#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
#. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
+#: src/gs-sources-dialog.c:99
msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
msgstr ""
"Pas cap d'aplicacion e d'extension installada ; d'autres logicials o poirián "
@@ -1756,10 +2291,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
-#, c-format, c-format
-#| msgid "%i application installed"
-#| msgid_plural "%i applications installed"
+#: src/gs-sources-dialog.c:104
+#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
msgstr[0] "%u aplicacion installada"
@@ -1767,10 +2300,8 @@ msgstr[1] "%u aplicacions installadas"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
-#, c-format, c-format
-#| msgid "%i add-on installed"
-#| msgid_plural "%i add-ons installed"
+#: src/gs-sources-dialog.c:111
+#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "%u extension installada"
@@ -1779,10 +2310,8 @@ msgstr[1] "%u extensions installadas"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
-#, c-format, c-format
-#| msgid "%i application"
-#| msgid_plural "%i applications"
+#: src/gs-sources-dialog.c:119
+#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
msgstr[0] "%u aplicacion"
@@ -1791,10 +2320,8 @@ msgstr[1] "%u aplicacions"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
-#, c-format, c-format
-#| msgid "%i add-on"
-#| msgid_plural "%i add-ons"
+#: src/gs-sources-dialog.c:125
+#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u extension"
@@ -1804,7 +2331,7 @@ msgstr[1] "%u extensions"
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
+#: src/gs-sources-dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -1812,32 +2339,31 @@ msgstr[0] "%s e %s installada"
msgstr[1] "%s e %s installadas"
#. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:252
+#: src/gs-sources-dialog.c:254
msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
msgstr ""
-"A generalament de restrictions concernant l'utilizacion e l'accès al còdi "
+"A generalament de restriccions a prepaus de l'utilizacion e l'accès al còdi "
"font."
#. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:273
-#| msgid "Software Sources"
+#: src/gs-sources-dialog.c:275
msgid "Proprietary Software Sources"
msgstr "Fonts logicialas proprietàrias"
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:489 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#: src/gs-sources-dialog.c:492 src/gs-sources-dialog.ui:487
msgid "Remove Source"
msgstr "Suprimir la font"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:572
+#: src/gs-sources-dialog.c:576
msgid "the operating system"
msgstr "lo sistèma operatiu"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:665
+#: src/gs-sources-dialog.c:669
#, c-format
msgid ""
"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -1846,68 +2372,59 @@ msgstr ""
"Las fonts de logicials pòdon èsser telecargadas dempuèi Internet. Vos dònan "
"accès a de logicials que son pas provesits per %s."
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Fonts de logicials"
-
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Additional Fonts Required"
+#: src/gs-sources-dialog.ui:155
msgid "Additional Sources"
msgstr "Fonts suplementàrias"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-sources-dialog.ui:175
msgid ""
"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
msgstr ""
"Suprimir una font suprimís tanben totes los logicials installats dempuèi "
"aquesta."
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-sources-dialog.ui:260
msgid "No software installed from this source"
msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:287
msgid "Installed from this Source"
msgstr "Installats dempuèi aquesta font"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-sources-dialog.ui:333
msgid "Source Details"
msgstr "Detalhs de la font"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
+#: src/gs-sources-dialog.ui:390
msgid "Last Checked"
msgstr "Darrièra verificacion"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
+#: src/gs-sources-dialog.ui:407
msgid "Added"
msgstr "Aponduda"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
+#: src/gs-sources-dialog.ui:424
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:74
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Installed"
+#: src/gs-summary-tile.c:72
+#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (installada)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:82
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Installing"
+#: src/gs-summary-tile.c:77
+#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (installacion en cors)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:90
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Removing"
+#: src/gs-summary-tile.c:82
+#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (supression en cors)"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:121
+#: src/gs-update-dialog.c:121
msgid "No update description available."
msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."
