[gnome-software] Update Galician translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Galician translation
- Date: Sat, 11 Mar 2017 12:12:40 +0000 (UTC)
commit 72795e8458785e3f5d6e058ad2cdc6a1301e903e
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sat Mar 11 12:12:31 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 3704 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1997 insertions(+), 1707 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index de449ec..b1b7d05 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: richard hughsie com\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-01 14:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-01 14:59+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-08 15:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -20,11 +21,71 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Software"
+msgstr "GNOME Software"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
+msgid "Application manager for GNOME"
+msgstr "Xestor de aplicativos para GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Software allows you to find and install new applications and system "
+"extensions and remove existing installed applications."
+msgstr ""
+"Software permítelle atopar e instalar novos aplicativos e extensións do "
+"sistema e eliminar aplicativos instalados actualmente."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
+"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
+"also allows you to update your system using an offline update."
+msgstr ""
+"GNOME Software móstralle aplicativos populares e destacados con descricións "
+"útiles e varias capturas por aplicativo. Pode atopar aplicativos explorando "
+"a lista de categorías ou buscándoos. Tamén lle permite actualizar o seu "
+"sistema usando unha actualización fóra de liña."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Páxina de vista xeral"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
+msgid "Details panel"
+msgstr "Páxina de detalles"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
+msgid "Installed panel"
+msgstr "Páxina de instalados"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Panel de actualizacións"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
+msgid "The update details"
+msgstr "Os detalles da actualización"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:702
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Instalar un ficheiro «appstream» na localización do sistema"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "Instalando un ficheiro «appstream» na localización do sistema"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Unha lista de proxectos compatíbeis"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
@@ -32,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Esta é a lista de proxectos compatíbeis que deberíamos mostrar como GNOME, "
"KDE e XFCE."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
msgstr "Indica se xestionar as anovacións en GNOME Software"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
"automatic updates actions."
@@ -44,11 +105,11 @@ msgstr ""
"Se esta desactivado, GNOME Software ocultará o panel de anovacións e non "
"levará a cabo ningunha cción de actualización automática."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Whether to automatically download updates"
msgstr "Indica se se descargan automaticamente as anovacións"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
@@ -57,11 +118,11 @@ msgstr ""
"actualizacións en segundo plano e preguntaralle ao usuario cando instalalas "
"cando estean listas."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Indica se se refresca automaticamente ao usar unha conexión medida"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
@@ -72,25 +133,25 @@ msgstr ""
"metadatos, comprobación de anovacións, etc., o que pode acarrexar custos "
"para o usuario)."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Indica se é a primeira vez que executa GNOME Software"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Mostrar as puntuacións con estrelas ao carón dos aplicativos"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr ""
"Filtrar aplicativos baseándose na rama por defecto estabelecida polo remoto"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr ""
"Os aplicativos non libres mostran un diálogo de aviso antes de instalarse"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
@@ -98,20 +159,20 @@ msgstr ""
"Cando se instalan aplicativos non libres mostrarase un diálogo de aviso. "
"Este controla se o diálogo se elimina."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Unha lista dos aplicativos máis populares"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
"Unha lista dos aplicativos a uar, sobrescribindo os definidos polo sistema."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
msgstr "A lista de orixes adicionais que foi activada anteriormente."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid ""
"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
"party applications."
@@ -119,31 +180,31 @@ msgstr ""
"A lista de orixes que foi activada previamente ao instalar aplicativos de "
"terceiros."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "O «timestamp» da última comprobacion de actualizacións"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "A «marca de tempo» da última notificación de anovación"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"O «timestamp» da primeira actualización de seguranza, limpado despois de "
"actualizar"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
msgstr "O «timestamp» da última actualización"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"A idade en segundos para verificar se a captura de pantalla oficial segue "
"sendo válida"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
@@ -154,78 +215,78 @@ msgstr ""
"ao usuario. O valor 0 implica non comprobar nunca o servidor remoto se a "
"imaxe xa existe na caché."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "O servidor a usar para as revisións de aplicativos"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "A puntuació mínima de karma para as revisións"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "As revisións cun karma menor que este número non se mostrarán."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr "Unha lista de orixes oficiais que non se deberían considerar terceiros"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgstr ""
"Unha lista de orixes oficiais que se deberían considerar software libre"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr "A URL da licenza a usar cando o aplicativo se considera software libre"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Instalar paquetes de aplicativos para todos os usuarios no sistema cando "
"sexa posíbel"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Mostrar a IU de xestión de cartafoles"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Permitir o acceso ao diálogo de Orixes de software"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Ofrecer anovacións para pre-publicacións"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Mostrar algúns elementos da IU que lle informan ao usuario que un aplicativo "
"non é libre"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
msgstr ""
"Mostrar un diálogo de pregunta para instalar orixes de software non libre"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show non-free software in search results"
msgstr "Mostrar software non libre nos resultados da busca"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr "Mostrar o tamaño correspondente na lista de aplicativos instalados"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "O URI que explica o software non libre e privativo"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
msgstr "A lista de orixes non libres que pode activarse opcionalmente"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
@@ -233,88 +294,173 @@ msgstr ""
"Unha lista de URL que apuntan a ficheiros «appstream» que se descargarán no "
"cartafol de información do aplicativo"
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-row.c:430
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
+msgid "Software Install"
+msgstr "Instalar software"
+
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Instala o software seleccionado no seu sistema"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
+#| msgid "Software Install"
+msgid "system-software-install"
+msgstr "system-software-install"
+
+#: src/gnome-software.ui:10
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/gnome-software.ui:16
+msgid "Select None"
+msgstr "Deseleccionar todo"
+
+#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
+#: src/gs-update-dialog.ui:21
+msgid "Go back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. Translators: A label for a button to show all available software.
+#: src/gnome-software.ui:77
+msgid "_All"
+msgstr "_Todo"
+
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: src/gnome-software.ui:104
+msgid "_Installed"
+msgstr "_Instalado"
+
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: src/gnome-software.ui:155
+msgid "_Updates"
+msgstr "_Anovacións"
+
+#: src/gnome-software.ui:251
+#| msgid "Search page"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:349 src/gs-sources-dialog.ui:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:46
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Orixes de software"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:360
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Examinar disco"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gnome-software.ui:371 src/gs-updates-page.c:856
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Preferencias da rede"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:382
+#| msgid "Restart"
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reiniciar agora"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:393
+msgid "More Information"
+msgstr "Máis información"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:429 src/gs-details-page.ui:344
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:103 ../src/gs-feature-tile.c:66
-#: ../src/gs-popular-tile.c:70
+#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-feature-tile.c:66 src/gs-popular-tile.c:70
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:219
-#: ../src/gs-shell-details.c:418
+#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:218 src/gs-details-page.c:418
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:225
+#: src/gs-app-addon-row.c:109 src/gs-app-row.c:224
msgid "Removing"
msgstr "Retirando"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:310
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome do cartafol"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:322 ../src/gs-shell-details.c:366
-#: ../src/gs-shell-installed.c:607
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:321 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
+#: src/gs-details-page.c:366 src/gs-details-page.ui:330
+#: src/gs-installed-page.c:605 src/gs-removal-dialog.ui:33
+#: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:133
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:326 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
+msgid "Add to Application Folder"
+msgstr "Engadir ao cartafol de aplicativos"
+
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:101
+#: src/gs-application.c:99
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Modo de inicio: elixa entre «updates», «updated », «installed» ou «overview»"
-#: ../src/gs-application.c:101
+#: src/gs-application.c:99
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:101
msgid "Search for applications"
msgstr "Buscar aplicativos"
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:101
msgid "SEARCH"
msgstr "BUSCAR"
-#: ../src/gs-application.c:105
+#: src/gs-application.c:103
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Mostrar información do aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
-#: ../src/gs-application.c:105 ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:103 src/gs-application.c:107
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:105
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Mostrar información do aplicativo (usando o nome do paquete)"
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:105
msgid "PKGNAME"
msgstr "PKGNAME"
-#: ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:107
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Instalar o aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:109
msgid "Open a local package file"
msgstr "Abrir ficheiro de paquete local"
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:109
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME_DE_FICHEIRO"
-#: ../src/gs-application.c:113
+#: src/gs-application.c:111
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
@@ -322,214 +468,1220 @@ msgstr ""
"O tipo de interacción esperada para esta acción: pode ser «none», «notify» "
"ou «full»"
-#: ../src/gs-application.c:116
+#: src/gs-application.c:114
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Mostrar información de depuración detallada"
-#: ../src/gs-application.c:118
+#: src/gs-application.c:116
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Mostra información de perfilado para o servizo"
-#: ../src/gs-application.c:120
+#: src/gs-application.c:118
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Saír da instancia en execución"
-#: ../src/gs-application.c:122
+#: src/gs-application.c:120
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferir orixes de ficheiros locais a AppStream"
-#: ../src/gs-application.c:124
+#: src/gs-application.c:122
msgid "Show version number"
msgstr "Mostrar o número de versión"
-#: ../src/gs-application.c:313
+#: src/gs-application.c:311
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2017."
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
-#: ../src/gs-application.c:320
+#: src/gs-application.c:318
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:324
+#: src/gs-application.c:322
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Unha gran forma de xestionar o software no seu sistema."
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:172
+#: src/gs-app-row.c:171
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar o sitio web"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:177
+#: src/gs-app-row.c:176
msgid "Install…"
msgstr "Instalar…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:184
+#: src/gs-app-row.c:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#. TRANSLATORS: update the fw
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-page.c:366 ../src/gs-common.c:283
+#. TRANSLATORS: update the fw
+#: src/gs-app-row.c:192 src/gs-common.c:279 src/gs-page.c:365
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
-#: ../src/gs-app-row.c:200
+#: src/gs-app-row.c:199
msgid "Update"
msgstr "Anovar"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:517
+#: src/gs-app-row.c:203 src/gs-app-row.c:212 src/gs-page.c:516
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:330
+#: src/gs-app-row.c:329
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "O dispositivo non se pode usar durante a actualización."
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: ../src/gs-app-row.c:340
+#: src/gs-app-row.c:339 src/gs-details-page.ui:985
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+#: src/gs-auth-dialog.c:68
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Para continuar debe iniciar sesión."
#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#: src/gs-auth-dialog.c:72
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "Para continuar debe iniciar sesión en %s."
+#: src/gs-auth-dialog.ui:70
+msgid "Email address"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:94
+msgid "I have an account already"
+msgstr "Xa teño unha conta"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:113
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:137
+msgid "I want to register for an account now"
+msgstr "Desexo crear unha conta agora"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:154
+msgid "I have forgotten my password"
+msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:181
+msgid "Sign in automatically next time"
+msgstr "Iniciar automaticamente a seguinte vez"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:210
+msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+msgstr "Escriba o seu PIN de uso único para a autenticación de dous factores."
