[network-manager-openvpn] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Danish translation
- Date: Sun, 12 Mar 2017 15:09:30 +0000 (UTC)
commit 0e5fa7c6db6f4c6879a15d7a1ab80d6f17dd0d8d
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Sun Mar 12 16:11:22 2017 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 520 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 292 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 30628d8..7c1e6a8 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,10 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-03 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-12 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -32,7 +32,9 @@ msgstr "Klient til virtuelle private OpenVPN-netværk"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
-msgstr "Understøttelse af konfigurering af virtuelle private OpenVPN-netværksforbindelser."
+msgstr ""
+"Understøttelse af konfigurering af virtuelle private OpenVPN-"
+"netværksforbindelser."
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
@@ -74,137 +76,138 @@ msgstr "Adgangskode til _HTTP-proxy:"
#: ../auth-dialog/main.c:513
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
-msgstr "Du skal opnå godkendelse for at tilgå det virtuelle private netværk \"%s\"."
+msgstr ""
+"Du skal opnå godkendelse for at tilgå det virtuelle private netværk \"%s\"."
-#: ../properties/auth-helpers.c:214
+#: ../properties/auth-helpers.c:213
msgid "Choose your personal certificate…"
msgstr "Vælg dit personlige certifikat …"
-#: ../properties/auth-helpers.c:232
+#: ../properties/auth-helpers.c:231
msgid "Choose your private key…"
msgstr "Vælg din private nøgle …"
-#: ../properties/auth-helpers.c:348
+#: ../properties/auth-helpers.c:347
msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
msgstr "Vælg et certifikat fra certifikatautoritet …"
-#: ../properties/auth-helpers.c:392
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Vælg en statisk OpenVPN-nøgle …"
-#: ../properties/auth-helpers.c:416 ../properties/auth-helpers.c:1166
-#: ../properties/auth-helpers.c:1919
+#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1165
+#: ../properties/auth-helpers.c:1928
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../properties/auth-helpers.c:858
+#: ../properties/auth-helpers.c:857
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM- eller PKCS#12-certifikater (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:859
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM-certifikater (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:919
+#: ../properties/auth-helpers.c:918
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statiske OpenVPN-nøgler (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1064 ../properties/auth-helpers.c:1158
+#: ../properties/auth-helpers.c:1063 ../properties/auth-helpers.c:1157
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1168
+#: ../properties/auth-helpers.c:1167
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1170
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1174
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1176
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1178
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1180
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1225
+#: ../properties/auth-helpers.c:1224
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Bekræft ikke certifikatidentifikation"
# https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc753994(v=ws.11).aspx
# Vælger ikke at forsøge at finde et dansk ord
-#: ../properties/auth-helpers.c:1231
+#: ../properties/auth-helpers.c:1230
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Bekræft hele subjektet præcist"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1237
+#: ../properties/auth-helpers.c:1236
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Bekræft navn præcist"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1243
+#: ../properties/auth-helpers.c:1242
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Bekræft navn efter præfiks"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1249
-msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
-msgstr "Bekræft subjektet delvist (ældre tilstand)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1248
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr "Bekræft subjektet delvist (ældre tilstand, frarådes på det kraftigste)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1353 ../properties/auth-helpers.c:1419
+#: ../properties/auth-helpers.c:1362 ../properties/auth-helpers.c:1428
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1358 ../properties/auth-helpers.c:1424
+#: ../properties/auth-helpers.c:1367 ../properties/auth-helpers.c:1433
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1705 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1714 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Not required"
msgstr "Ikke krævet"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1707
+#: ../properties/auth-helpers.c:1716
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1709
+#: ../properties/auth-helpers.c:1718
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1831
+#: ../properties/auth-helpers.c:1840
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1833
+#: ../properties/auth-helpers.c:1842
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1840
+#: ../properties/auth-helpers.c:1849
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatisk)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1967
+#: ../properties/auth-helpers.c:1976
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1969
+#: ../properties/auth-helpers.c:1978
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
@@ -263,10 +266,12 @@ msgstr "ikke-understøttet %u. argument %s til \"%s\""
#. we also don't support specifing a FQDN.