@@ -1915,82 +2432,124 @@ msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:216
+#: src/gs-update-dialog.c:216
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Installadas sus %s"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:236
+#: src/gs-update-dialog.c:236
msgid "Installed Updates"
msgstr "Mesas a jorn installadas"
-#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-update-dialog.ui:111
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:90
+#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
+#. * requires a reboot to apply
+#: src/gs-update-list.c:226
+msgid "Integrated Firmware"
+msgstr "Micrologicial integrat"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * system firmware
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * offline updates
+#: src/gs-update-list.c:229 src/gs-update-list.c:239
+#| msgid "Restart & Install"
+msgid "Restart & Update"
+msgstr "Reaviar e metre a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
+#. * app updates that require a reboot to apply
+#: src/gs-update-list.c:236
+#| msgid "Restart"
+msgid "Requires Restart"
+msgstr "Reaviada necessària"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
+#. * app updates, typically flatpaks or snaps
+#: src/gs-update-list.c:246
+#| msgid "No Application Found"
+msgid "Application Updates"
+msgstr "Mesas a jorn de l'aplicacion"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * online-updatable applications
+#: src/gs-update-list.c:249
+#| msgid "_Update"
+msgid "Update All"
+msgstr "Tot metre a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
+#. * be installed online
+#: src/gs-update-list.c:256
+msgid "Device Firmware"
+msgstr "Micrologicial del periferic"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:90
msgid "Security Updates Pending"
-msgstr "Mesas a jorn de seguretat en attente"
+msgstr "Mesas a jorn de seguretat en espèra"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:91
+#: src/gs-update-monitor.c:91
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Es recomandat d'installar las mesas a jorn importantas ara"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:94
+#: src/gs-update-monitor.c:94
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reaviar e _installar"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:98
+#: src/gs-update-monitor.c:98
msgid "Software Updates Available"
msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:99
+#: src/gs-update-monitor.c:99
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr ""
"D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu e d'aplicacions son prèstas "
"a èsser installadas."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:103
+#: src/gs-update-monitor.c:103
msgid "View"
msgstr "Afichar"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:271
+#: src/gs-update-monitor.c:271
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Una novèla version de %s es disponible a l'installacion"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:275
+#: src/gs-update-monitor.c:275
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:462
+#: src/gs-update-monitor.c:546
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:464
+#: src/gs-update-monitor.c:548
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr ""
"Fracàs d'installacion d'una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:465
+#: src/gs-update-monitor.c:549
msgid "Show Details"
msgstr "Afichar los detalhs"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:487
+#: src/gs-update-monitor.c:571
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Mesa a jorn logiciala installada"
msgstr[1] "Mesas a jorn logicialas installadas"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:491
+#: src/gs-update-monitor.c:575
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] ""
@@ -2003,39 +2562,39 @@ msgstr[1] ""
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:502
+#: src/gs-update-monitor.c:586
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Passar en revista"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+#: src/gs-update-monitor.c:631
msgid "Failed To Update"
msgstr "Fracàs de mesa a jorn"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:552
+#: src/gs-update-monitor.c:637
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Lo sistèma èra ja a jorn."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:557
+#: src/gs-update-monitor.c:642
msgid "The update was cancelled."
msgstr "La mesa a jorn es estada anullada."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:563
+#: src/gs-update-monitor.c:648
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
-"L'accès a Internet es nécessaire mais es pas disponible. Asseguratz-vos "
-"d'avoir un accès a Internet puèi réessayez."
+"L'accès a Internet es necessari mas es pas disponible. Asseguratz-vos "
+"qu'avètz un accès a Internet puèi ensajatz tornarmai."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:569
+#: src/gs-update-monitor.c:654
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
@@ -2044,32 +2603,34 @@ msgstr ""
"provesidor de logicial per mai d'informacions."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:575
+#: src/gs-update-monitor.c:660
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
-msgstr "Il n'y avait pas pro d'espaci de disc. Veuillez en libérer e réessayez."
+msgstr "I aviá pas pro d'espaci de disc. Liberatz-ne e ensajatz tornarmai."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:580
+#: src/gs-update-monitor.c:665
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
-"Nous sommes désolés : l'installacion de la mesa a jorn a échoué. Veuillez "
-"attendre la prochaine mesa a jorn e réessayez. Se lo problème persiste, "
-"contactatz vòstre provesidor de logicials."
+"O planhèm : l'installacion de la mesa a jorn a fracassat. Esperatz la mesa a "
+"jorn que ven e ensajatz tornarmai. Se lo problèma contunha, contactatz "
+"vòstre provesidor de logicials."