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:223
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:337
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:193
+#: lib/gs-category.c:193
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:198
+#: lib/gs-category.c:198
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:202
+#: lib/gs-category.c:202
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
+#: src/gs-category-page.ui:81
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Preferencias da extensión"
+
+#: src/gs-category-page.ui:110
+msgid ""
+"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
+"recommended to disable them."
+msgstr ""
+"Use os engadidos baixo o seu propio risco. Se ten calquera problema no "
+"sistema é recomendábel desactivalos."
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:135
+msgid "OS updates are now installed"
+msgstr "Instaláronse as actualizacións do SO"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:138
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr ""
+"As actualizacións instaladas recentemente están dispoñíbeis para a súa "
+"revisión"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:142
+#, c-format
+msgid "%s is now installed"
+msgstr "%s agora está instalado"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:145
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "O aplicativo está listo para usarse"
+
+#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
+#: src/gs-common.c:151
+msgid "Launch"
+msgstr "Iniciar"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:210
+msgid "Install Third-Party Software?"
+msgstr "Desexa instalar software de terceiros?"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:214
+msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+msgstr "Desexa activar os orixes de software de terceiros?"
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#.
+#: src/gs-common.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr ""
+"%s non é <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
+"source_software\">software libre e de fontes abertas</a>, e é fornecido por "
+"«%s»."
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#: src/gs-common.c:242
+#, c-format
+msgid "%s is provided by “%s”."
+msgstr "%s é fornecido por «%s». "
+
+#. TRANSLATORS: a software source is a repo
+#: src/gs-common.c:252
+msgid "This software source must be enabled to continue installation."
+msgstr "Este orixe de software debe activarse para continuar a instalación."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:262
+#, c-format
+msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
+msgstr "A instalación ou uso de %s podería ser ilegal nalgúns países."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:268
+msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
+msgstr "A instalación ou uso deste códec podería ser ilegal nalgúns países."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
+#: src/gs-common.c:275
+msgid "Don’t Warn Again"
+msgstr "Non advertir outra vez"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:284
+msgid "Enable and Install"
+msgstr "Activar e instalar"
+
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:475
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
+
+#: src/gs-common.c:494 src/gs-details-page.ui:592
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:75
+msgid "No cartoon violence"
+msgstr "Sen violencia con personaxes animados"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:78
+msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+msgstr "Personaxes de banda deseñada en situacións non seguras"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:81
+msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+msgstr "Personaxes animados en conflitos agresivos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:84
+msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+msgstr "Violencia gráfica con personaxes animados "
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:87
+msgid "No fantasy violence"
+msgstr "Sen violencia fantástica"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:90
+msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+msgstr ""
+"Personaxes en situacións non seguras distinguíbeis facilmante da realidade"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:93
+msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+msgstr ""
+"Personaxes en conflitos agresivos distinguíbeis facilmente da realidade"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:96
+msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+msgstr "Violencia gráfica distinguíbel facilmente da realidade"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:99
+msgid "No realistic violence"
+msgstr "Sen violencia realista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:102
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+msgstr "Personaxes semi-realistas en situacións non seguras"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:105
+msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+msgstr "Representacións de personaxes realistas en conflitos agresivos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:108
+msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+msgstr "Violencia gráfica con personaes realistas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:111
+msgid "No bloodshed"
+msgstr "Sen masacres"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:114
+msgid "Unrealistic bloodshed"
+msgstr "Masacre non realista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:117
+msgid "Realistic bloodshed"
+msgstr "Masacre realista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:120
+msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+msgstr "Representacións de masacres e mutilación de partes do corpo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:123
+msgid "No sexual violence"
+msgstr "Sen violencia sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:126
+msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+msgstr "Violación ou outro comportamento sexual violento"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:129
+msgid "No references to alcohol"
+msgstr "Sen referencias a bebidas alcohólicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:132
+msgid "References to alcoholic beverages"
+msgstr "Referencias a bebeidas alcohólicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:135
+msgid "Use of alcoholic beverages"
+msgstr "Use de bebidas alcohólicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:138
+msgid "No references to illicit drugs"
+msgstr "Sen referencias a drogas ilegais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:141
+msgid "References to illicit drugs"
+msgstr "Referencias a drogas ilegais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:144
+msgid "Use of illicit drugs"
+msgstr "Uso de drogas ilegais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:147
+msgid "References to tobacco products"
+msgstr "Referencias ao tabaco"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:150
+msgid "Use of tobacco products"
+msgstr "Uso de tabaco"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:153
+msgid "No nudity of any sort"
+msgstr "Sen desnudos de ningún tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:156
+msgid "Brief artistic nudity"
+msgstr "Desnudez artística breve"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:159
+msgid "Prolonged nudity"
+msgstr "Desnudez prolongada"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:162
+msgid "No references or depictions of sexual nature"
+msgstr "Sen representacións ou referencias sexuais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:165
+msgid "Provocative references or depictions"
+msgstr "Representacións ou referencias provocativas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:168
+msgid "Sexual references or depictions"
+msgstr "Representacións ou referencias sexuais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:171
+msgid "Graphic sexual behavior"
+msgstr "Comportamento sexual gráfico"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:174
+msgid "No profanity of any kind"
+msgstr "Sen blasfemia de ningún tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:177
+msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+msgstr "Uso moderado ou pouco frecuente da blasfemia"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:180
+msgid "Moderate use of profanity"
+msgstr "Uso moderado da blasfemia"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:183
+msgid "Strong or frequent use of profanity"
+msgstr "Uso amplio ou frecuente da blasfemia"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:186
+msgid "No inappropriate humor"
+msgstr "Sen humor non axeitado"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:189
+msgid "Slapstick humor"
+msgstr "Humor "
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:192
+msgid "Vulgar or bathroom humor"
+msgstr "Humor vulgar ou estolóxico"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:195
+msgid "Mature or sexual humor"
+msgstr "Humor adulto ou sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:198
+msgid "No discriminatory language of any kind"
+msgstr "Sen idioma discriminatorio de calqueira tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:201
+msgid "Negativity towards a specific group of people"
+msgstr "Negatividade cara un determinado grupo de persoas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:204
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+msgstr "Discriminación para causar dano emocional"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:207
+msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+msgstr ""
+"Discriminación explícita baseada en xénero, sexualidade, raza ou relixión"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:210
+msgid "No advertising of any kind"
+msgstr "Sen publicidade de ningún tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:213
+msgid "Product placement"
+msgstr "Venta de produtos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:216
+msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
+msgstr ""
+"Referencias explícitas a marcas concretas ou produtos de marcas rexistradas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:219
+msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgstr "Incítase aos xogadores a comprar determian dos elementos do mundo real"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:222
+msgid "No gambling of any kind"
+msgstr "Sen apostas de ningún tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:225
+msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+msgstr "Xogo en eventos aleatorios usando créditos ou vidas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:228
+msgid "Gambling using “play” money"
+msgstr "Xogo usando diñeiro virtual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:231
+msgid "Gambling using real money"
+msgstr "Xogo usando diñeiro real"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:234
+msgid "No ability to spend money"
+msgstr "Sen posibilidade de gastar"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:237
+msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgstr "Posibilidade de gastar diñeiro real no xogo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:240
+msgid "No way to chat with other players"
+msgstr "Sen posibilidade de chatear con outros xogadores"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:243
+msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
+msgstr "Interaccións de xogador a xogador do xogo sen funcionalidade de chat "
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:246
+msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
+msgstr ""
+"Interaccións de xogador a xogador prestabelecidas sen funcionalidade de chat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:249
+msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+msgstr "Funcionalidade de chat sen controlar entre xogadores"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:252
+msgid "No way to talk with other players"
+msgstr "Sen posibilidade de falar con outros xogadores"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:255
+msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
+msgstr "Funcionalidade de son ou vídeo sen controlar entre xogadores"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:258
+msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Non comparte nas redes socaiais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:261
+msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Compartición en redes sociais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:264
+msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+msgstr "Non comnparte a información do usuario con terceiros"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:267
+msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+msgstr "Compartición de información do usuario con terceiros"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:270
+msgid "No sharing of physical location to other users"
+msgstr "Non comparte a localización física con outros usuarios"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:273
+msgid "Sharing physical location to other users"
+msgstr "Compartición da localización física con outros usuarios"
+
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
+#: src/gs-dbus-helper.c:294
msgid "An application"
msgstr "Un aplicativo"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
+#: src/gs-dbus-helper.c:300
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s está solicitando compatibilidade dun formato de ficheiro adicional."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:302
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Requírese un tipo MIME adicional"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
+#: src/gs-dbus-helper.c:306
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s require tipos de letra adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:308
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Requírense tipos de letra adicionais"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
+#: src/gs-dbus-helper.c:312
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s require códecs multimedia adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:314
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Requírense códecs multimedia adicionais"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
+#: src/gs-dbus-helper.c:318
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s require controladores de impresora adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: src/gs-dbus-helper.c:320
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Requírense controladores de impresora adicionais"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
+#: src/gs-dbus-helper.c:324
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s require paquetes adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: src/gs-dbus-helper.c:326
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Requírense paquetes adicionais"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
+#: src/gs-dbus-helper.c:335
msgid "Find in Software"
msgstr "Buscar en Software"
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be installed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#: src/gs-details-page.c:275 src/gs-details-page.c:295
+#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:148
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalar"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be live-updated
+#: src/gs-details-page.c:300
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
+#. * be installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
+#. * e.g. enabling software sources or the like
+#: src/gs-details-page.c:313
+msgid "_Install…"
+msgstr "_Instalar…"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
+#: src/gs-details-page.c:360 src/gs-details-page.ui:242
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Desinstalar"
+
+#: src/gs-details-page.c:413 src/gs-sources-dialog.c:505
+msgid "Removing…"
+msgstr "Retirando…"
+
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: src/gs-details-page.c:697
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Este aplicativo só pode usarse cando hai unha conexión a Internet activa."
