[frogr] Update Galician translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [frogr] Update Galician translation
- Date: Sat, 11 Mar 2017 23:22:15 +0000 (UTC)
commit 03cc61bf380092dbe30d40ad2a75485de9806ea2
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sat Mar 11 23:21:47 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 142 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 82 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d850a2d..d9b0b67 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,34 +2,35 @@
# Copyright (C) 2009, 2011 THE frogr'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the frogr package.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2017.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: frogr 0.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: msanchez gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-14 11:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-03 02:25+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=frogr&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-06 22:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-12 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/frogr.appdata.xml.in:5 data/frogr.desktop.in.in:5
-#: data/frogr.desktop.in.in:14
+#: data/frogr.desktop.in.in:16
msgid "frogr"
msgstr "frogr"
#: data/frogr.appdata.xml.in:6 data/frogr.desktop.in.in:6
-#, fuzzy
msgid "frogr: a Flickr Remote Organizer for GNOME"
msgstr "Frogr: Un organizador remoto de Flickr para GNOME"
#: data/frogr.appdata.xml.in:8
-#, fuzzy
msgid ""
"frogr is a small application for the GNOME desktop that allows users to "
"manage their accounts in the Flickr image hosting website."
@@ -47,24 +48,23 @@ msgstr ""
"lotes de conxuntos ou grupos."
#: data/frogr.appdata.xml.in:24
-#, fuzzy
msgid "Screenshot of frogr"
-msgstr "Captura de _pantalla"
+msgstr "Captura de pantalla de frogr"
#: data/frogr.appdata.xml.in:29
msgid "Mario Sanchez Prada"
-msgstr ""
+msgstr "Mario Sanchez Prada"
#: data/frogr.desktop.in.in:7
msgid "Upload and organize photos in Flickr accounts"
msgstr "Suba e organice as fotos das súas contas de Flickr"
-#: data/frogr.desktop.in.in:8
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/frogr.desktop.in.in:9
msgid "Flickr;Image;Picture;Photo;Video;Uploader;"
msgstr "Flickr;Imaxe;Fotografía;Foto;Vídeo;Cargador;"
#: src/frogr-about-dialog.c:43
-#, fuzzy
msgid "A Flickr Remote Organizer for GNOME\n"
msgstr "Un organizador remoto de Flickr para GNOME\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
msgstr "Prema o botón autorizar %s e logo volva para completar o proceso."
#: src/frogr-auth-dialog.c:63 src/frogr-auth-dialog.c:149
-#: src/frogr-controller.c:2286
+#: src/frogr-controller.c:2271
#, c-format
msgid "Authorize %s"
msgstr "Autorizar %s"
@@ -130,6 +130,7 @@ msgstr "Autorizar %s"
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
+#. Description label
#: src/frogr-auth-dialog.c:167
msgid "Enter verification code:"
msgstr "Escriba o código de verificación:"
@@ -138,11 +139,11 @@ msgstr "Escriba o código de verificación:"
msgid "Invalid verification code"
msgstr "Código de verificación non válido"
-#: src/frogr-controller.c:581
+#: src/frogr-controller.c:577
msgid "Process cancelled"
msgstr "Proceso cancelado"
-#: src/frogr-controller.c:586
+#: src/frogr-controller.c:582
msgid ""
"Connection error:\n"
"Network not available"
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Erro de conexión:\n"
"A rede non dispoñíbel"
-#: src/frogr-controller.c:590
+#: src/frogr-controller.c:586
msgid ""
"Connection error:\n"
"Bad request"
@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Erro de conexión:\n"
"A solicitude non é válida"
-#: src/frogr-controller.c:594
+#: src/frogr-controller.c:590
msgid ""
"Connection error:\n"
