[vinagre] Add Korean help translation



commit 4a476663510059f61e82490f69b2320a89b548c9
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Sat Mar 11 22:41:50 2017 +0900

    Add Korean help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ko/ko.po    |  626 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 627 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index ab14b6d..7a8ca66 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -19,4 +19,4 @@ HELP_FILES = \
        take-screenshot.page \
        view-only.page
 
-HELP_LINGUAS = cs de el es eu fr fa gl hu id lv pt_BR ru sl sv zh_CN
+HELP_LINGUAS = cs de el es eu fr fa gl hu id ko lv pt_BR ru sl sv zh_CN
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..ca40749
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,626 @@
+# Korean translation for vinagre.
+# Copyright (C) 2017 vinagre's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vinagre master\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-04 03:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-10 09:24+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect.page:8
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/connect.page:14 C/connect-file.page:13 C/connect-reverse.page:15
+#: C/fullscreen.page:11 C/introduction.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/scaling.page:11 C/take-screenshot.page:13 C/view-only.page:11
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:20
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "로컬 네트워크의 다른 컴퓨터에 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:23
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "연결하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:25
+msgid ""
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>."
+msgstr ""
+"<app>원격 데스크톱 보기</app>에서 로컬 네트워크의 다른 컴퓨터에 연결할 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">원격</gui> <gui style=\"menuitem\">연결</gui></"
+"guiseq>을 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
+msgid ""
+"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+msgstr "연결할 <gui>호스트</gui> 주소와  <gui>프로토콜</gui>을 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:37
+msgid ""
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
+"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
+msgstr ""
+"일부 프로토콜은 <gui style=\"button\">찾기</gui> 단추를 눌러서 로컬 네트워크"
+"의 연결할 수 있는 모든 컴퓨터를 볼 수 있습니다. 이 단추는 <app>아바히</app> "
+"지원 기능을 설치하지 않으면 나타나지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
+msgid ""
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
+msgstr ""
+"연결할 때 활용할 옵션을 선택하십시오. 사용할 프로토콜에 따라 옵션이 바뀝니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:48
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "<gui style=\"button\">연결</gui> 단추를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:49
+msgid ""
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
+"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
+"confirmed."
+msgstr ""
+"이 때, 원격 데스크톱이 연결을 받아들여야합니다. 이 경우 연결을 수립하는 동안 "
+"보기 프로그램이 검은 바탕으로 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:53
+msgid ""
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Remote Desktop Viewer</app> "
+"will store the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+msgstr ""
+"일부 컴퓨터에서는 보안 연결이 필요합니다. 암호를 묻는 인증 대화상자가 나타납"
+"니다. 인증 형식은 원격 호스트에 따라 다릅니다. 아마 암호와 사용자 이름일지도 "
+"모릅니다. <gui>이 암호를 기억</gui>을 선택하면, <app>원격 데스크톱 보기</"
+"app> 에서 <app>그놈 키 모음</app>에 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
+msgid ""
+"If the connection has been used previously, you can also access it through "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"이전에 연결한 적이 있다면,  <guiseq><gui style=\"menu\">원격</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">최근 연결</gui></guiseq>로 접근할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:67
+msgid ""
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
+msgstr ""
+"연결을 끊으려면 <guiseq><gui style=\"menu\">원격</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">연결 끊기</gui></guiseq>를 선택하거나 <gui style=\"button\">현재 연결 끊기"
+"</gui> 단추를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-file.page:8
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/connect-file.page:18 C/fullscreen.page:16 C/scaling.page:16
+#: C/view-only.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-file.page:21
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+msgstr "원격 머신에 연결할 때 원격 연결 파일을 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-file.page:24
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "<file>.vnc</file> 파일로 연결하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-file.page:26
+msgid ""
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
+msgstr ""
+"일부 호스트는 호스트 주소 및 포트 번호 대신, 보통 <file>.vnc</file> 이름이 뒤"
+"에 붙은 <em>원격 연결 파일</em>을 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:32
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+" <guiseq><gui style=\"menu\">원격</gui> <gui style=\"menuitem\">열기</gui></"
+"guiseq>를 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:36
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "열고자 하는 파일을 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:39
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "<gui style=\"button\">열기</gui> 단추를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-file.page:44
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr "<app>파일</app>에서도 원격 연결 파일을 열 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-reverse.page:9
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-reverse.page:21
+msgid ""
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
+msgstr ""
+"원격 호스트 연결을 제한하는 방화벽을 건너뛰어 로컬 네트워크에 없는 컴퓨터에 "
+"연결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-reverse.page:25
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>거꾸로 연결…</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-reverse.page:27
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port "
+"on the server. However, in the case of a reverse connection, the client "
+"opens a port for the server to connect to."
