[gnome-software] Update Galician translation



commit 72795e8458785e3f5d6e058ad2cdc6a1301e903e
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sat Mar 11 12:12:31 2017 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 3704 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1997 insertions(+), 1707 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index de449ec..b1b7d05 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,9 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: richard hughsie com\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-01 14:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-01 14:59+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-08 15:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 13:10+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -20,11 +21,71 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Software"
+msgstr "GNOME Software"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
+msgid "Application manager for GNOME"
+msgstr "Xestor de aplicativos para GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Software allows you to find and install new applications and system "
+"extensions and remove existing installed applications."
+msgstr ""
+"Software permítelle atopar e instalar novos aplicativos e extensións do "
+"sistema e eliminar aplicativos instalados actualmente."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
+"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
+"also allows you to update your system using an offline update."
+msgstr ""
+"GNOME Software móstralle aplicativos populares e destacados con descricións "
+"útiles e varias capturas por aplicativo. Pode atopar aplicativos explorando "
+"a lista de categorías ou buscándoos. Tamén lle permite actualizar o seu "
+"sistema usando unha actualización fóra de liña."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Páxina de vista xeral"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
+msgid "Details panel"
+msgstr "Páxina de detalles"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
+msgid "Installed panel"
+msgstr "Páxina de instalados"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Panel de actualizacións"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
+msgid "The update details"
+msgstr "Os detalles da actualización"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:702
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Instalar un ficheiro «appstream» na localización do sistema"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "Instalando un ficheiro «appstream» na localización do sistema"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
 msgid "A list of compatible projects"
 msgstr "Unha lista de proxectos compatíbeis"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
 msgid ""
 "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
 "XFCE."
@@ -32,11 +93,11 @@ msgstr ""
 "Esta é a lista de proxectos compatíbeis que deberíamos mostrar como GNOME, "
 "KDE e XFCE."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
 msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
 msgstr "Indica se xestionar as anovacións en GNOME Software"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
 "automatic updates actions."
@@ -44,11 +105,11 @@ msgstr ""
 "Se esta desactivado, GNOME Software ocultará o panel de anovacións e non "
 "levará a cabo ningunha cción de actualización automática."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
 msgid "Whether to automatically download updates"
 msgstr "Indica se se descargan automaticamente as anovacións"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
 "and prompts the user to install them when ready."
@@ -57,11 +118,11 @@ msgstr ""
 "actualizacións en segundo plano e preguntaralle ao usuario cando instalalas "
 "cando estean listas."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
 msgstr "Indica se se refresca automaticamente ao usar unha conexión medida"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
 msgid ""
 "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
 "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
@@ -72,25 +133,25 @@ msgstr ""
 "metadatos, comprobación de anovacións, etc., o que pode acarrexar custos "
 "para o usuario)."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
 msgstr "Indica se é a primeira vez que executa GNOME Software"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
 msgid "Show star ratings next to applications"
 msgstr "Mostrar as puntuacións con estrelas ao carón dos aplicativos"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
 msgstr ""
 "Filtrar aplicativos baseándose na rama por defecto estabelecida polo remoto"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
 msgstr ""
 "Os aplicativos non libres mostran un diálogo de aviso antes de instalarse"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
 msgid ""
 "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
 "controls if that dialog is suppressed."
@@ -98,20 +159,20 @@ msgstr ""
 "Cando se instalan aplicativos non libres mostrarase un diálogo de aviso. "
 "Este controla se o diálogo se elimina."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
 msgid "A list of popular applications"
 msgstr "Unha lista dos aplicativos máis populares"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
 msgstr ""
 "Unha lista dos aplicativos a uar, sobrescribindo os definidos polo sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
 msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
 msgstr "A lista de orixes adicionais que foi activada anteriormente."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
 msgid ""
 "The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
 "party applications."
@@ -119,31 +180,31 @@ msgstr ""
 "A lista de orixes que foi activada previamente ao instalar aplicativos de "
 "terceiros."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
 msgid "The last update check timestamp"
 msgstr "O «timestamp» da última comprobacion de actualizacións"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
 msgid "The last upgrade notification timestamp"
 msgstr "A «marca de tempo» da última notificación de anovación"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
 msgstr ""
 "O «timestamp» da primeira actualización de seguranza, limpado despois de "
 "actualizar"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
 msgid "The last update timestamp"
 msgstr "O «timestamp» da última actualización"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
 msgstr ""
 "A idade en segundos para verificar se a captura de pantalla oficial segue "
 "sendo válida"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
 msgid ""
 "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
 "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
@@ -154,78 +215,78 @@ msgstr ""
 "ao usuario. O valor 0 implica non comprobar nunca o servidor remoto se a "
 "imaxe xa existe na caché."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
 msgid "The server to use for application reviews"
 msgstr "O servidor a usar para as revisións de aplicativos"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
 msgid "The minimum karma score for reviews"
 msgstr "A puntuació mínima de karma para as revisións"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
 msgstr "As revisións cun karma menor que este número non se mostrarán."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
 msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
 msgstr "Unha lista de orixes oficiais que non se deberían considerar terceiros"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
 msgid "A list of official sources that should be considered free software"
 msgstr ""
 "Unha lista de orixes oficiais que se deberían considerar software libre"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
 msgid ""
 "The licence URL to use when an application should be considered free software"
 msgstr "A URL da licenza a usar cando o aplicativo se considera software libre"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
 msgstr ""
 "Instalar paquetes de aplicativos para todos os usuarios no sistema cando "
 "sexa posíbel"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
 msgid "Show the folder management UI"
 msgstr "Mostrar a IU de xestión de cartafoles"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
 msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
 msgstr "Permitir o acceso ao diálogo de Orixes de software"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
 msgid "Offer upgrades for pre-releases"
 msgstr "Ofrecer anovacións para pre-publicacións"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
 msgstr ""
 "Mostrar algúns elementos da IU que lle informan ao usuario que un aplicativo "
 "non é libre"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
 msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
 msgstr ""
 "Mostrar un diálogo de pregunta para instalar orixes de software non libre"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
 msgid "Show non-free software in search results"
 msgstr "Mostrar software non libre nos resultados da busca"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
 msgstr "Mostrar o tamaño correspondente na lista de aplicativos instalados"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
 msgstr "O URI que explica o software non libre e privativo"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
 msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
 msgstr "A lista de orixes non libres que pode activarse opcionalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
 msgid ""
 "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
 "app-info folder"
@@ -233,88 +294,173 @@ msgstr ""
 "Unha lista de URL que apuntan a ficheiros «appstream» que se descargarán no "
 "cartafol de información do aplicativo"
 
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-row.c:430
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
+msgid "Software Install"
+msgstr "Instalar software"
+
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Instala o software seleccionado no seu sistema"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
+#| msgid "Software Install"
+msgid "system-software-install"
+msgstr "system-software-install"
+
+#: src/gnome-software.ui:10
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/gnome-software.ui:16
+msgid "Select None"
+msgstr "Deseleccionar todo"
+
+#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
+#: src/gs-update-dialog.ui:21
+msgid "Go back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. Translators: A label for a button to show all available software.
+#: src/gnome-software.ui:77
+msgid "_All"
+msgstr "_Todo"
+
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: src/gnome-software.ui:104
+msgid "_Installed"
+msgstr "_Instalado"
+
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: src/gnome-software.ui:155
+msgid "_Updates"
+msgstr "_Anovacións"
+
+#: src/gnome-software.ui:251
+#| msgid "Search page"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:349 src/gs-sources-dialog.ui:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:46
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Orixes de software"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:360
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Examinar disco"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gnome-software.ui:371 src/gs-updates-page.c:856
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Preferencias da rede"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:382
+#| msgid "Restart"
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reiniciar agora"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:393
+msgid "More Information"
+msgstr "Máis información"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:429 src/gs-details-page.ui:344
 msgid "Pending"
 msgstr "Pendente"
 
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:103 ../src/gs-feature-tile.c:66
-#: ../src/gs-popular-tile.c:70
+#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-feature-tile.c:66 src/gs-popular-tile.c:70
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalado"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * shows the status of an application being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:219
-#: ../src/gs-shell-details.c:418
+#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:218 src/gs-details-page.c:418
 msgid "Installing"
 msgstr "Instalando"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * shows the status of an application being erased
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:225
+#: src/gs-app-addon-row.c:109 src/gs-app-row.c:224
 msgid "Removing"
 msgstr "Retirando"
 
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:310
 msgid "Folder Name"
 msgstr "Nome do cartafol"
 
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:322 ../src/gs-shell-details.c:366
-#: ../src/gs-shell-installed.c:607
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:321 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
+#: src/gs-details-page.c:366 src/gs-details-page.ui:330
+#: src/gs-installed-page.c:605 src/gs-removal-dialog.ui:33
+#: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:133
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:326 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
+msgid "Add to Application Folder"
+msgstr "Engadir ao cartafol de aplicativos"
+
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:101
+#: src/gs-application.c:99
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 msgstr ""
 "Modo de inicio: elixa entre «updates», «updated », «installed» ou «overview»"
 
-#: ../src/gs-application.c:101
+#: src/gs-application.c:99
 msgid "MODE"
 msgstr "MODO"
 
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:101
 msgid "Search for applications"
 msgstr "Buscar aplicativos"
 
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:101
 msgid "SEARCH"
 msgstr "BUSCAR"
 
-#: ../src/gs-application.c:105
+#: src/gs-application.c:103
 msgid "Show application details (using application ID)"
 msgstr "Mostrar información do aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
 