"Server-side error"
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Erro de conexión:\n"
"Produciuse un problema no servidor remoto"
-#: src/frogr-controller.c:598
+#: src/frogr-controller.c:594
msgid ""
"Error uploading:\n"
"File invalid"
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
"Erro na subida:\n"
"O ficheiro non é válido"
-#: src/frogr-controller.c:602
+#: src/frogr-controller.c:598
msgid ""
"Error uploading picture:\n"
"Quota exceeded"
@@ -182,14 +183,14 @@ msgstr ""
"Erro ao subir a imaxe:\n"
"Vostede excedeu a cota de espazo"
-#: src/frogr-controller.c:607
+#: src/frogr-controller.c:603
#, c-format
msgid "Quota exceeded (limit: %d video per month)"
msgid_plural "Quota exceeded (limit: %d videos per month)"
msgstr[0] "Cota excedida (límite: %d vídeo por mes)"
msgstr[1] "Cota excedida (límite: %d vídeos por mes)"
-#: src/frogr-controller.c:611
+#: src/frogr-controller.c:607
msgid ""
"Error uploading video:\n"
"You can't upload more videos with this account"
@@ -197,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Erro ao subir o vídeo:\n"
"Non pode subir máis vídeos con esta conta"
-#: src/frogr-controller.c:617
+#: src/frogr-controller.c:613
msgid ""
"Error:\n"
"Photo not found"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Erro:\n"
"A foto non se encontrou"
-#: src/frogr-controller.c:621
+#: src/frogr-controller.c:617
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already in photoset"
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Erro:\n"
"A foto xa está no álbum de fotos"
-#: src/frogr-controller.c:625
+#: src/frogr-controller.c:621
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already in group"
@@ -221,7 +222,7 @@ msgstr ""
"Erro:\n"
"A foto xa está no grupo"
-#: src/frogr-controller.c:629
+#: src/frogr-controller.c:625
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already in the maximum number of groups possible"
@@ -229,7 +230,7 @@ msgstr ""
"Erro:\n"
"A foto xa está no número máximo de grupos posíbeis"
-#: src/frogr-controller.c:633
+#: src/frogr-controller.c:629
msgid ""
"Error:\n"
"Group limit already reached"
@@ -237,7 +238,7 @@ msgstr ""
"Erro:\n"
"Xa se alcanzou o límite de grupos"
-#: src/frogr-controller.c:637
+#: src/frogr-controller.c:633
msgid ""
"Error:\n"
"Photo added to group's queue"
@@ -245,7 +246,7 @@ msgstr ""
"Erro:\n"
"A foto xa se engadiu á cola de grupos"
-#: src/frogr-controller.c:641
+#: src/frogr-controller.c:637
msgid ""
"Error:\n"
"Photo already added to group's queue"
@@ -253,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Erro:\n"
"A foto xa foi engadida á cola de grupos."
-#: src/frogr-controller.c:645
+#: src/frogr-controller.c:641
msgid ""
"Error:\n"
"Content not allowed for this group"
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr ""
"Erro:\n"
"Contido non permitido neste grupo"
-#: src/frogr-controller.c:649
+#: src/frogr-controller.c:645
msgid ""
"Authorization failed.\n"
"Please try again"
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo na autorización.\n"
"Ténteo de novo"
-#: src/frogr-controller.c:655
+#: src/frogr-controller.c:651
#, c-format
msgid ""
"Error\n"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr ""
"%s non está autorizado por Flickr para subir vídeos de forma correcta.\n"
"Tente facer a autorización de novo."
-#: src/frogr-controller.c:660
+#: src/frogr-controller.c:656
msgid ""
"Unable to authenticate in Flickr\n"
"Please try again."
@@ -288,7 +289,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao autenticarse en flickr.\n"
"Ténteo de novo."
-#: src/frogr-controller.c:664
+#: src/frogr-controller.c:660
#, c-format
msgid ""
"You have not properly authorized %s yet.\n"
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Non foi autorizado de forma correcta en %s.\n"
"Ténteo de novo."