+msgstr ""
+"거꾸로 연결 방식은 포트 개방을 제한하는 방화벽을 건너 뛸 때 보통 사용합니다. "
+"방화벽은 보통 개방 포트를 차단하지만, 나가는 트래픽을 차단하지는 않습니다. 일"
+"반적으로 포워딩 연결에서 클라이언트는 서브의 개방 포트에 연결합니다. 그러나 "
+"거꾸로 연결 방식으로 연결하는 경우 클라이언트는 서버가 연결할 포트를 개방합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:34
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "거꾸로 연결 활성화"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">원격</gui> <gui style=\"menuitem\">거꾸로 연결…</"
+"gui></guiseq>을 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:42
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "<gui>거꾸로 연결 사용</gui>에 표시하십시오."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:49
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "방화벽 안의 컴퓨터에 연결하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:51
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"원격 머신과 연결하려면 여러분이 가진 컴퓨터의  <em>IP 주소</em>와 포트 번호"
+"가 필요하며, <gui>거꾸로 연결…</gui> 대화상자의 <gui>연결</gui> 대화 상자에 "
+"들어있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-reverse.page:56
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
+"applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+"<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgstr ""
+"현재, 그놈 VNC 서버 <app>비노</app>에서는 \"연결 대기 상태\"로 알려진 거꾸로 "
+"연결 기능을 지원하지 않습니다. <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app>, "
+"<app>TightVNC</app> 같은 다른 프로그램에서는 거꾸로 연결 기능을 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:62
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Remote Desktop "
+"Viewer</app> will establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"원격 컴퓨터를 여러분의 컴퓨터에 연결하고 나면, <app>원격 데스크톱 보기</app>"
+"에서 거꾸로 연결을 최종 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:65
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"로컬 네트워크에 없는 머신에 연결할 때, 외부에 나타나는 IP 주소와 포트 번호를 "
+"원격 서버에 제시해야합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fullscreen.page:19
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "전체 화면 상태로 원격 데스크톱을 봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:22
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "전체 화면 상태"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
+msgid ""
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
+msgstr ""
+"전체 화면 상태는 여러분의 모니터 해상도와 동일하거나 더 큰 화면을 가진 데스크"
+"톱을 볼 때 쓸만합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fullscreen.page:29
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"화면 영역을 전체 화면 상태로 보려면 <guiseq><gui style=\"menu\">보기</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">전체 화면</gui></guiseq>을 선택하거나, 도구 모음의 관"
+"련 단추를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fullscreen.page:37
+msgid ""
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
+msgstr ""
+"전체 화면 상태에서 화면 상단 가운데로 마우스 커서를 옮기면, <gui style="
+"\"button\">전체 화면 나가기</gui>, <gui style=\"button\">연결 끊기</gui> 등"
+"의 단추가 들어간 숨어있는 도구 모음이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Remote Desktop Viewer help"
+msgstr "원격 데스크톱 보기 도움말"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
+msgid "Learn how to connect remotely to other desktops."
+msgstr "다른 데스크톱에 원격으로 연결하는 방법을 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "<_:media-1/> Remote Desktop Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> 원격 데스크톱 보기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "VNC로 다른 컴퓨터에 연결하기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Features and options"
+msgstr "기능 및 옵션"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:20
+msgid "Introduction to <app>Remote Desktop Viewer</app>."
+msgstr " <app>원격 데스크톱 보기</app>를 소개합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:23
+msgid "Introduction"
+msgstr "개요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:25
+msgid ""
+"<app>Remote Desktop Viewer</app> is a remote desktop viewer application for "
+"GNOME for accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and "
+"other protocols. It can be used to control and interact with another "
+"computer or to just view the desktop."
+msgstr ""
+"<app>원격 데스크톱 보기</app>는 가상 네트워크 컴퓨팅(VNC) 및 기타 프로토콜을 "
+"활용하여 다른 머신에 연결하는 그놈 원격 데스크톱 보기 프로그램입니다. 다른 컴"
+"퓨터 연동, 제어하거나 데스크톱 상태를 단지 보기만 할 때 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:30
+msgid "<app>Remote Desktop Viewer</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>원격 데스크톱 보기</app>에는 다음 기능이 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "동시에 여러 머신에 연결합니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid "store recent connections and bookmark them"
+msgstr "최근 연결을 저장하고 즐겨찾기에 추가합니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid "browse the local network for other machines"
+msgstr "다른 머신의 로컬 네트워크를 탐색합니다"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:38
+msgid "Remote Desktop Viewer in action"
+msgstr "원격 데스크톱 보기 실행 모습"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-connected-3-16.png' "
+"md5='7f513a6b8104a46acd4656ea0042a677'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:40
+msgid ""
+"Remote Desktop Viewer running in GNOME 3, connected to a machine running "
+"GNOME 2"
+msgstr "그놈 2를 실행하는 머신에 연결한 그놈 3의 원격 데스크톱 보기 프로그램"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "이 문서는 <_:link-1/>에 따른 활용을 허가합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19
+msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
+msgstr "원격 머신으로의 단축 키보드 입력을 끕니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기 키"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
+msgid ""
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+" <guiseq><gui style=\"menu\">보기</gui> <gui style=\"menuitem\">키보드 바로 "
+"가기</gui></guiseq>를 선택하여 키보드 바로 가기 기능을 켜거나 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid ""
+"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>. This means that <app>Remote Desktop Viewer</app> will "
+"catch those key combinations instead of sending them to the remote machine. "
+"This option is disabled by default because most of the time, you will be "
+"interacting with the computer to which you are connected."