-#: ../src/gs-application.c:105 ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:103 src/gs-application.c:107
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:105
 msgid "Show application details (using package name)"
 msgstr "Mostrar información do aplicativo (usando o nome do paquete)"
 
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:105
 msgid "PKGNAME"
 msgstr "PKGNAME"
 
-#: ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:107
 msgid "Install the application (using application ID)"
 msgstr "Instalar o aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
 
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:109
 msgid "Open a local package file"
 msgstr "Abrir ficheiro de paquete local"
 
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:109
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOME_DE_FICHEIRO"
 
-#: ../src/gs-application.c:113
+#: src/gs-application.c:111
 msgid ""
 "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
 "or ‘full’"
@@ -322,214 +468,1220 @@ msgstr ""
 "O tipo de interacción esperada para esta acción: pode ser «none», «notify» "
 "ou «full»"
 
-#: ../src/gs-application.c:116
+#: src/gs-application.c:114
 msgid "Show verbose debugging information"
 msgstr "Mostrar información de depuración detallada"
 
-#: ../src/gs-application.c:118
+#: src/gs-application.c:116
 msgid "Show profiling information for the service"
 msgstr "Mostra información de perfilado para o servizo"
 
-#: ../src/gs-application.c:120
+#: src/gs-application.c:118
 msgid "Quit the running instance"
 msgstr "Saír da instancia en execución"
 
-#: ../src/gs-application.c:122
+#: src/gs-application.c:120
 msgid "Prefer local file sources to AppStream"
 msgstr "Preferir orixes de ficheiros locais a AppStream"
 
-#: ../src/gs-application.c:124
+#: src/gs-application.c:122
 msgid "Show version number"
 msgstr "Mostrar o número de versión"
 
-#: ../src/gs-application.c:313
+#: src/gs-application.c:311
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2017."
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
 #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
 #. * the application name chosen by the distro
-#: ../src/gs-application.c:320
+#: src/gs-application.c:318
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
 #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:324
+#: src/gs-application.c:322
 msgid "A nice way to manage the software on your system."
 msgstr "Unha gran forma de xestionar o software no seu sistema."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:172
+#: src/gs-app-row.c:171
 msgid "Visit website"
 msgstr "Visitar o sitio web"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:177
+#: src/gs-app-row.c:176
 msgid "Install…"
 msgstr "Instalar…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:184
+#: src/gs-app-row.c:183
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#. TRANSLATORS: update the fw
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-page.c:366 ../src/gs-common.c:283
+#. TRANSLATORS: update the fw
+#: src/gs-app-row.c:192 src/gs-common.c:279 src/gs-page.c:365
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
 #. * that allows the app to be easily updated live
-#: ../src/gs-app-row.c:200
+#: src/gs-app-row.c:199
 msgid "Update"
 msgstr "Anovar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:517
+#: src/gs-app-row.c:203 src/gs-app-row.c:212 src/gs-page.c:516
 msgid "Remove"
 msgstr "Retirar"
 
 #. TRANSLATORS: during the update the device
 #. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:330
+#: src/gs-app-row.c:329
 msgid "Device cannot be used during update."
 msgstr "O dispositivo non se pode usar durante a actualización."
 
 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: ../src/gs-app-row.c:340
+#: src/gs-app-row.c:339 src/gs-details-page.ui:985
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+#: src/gs-auth-dialog.c:68
 msgid "To continue you need to sign in."
 msgstr "Para continuar debe iniciar sesión."
 
 #. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#: src/gs-auth-dialog.c:72
 #, c-format
 msgid "To continue you need to sign in to %s."
 msgstr "Para continuar debe iniciar sesión en %s."
 
+#: src/gs-auth-dialog.ui:70
+msgid "Email address"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:94
+msgid "I have an account already"
+msgstr "Xa teño unha conta"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:113
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:137
+msgid "I want to register for an account now"
+msgstr "Desexo crear unha conta agora"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:154
+msgid "I have forgotten my password"
+msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:181
+msgid "Sign in automatically next time"
+msgstr "Iniciar automaticamente a seguinte vez"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:210
+msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+msgstr "Escriba o seu PIN de uso único para a autenticación de dous factores."
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:223
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:337
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
 #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 #. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:193
+#: lib/gs-category.c:193
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
 #. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:198
+#: lib/gs-category.c:198
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:202
+#: lib/gs-category.c:202
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacado"
 
+#: src/gs-category-page.ui:81
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Preferencias da extensión"
+
+#: src/gs-category-page.ui:110
+msgid ""
+"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
+"recommended to disable them."
+msgstr ""
+"Use os engadidos baixo o seu propio risco. Se ten calquera problema no "
+"sistema é recomendábel desactivalos."
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:135
+msgid "OS updates are now installed"
+msgstr "Instaláronse as actualizacións do SO"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:138
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr ""
+"As actualizacións instaladas recentemente están dispoñíbeis para a súa "
+"revisión"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:142
+#, c-format
+msgid "%s is now installed"
+msgstr "%s agora está instalado"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:145
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "O aplicativo está listo para usarse"
+
+#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
+#: src/gs-common.c:151
+msgid "Launch"
+msgstr "Iniciar"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:210
+msgid "Install Third-Party Software?"
+msgstr "Desexa instalar software de terceiros?"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:214
+msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+msgstr "Desexa activar os orixes de software de terceiros?"
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#.
+#: src/gs-common.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr ""
+"%s non é <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">software libre e de fontes abertas</a>, e é fornecido por "
+"«%s»."
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#: src/gs-common.c:242
+#, c-format
+msgid "%s is provided by “%s”."
+msgstr "%s é fornecido por «%s». "
+
+#. TRANSLATORS: a software source is a repo
+#: src/gs-common.c:252
+msgid "This software source must be enabled to continue installation."
+msgstr "Este orixe de software debe activarse para continuar a instalación."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:262
+#, c-format
+msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
+msgstr "A instalación ou uso de %s podería ser ilegal nalgúns países."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:268
+msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
+msgstr "A instalación ou uso deste códec podería ser ilegal nalgúns países."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
+#: src/gs-common.c:275
+msgid "Don’t Warn Again"
+msgstr "Non advertir outra vez"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:284
+msgid "Enable and Install"
+msgstr "Activar e instalar"
+
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:475
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
+
+#: src/gs-common.c:494 src/gs-details-page.ui:592
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:75
+msgid "No cartoon violence"
+msgstr "Sen violencia con personaxes animados"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:78
+msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+msgstr "Personaxes de banda deseñada en situacións non seguras"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:81
+msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+msgstr "Personaxes animados en conflitos agresivos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:84
+msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+msgstr "Violencia gráfica con personaxes animados  "
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:87
+msgid "No fantasy violence"
+msgstr "Sen violencia fantástica"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:90
+msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+msgstr ""
+"Personaxes en situacións non seguras distinguíbeis facilmante da realidade"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:93
+msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+msgstr ""
+"Personaxes en conflitos agresivos distinguíbeis facilmente da realidade"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:96
+msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+msgstr "Violencia gráfica distinguíbel facilmente da realidade"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:99
+msgid "No realistic violence"
+msgstr "Sen violencia realista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:102
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+msgstr "Personaxes semi-realistas en situacións non seguras"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:105
+msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+msgstr "Representacións de personaxes realistas en conflitos agresivos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:108
+msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+msgstr "Violencia gráfica con personaes realistas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:111
+msgid "No bloodshed"
+msgstr "Sen masacres"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:114
+msgid "Unrealistic bloodshed"
+msgstr "Masacre non realista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:117
+msgid "Realistic bloodshed"
+msgstr "Masacre realista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:120
+msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+msgstr "Representacións de masacres e mutilación de partes do corpo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:123
+msgid "No sexual violence"
+msgstr "Sen violencia sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:126
+msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+msgstr "Violación ou outro comportamento sexual violento"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:129
+msgid "No references to alcohol"
+msgstr "Sen referencias a bebidas alcohólicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:132
+msgid "References to alcoholic beverages"
+msgstr "Referencias a bebeidas alcohólicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:135
+msgid "Use of alcoholic beverages"
+msgstr "Use de bebidas alcohólicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:138
+msgid "No references to illicit drugs"
+msgstr "Sen referencias a drogas ilegais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:141
+msgid "References to illicit drugs"
+msgstr "Referencias a drogas ilegais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:144
+msgid "Use of illicit drugs"
+msgstr "Uso de drogas ilegais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:147
+msgid "References to tobacco products"
+msgstr "Referencias ao tabaco"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:150
+msgid "Use of tobacco products"
+msgstr "Uso de tabaco"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:153
+msgid "No nudity of any sort"
+msgstr "Sen desnudos de ningún tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:156
+msgid "Brief artistic nudity"
+msgstr "Desnudez artística breve"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:159
+msgid "Prolonged nudity"
+msgstr "Desnudez prolongada"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:162
+msgid "No references or depictions of sexual nature"
+msgstr "Sen representacións ou referencias sexuais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:165
+msgid "Provocative references or depictions"
+msgstr "Representacións ou referencias provocativas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:168
+msgid "Sexual references or depictions"
+msgstr "Representacións ou referencias sexuais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:171
+msgid "Graphic sexual behavior"
+msgstr "Comportamento sexual gráfico"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:174
+msgid "No profanity of any kind"
+msgstr "Sen blasfemia de ningún tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:177
+msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+msgstr "Uso moderado ou pouco frecuente da blasfemia"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:180
+msgid "Moderate use of profanity"
+msgstr "Uso moderado da blasfemia"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:183
+msgid "Strong or frequent use of profanity"
+msgstr "Uso amplio ou frecuente da blasfemia"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:186
+msgid "No inappropriate humor"
+msgstr "Sen humor non axeitado"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:189
+msgid "Slapstick humor"
+msgstr "Humor "
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:192
+msgid "Vulgar or bathroom humor"
+msgstr "Humor vulgar ou estolóxico"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:195
+msgid "Mature or sexual humor"
+msgstr "Humor adulto ou sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:198
+msgid "No discriminatory language of any kind"
+msgstr "Sen idioma discriminatorio de calqueira tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:201
+msgid "Negativity towards a specific group of people"
+msgstr "Negatividade cara un determinado grupo de persoas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:204
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+msgstr "Discriminación para causar dano emocional"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:207
+msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+msgstr ""
+"Discriminación explícita baseada en xénero, sexualidade, raza ou relixión"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:210
+msgid "No advertising of any kind"
+msgstr "Sen publicidade de ningún tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:213
+msgid "Product placement"
+msgstr "Venta de produtos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:216
+msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
+msgstr ""
+"Referencias explícitas a marcas concretas ou produtos de marcas rexistradas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:219
+msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgstr "Incítase aos xogadores a comprar determian dos elementos do mundo real"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:222
+msgid "No gambling of any kind"
+msgstr "Sen apostas de ningún tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:225
+msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+msgstr "Xogo en eventos aleatorios usando créditos ou vidas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:228
+msgid "Gambling using “play” money"
+msgstr "Xogo usando diñeiro virtual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:231
+msgid "Gambling using real money"
+msgstr "Xogo usando diñeiro real"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:234
+msgid "No ability to spend money"
+msgstr "Sen posibilidade de gastar"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:237
+msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgstr "Posibilidade de gastar diñeiro real no xogo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:240
+msgid "No way to chat with other players"
+msgstr "Sen posibilidade de chatear con outros xogadores"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:243
+msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
+msgstr "Interaccións de xogador a xogador do xogo sen funcionalidade de chat "
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:246
+msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
+msgstr ""
+"Interaccións de xogador a xogador prestabelecidas sen funcionalidade de chat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:249
+msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+msgstr "Funcionalidade de chat sen controlar entre xogadores"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:252
+msgid "No way to talk with other players"
+msgstr "Sen posibilidade de falar con outros xogadores"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:255
+msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
+msgstr "Funcionalidade de son ou vídeo sen controlar entre xogadores"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:258
+msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Non comparte nas redes socaiais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:261
+msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Compartición en redes sociais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:264
+msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+msgstr "Non comnparte a información do usuario con terceiros"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:267
+msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+msgstr "Compartición de información do usuario con terceiros"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:270
+msgid "No sharing of physical location to other users"
+msgstr "Non comparte a localización física con outros usuarios"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:273
+msgid "Sharing physical location to other users"
+msgstr "Compartición da localización física con outros usuarios"
+
 #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
+#: src/gs-dbus-helper.c:294
 msgid "An application"
 msgstr "Un aplicativo"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
+#: src/gs-dbus-helper.c:300
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional file format support."
 msgstr "%s está solicitando compatibilidade dun formato de ficheiro adicional."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:302
 msgid "Additional MIME Types Required"
 msgstr "Requírese un tipo MIME adicional"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
+#: src/gs-dbus-helper.c:306
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional fonts."
 msgstr "%s require tipos de letra adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:308
 msgid "Additional Fonts Required"
 msgstr "Requírense tipos de letra adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
+#: src/gs-dbus-helper.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
 msgstr "%s require códecs multimedia adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:314
 msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
 msgstr "Requírense códecs multimedia adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
+#: src/gs-dbus-helper.c:318
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional printer drivers."
 msgstr "%s require controladores de impresora adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: src/gs-dbus-helper.c:320
 msgid "Additional Printer Drivers Required"
 msgstr "Requírense controladores de impresora adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
+#: src/gs-dbus-helper.c:324
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional packages."
 msgstr "%s require paquetes adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: src/gs-dbus-helper.c:326
 msgid "Additional Packages Required"
 msgstr "Requírense paquetes adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
+#: src/gs-dbus-helper.c:335
 msgid "Find in Software"
 msgstr "Buscar en Software"
 