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
+#: src/gs-upgrade-banner.c:86
+#, c-format
msgid "%s %s Now Available"
msgstr "%s %s es ara disponible"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
+#: src/gs-upgrade-banner.c:96
+#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Telecargament de %s %s"
@@ -2077,88 +2638,69 @@ msgstr "Telecargament de %s %s"
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
+#: src/gs-upgrade-banner.c:107
+#, c-format
msgid "%s %s Ready to be Installed"
msgstr "%s e %s prèstes a èsser installadas"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:34
+#: src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Una mesa al nivèl majeure, amb de novèlas foncionalitats e plus belle."
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:54
msgid "_Learn More"
msgstr "_Ne saber mai"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:100
msgid ""
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr ""
"Es recomandat de salvar vòstras donadas e fichièrs abans la mesa al nivèl."
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:118
msgid "_Download"
msgstr "_Telecargar"
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:139
+#| msgid "Updates have been installed"
+msgid "OS updates are now installed"
+msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son ara installadas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:142
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr "Las mesas a jorn installadas recentament son ara consultablas"
+
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:137
+#: src/gs-common.c:146
+#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s es ara installada"
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:149
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "L'aplicacion es ara operacionala."
+
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-common.c:141
+#: src/gs-common.c:155
msgid "Launch"
msgstr "Aviar"
-#. TRANSLATORS: this is when the install fails
-#: ../src/gs-common.c:168
-msgid "Installation of %s failed."
-msgstr "L'installacion de %s a fracassat."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
-#: ../src/gs-common.c:173
-msgid "Removal of %s failed."
-msgstr "La desinstallacion de %s a fracassat."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the upgrade download fails
-#: ../src/gs-common.c:182
-msgid "Upgrade to %s failed."
-msgstr "La mesa a jorn de %s a fracassat."
-
-#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
-#. * something with no network available
-#: ../src/gs-common.c:197
-msgid "Internet access was required but wasn’t available."
-msgstr "L'accès a la ret èra necessària mas aquela es indisponibla."
-
-#. TRANSLATORS: plug in the network cable...
-#: ../src/gs-common.c:200
-msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
-msgstr "Asseguratz-vos d'avoir un accès a Internet puèi réessayez."
-
-#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-common.c:205
-msgid "There wasn’t enough disk space."
-msgstr "I aviá pas pro d'espaci de disc."
-
-#. TRANSLATORS: delete some stuff!
-#: ../src/gs-common.c:208
-msgid "Please free up some space and try again."
-msgstr "Liberatz-ne e ensajatz tornamai."
-
-#. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
-#: ../src/gs-common.c:213
-msgid "If the problem persists, contact your software provider."
-msgstr "Se lo problèma persistís, contactatz lo provesidor de vòstre logicial."
-
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:273
+#: src/gs-common.c:214
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Installar lo logicial tèrç ?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:277
+#: src/gs-common.c:218
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgstr "Activar las fonts logicialas tèrças ?"
@@ -2166,7 +2708,8 @@ msgstr "Activar las fonts logicialas tèrças ?"
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#.
-#: ../src/gs-common.c:295
+#: src/gs-common.c:236
+#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
@@ -2178,425 +2721,427 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:305
+#: src/gs-common.c:246
+#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s es distribuit per « %s »."