-#: src/frogr-controller.c:669
+#: src/frogr-controller.c:665
msgid ""
"Invalid verification code.\n"
"Please try again."
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Código de verificación non válido.\n"
"Ténteo de novo."
-#: src/frogr-controller.c:673
+#: src/frogr-controller.c:669
msgid ""
"Error:\n"
"Service not available"
@@ -313,63 +314,63 @@ msgstr ""
"Erro:\n"
"O servizo non esa dispoñíbel"
-#: src/frogr-controller.c:678
+#. General error: just dump the raw error description
+#: src/frogr-controller.c:674
#, c-format
msgid "An error happened: %s."
msgstr "Produciuse un erro: %s"
-#: src/frogr-controller.c:883
+#: src/frogr-controller.c:879
msgid "Authorization failed (timed out)"
msgstr "Produciuse un fallo na autorización (tempo de espera máximo alcanzado)"
-#: src/frogr-controller.c:931
+#: src/frogr-controller.c:927
#, c-format
msgid "Retrying Upload (attempt %d/%d)…"
msgstr "Retentando a subida (intento %d/%d)…"
-#: src/frogr-controller.c:936
+#: src/frogr-controller.c:932
#, c-format
msgid "Uploading '%s'…"
msgstr "Subindo «%s»…"
-#: src/frogr-controller.c:2242
+#: src/frogr-controller.c:2227
msgid "Updating credentials…"
msgstr "Anovando credenciais…"
-#: src/frogr-controller.c:2247
+#: src/frogr-controller.c:2232
msgid "Retrieving data for authorization…"
msgstr "Obtendo datos para a autorización…"
-#: src/frogr-controller.c:2252
+#: src/frogr-controller.c:2237
msgid "Finishing authorization…"
msgstr "Rematando autorización…"
-#: src/frogr-controller.c:2257
+#: src/frogr-controller.c:2242
msgid "Retrieving list of sets…"
msgstr "Obtendo a lista de álbums…"
-#: src/frogr-controller.c:2262
+#: src/frogr-controller.c:2247
msgid "Retrieving list of groups…"
msgstr "Obtendo a lista de grupos…"
-#: src/frogr-controller.c:2267
+#: src/frogr-controller.c:2252
msgid "Retrieving list of tags…"
msgstr "Obtendo a lista de etiquetas…"
-#: src/frogr-controller.c:2292
-#, fuzzy
+#: src/frogr-controller.c:2277
msgid "Fetching information"
-msgstr "Estabelecer a información de xeolocalización"
+msgstr "Obtendo información"
-#: src/frogr-controller.c:2398
+#: src/frogr-controller.c:2383
msgid "No sets found"
msgstr "Non se encontrou ningún álbum"
-#: src/frogr-controller.c:2423
+#: src/frogr-controller.c:2408
msgid "No groups found"
msgstr "Non se encontrou ningún grupo"
-#: src/frogr-controller.c:2984
+#: src/frogr-controller.c:2969
#, c-format
msgid ""
"You need to properly authorize %s before uploading any pictures to Flickr.\n"
@@ -378,19 +379,19 @@ msgstr ""
"É preciso autorizar %s para poder subir imaxes a Flickr.\n"
"Por favor autorícelo de novo."
-#: src/frogr-controller.c:2994
+#: src/frogr-controller.c:2979
msgid "You need to be connected before uploading any pictures to Flickr."
msgstr "Debe conectarse antes de poder subir imaxes a Flickr."