+
+#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
+#: src/gs-details-page.c:824
+msgctxt "version"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
+#: src/gs-details-page.c:858
+msgctxt "updated"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
+#. * application
+#: src/gs-details-page.c:904
+msgctxt "origin"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-details-page.c:1302
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Precisa acceso a Internet para escribir unha reseña"
+
+#: src/gs-details-page.c:1427
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”"
+msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
+#: src/gs-details-page.c:1940
+msgid "Public domain"
+msgstr "Dominio público"
+
+#. TRANSLATORS: see GNU page
+#: src/gs-details-page.c:1956 src/gs-details-page.ui:1380
+msgid "Free Software"
+msgstr "Software libre"
+
+#. TRANSLATORS: for the free software popover
+#: src/gs-details-page.c:2013
+msgid "Users are bound by the following license:"
+msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+msgstr[0] "Os usuarios están limitados pola seguinte licencia:"
+msgstr[1] "Os usuarios están limitados polas seguintes licenzas:"
+
+#: src/gs-details-page.c:2029 src/gs-details-page.ui:1489
+msgid "More information"
+msgstr "Mostrar información"
+
+#: src/gs-details-page.ui:7
+msgid "Details page"
+msgstr "Páxina de detalles"
+
+#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:228
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:358
+msgid "_Add shortcut"
+msgstr "_Engadir atallo"
+
+#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:373
+msgid "Re_move shortcut"
+msgstr "_Retirar atallo"
+
+#: src/gs-details-page.ui:468
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Non se forneceu unha captura de pantalla"
+
+#: src/gs-details-page.ui:504
+msgid "Software Source Included"
+msgstr "Inclúe orixes de software"
+
+#: src/gs-details-page.ui:505
+msgid ""
+"This application includes a software source which provides updates, as well "
+"as access to other software."
+msgstr ""
+"Este aplicativo inclúe unha orixe de software que fornece actualizacións, "
+"así como acceso a outro software."
+
+#: src/gs-details-page.ui:518
+msgid "No Software Source Included"
+msgstr "Non inclúe orixes de software"
+
+#: src/gs-details-page.ui:519
+msgid ""
+"This application does not include a software source. It will not be updated "
+"with new versions."
+msgstr ""
+"Este aplicativo non inclúe unha orixe de software. Non se actualizará con "
+"novas versións."
+
+#: src/gs-details-page.ui:533
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be "
+"replaced."
+msgstr ""
+"Este software xa está sendo fornecido pola súa distribución e non debería "
+"substituílo."
+
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: src/gs-details-page.ui:546
+msgid "Software Source Identified"
+msgstr "Orixes de software identificadas"
+
+#: src/gs-details-page.ui:547
+msgid ""
+"Adding this software source will give you access to additional software and "
+"upgrades."
+msgstr ""
+"Ao engadir esta orixe de software terá acceso a software e anovacións "
+"adicionais."
+
+#: src/gs-details-page.ui:548
+msgid "Only use software sources that you trust."
+msgstr "Use só orixes de software nas que confíe."
+
+#: src/gs-details-page.ui:564
+msgid "_Website"
+msgstr "Sitio _web"
+
+#: src/gs-details-page.ui:698
+msgid "Localized in your Language"
+msgstr "Localizado no seu idioma"
+
+#: src/gs-details-page.ui:710
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: src/gs-details-page.ui:722
+msgid "Release Activity"
+msgstr "Actividade de publicación"
+
+#: src/gs-details-page.ui:734
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integración co sistema"
+
+#: src/gs-details-page.ui:746
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Illado"
+
+#: src/gs-details-page.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: src/gs-details-page.ui:808
+#| msgid "Rating"
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Calificación por idade"
+
+#: src/gs-details-page.ui:846
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizado"
+
+#: src/gs-details-page.ui:881
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: src/gs-details-page.ui:919
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Tamaño instalado"
+
+#: src/gs-details-page.ui:952
+msgid "Download Size"
+msgstr "Tamaño da descarga"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1018
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1052
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:1072
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:1089
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Privativo"
+
+#. This refers to the license of the application
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-details-page.ui:1106 src/gs-review-row.c:71
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecida"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the addons
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
+#: src/gs-details-page.ui:1160 src/gs-installed-page.c:483
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:330
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Engadidos"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1173
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "Os engadidos seleccionados instalaranse co aplicativo."
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-details-page.ui:1216
+msgid "Reviews"
+msgstr "Revisións"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-details-page.ui:1232
+msgid "_Write a Review"
+msgstr "_Escribir unha revisión"
+
+#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
+#: src/gs-details-page.ui:1254
+msgid "_Show More"
+msgstr "_Mostrar máis"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1397
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Isto significa que o software pode executarse, copiarse, distribuírse, "
+"estudar e modificar de forma libre."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1456
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Software privativo"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1473
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
+"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
+"accessed."
+msgstr ""
+"Isto significa que o software é propiedade dunha persoa individual ou "
+"empresa. A miúdo hai restricións no seu uso e normalmente non se pode "
+"acceder ao seu código fonte"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1518
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "Licenza de software non dispoñíbel"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1535
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr "Descoñécense os termos da licenza deste software."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1562
+msgid "The application was rated this way because it features:"
+msgstr "O aplicativo calificouse así polos seguintes motivos:"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1588
+#| msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgid "No details were available for this rating."
+msgstr "Non hai detalles dispoñíbeis para esta puntuación."
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:145
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:148
+msgid ", "
+msgstr ","
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
+#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
+#: src/gs-extras-page.c:174
+#, c-format
+msgid "Available fonts for the %s script"
+msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
+msgstr[0] "Tipo de letra dispoñíbel para o script %s"
+msgstr[1] "Tipos de letra dispoñíbeis para o script %s"
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
+#. %s will be replaced by actual codec name(s)
+#: src/gs-extras-page.c:182
+#, c-format
+msgid "Available software for %s"
+msgid_plural "Available software for %s"
+msgstr[0] "Software dispoñíbel para %s"
+msgstr[1] "Software dispoñíbel para %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:224
+msgid "Unable to Find Requested Software"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o software requirido"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
+#: src/gs-extras-page.c:322
+#, c-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "Non se atopou «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:326
+msgid "on the website"
+msgstr "no sitio web"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:333
+#, c-format
+msgid "No applications are available that provide the file %s."
+msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel que forneza o ficheiro %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:337 src/gs-extras-page.c:348 src/gs-extras-page.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter aplicativos que "
+"faltan poden atoparse en %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:344 src/gs-extras-page.c:366
+#, c-format
+msgid "No applications are available for %s support."
+msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para o formato %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:355
+#, c-format
+msgid "%s is not available."
+msgstr "%s non está dispoñíbel"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
+"can support this format might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un aplicativo "
+"que sexa compatíbel con este formato poden atoparse en %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:377
+#, c-format
+msgid "No fonts are available for the %s script support."
+msgstr "Non hai ningún tipo de letra dispoñíbel que admita o script %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un tipos de "
+"letra adicionais poden atoparse en %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:388 lib/gs-plugin-loader.c:1920
+#, c-format
+msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgstr "Non hai ningún engadido de códec dispoñíbel para o formato %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un códec que "
+"poida reproducir este formato poden atoparse en %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:399
+#, c-format
+msgid "No Plasma resources are available for %s support."
+msgstr "Non hai ningún recurso Plasma dispoñíbel para o formato %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un recurso "
+"Plasma adicional poden atoparse en %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:410
+#, c-format
+msgid "No printer drivers are available for %s."
+msgstr "Non hai ningún controlador de impresora dispoñíbel para %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
+"supports this printer might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un controlador "
+"que sexa compatíbel con esta impresora poden atoparse en %s."
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:459
+msgid "this website"
+msgstr "este sitio web"
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
+#: src/gs-extras-page.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgstr[0] ""
+"Desafortunadamente, o %s que está buscando non se pode atopar. Vexa %s para "
+"obter máis información."
+msgstr[1] ""
+"Desafortunadamente, o %s que está buscando non se poden atopar. Vexa %s para "
+"obter máis información."
+
+#: src/gs-extras-page.c:535 src/gs-extras-page.c:590 src/gs-extras-page.c:629
+msgid "Failed to find any search results"
+msgstr "Produciuse un fallo ao buscar calquera resultado de busca"
+
+#: src/gs-extras-page.c:813
+#, c-format
+msgid "%s file format"
+msgstr "Formato de ficheiro %s"
+
+#: src/gs-extras-page.ui:7
+msgid "Codecs page"
+msgstr "Páxina dos códecs"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvido"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
+msgid "Welcome to Software"
+msgstr "Benvido a Software"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
+"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
+"you want."
+msgstr ""
+"Software permítelle instalar todo o software que precisa, todo desde o mesmo "
+"lugar. Vexa as nosas recomendacións, explore as categorías ou busque os "
+"aplicativos que quere."
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
+msgid "_Let’s Go Shopping"
+msgstr "_Imos mercar"
+
#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:383
+#: src/gs-hiding-box.c:381
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+#: src/gs-hiding-box.c:382
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espacio entre os fillos"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:83
+#: src/gs-history-dialog.c:82
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Retirado"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:89
+#: src/gs-history-dialog.c:88
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
-#: ../src/gs-history-dialog.c:95
+#: src/gs-history-dialog.c:94
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
@@ -537,27 +1689,178 @@ msgstr "Actualizado"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
-#: ../src/gs-history-dialog.c:101
+#: src/gs-history-dialog.c:100
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
+#: src/gs-history-dialog.ui:6
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the system ones
+#: src/gs-installed-page.c:479
+msgid "System Applications"
+msgstr "Aplicativos do sistema"
+
+#: src/gs-installed-page.c:613
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
+
+#: src/gs-installed-page.c:819
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:7
+msgid "Installed page"
+msgstr "Páxina de instalado"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:65
+msgid "_Add to Folder…"
+msgstr "_Engadir ao cartafol…"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:73
+msgid "_Move to Folder…"
+msgstr "_Mover ao cartafol…"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:81
+msgid "_Remove from Folder"
+msgstr "_Eliminar do cartafol"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:62
+msgid "Software catalog is being downloaded"
+msgstr "Estase descargando o catálogo de software"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:67
+msgid "Software catalog is being loaded"
+msgstr "Estase descargando o catálogo de software"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:7
+msgid "Loading page"
+msgstr "Cargando páxina"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:53
+msgid "Starting up…"
+msgstr "Iniciando…"
+
+#: src/gs-menus.ui:7
+msgid "_Software Sources"
+msgstr "Orixes de _software"
+
+#: src/gs-menus.ui:14
+#| msgid "About %s"
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/gs-menus.ui:18
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:7
+msgid "Moderate page"
+msgstr "Moderar páxina"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:87
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "Non hai revisións que moderar"
+
+#. add button
+#: src/gs-overview-page.c:262
+msgid "More…"
+msgstr "Máis…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:428
+msgid "Recommended Audio & Video Applications"
+msgstr "Aplicativos de son e vídeo recomendados"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
+#. * featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:433
+msgid "Recommended Games"
+msgstr "Xogos recomendados"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
+#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:438
+msgid "Recommended Graphics Applications"
+msgstr "Aplicativos de gráficos recomendados"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:443
+msgid "Recommended Productivity Applications"
+msgstr "Aplicativos de productividade recomendados"
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: src/gs-overview-page.c:743
+msgid ""
+"Provides access to additional software, including web browsers and games."
+msgstr ""
+"Fornece acceso a software adicional, incluindo navegadores web e xogos."