#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:315
+#: src/gs-common.c:256
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Aquesta font de logicial deu èsser activada per contunhar l'installacion."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:325
+#: src/gs-common.c:266
+#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar %s dins certans païses."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:331
+#: src/gs-common.c:272
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar aqueste codec dins "
"certans païses."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:338
-msgid "Don't Warn Again"
+#: src/gs-common.c:279
+#| msgid "Don't Warn Again"
+msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "M'avertir pas mai"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:347
+#: src/gs-common.c:288
msgid "Enable and Install"
msgstr "Activar e installar"
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:496
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :"
+
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:403
-msgctxt "content rating violence-cartoon"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:75
+msgid "No cartoon violence"
+msgstr "Pas cap de violéncia de dessenhs animats"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:406
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:78
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personatges de dessenh animat en situacion de dangièr"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:409
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:81
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personatges de dessenh animat en conflicte agressiu"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:412
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:84
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr "Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat"
+msgstr ""
+"Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:415
-msgctxt "content rating violence-fantasy"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:87
+msgid "No fantasy violence"
+msgstr "Pas de violéncias fantasticas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:418
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:90
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr "Personatges en situacions dangereuses franchement irrealas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:421
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:93
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "Personatges en situacion de conflicte agressiu francament irreal"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:424
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Illustracion violenta francament irreala"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:427
-msgctxt "content rating violence-realistic"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:99
+msgid "No realistic violence"
+msgstr "Pas cap de violéncia realista"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:430
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:102
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personatges mejanament realistas en situacion dangierosa"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:433
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Illustracions de personatges realistas en conflicte agressiu"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:436
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:108
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Illustracions de violéncias implicant de personatges realistas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:439
-msgctxt "content rating violence-bloodshed"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:111
+#| msgid "Realistic bloodshed"
+msgid "No bloodshed"
+msgstr "Pas cap de massacre"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:442
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:114
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Chaple irrealista"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:445
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:117
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Chaple realista"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:448
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:120
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Illustracions d'un chaple e de mutilacions corporalas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:451
-msgctxt "content rating violence-sexual"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:123
+msgid "No sexual violence"
+msgstr "Pas cap de violéncia sexuala"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:454
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Viòl e autre compòrtament sexual violent"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:457
-msgctxt "content rating drugs-alcohol"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:129
+#| msgid "References to alcoholic beverages"
+msgid "No references to alcohol"
+msgstr "Pas cap d'allusion a de bevendas alcoolizadas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:460
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:132
msgid "References to alcoholic beverages"
-msgstr "Allusions a de boissons alcoolisées"
+msgstr "Allusions a de bevendas alcoolizadas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:463
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:135
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Usatge de bevendas alcoolicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:466
-msgctxt "content rating drugs-narcotics"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:138
+#| msgid "References to illicit drugs"
+msgid "No references to illicit drugs"
+msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas illicitas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:469
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:141
msgid "References to illicit drugs"
-msgstr "Allusions a d'estupéfiants illicites"
+msgstr "Allusions a de drògas illicitas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:472
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Usatge de drògas illicitas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:475
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:147
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Allusions a de produits derivats del tabat"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:478
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:150
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Referéncia al tabat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:481
-msgctxt "content rating sex-nudity"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:153
+msgid "No nudity of any sort"
+msgstr "Pas cap de nud, de cap de mena"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:484
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Nud artistic de corta durada"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:487
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:159
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Nuditat perlongada"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:490
-msgctxt "content rating sex-themes"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:162
+#| msgid "Sexual references or depictions"
+msgid "No references or depictions of sexual nature"
+msgstr "Pas cap d'allusion o imatge amb caractèr sexual"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:493
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Allusions e imatges provocators"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:496
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:168
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Recercar d'aplicacions"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:499
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:171
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Illustracions de compòrtaments sexuals"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:502
-msgctxt "content rating language-profanity"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:174
+msgid "No profanity of any kind"
+msgstr "Pas cap de profanacion, de cap de mena"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:505
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:177
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Utilizacion moderada e ocasionnala d'injúrias"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:508
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Utilizacion moderada d'injúrias"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:511
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:183
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Utilizacion fòrta e frequenta d'injúrias"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:514
-msgctxt "content rating language-humor"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:186
+msgid "No inappropriate humor"
+msgstr "Pas cap d'umor desplaçat"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:517
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:189
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Umor burlèsc"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:520
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:192
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Umor vulgar e de regòla"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:523
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:195
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Umor per adultes e sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:526
-msgctxt "content rating language-discrimination"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:198
+msgid "No discriminatory language of any kind"
+msgstr "Pas cap d'allusion discriminatòria, de cap de mena"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:529
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:201
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Actituds negativas de cap a de gropes especifics de gents"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:532
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:204
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminacions destinadas a nafrar emocionalament"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:535
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:207
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Discriminacions explicitas basadas sul genre, lo sèxe, la raça e la religion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:538
-msgctxt "content rating money-advertising"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:210
+msgid "No advertising of any kind"
+msgstr "Pas cap de publicitat, de cap de mena"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:541
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:213
msgid "Product placement"
msgstr "Gestion de projècte"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:544
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:216
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Allusions explicitas a de produits de marca especifica e depausada"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:547
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:219
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr ""
"Los jogaires son encoratjats a crompar d'elements especifics del monde "