#: ../properties/import-export.c:324
#, c-format
-msgid "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 address supported"
+msgid ""
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"address supported"
msgstr ""
-"argument %u til \"%s\" understøttes ikke; det ser ud som en FQDN, men kun IPv4-adresser "
-"understøttes"
+"argument %u til \"%s\" understøttes ikke; det ser ud som en FQDN, men kun "
+"IPv4-adresser understøttes"
#: ../properties/import-export.c:331
#, c-format
@@ -387,12 +392,14 @@ msgstr "ukendt eller ikke-understøttet tilvalg"
#: ../properties/import-export.c:1501
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
-msgstr "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration"
+msgstr ""
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration"
#: ../properties/import-export.c:1509
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
-"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration (ingen remote)"
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration "
+"(ingen remote)"
#: ../properties/import-export.c:1741
msgid "missing path argument"
@@ -448,42 +455,51 @@ msgid "could not load UI widget"
msgstr "kunne ikke indlæse UI-kontrol"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:312
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objektklassen \"%s\" har ingen egenskab ved navn \"%s\""
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:319
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "egenskaben \"%s\" for objektklassen \"%s\" er skrivebeskyttet"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:326
#, c-format
-msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
-msgstr "construct-egenskaben \"%s\" for objektet \"%s\" kan ikke angives efter konstruktion"
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgstr ""
+"construct-egenskaben \"%s\" for objektet \"%s\" kan ikke angives efter "
+"konstruktion"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:334
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
-msgstr "\"%s::%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn; \"%s\" er ikke en GObjekt-undertype"
+msgstr ""
+"\"%s::%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn; \"%s\" er ikke en GObjekt-"
+"undertype"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:343
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
-msgstr "kan ikke angive egenskaben \"%s\" af type \"%s\" ud fra værdien af typen \"%s\""
+msgstr ""
+"kan ikke angive egenskaben \"%s\" af type \"%s\" ud fra værdien af typen \"%s"
+"\""
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:354
#, c-format
-msgid "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of type '%s'"
+msgid ""
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
msgstr ""
-"værdien \"%s\" af typen \"%s\" er ugyldig eller uden for intervallet for egenskaben \"%s\" af "
-"typen \"%s\""
+"værdien \"%s\" af typen \"%s\" er ugyldig eller uden for intervallet for "
+"egenskaben \"%s\" af typen \"%s\""
# streng findes også i vpnc
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
@@ -508,190 +524,202 @@ msgstr "kan ikke indlæse fabrikken %s fra udvidelsesmodul: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "ukendt fejl i forsøget på at danne redigeringsinstans"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "ugyldig adresse \"%s\""
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "ugyldig heltalsegenskab \"%s\" eller uden for interval [%d -> %d]"
# streng findes også i vpnc
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "ugyldig boolesk egenskab \"%s\" (ikke ja eller nej)"
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:503
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "uhåndteret egenskab \"%s\" type %s"
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:514
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "egenskaben \"%s\" er ugyldig eller ikke understøttet"
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:530
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Ingen indstillinger for VPN-konfiguration."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:699
msgid "A username is required."
msgstr "Brugernavn er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:703
msgid "A password is required."
msgstr "Adgangskode er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:706
msgid "A username and password are required."
msgstr "Både brugernavn og adgangskode er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:726
msgid "A private key password is required."
msgstr "Adgangskode til privat nøgle er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Brugernavn til HTTP-proxy er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Både brugernavn og adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
# streng også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1135 ../src/nm-openvpn-service.c:1902
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1936
-msgid "Could not process the request because the VPN connection settings were invalid."
