[baobab] Update Catalan translation



commit e79738b58bd8eebe0167fdc6d05c079f409c0aca
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Mar 12 08:48:06 2017 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  306 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 187 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f62a292..4f39ae0 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,22 +11,95 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-07 21:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-07 01:13+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-07 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-12 08:39+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:28
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:44
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+"Una aplicació simple per matenir l'us del disc i l'espai disponible sota control."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+"L'analitzador de l'ús dels discs pot escanejar carpetes específiques i comptes en línia. "
+"Proveeix un arbre i una representació gràfica mostrant la mida de cada carpeta, simplificant la 
identificació d'on és consumeix l'espai de disc."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr "emmagatzemament;espai;neteja;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "URI de les particions excloses"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig."
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Diagrama actiu"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Quin tipus de diagrama s'hauria de mostrar."
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+msgid "Window size"
+msgstr "Mida de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr "La mida inicial de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
+msgid "Window state"
+msgstr "Estat de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr "El GdkWindowState de la finestra"
+
+#: src/baobab-application.vala:28
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -34,17 +107,17 @@ msgstr[0] "%d element"
 msgstr[1] "%d elements"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 ../src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
 #, c-format
 msgid "%lu day"
 msgid_plural "%lu days"
@@ -52,7 +125,7 @@ msgstr[0] "%lu dia"
 msgstr[1] "%lu dies"
 
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
 #, c-format
 msgid "%lu month"
 msgid_plural "%lu months"
@@ -60,71 +133,127 @@ msgstr[0] "%lu mes"
 msgstr[1] "%lu mesos"
 
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
 #, c-format
 msgid "%lu year"
 msgid_plural "%lu years"
 msgstr[0] "%lu any"
 msgstr[1] "%lu anys"
 
-#: ../src/baobab-location-list.vala:58
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Computer"
+msgid "This Computer"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Devices & Locations"
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Dispositius i ubicacions"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:58
 #, c-format
 msgid "%s Total"
 msgstr "%s total"
 
-#: ../src/baobab-location-list.vala:61
+#: src/baobab-location-list.vala:61
 #, c-format
 msgid "%s Available"
 msgstr "%s disponible"
 
 #. useful for some remote mounts where we don't know the
 #. size but do have a usage figure
-#: ../src/baobab-location-list.vala:75
+#: src/baobab-location-list.vala:75
 #, c-format
 msgid "%s Used"
 msgstr "%s no usat"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:72
+#: src/baobab-location.vala:73
 msgid "Home folder"
 msgstr "Carpeta d'usuari"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:108
+#: src/baobab-location.vala:109
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinador"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:189
+#: src/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Escaneja una carpeta…"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "O_bre la carpeta"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_u a la paperera"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:168
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:224
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:251
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:271
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:289
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:334
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Diagrama d'anells"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:346
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Diagrama de mapa d'arbre"
+
+#: src/baobab-window.vala:189
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:191
+#: src/baobab-window.vala:191
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:192
+#: src/baobab-window.vala:192
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:198
+#: src/baobab-window.vala:198
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Analitza recursivament els punts de muntatge"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:233
+#: src/baobab-window.vala:233
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el volum."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:265
+#: src/baobab-window.vala:265
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:284
+#: src/baobab-window.vala:284
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:287
+#: src/baobab-window.vala:287
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Una eina gràfica per analitzar la utilització dels discs."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:292
+#: src/baobab-window.vala:292
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Softcatalà <info softcatala org>\n"
@@ -133,46 +262,70 @@ msgstr ""
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:361
+#: src/baobab-window.vala:361
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:381
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a la paperera"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:485
+#: src/baobab-window.vala:485
 msgid "Devices & Locations"
 msgstr "Dispositius i ubicacions"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:546
+#: src/baobab-window.vala:546
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:549
+#: src/baobab-window.vala:549
 #, c-format
 msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut escanejar algunes carpetes dins de la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:568
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 msgstr "No s'ha pogut detectar l'espai ocupat del disc."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:568
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
 msgstr "En el seu lloc es mostren les mides aparents."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid folder"
 msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc."
 
+#: src/menus.ui:7
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/menus.ui:12
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: src/menus.ui:16
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Vés a la carpeta _pare"
+
+#: src/menus.ui:45
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Amplia"
+
+#: src/menus.ui:49
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Redueix"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
 #~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
@@ -182,90 +335,5 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc."
 #~ "remotes) com volums i en fa una representació gràfica, incloent la mida o "
 #~ "percentatge de cada directori."
 
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer"
-#~ msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
-
-#~ msgid "Check folder sizes and available disk space"
-#~ msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc"
-
-#~ msgid "storage;space;cleanup;"
-#~ msgstr "emmagatzemament;espai;neteja;"
-
-#~ msgid "Excluded partitions URIs"
-#~ msgstr "URI de les particions excloses"
-
-#~ msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig."
-
-#~ msgid "Active Chart"
-#~ msgstr "Diagrama actiu"
-
-#~ msgid "Which type of chart should be displayed."
-#~ msgstr "Quin tipus de diagrama s'hauria de mostrar."
-
-#~ msgid "Window size"
-#~ msgstr "Mida de la finestra"
-
-#~ msgid "The initial size of the window"
-#~ msgstr "La mida inicial de la finestra"
-
-#~ msgid "Window state"
-#~ msgstr "Estat de la finestra"
-
-#~ msgid "The GdkWindowState of the window"
-#~ msgstr "El GdkWindowState de la finestra"
-
-#~ msgid "Scan Folder…"
-#~ msgstr "Escaneja una carpeta…"
-
 #~ msgid "Scan Remote Folder…"
 #~ msgstr "Escaneja una carpeta remota…"
-
-#~ msgid "_Open Folder"
-#~ msgstr "O_bre la carpeta"
-
-#~ msgid "_Copy Path to Clipboard"
-#~ msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
-
-#~ msgid "Mo_ve to Trash"
-#~ msgstr "Mo_u a la paperera"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Carpeta"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Mida"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Continguts"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Modificat"
-
-#~ msgid "Rings Chart"
-#~ msgstr "Diagrama d'anells"
-
-#~ msgid "Treemap Chart"
-#~ msgstr "Diagrama de mapa d'arbre"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Go to _parent folder"
-#~ msgstr "Vés a la carpeta _pare"
-
-#~ msgid "Zoom _in"
-#~ msgstr "_Amplia"
-
-#~ msgid "Zoom _out"
-#~ msgstr "_Redueix"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]