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: src/gs-overview-page.c:747
+msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+msgstr "O software privativo ten restricións de uso e acceso ao código fonte."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the proprietary info bar
+#: src/gs-overview-page.c:754 src/gs-sources-dialog.c:263
+msgid "Find out more…"
+msgstr "Saber máis…"
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
+#: src/gs-overview-page.c:789
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:7
+msgid "Overview page"
+msgstr "Páxina de vista previa"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:49
+msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+msgstr "Activar as orixes de software privativo?"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:117
+msgid "Featured Application"
+msgstr "Aplicativos destacados"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:150
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: src/gs-overview-page.ui:310
+#| msgid "Editor's Picks"
+msgid "Editor’s Picks"
+msgstr "Seleccións dos editores"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:382
+msgid "No Application Data Found"
+msgstr "Non se atopou ningún dato de aplicativos"
+
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:357
+#: src/gs-page.c:356
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Preparar %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: ../src/gs-page.c:486
+#: src/gs-page.c:485
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
msgstr "Está seguro de que desexa retirar a orixe «%s»?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:490
+#: src/gs-page.c:489
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
@@ -568,25 +1871,18 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:498
+#: src/gs-page.c:497
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Está seguro de que desexa retirar «%s»?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:501
+#: src/gs-page.c:500
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "%s vaise retirar, e terá que instalalo para usalo de novo."
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1920 ../src/gs-shell-extras.c:389
-#, c-format
-msgid "No addon codecs are available for the %s format."
-msgstr "Non hai ningún engadido de códec dispoñíbel para o formato %s."
-
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1923
+#: lib/gs-plugin-loader.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -597,7 +1893,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
-#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#: src/gs-removal-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -606,80 +1902,124 @@ msgstr ""
"Algún software instalado actualmente non é compatíbel con %s. Se continúa, "
"os seguintes serán eliminados automaticamente durante a anovación:"
+#: src/gs-removal-dialog.ui:27
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Software non compatíbel"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:40
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:98
+#: src/gs-review-dialog.c:98
msgid "Hate it"
msgstr "Ódioo"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:102
+#: src/gs-review-dialog.c:102
msgid "Don’t like it"
msgstr "Non me gusta"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:106
+#: src/gs-review-dialog.c:106
msgid "It’s OK"
msgstr "Está ben"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:110
+#: src/gs-review-dialog.c:110
msgid "Like it"
msgstr "Gústame"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:114
+#: src/gs-review-dialog.c:114
msgid "Love it"
msgstr "Encántame"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:136
+#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Por favor, tome uns minutos escribindo a revisión"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:140
+#: src/gs-review-dialog.c:140
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Escolla a puntuación"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:144
+#: src/gs-review-dialog.c:144
msgid "The summary is too short"
msgstr "O resumo é demasiado curto"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:148
+#: src/gs-review-dialog.c:148
msgid "The summary is too long"
msgstr "O resumo é demasiado longo"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:152
+#: src/gs-review-dialog.c:152
msgid "The description is too short"
msgstr "A descrición é demasiado curta"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:156
+#: src/gs-review-dialog.c:156
msgid "The description is too long"
msgstr "A descrición é demasiado longa"
-#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#: ../src/gs-review-row.c:72
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecida"
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:11
+msgid "Post Review"
+msgstr "Enviar revisión"
+
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: src/gs-review-dialog.ui:35
+msgid "_Post"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:85
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:142
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:158
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
+"recommend”."
+msgstr ""
+"Envíenos un pequeno resumo da súa revisión, por exemplo: «Gran aplicativo, "
+"moi recomendable»."
+
+#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:199
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "Revisión"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:215
+msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+msgstr "Que pensa do aplicativo? Tente darnos as razóns da súa visión."
+
+#. Translators: A label for the total number of reviews.
+#: src/gs-review-histogram.ui:413
+msgid "ratings in total"
+msgstr "puntuacións totais"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: ../src/gs-review-row.c:235
+#: src/gs-review-row.c:234
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Pode reportar revisisóns por ser abusivas, groseiras ou conducta "
"discriminatoria."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: ../src/gs-review-row.c:240
+#: src/gs-review-row.c:239
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
@@ -690,59 +2030,93 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:254
+#: src/gs-review-row.c:253
msgid "Report Review?"
msgstr "Reportar revisión?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:258
+#: src/gs-review-row.c:257
msgid "Report"
msgstr "Reportar"
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
+#: src/gs-review-row.ui:112
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "Esta revisión foi útil para vostede?"
+
+#: src/gs-review-row.ui:134
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/gs-review-row.ui:148
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: src/gs-review-row.ui:162
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: src/gs-review-row.ui:196
+msgid "Report…"
+msgstr "Reportar…"
+
+#: src/gs-review-row.ui:211
+msgid "Remove…"
+msgstr "Retirar…"
+
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:315
+#: src/gs-screenshot-image.c:313
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Captura de pantalla non atopada"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:330
+#: src/gs-screenshot-image.c:328
msgid "Failed to load image"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:463
+#: src/gs-screenshot-image.c:461
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Tamaño da captura de pantalla non atopada"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:491
+#: src/gs-screenshot-image.c:489
msgid "Could not create cache"
msgstr "Non foi posíbel crear a caché"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:552
+#: src/gs-screenshot-image.c:550
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Captura de pantalla non atopada"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:567
+#: src/gs-screenshot-image.c:565
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Captura de pantalla non dispoñíbel"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:620
+#: src/gs-screenshot-image.c:618
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
+#: src/gs-search-page.ui:7
+msgid "Search page"
+msgstr "Páxina de busca"
+
+#: src/gs-search-page.ui:54
+msgid "No Application Found"
+msgstr "Non se atoparon aplicativos"
+
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the first %s is a possibly multi-word localised distro
#. * e.g. 'Fedora Project" and the second %s is the truncated
#. * hostname, e.g. 'alt.fedoraproject.org'
-#: ../src/gs-shell.c:805
+#: src/gs-shell.c:808
#, c-format
msgid "“%s” [%s]"
msgstr "«%s» [%s]"
@@ -756,33 +2130,32 @@ msgstr "«%s» [%s]"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: ../src/gs-shell.c:812 ../src/gs-shell.c:818 ../src/gs-shell.c:834
-#: ../src/gs-shell.c:838
+#: src/gs-shell.c:815 src/gs-shell.c:821 src/gs-shell.c:837 src/gs-shell.c:841
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "«%s»"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:858
+#: src/gs-shell.c:861
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "Non é posíbel descargar anovacións de firmware desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:864
+#: src/gs-shell.c:867
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "Non é posíbel descargar anovacións desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:871
+#: src/gs-shell.c:874
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Non é posíbel descargar anovacións"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:876
+#: src/gs-shell.c:879
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
@@ -791,30 +2164,30 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:885
+#: src/gs-shell.c:888
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""
"Non é posíbel descargar anovacións desde %s: non hai espazo en disco dabondo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:890
+#: src/gs-shell.c:893
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr ""
"Non foi posíbel descargar as anovacións: non hai espazo en disco dabondo."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:898
+#: src/gs-shell.c:901
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: requírese autenticación."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:903
+#: src/gs-shell.c:906
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: a autenticación non é válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:908
+#: src/gs-shell.c:911
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
@@ -822,21 +2195,21 @@ msgstr ""
"software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:913
+#: src/gs-shell.c:916
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Non foi posíbel descargar a lista de anovacións"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:955
+#: src/gs-shell.c:958
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:961
+#: src/gs-shell.c:964
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou"
@@ -845,7 +2218,7 @@ msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:973
+#: src/gs-shell.c:976
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr ""
@@ -854,45 +2227,45 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:979
+#: src/gs-shell.c:982
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que non é compatíbel"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:986
+#: src/gs-shell.c:989
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Non foi posíbel instalar: requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:992
+#: src/gs-shell.c:995
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "Non foi posíbel instalar: o aplicativo ten un formato non válido"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:997
+#: src/gs-shell.c:1000
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non hai espazo en disco dabondo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1005
+#: src/gs-shell.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s: requírese autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1012
+#: src/gs-shell.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s: a autenticación non é válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1019
+#: src/gs-shell.c:1022
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non ten permiso para instalar software"
@@ -900,34 +2273,34 @@ msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non ten permiso para instalar software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the name of the authentication service,
#. * e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-shell.c:1032
+#: src/gs-shell.c:1035
#, c-format
msgid "Your %s account has been suspended."
msgstr "A súa conta %s foi suspendida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1036
+#: src/gs-shell.c:1039
msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
msgstr "Non é posíbel instalar o software ate que se resolva isto."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the clickable link (e.g.
#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
-#: ../src/gs-shell.c:1047
+#: src/gs-shell.c:1050
#, c-format
msgid "For more information, visit %s."
msgstr "Para máis información, visite %s."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: ../src/gs-shell.c:1056
+#: src/gs-shell.c:1059
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "Non foi poisíbel instalar %s: precísase conexión á alimentación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1063
+#: src/gs-shell.c:1066
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "Non foi posíbel isntalar %s"
@@ -936,20 +2309,20 @@ msgstr "Non foi posíbel isntalar %s"
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1105
+#: src/gs-shell.c:1108
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s"
msgstr "Non foi posíbel actualizar %s desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1111
+#: src/gs-shell.c:1114
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr "Non foi posíbel actualizar %s xa que a descarga fallou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1117
+#: src/gs-shell.c:1120
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar: precísase acceso a Internet, pero non está "
@@ -957,28 +2330,28 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1125
+#: src/gs-shell.c:1128
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1134
+#: src/gs-shell.c:1137
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "Non foi posíbel %s: precísase autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1141
+#: src/gs-shell.c:1144
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "Non foi posíbel %s: a autenticación non é válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1148
+#: src/gs-shell.c:1151
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr ""
@@ -986,14 +2359,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: ../src/gs-shell.c:1156
+#: src/gs-shell.c:1159
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: precísase conexión á alimentación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1163
+#: src/gs-shell.c:1166
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Non foi posíbel actualizar %s"
@@ -1001,20 +2374,20 @@ msgstr "Non foi posíbel actualizar %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1204
+#: src/gs-shell.c:1207
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "Non foi posíbel anovar a %s desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1209
+#: src/gs-shell.c:1212
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr "Non foi posíbel anovar a %s xa que fallou a descarga"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1216
+#: src/gs-shell.c:1219
msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar: precísase acceso a Internet, pero non está "
@@ -1022,77 +2395,77 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1224
+#: src/gs-shell.c:1227
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1233
+#: src/gs-shell.c:1236
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: precísase autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1240
+#: src/gs-shell.c:1243
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: a autenticación non é válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1247
+#: src/gs-shell.c:1250
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: non ten permiso para actualizar"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1254
+#: src/gs-shell.c:1257
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr "Non foi posíbel a %s: precísase conexión á alimentación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1261
+#: src/gs-shell.c:1264
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1299
+#: src/gs-shell.c:1302
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1305
+#: src/gs-shell.c:1308
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "Non foi posíbel quitar %s: a autenticación non é válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1311
+#: src/gs-shell.c:1314
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr "Non foi posíbel quitar %s: non ten permisos para quitar software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1318
+#: src/gs-shell.c:1321
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase conexión á alimentación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1325
+#: src/gs-shell.c:1328
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "Non foi posíbel quitar «%s»"
@@ -1101,554 +2474,51 @@ msgstr "Non foi posíbel quitar «%s»"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1367
+#: src/gs-shell.c:1370
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "Non foi posíbel iniciar %s: %s non está instalado"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1374 ../src/gs-shell.c:1414 ../src/gs-shell.c:1454
+#: src/gs-shell.c:1377 src/gs-shell.c:1417 src/gs-shell.c:1457
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr ""
"Non hai espazo en disco dabondo. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
"novo."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1409
+#: src/gs-shell.c:1412
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr "Non foi posíbel instalar o ficheiro: fallou a autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1448
+#: src/gs-shell.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Non foi posíbel contactar con %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1463
+#: src/gs-shell.c:1466
#, c-format
msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Débese reiniciar %s para usar os engadidos novos"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1468
+#: src/gs-shell.c:1471
msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Débese reiniciar este aplicativo para usar os novos engadidos"
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: ../src/gs-shell.c:1475
+#: src/gs-shell.c:1478
msgid "AC power is required"
msgstr "Precísase conexión á alimentación"
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * can be installed
-#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
-#. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:275 ../src/gs-shell-details.c:295
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
-
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:300
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
-#. * be installed.