-msgstr "Kunne ikke behandle forespørgslen, da forbindelsesindstillingerne for VPN var ugyldige."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224 ../src/nm-openvpn-service.c:2007
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2041
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Kunne ikke behandle forespørgslen, da forbindelsesindstillingerne for VPN "
+"var ugyldige."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1144 ../src/nm-openvpn-service.c:1911
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233 ../src/nm-openvpn-service.c:2016
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Ugyldig forbindelsestype."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1162
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1251
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Kunne ikke finde binærfil for openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Ugyldig HMAC-godkendelse."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1214 ../src/nm-openvpn-service.c:1222
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1303 ../src/nm-openvpn-service.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Portnummeret \"%s\" er ugyldigt."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1238
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1327
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Ugyldig proto \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1280
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Proxytypen \"%s\" er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1328
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Varigheden \"%s\" af ping er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1341
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Varigheden \"%s\" af ping-exit er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1443
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Varigheden \"%s\" af ping-restart er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1462
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Argumentet \"%s\" for max-routes er ugyldigt."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1428
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Nøglestørrelsen \"%s\" er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Ugyldig konfiguration med tls-remote og verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Ugyldigt verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1509
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1614
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Ugyldigt antal sekunder \"%s\" for reneg."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "TUN MTU-størrelsen \"%s\" er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1660
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Fragmentstørrelsen \"%s\" er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1640
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1745
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Mangler krævet lokal IP-adresse til statisk nøgletilstand."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Mangler krævet fjern IP-adresse til statisk nøgletilstand."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1780
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Forbindelsestypen \"%s\" er ukendt."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1694
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1799
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Brugeren \"%s\" blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1707
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Gruppen \"%s\" blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1949
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2054
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Uhåndteret afventende godkendelse."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2068
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2173
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Afslut ikke, når VPN-forbindelsen lukkes"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2069
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2174
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Aktivér udførlig fejlsøgningslogning (kan afsløre adgangskoder)"
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2070
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2175
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Navn på D-Bus der skal bruges i dette tilfælde"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2096
-msgid "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
-msgstr "nm-openvpn-service tilbyder integreret OpenVPN-understøttelse til Netværkshåndtering."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"nm-openvpn-service tilbyder integreret OpenVPN-understøttelse til "
+"Netværkshåndtering."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid "General"
@@ -703,12 +731,14 @@ msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:tcp). You can "
-"specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as delimiters).\n"
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
-"Fjernservergateways med valgfri port og protokol (f.eks. ovpn.corp.com:1234:tcp). Du kan angive "
-"flere værter af hensyn til redundans (brug komma eller mellemrum som adskillere).\n"
+"Fjernservergateways med valgfri port og protokol (f.eks. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). Du kan angive flere værter af hensyn til redundans (brug komma eller "
+"mellemrum som adskillere).\n"
"Konfiguration: fjern"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
@@ -757,10 +787,12 @@ msgstr "Brugercertifikat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid ""