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be installed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#: src/gs-details-page.c:275 src/gs-details-page.c:295
+#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:148
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalar"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be live-updated
+#: src/gs-details-page.c:300
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
+#. * be installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
+#. * e.g. enabling software sources or the like
+#: src/gs-details-page.c:313
+msgid "_Install…"
+msgstr "_Instalar…"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
+#: src/gs-details-page.c:360 src/gs-details-page.ui:242
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Desinstalar"
+
+#: src/gs-details-page.c:413 src/gs-sources-dialog.c:505
+msgid "Removing…"
+msgstr "Retirando…"
+
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: src/gs-details-page.c:697
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Este aplicativo só pode usarse cando hai unha conexión a Internet activa."
+
+#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
+#: src/gs-details-page.c:824
+msgctxt "version"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
+#: src/gs-details-page.c:858
+msgctxt "updated"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
+#. * application
+#: src/gs-details-page.c:904
+msgctxt "origin"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-details-page.c:1302
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Precisa acceso a Internet para escribir unha reseña"
+
+#: src/gs-details-page.c:1427
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”"
+msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
+#: src/gs-details-page.c:1940
+msgid "Public domain"
+msgstr "Dominio público"
+
+#. TRANSLATORS: see GNU page
+#: src/gs-details-page.c:1956 src/gs-details-page.ui:1380
+msgid "Free Software"
+msgstr "Software libre"
+
+#. TRANSLATORS: for the free software popover
+#: src/gs-details-page.c:2013
+msgid "Users are bound by the following license:"
+msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+msgstr[0] "Os usuarios están limitados pola seguinte licencia:"
+msgstr[1] "Os usuarios están limitados polas seguintes licenzas:"
+
+#: src/gs-details-page.c:2029 src/gs-details-page.ui:1489
+msgid "More information"
+msgstr "Mostrar información"
+
+#: src/gs-details-page.ui:7
+msgid "Details page"
+msgstr "Páxina de detalles"
+
+#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:228
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:358
+msgid "_Add shortcut"
+msgstr "_Engadir atallo"
+
+#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:373
+msgid "Re_move shortcut"
+msgstr "_Retirar atallo"
+
+#: src/gs-details-page.ui:468
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Non se forneceu unha captura de pantalla"
+
+#: src/gs-details-page.ui:504
+msgid "Software Source Included"
+msgstr "Inclúe orixes de software"
+
+#: src/gs-details-page.ui:505
+msgid ""
+"This application includes a software source which provides updates, as well "
+"as access to other software."
+msgstr ""
+"Este aplicativo inclúe unha orixe de software que fornece actualizacións, "
+"así como acceso a outro software."
+
+#: src/gs-details-page.ui:518
+msgid "No Software Source Included"
+msgstr "Non inclúe orixes de software"
+
+#: src/gs-details-page.ui:519
+msgid ""
+"This application does not include a software source. It will not be updated "
+"with new versions."
+msgstr ""
+"Este aplicativo non inclúe unha orixe de software. Non se actualizará con "
+"novas versións."
+
+#: src/gs-details-page.ui:533
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be "
+"replaced."
+msgstr ""
+"Este software xa está sendo fornecido pola súa distribución e non debería "
+"substituílo."
+
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: src/gs-details-page.ui:546
+msgid "Software Source Identified"
+msgstr "Orixes de software identificadas"
+
+#: src/gs-details-page.ui:547
+msgid ""
+"Adding this software source will give you access to additional software and "
+"upgrades."
+msgstr ""
+"Ao engadir esta orixe de software terá acceso a software e anovacións "
+"adicionais."
+
+#: src/gs-details-page.ui:548
+msgid "Only use software sources that you trust."
+msgstr "Use só orixes de software nas que confíe."
+
+#: src/gs-details-page.ui:564
+msgid "_Website"
+msgstr "Sitio _web"
+
+#: src/gs-details-page.ui:698
+msgid "Localized in your Language"
+msgstr "Localizado no seu idioma"
+
+#: src/gs-details-page.ui:710
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: src/gs-details-page.ui:722
+msgid "Release Activity"
+msgstr "Actividade de publicación"
+
+#: src/gs-details-page.ui:734
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integración co sistema"
+
+#: src/gs-details-page.ui:746
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Illado"
+
+#: src/gs-details-page.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: src/gs-details-page.ui:808
+#| msgid "Rating"
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Calificación por idade"
+
+#: src/gs-details-page.ui:846
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizado"
+
+#: src/gs-details-page.ui:881
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: src/gs-details-page.ui:919
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Tamaño instalado"
+
+#: src/gs-details-page.ui:952
+msgid "Download Size"
+msgstr "Tamaño da descarga"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1018
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1052
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:1072
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:1089
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Privativo"
+
+#. This refers to the license of the application
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-details-page.ui:1106 src/gs-review-row.c:71
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecida"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the addons
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
+#: src/gs-details-page.ui:1160 src/gs-installed-page.c:483
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:330
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Engadidos"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1173
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "Os engadidos seleccionados instalaranse co aplicativo."
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-details-page.ui:1216
+msgid "Reviews"
+msgstr "Revisións"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-details-page.ui:1232
+msgid "_Write a Review"
+msgstr "_Escribir unha revisión"
+
+#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
+#: src/gs-details-page.ui:1254
+msgid "_Show More"
+msgstr "_Mostrar máis"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1397
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Isto significa que o software pode executarse, copiarse, distribuírse, "
+"estudar e modificar de forma libre."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1456
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Software privativo"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1473
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
+"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
+"accessed."
+msgstr ""
+"Isto significa que o software é propiedade dunha persoa individual ou "
+"empresa. A miúdo hai restricións no seu uso e normalmente non se pode "
+"acceder ao seu código fonte"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1518
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "Licenza de software non dispoñíbel"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1535
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr "Descoñécense os termos da licenza deste software."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1562
+msgid "The application was rated this way because it features:"
+msgstr "O aplicativo calificouse así polos seguintes motivos:"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1588
+#| msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgid "No details were available for this rating."
+msgstr "Non hai detalles dispoñíbeis para esta puntuación."
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:145
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:148
+msgid ", "
+msgstr ","
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
+#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
+#: src/gs-extras-page.c:174
+#, c-format
+msgid "Available fonts for the %s script"
+msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
+msgstr[0] "Tipo de letra dispoñíbel para o script %s"
+msgstr[1] "Tipos de letra dispoñíbeis para o script %s"
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
+#. %s will be replaced by actual codec name(s)
+#: src/gs-extras-page.c:182
+#, c-format
+msgid "Available software for %s"
+msgid_plural "Available software for %s"
+msgstr[0] "Software dispoñíbel para %s"
+msgstr[1] "Software dispoñíbel para %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:224
+msgid "Unable to Find Requested Software"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o software requirido"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
+#: src/gs-extras-page.c:322
+#, c-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "Non se atopou «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:326
+msgid "on the website"
+msgstr "no sitio web"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:333
+#, c-format
+msgid "No applications are available that provide the file %s."
+msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel que forneza o ficheiro %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:337 src/gs-extras-page.c:348 src/gs-extras-page.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter aplicativos que "
+"faltan poden atoparse en %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:344 src/gs-extras-page.c:366
+#, c-format
+msgid "No applications are available for %s support."
+msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para o formato %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:355
+#, c-format
+msgid "%s is not available."
+msgstr "%s non está dispoñíbel"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
+"can support this format might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un aplicativo "
+"que sexa compatíbel con este formato poden atoparse en %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:377
+#, c-format
+msgid "No fonts are available for the %s script support."
+msgstr "Non hai ningún tipo de letra dispoñíbel que admita o script %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un tipos de "
+"letra adicionais poden atoparse en %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:388 lib/gs-plugin-loader.c:1920
+#, c-format
+msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgstr "Non hai ningún engadido de códec dispoñíbel para o formato %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un códec que "
+"poida reproducir este formato poden atoparse en %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:399
+#, c-format
+msgid "No Plasma resources are available for %s support."
+msgstr "Non hai ningún recurso Plasma dispoñíbel para o formato %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un recurso "
+"Plasma adicional poden atoparse en %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:410
+#, c-format
+msgid "No printer drivers are available for %s."
+msgstr "Non hai ningún controlador de impresora dispoñíbel para %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
+"supports this printer might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un controlador "
+"que sexa compatíbel con esta impresora poden atoparse en %s."
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:459
+msgid "this website"
+msgstr "este sitio web"
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
+#: src/gs-extras-page.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgstr[0] ""
+"Desafortunadamente, o %s que está buscando non se pode atopar. Vexa %s para "
+"obter máis información."
+msgstr[1] ""
+"Desafortunadamente, o %s que está buscando non se poden atopar. Vexa %s para "
+"obter máis información."
+
+#: src/gs-extras-page.c:535 src/gs-extras-page.c:590 src/gs-extras-page.c:629
+msgid "Failed to find any search results"
+msgstr "Produciuse un fallo ao buscar calquera resultado de busca"
+
+#: src/gs-extras-page.c:813
+#, c-format
+msgid "%s file format"
+msgstr "Formato de ficheiro %s"
+
+#: src/gs-extras-page.ui:7
+msgid "Codecs page"
+msgstr "Páxina dos códecs"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvido"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
+msgid "Welcome to Software"
+msgstr "Benvido a Software"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
+"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
+"you want."
+msgstr ""
+"Software permítelle instalar todo o software que precisa, todo desde o mesmo "
+"lugar. Vexa as nosas recomendacións, explore as categorías ou busque os "
+"aplicativos que quere."
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
+msgid "_Let’s Go Shopping"
+msgstr "_Imos mercar"
+
 #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
 #. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:383
+#: src/gs-hiding-box.c:381
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+#: src/gs-hiding-box.c:382
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espacio entre os fillos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was removed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:83
+#: src/gs-history-dialog.c:82
 msgctxt "app status"
 msgid "Removed"
 msgstr "Retirado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was installed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:89
+#: src/gs-history-dialog.c:88
 msgctxt "app status"
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was updated
-#: ../src/gs-history-dialog.c:95
+#: src/gs-history-dialog.c:94
 msgctxt "app status"
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualizado"
@@ -537,27 +1689,178 @@ msgstr "Actualizado"
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing that something happened to the
 #. * application but we don't know what
-#: ../src/gs-history-dialog.c:101
+#: src/gs-history-dialog.c:100
 msgctxt "app status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
+#: src/gs-history-dialog.ui:6
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the system ones
+#: src/gs-installed-page.c:479
+msgid "System Applications"
+msgstr "Aplicativos do sistema"
+
+#: src/gs-installed-page.c:613
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
+
+#: src/gs-installed-page.c:819
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:7
+msgid "Installed page"
+msgstr "Páxina de instalado"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:65
+msgid "_Add to Folder…"
+msgstr "_Engadir ao cartafol…"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:73
+msgid "_Move to Folder…"
+msgstr "_Mover ao cartafol…"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:81
+msgid "_Remove from Folder"
+msgstr "_Eliminar do cartafol"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:62
+msgid "Software catalog is being downloaded"
+msgstr "Estase descargando o catálogo de software"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:67
+msgid "Software catalog is being loaded"
+msgstr "Estase descargando o catálogo de software"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:7
+msgid "Loading page"
+msgstr "Cargando páxina"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:53
+msgid "Starting up…"
+msgstr "Iniciando…"
+
+#: src/gs-menus.ui:7
+msgid "_Software Sources"
+msgstr "Orixes de _software"
+
+#: src/gs-menus.ui:14
+#| msgid "About %s"
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/gs-menus.ui:18
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:7
+msgid "Moderate page"
+msgstr "Moderar páxina"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:87
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "Non hai revisións que moderar"
+
+#. add button
+#: src/gs-overview-page.c:262
+msgid "More…"
+msgstr "Máis…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:428
+msgid "Recommended Audio & Video Applications"
+msgstr "Aplicativos de son e vídeo recomendados"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
+#. * featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:433
+msgid "Recommended Games"
+msgstr "Xogos recomendados"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
+#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:438
+msgid "Recommended Graphics Applications"
+msgstr "Aplicativos de gráficos recomendados"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:443
+msgid "Recommended Productivity Applications"
+msgstr "Aplicativos de productividade recomendados"
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: src/gs-overview-page.c:743
+msgid ""
+"Provides access to additional software, including web browsers and games."
+msgstr ""
+"Fornece acceso a software adicional, incluindo navegadores web e xogos."
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: src/gs-overview-page.c:747
+msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+msgstr "O software privativo ten restricións de uso e acceso ao código fonte."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the proprietary info bar
+#: src/gs-overview-page.c:754 src/gs-sources-dialog.c:263
+msgid "Find out more…"
+msgstr "Saber máis…"
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
+#: src/gs-overview-page.c:789
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:7
+msgid "Overview page"
+msgstr "Páxina de vista previa"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:49
+msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+msgstr "Activar as orixes de software privativo?"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:117
+msgid "Featured Application"
+msgstr "Aplicativos destacados"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:150
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: src/gs-overview-page.ui:310
+#| msgid "Editor's Picks"
+msgid "Editor’s Picks"
+msgstr "Seleccións dos editores"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:382
+msgid "No Application Data Found"
+msgstr "Non se atopou ningún dato de aplicativos"
+
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:357
+#: src/gs-page.c:356
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
 msgstr "Preparar %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: ../src/gs-page.c:486
+#: src/gs-page.c:485
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
 msgstr "Está seguro de que desexa retirar a orixe «%s»?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:490
+#: src/gs-page.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
@@ -568,25 +1871,18 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:498
+#: src/gs-page.c:497
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Está seguro de que desexa retirar «%s»?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:501
+#: src/gs-page.c:500
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr "%s vaise retirar, e terá que instalalo para usalo de novo."
 