-#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
-#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:313
-msgid "_Install…"
-msgstr "_Instalar…"
-
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:360
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Desinstalar"
-
-#: ../src/gs-shell-details.c:413 ../src/gs-sources-dialog.c:506
-msgid "Removing…"
-msgstr "Retirando…"
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:696
-msgid ""
-"This application can only be used when there is an active internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Este aplicativo só pode usarse cando hai unha conexión a Internet activa."
-
-#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:823
-msgctxt "version"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:857
-msgctxt "updated"
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
-#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:903
-msgctxt "origin"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: ../src/gs-shell-details.c:1297
-msgid "You need internet access to write a review"
-msgstr "Precisa acceso a Internet para escribir unha reseña"
-
-#: ../src/gs-shell-details.c:1422
-#, c-format
-msgid "Unable to find “%s”"
-msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
-
-#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1935
-msgid "Public domain"
-msgstr "Dominio público"
-
-#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1951
-msgid "Free Software"
-msgstr "Software libre"
-
-#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:2008
-msgid "Users are bound by the following license:"
-msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
-msgstr[0] "Os usuarios están limitados pola seguinte licencia:"
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/gs-shell-details.c:2024
-msgid "More information"
-msgstr "Mostrar información"
-
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:146
-msgid " and "
-msgstr " e "
-
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:149
-msgid ", "
-msgstr ","
-
-#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
-#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: ../src/gs-shell-extras.c:175
-#, c-format
-msgid "Available fonts for the %s script"
-msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
-msgstr[0] "Tipo de letra dispoñíbel para o script %s"
-msgstr[1] "Tipos de letra dispoñíbeis para o script %s"
-
-#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
-#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: ../src/gs-shell-extras.c:183
-#, c-format
-msgid "Available software for %s"
-msgid_plural "Available software for %s"
-msgstr[0] "Software dispoñíbel para %s"
-msgstr[1] "Software dispoñíbel para %s"
-
-#: ../src/gs-shell-extras.c:225
-msgid "Unable to Find Requested Software"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o software requirido"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: ../src/gs-shell-extras.c:323
-#, c-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "Non se atopou «%s»"
-
-#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:327
-msgid "on the website"
-msgstr "no sitio web"
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:334
-#, c-format
-msgid "No applications are available that provide the file %s."
-msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel que forneza o ficheiro %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:338 ../src/gs-shell-extras.c:349
-#: ../src/gs-shell-extras.c:360
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
-"might be found %s."
-msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter aplicativos que "
-"faltan poden atoparse en %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:345 ../src/gs-shell-extras.c:367
-#, c-format
-msgid "No applications are available for %s support."
-msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para o formato %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:356
-#, c-format
-msgid "%s is not available."
-msgstr "%s non está dispoñíbel"
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:371
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
-"can support this format might be found %s."
-msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un aplicativo "
-"que sexa compatíbel con este formato poden atoparse en %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:378
-#, c-format
-msgid "No fonts are available for the %s script support."
-msgstr "Non hai ningún tipo de letra dispoñíbel que admita o script %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:382
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
-"might be found %s."
-msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un tipos de "
-"letra adicionais poden atoparse en %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
-"play this format might be found %s."
-msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un códec que "
-"poida reproducir este formato poden atoparse en %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:400
-#, c-format
-msgid "No Plasma resources are available for %s support."
-msgstr "Non hai ningún recurso Plasma dispoñíbel para o formato %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:404
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
-"resources might be found %s."
-msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un recurso "
-"Plasma adicional poden atoparse en %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:411
-#, c-format
-msgid "No printer drivers are available for %s."
-msgstr "Non hai ningún controlador de impresora dispoñíbel para %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:415
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
-"supports this printer might be found %s."
-msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un controlador "
-"que sexa compatíbel con esta impresora poden atoparse en %s."
-
-#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:460
-msgid "this website"
-msgstr "este sitio web"
-
-#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
-msgid_plural ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
-msgstr[0] ""
-"Desafortunadamente, o %s que está buscando non se pode atopar. Vexa %s para "
-"obter máis información."
-msgstr[1] ""
-"Desafortunadamente, o %s que está buscando non se poden atopar. Vexa %s para "
-"obter máis información."
-
-#: ../src/gs-shell-extras.c:538 ../src/gs-shell-extras.c:593
-#: ../src/gs-shell-extras.c:633
-msgid "Failed to find any search results"
-msgstr "Produciuse un fallo ao buscar calquera resultado de busca"
-
-#: ../src/gs-shell-extras.c:817
-#, c-format
-msgid "%s file format"
-msgstr "Formato de ficheiro %s"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
-#. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:481
-msgid "System Applications"
-msgstr "Aplicativos do sistema"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
-#. * applications and the addons
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-installed.c:485 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:330
-msgid "Add-ons"
-msgstr "Engadidos"
-
-#: ../src/gs-shell-installed.c:615
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
-
-#: ../src/gs-shell-installed.c:819
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:264
-msgid "More…"
-msgstr "Máis…"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
-#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:430
-msgid "Recommended Audio & Video Applications"
-msgstr "Aplicativos de son e vídeo recomendados"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
-#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:435
-msgid "Recommended Games"
-msgstr "Xogos recomendados"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
-#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:440
-msgid "Recommended Graphics Applications"
-msgstr "Aplicativos de gráficos recomendados"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
-#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:445
-msgid "Recommended Productivity Applications"
-msgstr "Aplicativos de productividade recomendados"
-
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:745
-msgid ""
-"Provides access to additional software, including web browsers and games."
-msgstr ""
-"Fornece acceso a software adicional, incluindo navegadores web e xogos."
-
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:749
-msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
-msgstr "O software privativo ten restricións de uso e acceso ao código fonte."
-
-#. TRANSLATORS: this is the clickable
-#. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:756 ../src/gs-sources-dialog.c:264
-msgid "Find out more…"
-msgstr "Saber máis…"
-
-#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: ../src/gs-shell-overview.c:789
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
-
-#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:197
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:200
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:206
-msgid "Yesterday, %R"
-msgstr "Onte, %R"
-
-#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:210
-msgid "Yesterday, %l:%M %p"
-msgstr "Onte ás %l:%M %p"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:213
-msgid "Two days ago"
-msgstr "Hai dous días"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:215
-msgid "Three days ago"
-msgstr "Hai tres días"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:217
-msgid "Four days ago"
-msgstr "Hai catro días"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:219
-msgid "Five days ago"
-msgstr "Hai cinco días"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:221
-msgid "Six days ago"
-msgstr "Hai seis días"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:223
-msgid "One week ago"
-msgstr "Hai unha semana"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:225
-msgid "Two weeks ago"
-msgstr "Hai dúas semanas"
-
-#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
-#. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:229
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e de %B de %Y"
-
-#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:242
-msgid "Downloading new updates…"
-msgstr "Descargando novas actualizacións…"
-
-#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:246
-msgid "Looking for new updates…"
-msgstr "Buscando novas actualizacións…"
-
-#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:286
-msgid "Setting up updates…"
-msgstr "Configurando actualizacións…"
-
-#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:287 ../src/gs-shell-updates.c:294
-msgid "(This could take a while)"
-msgstr "(Isto pode levar un anaco)"
-
-#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:400
-#, c-format
-msgid "Last checked: %s"
-msgstr "Última comprobación: %s"
-
-#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:493
-msgid "U_pdate All"
-msgstr "Act_ualizar todo"
-
-#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:497
-msgid "_Restart & Update"
-msgstr "_Reiniciar e actualizar"
-
-#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:826
-msgid "Charges may apply"
-msgstr "Pode producir custos adicionais"
-
-#. TRANSLATORS: we need network
-#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:830
-msgid ""
-"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
-"charges."
-msgstr ""
-"Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
-"adicionais"
-
-#. TRANSLATORS: this is a link to the
-#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:834
-msgid "Check Anyway"
-msgstr "Comprobar de todos modos"
-
-#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:850
-msgid "No Network"
-msgstr "Non hai rede"
-
-#. TRANSLATORS: we need network
-#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:854
-msgid "Internet access is required to check for updates."
-msgstr "Requírese acceso a Internet para buscar actualizacións."