-"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA Certificate).\n"
+"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
-"Lokal peers signerede certifikat i .pem-format (signeret af CA fra CA-certifikat).\n"
+"Lokal peers signerede certifikat i .pem-format (signeret af CA fra CA-"
+"certifikat).\n"
"Konfiguration: cert"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
@@ -826,15 +858,16 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if "
-"the peer uses “1”, this connection must use “0”. If you are unsure what value to use, contact "
-"your system administrator.\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"Retning for statisk nøglekrypteringstilstand (ikke-TLS).\n"
-"Hvis nøgleretning anvendes, skal den være den modsatte af den nøgleretning, som VPN-peer bruger. "
-"Hvis peer f.eks. bruger \"1\", skal denne forbindelse bruge \"0\". Hvis du ikke er sikker på, "
-"hvilken værdi du skal bruge, bør du kontakte din systemadministrator.\n"
+"Hvis nøgleretning anvendes, skal den være den modsatte af den nøgleretning, "
+"som VPN-peer bruger. Hvis peer f.eks. bruger \"1\", skal denne forbindelse "
+"bruge \"0\". Hvis du ikke er sikker på, hvilken værdi du skal bruge, bør du "
+"kontakte din systemadministrator.\n"
"Konfiguration: static <fil> [retning]"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
@@ -859,10 +892,12 @@ msgstr "A_nvend tilpasset port til gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid ""
-"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for gateway).\n"
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
"config: port"
msgstr ""
-"TCP/UDP-portnummer til peer. (Standardværdi når der ikke er nogen port til gatewayen).\n"
+"TCP/UDP-portnummer til peer. (Standardværdi når der ikke er nogen port til "
+"gatewayen).\n"
"Konfiguration: port"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
@@ -904,12 +939,13 @@ msgstr "Anvend en _TCP-forbindelse"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
-"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the gateway.)\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
"Anvend TCP til kommunikation med fjernvært.\n"
-"(Dette er en standardindstilling, som kun anvendes, når der ikke er angivet en protokol til "
-"gatewayen.)\n"
+"(Dette er en standardindstilling, som kun anvendes, når der ikke er angivet "
+"en protokol til gatewayen.)\n"
"Konfiguration: proto tcp-client | udp"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
@@ -934,11 +970,12 @@ msgstr " og na_vn:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or “tap”).\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
-"Anvend tilpasset navn for virtuel TUN/TAP-enhed (i stedet for \"tun\" eller \"tap\" som "
-"standard).\n"
+"Anvend tilpasset navn for virtuel TUN/TAP-enhed (i stedet for \"tun\" eller "
+"\"tap\" som standard).\n"
"Konfiguration: dev <navn>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
@@ -947,7 +984,8 @@ msgstr "Anvend tilpasset maksimal transmissionsenhed (MTU) for t_unnel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
-"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU from it.\n"
+"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
+"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""
"Lad TUN-enhedens MTU være den angivne værdi og afled link-MTU'en fra den.\n"
@@ -983,11 +1021,12 @@ msgstr "_Bland fjernværter"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
-"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-balancing measure.\n"
+"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
+"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
-"Bland rækkefølgen af gatewaylisten (remote) som en slags basal foranstaltning til justering af "
-"belastning.\n"
+"Bland rækkefølgen af gatewaylisten (remote) som en slags basal "
+"foranstaltning til justering af belastning.\n"
"Konfiguration: remote-random"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
@@ -1009,27 +1048,29 @@ msgstr "Acceptér godkendte pakker fra alle adresser (F_loat)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
-"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due to DHCP (this is the "
-"default if --remote is not used). --float when specified with --remote allows an OpenVPN session "
-"to initially connect to a peer at a known address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the session. This is "
-"useful when you are connecting to a peer which holds a dynamic address such as a dial-in user or "
-"DHCP client.\n"
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
"\n"
-"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any address, not only "
-"the address which was specified in the --remote option.\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
"\n"
"config: float"
msgstr ""
-"Tillad at fjernpeer ændrer sin IP-adresse og/eller portnummer f.eks. pga. DHCP (dette er "
-"standard, hvis --remote ikke anvendes). Når --float angives med --remote, tillader det, at en "
-"OpenVPN-session kan forbinde til en peer på en kendt adresse, men hvis pakker ankommer fra en ny "
-"adresse og består alle godkendelsestest, vil den nye adresse overtage sessionen. Dette er "
-"nyttigt, når du forbinder til en peer, som har en dynamsisk adresse som f.eks. en opkaldsbruger "
-"eller en DHCP-klient.\n"
+"Tillad at fjernpeer ændrer sin IP-adresse og/eller portnummer f.eks. pga. "
+"DHCP (dette er standard, hvis --remote ikke anvendes). Når --float angives "
+"med --remote, tillader det, at en OpenVPN-session kan forbinde til en peer "
+"på en kendt adresse, men hvis pakker ankommer fra en ny adresse og består "
+"alle godkendelsestest, vil den nye adresse overtage sessionen. Dette er "
+"nyttigt, når du forbinder til en peer, som har en dynamsisk adresse som f."