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1920 ../src/gs-shell-extras.c:389
-#, c-format
-msgid "No addon codecs are available for the %s format."
-msgstr "Non hai ningún engadido de códec dispoñíbel para o formato %s."
-
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1923
+#: lib/gs-plugin-loader.c:1923
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -597,7 +1893,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
 #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
-#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#: src/gs-removal-dialog.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -606,80 +1902,124 @@ msgstr ""
 "Algún software instalado actualmente non é compatíbel con %s. Se continúa, "
 "os seguintes serán eliminados automaticamente durante a anovación:"
 
+#: src/gs-removal-dialog.ui:27
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Software non compatíbel"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:40
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really bad application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:98
+#: src/gs-review-dialog.c:98
 msgid "Hate it"
 msgstr "Ódioo"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           Not a great application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:102
+#: src/gs-review-dialog.c:102
 msgid "Don’t like it"
 msgstr "Non me gusta"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A fairly-good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:106
+#: src/gs-review-dialog.c:106
 msgid "It’s OK"
 msgstr "Está ben"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:110
+#: src/gs-review-dialog.c:110
 msgid "Like it"
 msgstr "Gústame"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really awesome application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:114
+#: src/gs-review-dialog.c:114
 msgid "Love it"
 msgstr "Encántame"
 
 #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:136
+#: src/gs-review-dialog.c:136
 msgid "Please take more time writing the review"
 msgstr "Por favor, tome uns minutos escribindo a revisión"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:140
+#: src/gs-review-dialog.c:140
 msgid "Please choose a star rating"
 msgstr "Escolla a puntuación"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:144
+#: src/gs-review-dialog.c:144
 msgid "The summary is too short"
 msgstr "O resumo é demasiado curto"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:148
+#: src/gs-review-dialog.c:148
 msgid "The summary is too long"
 msgstr "O resumo é demasiado longo"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:152
+#: src/gs-review-dialog.c:152
 msgid "The description is too short"
 msgstr "A descrición é demasiado curta"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:156
+#: src/gs-review-dialog.c:156
 msgid "The description is too long"
 msgstr "A descrición é demasiado longa"
 
-#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#: ../src/gs-review-row.c:72
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecida"
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:11
+msgid "Post Review"
+msgstr "Enviar revisión"
+
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: src/gs-review-dialog.ui:35
+msgid "_Post"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:85
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:142
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:158
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
+"recommend”."
+msgstr ""
+"Envíenos un pequeno resumo da súa revisión, por exemplo: «Gran aplicativo, "
+"moi recomendable»."
+
+#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:199
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "Revisión"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:215
+msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+msgstr "Que pensa do aplicativo? Tente darnos as razóns da súa visión."
+
+#. Translators: A label for the total number of reviews.
+#: src/gs-review-histogram.ui:413
+msgid "ratings in total"
+msgstr "puntuacións totais"
 
 #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: ../src/gs-review-row.c:235
+#: src/gs-review-row.c:234
 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
 msgstr ""
 "Pode reportar revisisóns por ser abusivas, groseiras ou conducta "
 "discriminatoria."
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: ../src/gs-review-row.c:240
+#: src/gs-review-row.c:239
 msgid ""
 "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
 "administrator."
@@ -690,59 +2030,93 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: window title when
 #. * reporting a user-submitted review
 #. * for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:254
+#: src/gs-review-row.c:253
 msgid "Report Review?"
 msgstr "Reportar revisión?"
 
 #. TRANSLATORS: button text when
 #. * sending a review for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:258
+#: src/gs-review-row.c:257
 msgid "Report"
 msgstr "Reportar"
 
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
+#: src/gs-review-row.ui:112
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "Esta revisión foi útil para vostede?"
+
+#: src/gs-review-row.ui:134
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/gs-review-row.ui:148
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: src/gs-review-row.ui:162
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: src/gs-review-row.ui:196
+msgid "Report…"
+msgstr "Reportar…"
+
+#: src/gs-review-row.ui:211
+msgid "Remove…"
+msgstr "Retirar…"
+
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
 #. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:315
+#: src/gs-screenshot-image.c:313
 msgid "Screenshot not found"
 msgstr "Captura de pantalla non atopada"
 
 #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:330
+#: src/gs-screenshot-image.c:328
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
 #. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:463
+#: src/gs-screenshot-image.c:461
 msgid "Screenshot size not found"
 msgstr "Tamaño da captura de pantalla non atopada"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
 #. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:491
+#: src/gs-screenshot-image.c:489
 msgid "Could not create cache"
 msgstr "Non foi posíbel crear a caché"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
 #. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:552
+#: src/gs-screenshot-image.c:550
 msgid "Screenshot not valid"
 msgstr "Captura de pantalla non atopada"
 
 #. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:567
+#: src/gs-screenshot-image.c:565
 msgid "Screenshot not available"
 msgstr "Captura de pantalla non dispoñíbel"
 
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:620
+#: src/gs-screenshot-image.c:618
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
+#: src/gs-search-page.ui:7
+msgid "Search page"
+msgstr "Páxina de busca"
+
+#: src/gs-search-page.ui:54
+msgid "No Application Found"
+msgstr "Non se atoparon aplicativos"
+
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the first %s is a possibly multi-word localised distro
 #. * e.g. 'Fedora Project" and the second %s is the truncated
 #. * hostname, e.g. 'alt.fedoraproject.org'
-#: ../src/gs-shell.c:805
+#: src/gs-shell.c:808
 #, c-format
 msgid "“%s” [%s]"
 msgstr "«%s» [%s]"
@@ -756,33 +2130,32 @@ msgstr "«%s» [%s]"
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the %s is a multi-word localised app name
 #. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: ../src/gs-shell.c:812 ../src/gs-shell.c:818 ../src/gs-shell.c:834
-#: ../src/gs-shell.c:838
+#: src/gs-shell.c:815 src/gs-shell.c:821 src/gs-shell.c:837 src/gs-shell.c:841
 #, c-format
 msgid "“%s”"
 msgstr "«%s»"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:858
+#: src/gs-shell.c:861
 #, c-format
 msgid "Unable to download firmware updates from %s"
 msgstr "Non é posíbel descargar anovacións de firmware desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:864
+#: src/gs-shell.c:867
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s"
 msgstr "Non é posíbel descargar anovacións desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:871
+#: src/gs-shell.c:874
 msgid "Unable to download updates"
 msgstr "Non é posíbel descargar anovacións"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:876
+#: src/gs-shell.c:879
 msgid ""
 "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
@@ -791,30 +2164,30 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:885
+#: src/gs-shell.c:888
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
 msgstr ""
 "Non é posíbel descargar anovacións desde %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:890
+#: src/gs-shell.c:893
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel descargar as anovacións: non hai espazo en disco dabondo."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:898
+#: src/gs-shell.c:901
 msgid "Unable to download updates: authentication was required"
 msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: requírese autenticación."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:903
+#: src/gs-shell.c:906
 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
 msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:908
+#: src/gs-shell.c:911
 msgid ""
 "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
@@ -822,21 +2195,21 @@ msgstr ""
 "software"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:913
+#: src/gs-shell.c:916
 msgid "Unable to get list of updates"
 msgstr "Non foi posíbel descargar a lista de anovacións"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:955
+#: src/gs-shell.c:958
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:961
+#: src/gs-shell.c:964
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou"
@@ -845,7 +2218,7 @@ msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:973
+#: src/gs-shell.c:976
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
 msgstr ""
@@ -854,45 +2227,45 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:979
+#: src/gs-shell.c:982
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as not supported"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que non é compatíbel"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:986
+#: src/gs-shell.c:989
 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel instalar: requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:992
+#: src/gs-shell.c:995
 msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
 msgstr "Non foi posíbel instalar: o aplicativo ten un formato non válido"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:997
+#: src/gs-shell.c:1000
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1005
+#: src/gs-shell.c:1008
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was required"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s: requírese autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1012
+#: src/gs-shell.c:1015
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1019
+#: src/gs-shell.c:1022
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non ten permiso para instalar software"
@@ -900,34 +2273,34 @@ msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non ten permiso para instalar software"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the name of the authentication service,
 #. * e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-shell.c:1032
+#: src/gs-shell.c:1035
 #, c-format
 msgid "Your %s account has been suspended."
 msgstr "A súa conta %s foi suspendida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1036
+#: src/gs-shell.c:1039
 msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
 msgstr "Non é posíbel instalar o software ate que se resolva isto."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the clickable link (e.g.
 #. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/";)
-#: ../src/gs-shell.c:1047
+#: src/gs-shell.c:1050
 #, c-format
 msgid "For more information, visit %s."
 msgstr "Para máis información, visite %s."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: ../src/gs-shell.c:1056
+#: src/gs-shell.c:1059
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: AC power is required"
 msgstr "Non foi poisíbel instalar %s: precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1063
+#: src/gs-shell.c:1066
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s"
 msgstr "Non foi posíbel isntalar %s"
@@ -936,20 +2309,20 @@ msgstr "Non foi posíbel isntalar %s"
 #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1105
+#: src/gs-shell.c:1108
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s from %s"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar %s desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1111
+#: src/gs-shell.c:1114
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s as download failed"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar %s xa que a descarga fallou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1117
+#: src/gs-shell.c:1120
 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel actualizar: precísase acceso a Internet, pero non está "
@@ -957,28 +2330,28 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1125
+#: src/gs-shell.c:1128
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1134
+#: src/gs-shell.c:1137
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was required"
 msgstr "Non foi posíbel %s: precísase autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1141
+#: src/gs-shell.c:1144
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
 msgstr "Non foi posíbel %s: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1148
+#: src/gs-shell.c:1151
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
 msgstr ""
@@ -986,14 +2359,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: ../src/gs-shell.c:1156
+#: src/gs-shell.c:1159
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: AC power is required"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1163
+#: src/gs-shell.c:1166
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar %s"
@@ -1001,20 +2374,20 @@ msgstr "Non foi posíbel actualizar %s"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1204
+#: src/gs-shell.c:1207
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
 msgstr "Non foi posíbel anovar a %s desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1209
+#: src/gs-shell.c:1212
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
 msgstr "Non foi posíbel anovar a %s xa que fallou a descarga"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1216
+#: src/gs-shell.c:1219
 msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel actualizar: precísase acceso a Internet, pero non está "
@@ -1022,77 +2395,77 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1224
+#: src/gs-shell.c:1227
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1233
+#: src/gs-shell.c:1236
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: precísase autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1240
+#: src/gs-shell.c:1243
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1247
+#: src/gs-shell.c:1250
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: non ten permiso para actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1254
+#: src/gs-shell.c:1257
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
 msgstr "Non foi posíbel a %s: precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1261
+#: src/gs-shell.c:1264
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1299
+#: src/gs-shell.c:1302
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
 msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1305
+#: src/gs-shell.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
 msgstr "Non foi posíbel quitar %s: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1311
+#: src/gs-shell.c:1314
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
 msgstr "Non foi posíbel quitar %s: non ten permisos para quitar software"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1318
+#: src/gs-shell.c:1321
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
 msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1325
+#: src/gs-shell.c:1328
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s"
 msgstr "Non foi posíbel quitar «%s»"
@@ -1101,554 +2474,51 @@ msgstr "Non foi posíbel quitar «%s»"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1367
+#: src/gs-shell.c:1370
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar %s: %s non está instalado"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1374 ../src/gs-shell.c:1414 ../src/gs-shell.c:1454
+#: src/gs-shell.c:1377 src/gs-shell.c:1417 src/gs-shell.c:1457
 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
 msgstr ""
 "Non hai espazo en disco dabondo. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
 "novo."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1409
+#: src/gs-shell.c:1412
 msgid "Failed to install file: authentication failed"
 msgstr "Non foi posíbel instalar o ficheiro: fallou a autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1448
+#: src/gs-shell.c:1451
 #, c-format
 msgid "Unable to contact %s"
 msgstr "Non foi posíbel contactar con %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1463
+#: src/gs-shell.c:1466
 #, c-format
 msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
 msgstr "Débese reiniciar %s para usar os engadidos novos"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1468
+#: src/gs-shell.c:1471
 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
 msgstr "Débese reiniciar este aplicativo para usar os novos engadidos"
 