-
-#. TRANSLATORS: this is a link to the
-#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:858
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Preferencias da rede"
-
-#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:949
-msgid "Updates have been installed"
-msgstr "Instaláronse as actualizacións"
-
-#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:951
-msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgstr "Debe reiniciar para aplicar os cambios"
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:953 ../src/gs-update-monitor.c:102
-msgid "Not Now"
-msgstr "Agora non"
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:955
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1331
-msgid "Restart & _Install"
-msgstr "Reiniciar e _instalar"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1349
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Buscando actualizacións"
-
#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
#. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
+#: src/gs-sources-dialog.c:98
msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
msgstr ""
"Non hai ningún aplicativo ou engadido instalado. Outro tipo de software pode "
@@ -1656,7 +2526,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: src/gs-sources-dialog.c:103
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
@@ -1665,7 +2535,7 @@ msgstr[1] "%u aplicativos instalados"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: src/gs-sources-dialog.c:110
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -1675,7 +2545,7 @@ msgstr[1] "%u engadidos instalados"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
+#: src/gs-sources-dialog.c:118
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
@@ -1685,7 +2555,7 @@ msgstr[1] "%u aplicativos"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
+#: src/gs-sources-dialog.c:124
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
@@ -1696,7 +2566,7 @@ msgstr[1] "%u engadidos"
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
+#: src/gs-sources-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -1704,29 +2574,29 @@ msgstr[0] "%s e %s instalado"
msgstr[1] "%s e %s instalados"
#. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:254
+#: src/gs-sources-dialog.c:253
msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
msgstr "Normalmente ten restricións de uso e acceso ao código fonte"
#. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:275
+#: src/gs-sources-dialog.c:274
msgid "Proprietary Software Sources"
msgstr "Orixes de software privativo"
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:492
+#: src/gs-sources-dialog.c:491 src/gs-sources-dialog.ui:487
msgid "Remove Source"
msgstr "Retirar orixe"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:576
+#: src/gs-sources-dialog.c:575
msgid "the operating system"
msgstr "o sistema operativo"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:669
+#: src/gs-sources-dialog.c:668
#, c-format
msgid ""
"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -1735,24 +2605,59 @@ msgstr ""
"Pode descargar orixes de software desde internet. Estas fornécenlle acceso a "
"software adicional que non é fornecido por %s."
-#: ../src/gs-summary-tile.c:72
+#: src/gs-sources-dialog.ui:155
+msgid "Additional Sources"
+msgstr "Orixes adicionais"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:175
+msgid ""
+"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
+msgstr ""
+"Ao eliminar unha orixe tamén eliminará calquera software que instalara desde "
+"ela."
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:260
+msgid "No software installed from this source"
+msgstr "Non hai ningún software instalado desde esta orixe"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:287
+msgid "Installed from this Source"
+msgstr "Instalado desde este orixe"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:333
+msgid "Source Details"
+msgstr "Detalles da orixe"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:390
+msgid "Last Checked"
+msgstr "Última comprobación"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:407
+msgid "Added"
+msgstr "Engadido"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:424
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:71
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (Instalado)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:77
+#: src/gs-summary-tile.c:76
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (Instalando)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#: src/gs-summary-tile.c:81
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (Retirando)"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:121
+#: src/gs-update-dialog.c:120
msgid "No update description available."
msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
@@ -1760,19 +2665,23 @@ msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:216
+#: src/gs-update-dialog.c:215
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Instalado o %s"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:236
+#: src/gs-update-dialog.c:235
msgid "Installed Updates"
msgstr "Actualizacións instaladas"
+#: src/gs-update-dialog.ui:111
+msgid "No updates have been installed on this system."
+msgstr "Non se instalou ningunha actualización neste computador."
+
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
-#: ../src/gs-update-list.c:226
+#: src/gs-update-list.c:223
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Firmware integrado"
@@ -1780,97 +2689,102 @@ msgstr "Firmware integrado"
#. * system firmware
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * offline updates
-#: ../src/gs-update-list.c:229 ../src/gs-update-list.c:239
+#: src/gs-update-list.c:226 src/gs-update-list.c:236
msgid "Restart & Update"
msgstr "Reiniciar e actualizar"
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
-#: ../src/gs-update-list.c:236
+#: src/gs-update-list.c:233
msgid "Requires Restart"
msgstr "Require reiniciar"
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: ../src/gs-update-list.c:246
+#: src/gs-update-list.c:243
msgid "Application Updates"
msgstr "Actualizacións de aplicativos"
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
-#: ../src/gs-update-list.c:249
+#: src/gs-update-list.c:246
msgid "Update All"
msgstr "Anovar todos"
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
-#: ../src/gs-update-list.c:256
+#: src/gs-update-list.c:253
msgid "Device Firmware"
msgstr "Firmware de dispositivo"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:90
+#: src/gs-update-monitor.c:88
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Hai actualizacións de seguranza pendentes"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:91
+#: src/gs-update-monitor.c:89
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Recoméndase instalar as actualizacións importantes agora mesmo"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:94
+#: src/gs-update-monitor.c:92
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar e instalar"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:98
+#: src/gs-update-monitor.c:96
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Hai novas actualizacións de software dispoñíbeis"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:99
+#: src/gs-update-monitor.c:97
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr ""
"Hai actualizacións do sistema operativo e de aplicativos listas para "
"instalarse"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:103
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-update-monitor.c:100 src/gs-updates-page.c:951
+msgid "Not Now"
+msgstr "Agora non"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:101
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:271
+#: src/gs-update-monitor.c:269
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Hai unha nova versión de %s dispoñíbel para instalar"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:275
+#: src/gs-update-monitor.c:273
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Hai actualizacións de software dispoñíbeis"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+#: src/gs-update-monitor.c:544
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o software"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:548
+#: src/gs-update-monitor.c:546
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao instalar unha actualización do sistema operativo "
"importante."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:549
+#: src/gs-update-monitor.c:547
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar información"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:571
+#: src/gs-update-monitor.c:569
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Actualización de software instalada"
msgstr[1] "Actualizacións de software instaladas"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:575
+#: src/gs-update-monitor.c:573
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Instalouse unha actualización do sistema operativo importante."
@@ -1881,30 +2795,30 @@ msgstr[1] "Instaláronse actualizacións do sistema operativo importantes."
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:586
+#: src/gs-update-monitor.c:584
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Revisar"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:631
+#: src/gs-update-monitor.c:628
msgid "Failed To Update"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:637
+#: src/gs-update-monitor.c:634
msgid "The system was already up to date."
msgstr "O sistema xa está actualizado."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:642
+#: src/gs-update-monitor.c:639
msgid "The update was cancelled."
msgstr "A actualización foi cancelada."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:648
+#: src/gs-update-monitor.c:645
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
@@ -1913,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"acceso a internet e probe de novo."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:654
+#: src/gs-update-monitor.c:651
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
@@ -1922,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"fornecedor de software para obter máis información."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:660
+#: src/gs-update-monitor.c:657
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
@@ -1930,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"novo."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:665
+#: src/gs-update-monitor.c:662
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -1939,1358 +2853,764 @@ msgstr ""
"unha nova actualización e ténteo de novo. Se o problema persiste, contacte "
"co seu fornecedor de software."
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
-#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
-#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
-#, c-format
-msgid "%s %s Now Available"
-msgstr "%s %s está dispoñíbel agora"
-
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
-#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
-#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
-#, c-format
-msgid "Downloading %s %s"
-msgstr "Descargando %s %s…"
-
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
-#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
-#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
-#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
-#, c-format
-msgid "%s %s Ready to be Installed"
-msgstr "%s %s listo para ser instalado"
-
-#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
-#. * have been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:139
-msgid "OS updates are now installed"
-msgstr "Instaláronse as actualizacións do SO"
-
-#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
-#. * have been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:142
-msgid "Recently installed updates are available to review"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
-#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:146
-#, c-format
-msgid "%s is now installed"
-msgstr "%s agora está instalado"
-
-#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
-#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:149
-msgid "Application is ready to be used."
-msgstr "O aplicativo está listo para usarse"
-
-#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-common.c:155
-msgid "Launch"
-msgstr "Iniciar"
-
-#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:214
-msgid "Install Third-Party Software?"
-msgstr "Desexa instalar software de terceiros?"
-
-#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:218
-msgid "Enable Third-Party Software Source?"
-msgstr "Desexa activar os orixes de software de terceiros?"
-
-#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
-#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#.
-#: ../src/gs-common.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
-"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
-msgstr ""
-"%s non é <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
-"source_software\">software libre e de fontes abertas</a>, e é fornecido por "
-"«%s»."
-
-#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
-#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:246
-#, c-format
-msgid "%s is provided by “%s”."
-msgstr "%s é fornecido por «%s». "
-
-#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:256
-msgid "This software source must be enabled to continue installation."
-msgstr "Este orixe de software debe activarse para continuar a instalación."
-
-#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:266
-#, c-format
-msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
-msgstr "A instalación ou uso de %s podería ser ilegal nalgúns países."
-
-#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:272
-msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
-msgstr "A instalación ou uso deste códec podería ser ilegal nalgúns países."
-
-#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:279
-msgid "Don’t Warn Again"
-msgstr "Non advertir outra vez"
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:288
-msgid "Enable and Install"
-msgstr "Activar e instalar"
-
-#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
-#. * package manager no mortal is supposed to understand,
-#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:496
-msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
-
-#: ../src/gs-common.c:515
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:75
-msgid "No cartoon violence"
-msgstr "Sen violencia con personaxes animados"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:78
-msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
-msgstr "Personaxes de banda deseñada en situacións non seguras"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:81
-msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:84
-msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:87
-msgid "No fantasy violence"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:90
-msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:93
-msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:96
-msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:99
-msgid "No realistic violence"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:102
-msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:105
-msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:108
-msgid "Graphic violence involving realistic characters"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:111
-msgid "No bloodshed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:114
-msgid "Unrealistic bloodshed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:117
-msgid "Realistic bloodshed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:120
-msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:123
-msgid "No sexual violence"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:126
-msgid "Rape or other violent sexual behavior"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:129
-msgid "No references to alcohol"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:132
-msgid "References to alcoholic beverages"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:135
-msgid "Use of alcoholic beverages"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Time in 24h format
+#: src/gs-updates-page.c:194
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:138
-msgid "No references to illicit drugs"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Time in 12h format
+#: src/gs-updates-page.c:197
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:141
-msgid "References to illicit drugs"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: src/gs-updates-page.c:203
+msgid "Yesterday, %R"
+msgstr "Onte, %R"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:144
-msgid "Use of illicit drugs"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
+#: src/gs-updates-page.c:207
+msgid "Yesterday, %l:%M %p"
+msgstr "Onte ás %l:%M %p"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:147
-msgid "References to tobacco products"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:210
+msgid "Two days ago"
+msgstr "Hai dous días"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:150
-msgid "Use of tobacco products"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:212
+msgid "Three days ago"
+msgstr "Hai tres días"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:153
-msgid "No nudity of any sort"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:214
+msgid "Four days ago"
+msgstr "Hai catro días"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:156
-msgid "Brief artistic nudity"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:216
+msgid "Five days ago"
+msgstr "Hai cinco días"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:159
-msgid "Prolonged nudity"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:218
+msgid "Six days ago"
+msgstr "Hai seis días"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:162
-msgid "No references or depictions of sexual nature"
-msgstr "Sen representacións ou referencias sexuais"
+#: src/gs-updates-page.c:220
+msgid "One week ago"
+msgstr "Hai unha semana"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:165
-msgid "Provocative references or depictions"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:222
+msgid "Two weeks ago"
+msgstr "Hai dúas semanas"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:168
-msgid "Sexual references or depictions"
-msgstr "Representacións ou referencias sexuais"
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-updates-page.c:226
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:171
-msgid "Graphic sexual behavior"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
+#: src/gs-updates-page.c:239
+msgid "Downloading new updates…"
+msgstr "Descargando novas actualizacións…"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:174
-msgid "No profanity of any kind"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
+#: src/gs-updates-page.c:243
+msgid "Looking for new updates…"
+msgstr "Buscando novas actualizacións…"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:177
-msgid "Mild or infrequent use of profanity"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:283
+msgid "Setting up updates…"
+msgstr "Configurando actualizacións…"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:180
-msgid "Moderate use of profanity"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:284 src/gs-updates-page.c:291
+msgid "(This could take a while)"
+msgstr "(Isto pode levar un anaco)"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:183
-msgid "Strong or frequent use of profanity"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
+#: src/gs-updates-page.c:397
+#, c-format
+msgid "Last checked: %s"
+msgstr "Última comprobación: %s"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:186
-msgid "No inappropriate humor"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: all updates will be installed
+#: src/gs-updates-page.c:488
+msgid "U_pdate All"
+msgstr "Act_ualizar todo"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:189
-msgid "Slapstick humor"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this is an offline update
+#: src/gs-updates-page.c:492
+msgid "_Restart & Update"
+msgstr "_Reiniciar e actualizar"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:192
-msgid "Vulgar or bathroom humor"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
+#: src/gs-updates-page.c:824
+msgid "Charges may apply"
+msgstr "Pode producir custos adicionais"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:195
-msgid "Mature or sexual humor"
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:828
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
msgstr ""
+"Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
+"adicionais"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:198
-msgid "No discriminatory language of any kind"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-updates-page.c:832
+msgid "Check Anyway"
+msgstr "Comprobar de todos modos"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:201
-msgid "Negativity towards a specific group of people"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: can't do updates check
+#: src/gs-updates-page.c:848
+msgid "No Network"
+msgstr "Non hai rede"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:204
-msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:852
+msgid "Internet access is required to check for updates."