-#: src/frogr-controller.c:3012
-#, fuzzy
+#: src/frogr-controller.c:2997
msgid "Uploading Pictures"
-msgstr "_Cargar imaxes…"
+msgstr "Subindo fotografías"
-#: src/frogr-controller.c:3057
+#: src/frogr-controller.c:3042
msgid "Error opening project file"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro do proxecto"
+#. This shows a dialog notifying the problem to the user
#: src/frogr-create-new-set-dialog.c:143 src/frogr-details-dialog.c:1001
msgid "Missing data required"
msgstr "Falta información necesaria"
@@ -529,8 +530,9 @@ msgstr "Estabelecer a información de xeolocalización"
#: src/frogr-details-dialog.c:383
msgid "Replace 'Date Posted' with 'Date Taken'"
-msgstr ""
+msgstr "Substitúe a «data de envío» pola «data de captura»"
+#. Visually indicate how many pictures are being edited
#: src/frogr-details-dialog.c:475
#, c-format
msgid "(%d Picture)"
@@ -574,6 +576,9 @@ msgstr ""
"Comprobe que ten os códecs correctos\n"
"instalados"
+#. First %s is the title of the picture (filename of the file by
+#. default). Second %s is the max allowed size for a picture to be
+#. uploaded to flickr (different for free and PRO accounts).
#: src/frogr-file-loader.c:636
#, c-format
msgid ""
@@ -584,6 +589,7 @@ msgstr ""
"O tamaño do ficheiro é superior ao tamaño máximo permitido para esta conta: "
"(%s)"
+#. First create the left side buttons
#: src/frogr-main-view.c:630 src/frogr-main-view.c:726
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -616,6 +622,7 @@ msgstr "Subir"
msgid "Upload All"
msgstr "Subir todo"
+#. Save project item
#: src/frogr-main-view.c:666 src/frogr-main-view.c:727
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
@@ -633,10 +640,12 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
+#. Create the submenu and insert it in the right section
#: src/frogr-main-view.c:1070
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
+#. String showind the date and time a picture was taken
#: src/frogr-main-view.c:1410
#, c-format
msgid "Taken: %s"
@@ -700,6 +709,7 @@ msgstr "Primeiro debe seleccionar algunhas imaxes"
msgid "Not connected to Flickr"
msgstr "Non conectado a Flickr"
+#. Login string, showing the user is PRO (second '%s') if so.
#: src/frogr-main-view.c:2118
#, c-format
msgid "Connected as %s%s"
@@ -709,11 +719,19 @@ msgstr "Conectado como %s%s"
msgid " (PRO account)"
msgstr " (conta PRO)"
+#. Will show in the status bar the amount of data (in KB, MB
+#. or GB) the user is currently allowed to upload to flicker
+#. till the end of the month, in a CURRENT / MAX fashion.
+#. The '-' at the beginning is just a separator, since more
+#. blocks of text will be shown in the status bar too.
#: src/frogr-main-view.c:2143
#, c-format
msgid " - %s / %s remaining"
msgstr " - %s / %s restantes"
+#. Will show in the status bar the amount of pictures and data
+#. (in KB, MB or GB) that would be uploaded as the sum of the
+#. sizes for every picture loaded in the application
#: src/frogr-main-view.c:2169
#, c-format
msgid " - %d file to upload (%s)"
@@ -751,7 +769,7 @@ msgstr "Estabeler información de _xeolocalización para as imaxes"
#: src/frogr-settings-dialog.c:318
msgid "Replace 'Date Posted' with 'Date Taken' for Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Substituír a «data de envío» coa «data de captura» para as fotografías"
#: src/frogr-settings-dialog.c:324
msgid "_General"
@@ -761,6 +779,7 @@ msgstr "_Xeral"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configuración do proxy"
+#. Enable proxy
#: src/frogr-settings-dialog.c:353
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_Activar proxy HTTP"
@@ -769,14 +788,17 @@ msgstr "_Activar proxy HTTP"
msgid "_Host:"
msgstr "_Servidor:"
+#. Proxy port
#: src/frogr-settings-dialog.c:376
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
+#. Proxy username
#: src/frogr-settings-dialog.c:389
msgid "U_sername:"
msgstr "Nome de _usuario:"
+#. Proxy password
#: src/frogr-settings-dialog.c:402
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Contrasinal:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]