+msgstr ""
+"이 옵션을 켜면 <app>원격 데스크톱 보기</app>의 키보드 바로 가기 키(예: "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), 메뉴 단축 키(예: "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>)를 활용할 수 있습니다. 원격 머신"
+"에 키 조합 입력을 전달하는 대신 <app>원격 데스크톱 보기</app> 프로그램에서 "
+"키 입력을 받는다는 뜻입니다. 대부분 연결한 컴퓨터를 다룰 때 키 조합 입력을 활"
+"용하므로, 이 옵션을 기본적으로 끈 상태입니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+msgid ""
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-"
+"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
+"this key combination."
+msgstr ""
+"<gui>키보드 바로 가기</gui> 옵션을 끄면, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Delete</key></keyseq> 키 조합 입력만을 원격 데스크톱에 전달하지 않습"
+"니다. 이 키 조합 입력을 보내려면 <guiseq><gui style=\"menu\">원격</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Ctrl-Alt-Del 보내기</gui></guiseq>를 선택하거나, 도구 모음"
+"의 관련 단추를 활용하십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scaling.page:19
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+msgstr "화면 크기에 맞춰 원격 데스크톱 화면 크기를 늘입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scaling.page:22
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr "원격 데스크톱 크기 확장"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scaling.page:24
+msgid ""
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
+"display area."
+msgstr ""
+"일부 프로토콜에는 원격 데스크톱 화면을 화면 영역에 맞추는 옵션이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:29
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
+msgstr ""
+" <guiseq><gui style=\"menu\">보기</gui> <gui style=\"menuitem\">크기 조정</"
+"gui></guiseq>을 선택하거나,  <gui>크기 조정</gui> 도구 모음 단추를 누르십시"
+"오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
+"the remote desktop to fill the available space."
+msgstr ""
+"화면 영역에 있는 원격 데스크톱 화면의 가로 세로 비율을 유지하려면  "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">보기</gui> <gui style=\"menuitem\">가로 세로 비"
+"율 유지</gui></guiseq>를 선택하거나, 원격 데스크톱 화면을 가용 영역으로 늘이"
+"는 옵션 선택을 끄십시오."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scaling.page:40
+msgid ""
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
+"enabled."
+msgstr ""
+"이 옵션은 <gui>크기 조정</gui> 기능을 이미 활용 중일 때만 활용 여부를 전환할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/take-screenshot.page:19
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "원격 데스크톱의 스크린샷을 찍습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/take-screenshot.page:22
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "스크린샷 찍기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/take-screenshot.page:24
+msgid ""
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Remote Desktop Viewer</app>."
+msgstr ""
+"<app>원격 데스크톱 보기</app>에서 제공하는 도구를 활용하여 연결한 데스크톱의 "
+"화면을 저장할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:29
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">원격</gui> <gui style=\"menuitem\">스크린샷 찍기"
+"</gui></guiseq>를 선택하거나 도구 모음의 <gui>스크린샷 찍기</gui> 단추를 누르"
+"십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
+"screenshot to be saved under."
+msgstr ""
+"<gui>이름</gui> 입력란에  스크린샷을 저장하려는 파일 이름을 입력하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:38
+msgid ""
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
+"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+msgstr ""
+"<gui>폴더에 저장</gui> 드롭 다운 목록에서 스크린샷을 저장하려는 폴더를 선택하"
+"십시오. <gui>다른 폴더 탐색</gui>을 눌러 드롭 다운 목록에 없는 폴더를 선택할 "
+"수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:44
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr " <gui style=\"button\">저장</gui>을 눌러 스크린샷을 저장하십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-only.page:19
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "데스크톱 제어 기능을 끕니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-only.page:22
+msgid "View-only mode"
+msgstr "보기만 가능 상태"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:24
+msgid ""
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+"allows you to disable all interaction with the remote."
+msgstr ""
+"일부 프로토콜에서는 <gui>보기만 가능</gui> 상태로 전환할 수 있습니다. 이 상태"
+"로 전환하면 원격 데스크톱 제어 기능을 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:26
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
+msgstr ""
+"보기만 가능 상태로 전환하려면 <guiseq><gui style=\"menu\">보기</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">보기만 가능</gui></guiseq>을 선택하거나 도구 모음에서 관"
+"련 단추를 누르십시오."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]