"vertadièr"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:550
-msgctxt "content rating money-gambling"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:222
+msgid "No gambling of any kind"
+msgstr "Pas cap de pariatge, de cap de mena"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:553
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:225
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Pariatges sus d'eveniments aleatòris amb l'ajuda de getons e a crèdit"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:556
-msgid "Gambling using \"play\" money"
-msgstr "Pariatges amb de la moneda fictiva"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:228
+#| msgid "Gambling using \"play\" money"
+msgid "Gambling using “play” money"
+msgstr "Pariatges amb de moneda « fictiva »"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:559
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:231
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Pariatges amb d'argent vertadièr"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:562
-msgctxt "content rating money-purchasing"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:234
+#| msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgid "No ability to spend money"
+msgstr "Pas cap de possibilitat de despensar d'argent"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:565
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:237
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Propension a despensar d'argent vertadièr dins lo jòc"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:568
-msgctxt "content rating social-chat"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:240
+msgid "No way to chat with other players"
+msgstr "Pas cap de mejan de discutir amb los autres jogaires"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:571
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:243
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgstr "Accions de jòc entre jogaires sens possibilitat de discussion"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:574
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:246
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
msgstr ""
"Accions de jòc pré-définies entre jogaires sens possibilitat de discussion"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:577
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:249
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgstr "Possibilitat de discutir entre jogaires sens contraròtle"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:580
-msgctxt "content rating social-audio"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:252
+msgid "No way to talk with other players"
+msgstr "Pas cap de mejan de parlar amb los autres jogaires"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:583
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:255
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
-msgstr "Possibilitat de discutir e se voir entre jogaires sens contraròtle"
+msgstr "Possibilitat de discutir e se veire entre jogaires sens contraròtle"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:586
-msgctxt "content rating social-contacts"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:258
+#| msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Pas cap de partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas o d'adreças "
+"electronicas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:589
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:261
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas e de las adreças corrièr "
"electronic"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:592
-msgctxt "content rating social-info"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:264
+#| msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+msgstr ""
+"Pas cap de partiment dels identificants d'utilizaire amb de tèrças partidas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:595
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:267
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:598
-msgctxt "content rating social-location"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/gs-content-rating.c:270
+#| msgid "Sharing physical location to other users"
+msgid "No sharing of physical location to other users"
+msgstr "Pas cap de partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:601
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:273
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Partiment de l'emplaçament fisic amb d'autres utilizaires"
-#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
-#. * package manager no mortal is supposed to understand,
-#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:772
-msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :"
-
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-menus.ui.h:1
+#: src/gs-menus.ui:7
msgid "_Software Sources"
msgstr "_Fonts de logicials"
-#: ../src/gs-menus.ui.h:2
+#: src/gs-menus.ui:14
msgid "_About"
msgstr "A _prepaus"
-#: ../src/gs-menus.ui.h:3
+#: src/gs-menus.ui:18
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Apondre, suprimir o metre a jorn d'aplicacions sus aqueste ordenador"
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
+#| msgid "Free Software"
+msgid "org.gnome.Software"
+msgstr "org.gnome.Software"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
@@ -2605,564 +3150,685 @@ msgstr ""
"programa;aplicacion;logicial;magazin;"
#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:63
+#: src/gs-shell-loading.c:63
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "Telecargament del catalòg de logicials en cors"
#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:68
+#: src/gs-shell-loading.c:68
msgid "Software catalog is being loaded"
msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
+#: src/gs-shell-loading.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "Pagina de Codecs"
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
+#: src/gs-shell-loading.ui:53
msgid "Starting up…"
msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
-#| msgid "All"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:30
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
-#| msgid "Featured"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:33
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:36
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Creacions e modificacions àudio"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
-#| msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#| msgid "Players"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:42
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Music Players"
msgstr "Lectors de musica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
-#| msgid "All"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:51
msgctxt "Menu of Development"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
-#| msgid "Featured"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:54
msgctxt "Menu of Development"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "Debuggers"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:57
msgctxt "Menu of Development"
msgid "Debuggers"
msgstr "Desbugadors"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:60
msgctxt "Menu of Development"
msgid "IDEs"
msgstr "EDI"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:69
#| msgid "All"
-msgctxt "Menu of Education"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:72
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:73
#| msgid "Featured"
-msgctxt "Menu of Education"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:75
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:77
+#| msgctxt "Menu of Science"
+#| msgid "Artificial Intelligence"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Intelligéncia artificiala"
+
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:80
+#| msgctxt "Menu of Education"
#| msgid "Astronomy"
-msgctxt "Menu of Education"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:78
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:84
+#| msgctxt "Menu of Education"
#| msgid "Chemistry"
-msgctxt "Menu of Education"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Quimia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:81
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:88
+#| msgctxt "Menu of Education"
#| msgid "Languages"
-msgctxt "Menu of Education"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Languages"
msgstr "Lengas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:85
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:92
+#| msgctxt "Menu of Education"
#| msgid "Math"
-msgctxt "Menu of Education"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Math"
msgstr "Matematicas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:94
-#| msgid "All"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:99
+#| msgctxt "Menu of Science"
+#| msgid "Robotics"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robotica"
+
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:97
-#| msgid "Featured"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:100
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Action"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Accion"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:103
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Adventure"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:106
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Arcade"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:120
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcada"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:109
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Blocks"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:123
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Blòts"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:112
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Board"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:126
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Platèu"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:115
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Card"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:129
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Cartas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:118
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Emulators"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:132
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emulators"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:121
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Kids"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:135
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Enfants"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:124
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Logic"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:138
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Logica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:127
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Role Playing"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:141
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Jòcs de ròtle"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:130
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Sports"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:144