+"eks. en opkaldsbruger eller en DHCP-klient.\n"
"\n"
-"Alt i alt får --float OpenVPN til at acceptere godkendte pakker fra alle adresser og ikke kun "
-"adressen angivet med tilvalget --remote.\n"
+"Alt i alt får --float OpenVPN til at acceptere godkendte pakker fra alle "
+"adresser og ikke kun adressen angivet med tilvalget --remote.\n"
"\n"
"Konfiguration: float"
@@ -1039,12 +1080,12 @@ msgstr "Angiv _ping-interval:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent for at least n "
-"seconds.\n"
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
"config: ping <n>"
msgstr ""
-"Ping fjernserver over TCP/UDP-kontrolkanalen, hvis der ikke er blevet sendt nogen pakker i "
-"mindst n sekunder.\n"
+"Ping fjernserver over TCP/UDP-kontrolkanalen, hvis der ikke er blevet sendt "
+"nogen pakker i mindst n sekunder.\n"
"Konfiguration: ping <n>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
@@ -1065,21 +1106,22 @@ msgstr "Angiv afslutning _eller genstart ifølge ping:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other packet from remote.\n"
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
msgstr ""
-"Afslut eller genstart efter n sekunder uden modtagelse af et ping eller en anden pakke fra "
-"fjernsted.\n"
+"Afslut eller genstart efter n sekunder uden modtagelse af et ping eller en "
+"anden pakke fra fjernsted.\n"
"Konfiguration: ping-exit | ping-restart <n>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
-"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in Cipher Block Chaining "
-"mode).\n"
+"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
+"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""
-"Kryptér pakker med krypteringsalgoritme. Standarden er BF-CBC (Blowfish i Cipher Block Chaining-"
-"tilstand).\n"
+"Kryptér pakker med krypteringsalgoritme. Standarden er BF-CBC (Blowfish i "
+"Cipher Block Chaining-tilstand).\n"
"Konfiguration: cipher"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
@@ -1088,19 +1130,22 @@ msgstr "Brug tilpasset _størrelse på krypteringsalgoritmenøgle:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid ""
-"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-specific size.\n"
+"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
+"specific size.\n"
"config: keysize <n>"
msgstr ""
-"Angiv krypteringsalgoritmens nøglestørrelse til en tilpasset værdi. Hvis ikke angivet, er "
-"størrelsen specifik for krypteringsalgoritmen.\n"
+"Angiv krypteringsalgoritmens nøglestørrelse til en tilpasset værdi. Hvis "
+"ikke angivet, er størrelsen specifik for krypteringsalgoritmen.\n"
"Konfiguration: keysize <n>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
-"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default is SHA1.\n"
+"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
+"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""
-"Godkend pakker med HMAC med brug af \"message digest\"-algoritme. Standarden er SHA1.\n"
+"Godkend pakker med HMAC med brug af \"message digest\"-algoritme. Standarden "
+"er SHA1.\n"
"Konfiguration: auth"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
@@ -1126,10 +1171,11 @@ msgid ""
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
-"Subjekt eller fælles navn til bekræftelse af serverens certifikatinformation.\n"
+"Subjekt eller fælles navn til bekræftelse af serverens "
+"certifikatinformation.\n"
"\n"
-"Konfiguration: verify-x509-name subject-or-name [tilstand]\n"
-"Konfiguration (ældre): tls-remote subject-or-name"
+"Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
+"Konfiguration (ældre): tls-remote subjekt-eller-navn"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Server _Certificate Check:"
@@ -1139,114 +1185,129 @@ msgstr "Server_certifikatkontrol:"
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
-"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches some expected "
-"properties.\n"
-"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the fields),\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
"or just the Common Name (CN field).\n"
"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
"Bekræft identifikation af servercertifikat.\n"
"\n"
-"Når aktiveret vil forbindelse kun kunne lykkes, hvis serverens certifikat matcher nogle "
-"forventede egenskaber.\n"
-"Et match kan enten gælde hele certifikatsubjektet (alle felter)\n"
+"Når aktiveret vil forbindelse kun kunne lykkes, hvis serverens certifikat "
+"har nogle forventede egenskaber.\n"
+"Dette kan enten omfatte hele certifikatsubjektet (alle felter)\n"
"eller kun fælles navn (CN-feltet).\n"
-"Konfiguration: verify-x509-name subject-or-name [tilstand]\n"
-"Konfiguration (ældre): tls-remote subject-or-name"
+"\n"
+"Det ældre tilvalg tls-remote frarådes og er fjernet i OpenVPN 2.4 og nyere. "
+"Lad være med at bruge det.\n"
+"\n"
+"Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
+"Konfiguration (ældre): tls-remote subjekt-eller-navn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Bekræft brugssignatur for certifikat fra peer (server)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and extended key usage based "
-"on RFC3280 TLS rules."