 #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: ../src/gs-shell.c:1475
+#: src/gs-shell.c:1478
 msgid "AC power is required"
 msgstr "Precísase conexión á alimentación"
 
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * can be installed
-#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
-#. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:275 ../src/gs-shell-details.c:295
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
-
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:300
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
-#. * be installed.
-#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
-#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:313
-msgid "_Install…"
-msgstr "_Instalar…"
-
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:360
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Desinstalar"
-
-#: ../src/gs-shell-details.c:413 ../src/gs-sources-dialog.c:506
-msgid "Removing…"
-msgstr "Retirando…"
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:696
-msgid ""
-"This application can only be used when there is an active internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Este aplicativo só pode usarse cando hai unha conexión a Internet activa."
-
-#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:823
-msgctxt "version"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:857
-msgctxt "updated"
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
-#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:903
-msgctxt "origin"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: ../src/gs-shell-details.c:1297
-msgid "You need internet access to write a review"
-msgstr "Precisa acceso a Internet para escribir unha reseña"
-
-#: ../src/gs-shell-details.c:1422
-#, c-format
-msgid "Unable to find “%s”"
-msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
-
-#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1935
-msgid "Public domain"
-msgstr "Dominio público"
-
-#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1951
-msgid "Free Software"
-msgstr "Software libre"
-
-#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:2008
-msgid "Users are bound by the following license:"
-msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
-msgstr[0] "Os usuarios están limitados pola seguinte licencia:"
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/gs-shell-details.c:2024
-msgid "More information"
-msgstr "Mostrar información"
-
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:146
-msgid " and "
-msgstr " e "
-
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:149
-msgid ", "
-msgstr ","
-
-#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
-#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: ../src/gs-shell-extras.c:175
-#, c-format
-msgid "Available fonts for the %s script"
-msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
-msgstr[0] "Tipo de letra dispoñíbel para o script %s"
-msgstr[1] "Tipos de letra dispoñíbeis para o script %s"
-
-#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
-#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: ../src/gs-shell-extras.c:183
-#, c-format
-msgid "Available software for %s"
-msgid_plural "Available software for %s"
-msgstr[0] "Software dispoñíbel para %s"
-msgstr[1] "Software dispoñíbel para %s"
-
-#: ../src/gs-shell-extras.c:225
-msgid "Unable to Find Requested Software"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o software requirido"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: ../src/gs-shell-extras.c:323
-#, c-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "Non se atopou «%s»"
-
-#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:327
-msgid "on the website"
-msgstr "no sitio web"
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:334
-#, c-format
-msgid "No applications are available that provide the file %s."
-msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel que forneza o ficheiro %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:338 ../src/gs-shell-extras.c:349
-#: ../src/gs-shell-extras.c:360
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
-"might be found %s."
-msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter aplicativos que "
-"faltan poden atoparse en %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:345 ../src/gs-shell-extras.c:367
-#, c-format
-msgid "No applications are available for %s support."
-msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para o formato %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:356
-#, c-format
-msgid "%s is not available."
-msgstr "%s non está dispoñíbel"
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:371
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
-"can support this format might be found %s."
-msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un aplicativo "
-"que sexa compatíbel con este formato poden atoparse en %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:378
-#, c-format
-msgid "No fonts are available for the %s script support."
-msgstr "Non hai ningún tipo de letra dispoñíbel que admita o script %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:382
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
-"might be found %s."
-msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un tipos de "
-"letra adicionais poden atoparse en %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
-"play this format might be found %s."
-msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un códec que "
-"poida reproducir este formato poden atoparse en %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:400
-#, c-format
-msgid "No Plasma resources are available for %s support."
-msgstr "Non hai ningún recurso Plasma dispoñíbel para o formato %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:404
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
-"resources might be found %s."
-msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un recurso "
-"Plasma adicional poden atoparse en %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:411
-#, c-format
-msgid "No printer drivers are available for %s."
-msgstr "Non hai ningún controlador de impresora dispoñíbel para %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:415
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
-"supports this printer might be found %s."
-msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un controlador "
-"que sexa compatíbel con esta impresora poden atoparse en %s."
-
-#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:460
-msgid "this website"
-msgstr "este sitio web"
-
-#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
-msgid_plural ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
-msgstr[0] ""
-"Desafortunadamente, o %s que está buscando non se pode atopar. Vexa %s para "
-"obter máis información."
-msgstr[1] ""
-"Desafortunadamente, o %s que está buscando non se poden atopar. Vexa %s para "
-"obter máis información."
-
-#: ../src/gs-shell-extras.c:538 ../src/gs-shell-extras.c:593
-#: ../src/gs-shell-extras.c:633
-msgid "Failed to find any search results"
-msgstr "Produciuse un fallo ao buscar calquera resultado de busca"
-
-#: ../src/gs-shell-extras.c:817
-#, c-format
-msgid "%s file format"
-msgstr "Formato de ficheiro %s"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
-#. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:481
-msgid "System Applications"
-msgstr "Aplicativos do sistema"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
-#. * applications and the addons
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-installed.c:485 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:330
-msgid "Add-ons"
-msgstr "Engadidos"
-
-#: ../src/gs-shell-installed.c:615
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
-
-#: ../src/gs-shell-installed.c:819
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:264
-msgid "More…"
-msgstr "Máis…"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
-#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:430
-msgid "Recommended Audio & Video Applications"
-msgstr "Aplicativos de son e vídeo recomendados"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
-#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:435
-msgid "Recommended Games"
-msgstr "Xogos recomendados"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
-#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:440
-msgid "Recommended Graphics Applications"
-msgstr "Aplicativos de gráficos recomendados"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
-#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:445
-msgid "Recommended Productivity Applications"
-msgstr "Aplicativos de productividade recomendados"
-
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:745
-msgid ""
-"Provides access to additional software, including web browsers and games."
-msgstr ""
-"Fornece acceso a software adicional, incluindo navegadores web e xogos."
-
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:749
-msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
-msgstr "O software privativo ten restricións de uso e acceso ao código fonte."
-
-#. TRANSLATORS: this is the clickable
-#. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:756 ../src/gs-sources-dialog.c:264
-msgid "Find out more…"
-msgstr "Saber máis…"
-
-#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: ../src/gs-shell-overview.c:789
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
-
-#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:197
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:200
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:206
-msgid "Yesterday, %R"
-msgstr "Onte, %R"
-
-#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:210
-msgid "Yesterday, %l:%M %p"
-msgstr "Onte ás %l:%M %p"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:213
-msgid "Two days ago"
-msgstr "Hai dous días"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:215
-msgid "Three days ago"
-msgstr "Hai tres días"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:217
-msgid "Four days ago"
-msgstr "Hai catro días"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:219
-msgid "Five days ago"
-msgstr "Hai cinco días"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:221
-msgid "Six days ago"
-msgstr "Hai seis días"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:223
-msgid "One week ago"
-msgstr "Hai unha semana"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:225
-msgid "Two weeks ago"
-msgstr "Hai dúas semanas"
-
-#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
-#. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:229
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e de %B de %Y"
-
-#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:242
-msgid "Downloading new updates…"
-msgstr "Descargando novas actualizacións…"
-
-#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:246
-msgid "Looking for new updates…"
-msgstr "Buscando novas actualizacións…"
-
-#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:286
-msgid "Setting up updates…"
-msgstr "Configurando actualizacións…"
-
-#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:287 ../src/gs-shell-updates.c:294
-msgid "(This could take a while)"
-msgstr "(Isto pode levar un anaco)"
-
-#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:400
-#, c-format
-msgid "Last checked: %s"
-msgstr "Última comprobación: %s"
-
-#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:493
-msgid "U_pdate All"
-msgstr "Act_ualizar todo"
-
-#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:497
-msgid "_Restart & Update"
-msgstr "_Reiniciar e actualizar"
-
-#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:826
-msgid "Charges may apply"
-msgstr "Pode producir custos adicionais"
-
-#. TRANSLATORS: we need network
-#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:830
-msgid ""
-"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
-"charges."
-msgstr ""
-"Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
-"adicionais"
-
-#. TRANSLATORS: this is a link to the
-#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:834
-msgid "Check Anyway"
-msgstr "Comprobar de todos modos"
-
-#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:850
-msgid "No Network"
-msgstr "Non hai rede"
-
-#. TRANSLATORS: we need network
-#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:854
-msgid "Internet access is required to check for updates."
-msgstr "Requírese acceso a Internet para buscar actualizacións."
-
-#. TRANSLATORS: this is a link to the
-#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:858
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Preferencias da rede"
-
-#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:949
-msgid "Updates have been installed"
-msgstr "Instaláronse as actualizacións"
-
-#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:951
-msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgstr "Debe reiniciar para aplicar os cambios"
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:953 ../src/gs-update-monitor.c:102
-msgid "Not Now"
-msgstr "Agora non"
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:955
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1331
-msgid "Restart & _Install"
-msgstr "Reiniciar e _instalar"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1349
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Buscando actualizacións"
-
 #. TRANSLATORS: This string describes a software source that
 #. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
+#: src/gs-sources-dialog.c:98
 msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
 msgstr ""
 "Non hai ningún aplicativo ou engadido instalado. Outro tipo de software pode "
@@ -1656,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: src/gs-sources-dialog.c:103
 #, c-format
 msgid "%u application installed"
 msgid_plural "%u applications installed"
@@ -1665,7 +2535,7 @@ msgstr[1] "%u aplicativos instalados"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: src/gs-sources-dialog.c:110
 #, c-format
 msgid "%u add-on installed"
 msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -1675,7 +2545,7 @@ msgstr[1] "%u engadidos instalados"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
+#: src/gs-sources-dialog.c:118
 #, c-format
 msgid "%u application"
 msgid_plural "%u applications"
@@ -1685,7 +2555,7 @@ msgstr[1] "%u aplicativos"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
+#: src/gs-sources-dialog.c:124
 #, c-format
 msgid "%u add-on"
 msgid_plural "%u add-ons"
@@ -1696,7 +2566,7 @@ msgstr[1] "%u engadidos"
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the total number of
 #. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
+#: src/gs-sources-dialog.c:131
 #, c-format
 msgid "%s and %s installed"
 msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -1704,29 +2574,29 @@ msgstr[0] "%s e %s instalado"
 msgstr[1] "%s e %s instalados"
 