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Espòrts"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:134
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Strategy"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:148
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:142
-#| msgid "All"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:156
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:145
-#| msgid "Featured"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:159
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "3D Graphics"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:162
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Grafisme en 3 dimensions"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:151
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Photography"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:165
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:154
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Scanning"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:168
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Scanning"
msgstr "Scan"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:157
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Vector Graphics"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:171
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Dessenh vectorial"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:160
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Viewer"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:174
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Viewers"
msgstr "Visionador"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
-#| msgid "All"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:182
msgctxt "Menu of Office"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
-#| msgid "Featured"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:185
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
-#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#| msgid "Calendar"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:188
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:178
-#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#| msgid "Database"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:192
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:181
-#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#| msgid "Finance"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:195
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Finance"
msgstr "Finança"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
-#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#| msgid "Word Processor"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:199
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Word Processor"
msgstr "Tractament de tèxte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:194
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Fonts"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:208
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:197
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Codecs"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:211
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:200
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Input Sources"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:214
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Fonts de sasida"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:203
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Language Packs"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:217
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Presa en carga lingüistica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:206
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensions Shell"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:209
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Localization"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Localization"
msgstr "Regionalizacion"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:212
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Pilòts material"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
-#| msgid "All"
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
-#| msgid "Featured"
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Featured"
-msgstr "Mesas en avant"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Artificial Intelligence"
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Intelligéncia artificiala"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Astronomy"
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomia"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Chemistry"
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Quimia"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:235
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Math"
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Math"
-msgstr "Matematicas"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Robotics"
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robotica"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
-#| msgid "All"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:234
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
-#| msgid "Featured"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:237
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:254
-#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#| msgid "Chat"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:240
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:261
-#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#| msgid "News"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:247
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "News"
msgstr "Nòvas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
-#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#| msgid "Web Browser"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:251
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigadors Web"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
-#| msgid "All"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:259
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
-#| msgid "Featured"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:262
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
-#| msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#| msgid "Text Editor"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:265
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Text Editors"
msgstr "Editors de tèxte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
-#| msgid "All"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:273
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
-#| msgid "Featured"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:276
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Art"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:279
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Art"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Geography"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:282
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:285
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Bendas dessenhadas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Action"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:288
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficcion"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:291
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Santat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
-#| msgid "History"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:294
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Istòria"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:297
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estil de vida"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Robotics"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:300
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Politica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:317
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Sports"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:303
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Espòrts"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:312
msgid "Audio & Video"
msgstr "Àudio e vidèo"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
-#| msgid "Development Tools"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:315
msgid "Developer Tools"
msgstr "Aisinas de desvolopament"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
-msgid "Education"
-msgstr "Educacion"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:318
+#| msgid "Education"
+msgid "Education & Science"
+msgstr "Educacion e sciéncias"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:321
msgid "Games"
msgstr "Jòcs"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Photography"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:324
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Grafismes e fotografia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:327
msgid "Productivity"
msgstr "Burotica"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
-msgid "Science"
-msgstr "Sciéncia"
-
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:333
msgid "Communication & News"
msgstr "Comunicacion e nòvas"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
-#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#| msgid "Video Conference"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:336
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:356
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:339
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaris"
+#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:118
+msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
+msgstr ""
+"Aisina d'installacion AppStream sus l'ensemble del sistèma de GNOME Logicials"
+
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:120
+#| msgid "Failed to load image"
+msgid "Failed to parse command line arguments"
+msgstr "Impossible d'analisar los arguments en linha de comanda"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:127
+msgid "You need to specify exactly one filename"
+msgstr "Vos cal especificar exactament un nom de fichièr"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install files as root
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:134
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Aqueste logicial pòt pas èsser utilizat que per l'utilizaire root"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:142
+msgid "Failed to validate content type"
+msgstr "Impossible de validar lo tipe del contengut"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:149
+#| msgid "Failed To Update"
+msgid "Failed to copy"
+msgstr "Impossible de copiar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
+#. * packages and are not shown in the main list
+#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:65
+msgid "OS Updates"
+msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"
+
+#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
+#. * "OS Updates" string
+#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:70
+msgid "Includes performance, stability and security improvements."