+msgstr "Requírese acceso a Internet para buscar actualizacións."
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:207
-msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-updates-page.c:947
+msgid "Updates have been installed"
+msgstr "Instaláronse as actualizacións"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:210
-msgid "No advertising of any kind"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-updates-page.c:949
+msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgstr "Debe reiniciar para aplicar os cambios"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:213
-msgid "Product placement"
-msgstr "Venta de produtos"
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-updates-page.c:953
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:216
-msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:1356
+msgid "Restart & _Install"
+msgstr "Reiniciar e _instalar"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:219
-msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:1374
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Buscando actualizacións"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:222
-msgid "No gambling of any kind"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.ui:7
+msgid "Updates page"
+msgstr "Páxina de actualizacións"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:225
-msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.ui:139
+msgid "Software is up to date"
+msgstr "Todos o software está actualizado"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:228
-msgid "Gambling using “play” money"
+#: src/gs-updates-page.ui:190
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges"
msgstr ""
+"Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
+"adicionais"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:231
-msgid "Gambling using real money"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.ui:202
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "_Comprobar de novo"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:234
-msgid "No ability to spend money"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.ui:245
+msgid "Go online to check for updates"
+msgstr "Conectarse para comprobar as actualizacións"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:237
-msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.ui:256
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "Preferencias da _rede"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:240
-msgid "No way to chat with other players"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.ui:338
+msgid "Updates are automatically managed"
+msgstr "As actualizacións xestiónanse automaticamente"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:243
-msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:246
-msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
+#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:85
+#, c-format
+msgid "%s %s Now Available"
+msgstr "%s %s está dispoñíbel agora"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:249
-msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:95
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "Descargando %s %s…"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:252
-msgid "No way to talk with other players"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
+#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
+#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:106
+#, c-format
+msgid "%s %s Ready to be Installed"
+msgstr "%s %s listo para ser instalado"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:255
-msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:34
+#: plugins/fedora-distro-upgrades/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Hai unha anovación importante, con novas características e melloras."
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:258
-msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
-msgstr ""
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:54
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Saber máis"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:261
-msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:100
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr ""
+"Recoméndase facer unha copia seguranza dos seus datos e ficheiros antes de "
+"anovar."
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:264
-msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
-msgstr "Non comnparte a información do usuario con terceiros"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:267
-msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-msgstr "Compartición de información do usuario con terceiros"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:118
+msgid "_Download"
+msgstr "_Descargar"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:270
-msgid "No sharing of physical location to other users"
-msgstr ""
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "Engadir, quitar ou anovar software neste computador"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:273
-msgid "Sharing physical location to other users"
-msgstr ""
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
+#| msgid "Free Software"
+msgid "org.gnome.Software"
+msgstr "org.gnome.Software"
-#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:63
-msgid "Software catalog is being downloaded"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
msgstr ""
+"Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferenzas;Instalar;Desinstalar;"
+"Programa;Software;Aplicativo;Tenda;"
-#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:68
-msgid "Software catalog is being loaded"
-msgstr "Estase descargando o catálogo de software"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:30
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:33
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:36
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Creación e edición de son"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:42
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Music Players"
msgstr "Reprodutores de música"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:51
msgctxt "Menu of Development"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:54
msgctxt "Menu of Development"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:57
msgctxt "Menu of Development"
msgid "Debuggers"
msgstr "Depuradores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60
msgctxt "Menu of Development"
msgid "IDEs"
msgstr "EID"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:69
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:73
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:73
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:77
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:77
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelixencia Artificial"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:80
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:80
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomía"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:84
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:84
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:88
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:88
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:92
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:92
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Math"
msgstr "Matemáticas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:99
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:99
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robótica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:108
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:111
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Destacados"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:114
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:117
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:120
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:120
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:123
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:123
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:126
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:126
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Taboleiro"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:129
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:129
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Cartas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:132
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:132
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:135
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Nenos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:138
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:138
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Lóxica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:141
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:141
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Xogos de rol"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:144
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:144
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Estratexia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:156
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:156
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:159
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:159
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:162
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:162
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Gráficos en 3D"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:165
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:165
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografía"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Scanning"
msgstr "Dixitalización"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gráficos vectoriais"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Viewers"
msgstr "Visor"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:182
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182
msgctxt "Menu of Office"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:188
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:188
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:192
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:192
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:195
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Finance"
msgstr "Finanzas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:199
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:199
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Word Processor"
msgstr "Procesador de texto"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:208
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:208
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:211
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:211
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Codecs"
msgstr "Códecs"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:214
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:214
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Orixes de entrada"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:217
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:217
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Paquetes de idiomas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensións da Shell"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Preferencias do hardware"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:234
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:234
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:237
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Featured"
msgstr "Destacados"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:240
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:247
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:247
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "News"
msgstr "Novas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores web"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:259
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:262
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Featured"
msgstr "Destacados"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Text Editors"
msgstr "Editores de texto"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:273
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:276
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Destacados"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:279
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Arte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:282
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:282
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Xeografía"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:285
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:285
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Bandas deseñadas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:288
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:288
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Acción"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:291
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:291
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Saúde"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:294
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:294
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:297
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estilo de vida"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:300
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Política"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:303
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:312
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:312
msgid "Audio & Video"
msgstr "Son e vídeo"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:315
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:315
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:318
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:318
msgid "Education & Science"
msgstr "Educación e ciencia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:321
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:321
msgid "Games"
msgstr "Xogos"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:324
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:324
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Gráficos e Fotografía"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:327
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:327
msgid "Productivity"
msgstr "Productividade"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:333
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:333
msgid "Communication & News"
msgstr "Comunicación e novas"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:336
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:336
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:339
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:339
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:118
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:118
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalador de Appstrewam en todo o sistema de GNOME Software"
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:120
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:120
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar as opcións da liña de ordes"
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:127
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:127
msgid "You need to specify exactly one filename"
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar exactamente un nome de ficheiro"
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:134
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:134
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Este programa só pose ser usado polo usuario «root»"
#. TRANSLATORS: error details
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:142
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:142
msgid "Failed to validate content type"
msgstr "Produciuse un fallo ao validar o tipo de contido"
#. TRANSLATORS: error details
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:149
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:149
msgid "Failed to copy"
msgstr "Produciuse un erro ao copiar"
-#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: ../src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
-msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Hai unha anovación importante, con novas características e melloras."
-
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:65
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:65
msgid "OS Updates"
msgstr "Anovacións do sistema operativo"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: ../src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:70
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:70
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
-#~ msgid "GNOME Software"
-#~ msgstr "GNOME Software"
-
-#~ msgid "Application manager for GNOME"
-#~ msgstr "Xestor de aplicativos para GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software allows you to find and install new applications and system "
-#~ "extensions and remove existing installed applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Software permítelle atopar e instalar novos aplicativos e extensións do "
-#~ "sistema e eliminar aplicativos instalados actualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
-#~ "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can "
-#~ "be found either through browsing the list of categories or by searching. "
-#~ "It also allows you to update your system using an offline update."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Software móstralle aplicativos populares e destacados con "
-#~ "descricións útiles e varias capturas por aplicativo. Pode atopar "
-#~ "aplicativos explorando a lista de categorías ou buscándoos. Tamén lle "
-#~ "permite actualizar o seu sistema usando unha actualización fóra de liña."