 #. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:254
+#: src/gs-sources-dialog.c:253
 msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
 msgstr "Normalmente ten restricións de uso e acceso ao código fonte"
 
 #. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:275
+#: src/gs-sources-dialog.c:274
 msgid "Proprietary Software Sources"
 msgstr "Orixes de software privativo"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:492
+#: src/gs-sources-dialog.c:491 src/gs-sources-dialog.ui:487
 msgid "Remove Source"
 msgstr "Retirar orixe"
 
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:576
+#: src/gs-sources-dialog.c:575
 msgid "the operating system"
 msgstr "o sistema operativo"
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
 #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:669
+#: src/gs-sources-dialog.c:668
 #, c-format
 msgid ""
 "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -1735,24 +2605,59 @@ msgstr ""
 "Pode descargar orixes de software desde internet. Estas fornécenlle acceso a "
 "software adicional que non é fornecido por %s."
 
-#: ../src/gs-summary-tile.c:72
+#: src/gs-sources-dialog.ui:155
+msgid "Additional Sources"
+msgstr "Orixes adicionais"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:175
+msgid ""
+"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
+msgstr ""
+"Ao eliminar unha orixe tamén eliminará calquera software que instalara desde "
+"ela."
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:260
+msgid "No software installed from this source"
+msgstr "Non hai ningún software instalado desde esta orixe"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:287
+msgid "Installed from this Source"
+msgstr "Instalado desde este orixe"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:333
+msgid "Source Details"
+msgstr "Detalles da orixe"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:390
+msgid "Last Checked"
+msgstr "Última comprobación"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:407
+msgid "Added"
+msgstr "Engadido"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:424
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:71
 #, c-format
 msgid "%s (Installed)"
 msgstr "%s (Instalado)"
 
-#: ../src/gs-summary-tile.c:77
+#: src/gs-summary-tile.c:76
 #, c-format
 msgid "%s (Installing)"
 msgstr "%s (Instalando)"
 
-#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#: src/gs-summary-tile.c:81
 #, c-format
 msgid "%s (Removing)"
 msgstr "%s (Retirando)"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
 #. * a description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:121
+#: src/gs-update-dialog.c:120
 msgid "No update description available."
 msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
 
@@ -1760,19 +2665,23 @@ msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
 #. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
 #. The date format is defined by the locale's preferred date representation
 #. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:216
+#: src/gs-update-dialog.c:215
 #, c-format
 msgid "Installed on %s"
 msgstr "Instalado o %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:236
+#: src/gs-update-dialog.c:235
 msgid "Installed Updates"
 msgstr "Actualizacións instaladas"
 
+#: src/gs-update-dialog.ui:111
+msgid "No updates have been installed on this system."
+msgstr "Non se instalou ningunha actualización neste computador."
+
 #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
 #. * requires a reboot to apply
-#: ../src/gs-update-list.c:226
+#: src/gs-update-list.c:223
 msgid "Integrated Firmware"
 msgstr "Firmware integrado"
 
@@ -1780,97 +2689,102 @@ msgstr "Firmware integrado"
 #. * system firmware
 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
 #. * offline updates
-#: ../src/gs-update-list.c:229 ../src/gs-update-list.c:239
+#: src/gs-update-list.c:226 src/gs-update-list.c:236
 msgid "Restart & Update"
 msgstr "Reiniciar e actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
 #. * app updates that require a reboot to apply
-#: ../src/gs-update-list.c:236
+#: src/gs-update-list.c:233
 msgid "Requires Restart"
 msgstr "Require reiniciar"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
 #. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: ../src/gs-update-list.c:246
+#: src/gs-update-list.c:243
 msgid "Application Updates"
 msgstr "Actualizacións de aplicativos"
 
 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
 #. * online-updatable applications
-#: ../src/gs-update-list.c:249
+#: src/gs-update-list.c:246
 msgid "Update All"
 msgstr "Anovar todos"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
 #. * be installed online
-#: ../src/gs-update-list.c:256
+#: src/gs-update-list.c:253
 msgid "Device Firmware"
 msgstr "Firmware de dispositivo"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:90
+#: src/gs-update-monitor.c:88
 msgid "Security Updates Pending"
 msgstr "Hai actualizacións de seguranza pendentes"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:91
+#: src/gs-update-monitor.c:89
 msgid "It is recommended that you install important updates now"
 msgstr "Recoméndase instalar as actualizacións importantes agora mesmo"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:94
+#: src/gs-update-monitor.c:92
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Reiniciar e instalar"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:98
+#: src/gs-update-monitor.c:96
 msgid "Software Updates Available"
 msgstr "Hai novas actualizacións de software dispoñíbeis"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:99
+#: src/gs-update-monitor.c:97
 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
 msgstr ""
 "Hai actualizacións do sistema operativo e de aplicativos listas para "
 "instalarse"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:103
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-update-monitor.c:100 src/gs-updates-page.c:951
+msgid "Not Now"
+msgstr "Agora non"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:101
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
 #. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:271
+#: src/gs-update-monitor.c:269
 #, c-format
 msgid "A new version of %s is available to install"
 msgstr "Hai unha nova versión de %s dispoñíbel para instalar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:275
+#: src/gs-update-monitor.c:273
 msgid "Software Upgrade Available"
 msgstr "Hai actualizacións de software dispoñíbeis"
 
 #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+#: src/gs-update-monitor.c:544
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o software"
 
 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:548
+#: src/gs-update-monitor.c:546
 msgid "An important OS update failed to be installed."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao instalar unha actualización do sistema operativo "
 "importante."
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:549
+#: src/gs-update-monitor.c:547
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar información"
 
 #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:571
+#: src/gs-update-monitor.c:569
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "Actualización de software instalada"
 msgstr[1] "Actualizacións de software instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:575
+#: src/gs-update-monitor.c:573
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 msgstr[0] "Instalouse unha actualización do sistema operativo importante."
@@ -1881,30 +2795,30 @@ msgstr[1] "Instaláronse actualizacións do sistema operativo importantes."
 #. * users can't express their opinions here. In some languages
 #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
 #. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:586
+#: src/gs-update-monitor.c:584
 msgctxt "updates"
 msgid "Review"
 msgstr "Revisar"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:631
+#: src/gs-update-monitor.c:628
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:637
+#: src/gs-update-monitor.c:634
 msgid "The system was already up to date."
 msgstr "O sistema xa está actualizado."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:642
+#: src/gs-update-monitor.c:639
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "A actualización foi cancelada."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:648
+#: src/gs-update-monitor.c:645
 msgid ""
 "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
 "have internet access and try again."
@@ -1913,7 +2827,7 @@ msgstr ""
 "acceso a internet e probe de novo."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:654
+#: src/gs-update-monitor.c:651
 msgid ""
 "There were security issues with the update. Please consult your software "
 "provider for more details."
@@ -1922,7 +2836,7 @@ msgstr ""
 "fornecedor de software para obter máis información."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:660
+#: src/gs-update-monitor.c:657
 msgid ""
 "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgstr ""
@@ -1930,7 +2844,7 @@ msgstr ""
 "novo."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:665
+#: src/gs-update-monitor.c:662
 msgid ""
 "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
 "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -1939,1358 +2853,764 @@ msgstr ""
 "unha nova actualización e ténteo de novo. Se o problema persiste, contacte "
 "co seu fornecedor de software."
 