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""
-"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet nøglebrug baseret "
-"på TLS-reglerne fra RFC3280."
+"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet "
+"nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "TLS-type af fje_rnpeers certifikat:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and extended key usage based "
-"on RFC3280 TLS rules.\n"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""
-"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet nøglebrug baseret "
-"på TLS-reglerne fra RFC3280.\n"
+"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet "
+"nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280.\n"
"Konfiguration: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Bekræft nsCertType-betegnelse for certifikat fra peer (server)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
-msgid "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType designation."
-msgstr "Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-betegnelse."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
+msgstr ""
+"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-"
+"betegnelse."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "nsCertType-betegnelse for certifikat fra _fjernpeer :"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType designation.\n"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
msgstr ""
-"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-betegnelse.\n"
+"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-"
+"betegnelse.\n"
"Konfiguration: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Anvend yderligere _TLS-godkendelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Tilføj et yderligere lag af HMAC-godkendelse."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid "Key _Direction:"
msgstr "N_øgleretning:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid ""
-"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect "
-"against DoS attacks.\n"
+"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
+"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
-"Tilføj et yderligere lag af HMAC-godkendelse oven på TLS-kontrolkanalen for at beskytte mod DoS-"
-"angreb.\n"
+"Tilføj et yderligere lag af HMAC-godkendelse oven på TLS-kontrolkanalen for "
+"at beskytte mod DoS-angreb.\n"
"Konfiguration: tls-auth <fil> [retning]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
-"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if "
-"the peer uses “1”, this connection must use “0”. If you are unsure what value to use, contact "
-"your system administrator.\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"Retningsparameter for statisk nøgle-tilstand.\n"
-"Hvis nøgleretning anvendes, skal den være den modsatte af den nøgleretning, som VPN-peer bruger. "
-"Hvis peer f.eks. bruger \"1\", skal denne forbindelse bruge \"0\". Hvis du ikke er sikker på, "
-"hvilken værdi du skal bruge, bør du kontakte din systemadministrator.\n"
+"Hvis nøgleretning anvendes, skal den være den modsatte af den nøgleretning, "
+"som VPN-peer bruger. Hvis peer f.eks. bruger \"1\", skal denne forbindelse "
+"bruge \"0\". Hvis du ikke er sikker på, hvilken værdi du skal bruge, bør du "
+"kontakte din systemadministrator.\n"
"Konfiguration: tls-auth <fil> [retning]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Key _File:"
msgstr "Nø_glefil:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS-godkendelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1254,23 +1315,23 @@ msgstr ""
"Proxytype: HTTP eller socks.\n"
"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Proxytype:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
-"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy server to access the "
-"Internet.</i>"
+"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
-"<i>Vælg denne indstilling, hvis din organisation kræver brug af en proxyserver for at få adgang "
-"til internettet.</i>"
+"<i>Vælg denne indstilling, hvis din organisation kræver brug af en "
+"proxyserver for at få adgang til internettet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Serveradresse:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1278,11 +1339,11 @@ msgstr ""
"Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne adresse.\n"
"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "_Port:"
msgstr "Po_rt:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1290,38 +1351,41 @@ msgstr ""
"Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne port.\n"
"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Pr_øv igen i det uendelige, når der opstår fejl"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
-"Prøv igen i det uendelige ved proxyfejl. Det simulerer en SIGUSR1-nulstilling.\n"
+"Prøv igen i det uendelige ved proxyfejl. Det simulerer en SIGUSR1-"
+"nulstilling.\n"
"Konfiguration: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Proxybr_ugernavn:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Proxyad_gangskode:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr "HTTP/socks-proxybrugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det."
+msgstr ""
+"HTTP/socks-proxybrugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr "HTTP/socks-proxyadgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den."
+msgstr ""
+"HTTP/socks-proxyadgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "_Show password"
msgstr "_Vis adgangskode"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]