-
-#~ msgid "Overview panel"
-#~ msgstr "Páxina de vista xeral"
-
-#~ msgid "Details panel"
-#~ msgstr "Páxina de detalles"
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+#| msgid "Support"
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr "Compatibilidade para aplicativos web"
-#~ msgid "Installed panel"
-#~ msgstr "Páxina de instalados"
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr "Executar aplicativos web populares nun navegador"
-#~ msgid "Updates panel"
-#~ msgstr "Panel de actualizacións"
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+#| msgid "Support"
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr "Compatibilidade de Flatpak"
-#~ msgid "The update details"
-#~ msgstr "Os detalles da actualización"
-
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "O Proxecto GNOME"
-
-#~ msgid "Add to Application Folder"
-#~ msgstr "Engadir ao cartafol de aplicativos"
-
-#~ msgid "Software Install"
-#~ msgstr "Instalar software"
-
-#~ msgid "Install selected software on the system"
-#~ msgstr "Instala o software seleccionado no seu sistema"
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr ""
+"Flatpak é un ambiente de desenvolvemento de aplicativos de escritorio en "
+"Linux"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr "Compatibilidade de actualizacións de firmware"
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Deseleccionar todo"
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr "Fornece compatibilidade para actualizacións de firmware"
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Software"
+#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
+#| msgid "Support"
+msgid "Limba Support"
+msgstr "Compatibilidade de Limba"
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Atrás"
+#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
+msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
+msgstr ""
+"Limba fornece aos desenvolvedores unha maneira doada de crear paquetes de "
+"software"
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Todo"
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
+msgid "Open Desktop Ratings Support"
+msgstr "Compatibilidade para as Puntuacións do Open Desktop"
-#~ msgid "_Installed"
-#~ msgstr "_Instalado"
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
+msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+msgstr "ODRS é un servizo que fornece opinións de usuarios sobre aplicativos"
-#~ msgid "_Updates"
-#~ msgstr "_Anovacións"
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+#| msgid "Support"
+msgid "Snappy Support"
+msgstr "Compatibilidade de Snappy"
-#~ msgid "Software Sources"
-#~ msgstr "Orixes de software"
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr "Un snap é un paquete universal de Linux"
-#~ msgid "Examine Disk"
-#~ msgstr "Examinar disco"
+#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
+#| msgid "Support"
+msgid "Steam Support"
+msgstr "Compatibilidade de Steam"
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Máis información"
+#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
+msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+msgstr "A última plataforma de entretenemento de Valve"
#~ msgid "About Software"
#~ msgstr "Sobre Software"
-#~ msgid "Sandboxed"
-#~ msgstr "Illado"
-
-#~ msgid "Email address"
-#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico"
-
-#~ msgid "I have an account already"
-#~ msgstr "Xa teño unha conta"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contrasinal"
-
-#~ msgid "I want to register for an account now"
-#~ msgstr "Desexo crear unha conta agora"
-
-#~ msgid "I have forgotten my password"
-#~ msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
-
-#~ msgid "Sign in automatically next time"
-#~ msgstr "Iniciar automaticamente a seguinte vez"
-
-#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba o seu PIN de uso único para a autenticación de dous factores."
-
-#~ msgid "PIN"
-#~ msgstr "PIN"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Benvido"
-
-#~ msgid "Welcome to Software"
-#~ msgstr "Benvido a Software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
-#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the "
-#~ "applications you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Software permítelle instalar todo o software que precisa, todo desde o "
-#~ "mesmo lugar. Vexa as nosas recomendacións, explore as categorías ou "
-#~ "busque os aplicativos que quere."
-
-#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
-#~ msgstr "_Imos mercar"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#~ msgid "Incompatible Software"
-#~ msgstr "Software non compatíbel"
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Continuar"
-
-#~ msgid "Post Review"
-#~ msgstr "Enviar revisión"
-
-#~ msgid "_Post"
-#~ msgstr "_Enviar"
-
-#~ msgid "Rating"
-#~ msgstr "Puntuación"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resumo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
-#~ "recommend”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envíenos un pequeno resumo da súa revisión, por exemplo: «Gran "
-#~ "aplicativo, moi recomendable»."
-
-#~ msgctxt "app review"
-#~ msgid "Review"
-#~ msgstr "Revisión"
-
-#~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
-#~ msgstr "Que pensa do aplicativo? Tente darnos as razóns da súa visión."
-
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
-#~ msgid "Was this review useful to you?"
-#~ msgstr "Esta revisión foi útil para vostede?"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
-
-#~ msgid "Meh"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#~ msgid "Report…"
-#~ msgstr "Reportar…"
-
-#~ msgid "Remove…"
-#~ msgstr "Retirar…"
-
-#~ msgid "Extension Settings"
-#~ msgstr "Preferencias da extensión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
-#~ "is recommended to disable them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use os engadidos baixo o seu propio risco. Se ten calquera problema no "
-#~ "sistema é recomendábel desactivalos."
-
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
#~ msgid "Sorry, this did not work"
#~ msgstr "Desculpa, isto non funcionou"
-#~ msgid "Details page"
-#~ msgstr "Páxina de detalles"
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Iniciar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_move shortcut"
-#~ msgstr "Retirar orixe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No screenshot provided"
-#~ msgstr "Captura de pantalla non atopada"
-
-#~ msgid "Software Source Included"
-#~ msgstr "Inclúe orixes de software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application includes a software source which provides updates, as "
-#~ "well as access to other software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este aplicativo inclúe unha orixe de software que fornece actualizacións, "
-#~ "así como acceso a outro software."
-
-#~ msgid "No Software Source Included"
-#~ msgstr "Non inclúe orixes de software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application does not include a software source. It will not be "
-#~ "updated with new versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este aplicativo non inclúe unha orixe de software. Non se actualizará con "
-#~ "novas versións."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This software is already provided by your distribution and should not be "
-#~ "replaced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este software xa está sendo fornecido pola súa distribución e non debería "
-#~ "substituílo."
-
-#~ msgid "Software Source Identified"
-#~ msgstr "Orixes de software identificadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding this software source will give you access to additional software "
-#~ "and upgrades."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao engadir esta orixe de software terá acceso a software e anovacións "
-#~ "adicionais."
-
-#~ msgid "Only use software sources that you trust."
-#~ msgstr "Use só orixes de software nas que confíe."
-
-#~ msgid "_Website"
-#~ msgstr "Sitio _web"
-
-#~ msgid "Localized in your Language"
-#~ msgstr "Localizado no seu idioma"
-
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Documentación"
-
-#~ msgid "Release Activity"
-#~ msgstr "Actividade de publicación"
-
-#~ msgid "System Integration"
-#~ msgstr "Integración co sistema"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión"
-
-#~ msgid "Updated"
-#~ msgstr "Actualizado"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Tamaño instalado"
-
-#~ msgid "Download Size"
-#~ msgstr "Tamaño da descarga"
-
-#~ msgid "Developer"
-#~ msgstr "Desenvolvedor"
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licenza"
-
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Libre"
-
-#~ msgid "Proprietary"
-#~ msgstr "Privativo"
-
-#~ msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
-#~ msgstr "Os engadidos seleccionados instalaranse co aplicativo."
-
-#~ msgid "Reviews"
-#~ msgstr "Revisións"
-
-#~ msgid "_Write a Review"
-#~ msgstr "_Escribir unha revisión"
-
-#~ msgid "_Show More"
-#~ msgstr "_Mostrar máis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, "
-#~ "studied and modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto significa que o software pode executarse, copiarse, distribuírse, "
-#~ "estudar e modificar de forma libre."
-
-#~ msgid "Proprietary Software"
-#~ msgstr "Software privativo"
-
-#~ msgid "Unknown Software License"
-#~ msgstr "Licenza de software non dispoñíbel"
-
-#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
-#~ msgstr "Descoñécense os termos da licenza deste software."
-
-#~ msgid "Codecs page"
-#~ msgstr "Páxina dos códecs"
-
-#~ msgid "Installed page"
-#~ msgstr "Páxina de instalado"
-
-#~ msgid "_Add to Folder…"
-#~ msgstr "_Engadir ao cartafol…"
-
-#~ msgid "_Move to Folder…"
-#~ msgstr "_Mover ao cartafol…"
-
-#~ msgid "_Remove from Folder"
-#~ msgstr "_Eliminar do cartafol"
-
-#~ msgid "Moderate page"
-#~ msgstr "Moderar páxina"
-
-#~ msgid "There are no reviews to moderate"
-#~ msgstr "Non hai revisións que moderar"
-
-#~ msgid "Overview page"
-#~ msgstr "Páxina de vista previa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
-#~ msgstr "Desexa activar os orixes de software de terceiros?"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Categorías"
-
-#~ msgid "Editor's Picks"
-#~ msgstr "Selección do editor"
-
-#~ msgid "No Application Data Found"
-#~ msgstr "Non se atopou ningún dato de aplicativos"
-
-#~ msgid "Search page"
-#~ msgstr "Páxina de busca"
-
-#~ msgid "No Application Found"
-#~ msgstr "Non se atoparon aplicativos"
-
#~ msgid "_Install All"
#~ msgstr "_Instalar todo"
-#~ msgid "Updates page"
-#~ msgstr "Páxina de actualizacións"
-
#~ msgid "Other Updates"
#~ msgstr "Outras anovacións"
-#~ msgid "Software is up to date"
-#~ msgstr "Todos o software está actualizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
-#~ "charges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
-#~ "adicionais"
-
-#~ msgid "_Check Anyway"
-#~ msgstr "_Comprobar de novo"
-
-#~ msgid "Go online to check for updates"
-#~ msgstr "Conectarse para comprobar as actualizacións"
-
-#~ msgid "_Network Settings"
-#~ msgstr "Preferencias da _rede"
-
-#~ msgid "Updates are automatically managed"
-#~ msgstr "As actualizacións xestiónanse automaticamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional Sources"
-#~ msgstr "Requírense tipos de letra adicionais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao eliminar unha orixe tamén eliminará calquera software que instalara "
-#~ "desde ela."
-
-#~ msgid "No software installed from this source"
-#~ msgstr "Non hai ningún software instalado desde esta orixe"
-
-#~ msgid "Installed from this Source"
-#~ msgstr "Instalado desde este orixe"
-
-#~ msgid "Source Details"
-#~ msgstr "Detalles da orixe"
-
-#~ msgid "Last Checked"
-#~ msgstr "Última comprobación"
-
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Engadido"
-
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "Sitio web"
-
-#~ msgid "No updates have been installed on this system."
-#~ msgstr "Non se instalou ningunha actualización neste computador."
-
-#~ msgid "_Learn More"
-#~ msgstr "_Saber máis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recoméndase facer unha copia seguranza dos seus datos e ficheiros antes "
-#~ "de anovar."
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Descargar"
-
#~ msgctxt "content rating violence-cartoon"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningunha"
@@ -3390,30 +3710,6 @@ msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"
-#~ msgid "_Software Sources"
-#~ msgstr "Orixes de _software"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Saír"
-
-#~ msgid "Add, remove or update software on this computer"
-#~ msgstr "Engadir, quitar ou anovar software neste computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;"
-#~ "Program;Software;App;Store;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferenzas;Instalar;"
-#~ "Desinstalar;Programa;Software;Aplicativo;Tenda;"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading page"
-#~ msgstr "Cargando lista de paquetes…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting up…"
-#~ msgstr "Configurando actualizacións…"
-
#~ msgctxt "Menu of Education"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
@@ -3498,9 +3794,6 @@ msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
#~ msgid "Recommended Office Applications"
#~ msgstr "Aplicativos ofimáticos recomendados"
-#~ msgid "Featured Application"
-#~ msgstr "Aplicativos destacados"
-
#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
#~ msgstr "As orixes de software danlle acceso a software tradicional."
@@ -4179,9 +4472,6 @@ msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
#~ msgid "Long description"
#~ msgstr "Descrición longa"
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Asistencia"
-
#~ msgid "_Installed (%d)"
#~ msgstr "_Instalado (%d)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]