+msgstr "Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat."
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr "Presa en carga de las aplicacions web"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr "Aviar d'aplicacions web dins un navigador"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr "Presa en carga de Flatpak"
+
+# Je n'ai trouvé aucune traduction déjà existante de Framework dans les modules déjà traduits.
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr "Flatpak es un component logicial per las aplicacions de burèus Linux"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr "Presa en carga de la mesa a jorn del micrologicial"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr "Provesís una presa en carga de las mesas a jorn del micrologicial"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
+msgid "Limba Support"
+msgstr "Presa en carga de Limba"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
+msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
+msgstr ""
+"Limba permet als desvolopaires de crear aisidament d'aplicacions autonòmas"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
+msgid "Open Desktop Ratings Support"
+msgstr "Presa en carga d'Open Desktop Ratings"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
+msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+msgstr "ORDS es un servici que permet als utilizaires d'evaluar las aplicacions"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+msgid "Snappy Support"
+msgstr "Presa en carga de Snappy"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
+msgid "Steam Support"
+msgstr "Presa en carga de Steam"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
+msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
+
+#~ msgid "About Software"
+#~ msgstr "A prepaus de Logicials"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "« %s » es introuvable"
+
+#~ msgid "Sorry, this did not work"
+#~ msgstr "O planhèm, aquò a pas foncionat"
+
+#~ msgid "_Install All"
+#~ msgstr "_Installar"
+
+#~ msgid "Other Updates"
+#~ msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"
+
+#~ msgid "Installation of %s failed."
+#~ msgstr "L'installacion de %s a fracassat."
+
+#~ msgid "Removal of %s failed."
+#~ msgstr "La desinstallacion de %s a fracassat."
+
+#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
+#~ msgstr "Asseguratz-vos d'avoir un accès a Internet puèi réessayez."
+
+#~ msgid "Please free up some space and try again."
+#~ msgstr "Liberatz-ne e ensajatz tornamai."
+
+#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se lo problèma persistís, contactatz lo provesidor de vòstre logicial."
+
+#~ msgctxt "content rating violence-cartoon"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-themes"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating language-profanity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating language-humor"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating money-advertising"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating money-gambling"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-chat"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-audio"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-contacts"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-info"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-location"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~| msgid "All"
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~| msgid "Featured"
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~| msgid "All"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~| msgid "Featured"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~| msgid "Astronomy"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomia"
+
+#~| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~| msgid "Chemistry"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Quimia"
+
+#~| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~| msgid "Math"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matematicas"
+
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Sciéncia"
+
#~ msgid "3rd party"
#~ msgstr "3ena part"
@@ -3194,9 +3860,6 @@ msgstr "Utilitaris"
#~ msgid "Recommended Office Applications"
#~ msgstr "Aplicacions de burèu recomandadas"
-#~ msgid "Featured Application"
-#~ msgstr "Aplicacion mesa en avant"
-
#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
#~ msgstr ""
#~ "Las fonts de logicials vos donan accès a de logicials suplementaris."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]