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
-#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
-#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
-#, c-format
-msgid "%s %s Now Available"
-msgstr "%s %s está dispoñíbel agora"
-
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
-#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
-#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
-#, c-format
-msgid "Downloading %s %s"
-msgstr "Descargando %s %s…"
-
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
-#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
-#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
-#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
-#, c-format
-msgid "%s %s Ready to be Installed"
-msgstr "%s %s listo para ser instalado"
-
-#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
-#. * have been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:139
-msgid "OS updates are now installed"
-msgstr "Instaláronse as actualizacións do SO"
-
-#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
-#. * have been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:142
-msgid "Recently installed updates are available to review"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
-#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:146
-#, c-format
-msgid "%s is now installed"
-msgstr "%s agora está instalado"
-
-#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
-#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:149
-msgid "Application is ready to be used."
-msgstr "O aplicativo está listo para usarse"
-
-#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-common.c:155
-msgid "Launch"
-msgstr "Iniciar"
-
-#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:214
-msgid "Install Third-Party Software?"
-msgstr "Desexa instalar software de terceiros?"
-
-#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:218
-msgid "Enable Third-Party Software Source?"
-msgstr "Desexa activar os orixes de software de terceiros?"
-
-#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
-#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#.
-#: ../src/gs-common.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
-"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
-msgstr ""
-"%s non é <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
-"source_software\">software libre e de fontes abertas</a>, e é fornecido por "
-"«%s»."
-
-#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
-#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:246
-#, c-format
-msgid "%s is provided by “%s”."
-msgstr "%s é fornecido por «%s». "
-
-#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:256
-msgid "This software source must be enabled to continue installation."
-msgstr "Este orixe de software debe activarse para continuar a instalación."
-
-#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:266
-#, c-format
-msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
-msgstr "A instalación ou uso de %s podería ser ilegal nalgúns países."
-
-#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:272
-msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
-msgstr "A instalación ou uso deste códec podería ser ilegal nalgúns países."
-
-#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:279
-msgid "Don’t Warn Again"
-msgstr "Non advertir outra vez"
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:288
-msgid "Enable and Install"
-msgstr "Activar e instalar"
-
-#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
-#. * package manager no mortal is supposed to understand,
-#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:496
-msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
-
-#: ../src/gs-common.c:515
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:75
-msgid "No cartoon violence"
-msgstr "Sen violencia con personaxes animados"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:78
-msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
-msgstr "Personaxes de banda deseñada en situacións non seguras"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:81
-msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:84
-msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:87
-msgid "No fantasy violence"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:90
-msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:93
-msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:96
-msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:99
-msgid "No realistic violence"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:102
-msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:105
-msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:108
-msgid "Graphic violence involving realistic characters"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:111
-msgid "No bloodshed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:114
-msgid "Unrealistic bloodshed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:117
-msgid "Realistic bloodshed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:120
-msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:123
-msgid "No sexual violence"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:126
-msgid "Rape or other violent sexual behavior"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:129
-msgid "No references to alcohol"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:132
-msgid "References to alcoholic beverages"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:135
-msgid "Use of alcoholic beverages"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Time in 24h format
+#: src/gs-updates-page.c:194
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:138
-msgid "No references to illicit drugs"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Time in 12h format
+#: src/gs-updates-page.c:197
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:141
-msgid "References to illicit drugs"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: src/gs-updates-page.c:203
+msgid "Yesterday, %R"
+msgstr "Onte, %R"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:144
-msgid "Use of illicit drugs"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
+#: src/gs-updates-page.c:207
+msgid "Yesterday, %l:%M %p"
+msgstr "Onte ás %l:%M %p"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:147
-msgid "References to tobacco products"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:210
+msgid "Two days ago"
+msgstr "Hai dous días"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:150
-msgid "Use of tobacco products"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:212
+msgid "Three days ago"
+msgstr "Hai tres días"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:153
-msgid "No nudity of any sort"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:214
+msgid "Four days ago"
+msgstr "Hai catro días"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:156
-msgid "Brief artistic nudity"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:216
+msgid "Five days ago"
+msgstr "Hai cinco días"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:159
-msgid "Prolonged nudity"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:218
+msgid "Six days ago"
+msgstr "Hai seis días"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:162
-msgid "No references or depictions of sexual nature"
-msgstr "Sen representacións ou referencias sexuais"
+#: src/gs-updates-page.c:220
+msgid "One week ago"
+msgstr "Hai unha semana"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:165
-msgid "Provocative references or depictions"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:222
+msgid "Two weeks ago"
+msgstr "Hai dúas semanas"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:168
-msgid "Sexual references or depictions"
-msgstr "Representacións ou referencias sexuais"
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-updates-page.c:226
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:171
-msgid "Graphic sexual behavior"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
+#: src/gs-updates-page.c:239
+msgid "Downloading new updates…"
+msgstr "Descargando novas actualizacións…"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:174
-msgid "No profanity of any kind"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
+#: src/gs-updates-page.c:243
+msgid "Looking for new updates…"
+msgstr "Buscando novas actualizacións…"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:177
-msgid "Mild or infrequent use of profanity"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:283
+msgid "Setting up updates…"
+msgstr "Configurando actualizacións…"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:180
-msgid "Moderate use of profanity"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:284 src/gs-updates-page.c:291
+msgid "(This could take a while)"
+msgstr "(Isto pode levar un anaco)"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:183
-msgid "Strong or frequent use of profanity"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
+#: src/gs-updates-page.c:397
+#, c-format
+msgid "Last checked: %s"
+msgstr "Última comprobación: %s"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:186
-msgid "No inappropriate humor"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: all updates will be installed
+#: src/gs-updates-page.c:488
+msgid "U_pdate All"
+msgstr "Act_ualizar todo"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:189
-msgid "Slapstick humor"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this is an offline update
+#: src/gs-updates-page.c:492
+msgid "_Restart & Update"
+msgstr "_Reiniciar e actualizar"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:192
-msgid "Vulgar or bathroom humor"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
+#: src/gs-updates-page.c:824
+msgid "Charges may apply"
+msgstr "Pode producir custos adicionais"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:195
-msgid "Mature or sexual humor"
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:828
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
 msgstr ""
+"Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
+"adicionais"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:198
-msgid "No discriminatory language of any kind"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-updates-page.c:832
+msgid "Check Anyway"
+msgstr "Comprobar de todos modos"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:201
-msgid "Negativity towards a specific group of people"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: can't do updates check
+#: src/gs-updates-page.c:848
+msgid "No Network"
+msgstr "Non hai rede"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:204
-msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:852
+msgid "Internet access is required to check for updates."
+msgstr "Requírese acceso a Internet para buscar actualizacións."
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:207
-msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-updates-page.c:947
+msgid "Updates have been installed"
+msgstr "Instaláronse as actualizacións"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:210
-msgid "No advertising of any kind"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-updates-page.c:949
+msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgstr "Debe reiniciar para aplicar os cambios"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:213
-msgid "Product placement"
-msgstr "Venta de produtos"
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-updates-page.c:953
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:216
-msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:1356
+msgid "Restart & _Install"
+msgstr "Reiniciar e _instalar"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:219
-msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.c:1374
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Buscando actualizacións"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:222
-msgid "No gambling of any kind"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.ui:7
+msgid "Updates page"
+msgstr "Páxina de actualizacións"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:225
-msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.ui:139
+msgid "Software is up to date"
+msgstr "Todos o software está actualizado"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:228
-msgid "Gambling using “play” money"
+#: src/gs-updates-page.ui:190
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges"
 msgstr ""
+"Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
+"adicionais"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:231
-msgid "Gambling using real money"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.ui:202
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "_Comprobar de novo"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:234
-msgid "No ability to spend money"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.ui:245
+msgid "Go online to check for updates"
+msgstr "Conectarse para comprobar as actualizacións"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:237
-msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.ui:256
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "Preferencias da _rede"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:240
-msgid "No way to chat with other players"
-msgstr ""
+#: src/gs-updates-page.ui:338
+msgid "Updates are automatically managed"
+msgstr "As actualizacións xestiónanse automaticamente"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:243
-msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:246
-msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
+#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:85
+#, c-format
+msgid "%s %s Now Available"
+msgstr "%s %s está dispoñíbel agora"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:249
-msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:95
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "Descargando %s %s…"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:252
-msgid "No way to talk with other players"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
+#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
+#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:106
+#, c-format
+msgid "%s %s Ready to be Installed"
+msgstr "%s %s listo para ser instalado"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:255
-msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:34
+#: plugins/fedora-distro-upgrades/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Hai unha anovación importante, con novas características e melloras."
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:258
-msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
-msgstr ""
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:54
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Saber máis"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:261
-msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:100
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
 msgstr ""
+"Recoméndase facer unha copia seguranza dos seus datos e ficheiros antes de "
+"anovar."
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:264
-msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
-msgstr "Non comnparte a información do usuario con terceiros"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:267
-msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-msgstr "Compartición de información do usuario con terceiros"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:118
+msgid "_Download"
+msgstr "_Descargar"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:270
-msgid "No sharing of physical location to other users"
-msgstr ""
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "Engadir, quitar ou anovar software neste computador"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:273
-msgid "Sharing physical location to other users"
-msgstr ""
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
+#| msgid "Free Software"
+msgid "org.gnome.Software"
+msgstr "org.gnome.Software"
 
-#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:63
-msgid "Software catalog is being downloaded"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
 msgstr ""
+"Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferenzas;Instalar;Desinstalar;"
+"Programa;Software;Aplicativo;Tenda;"
 
-#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:68
-msgid "Software catalog is being loaded"
-msgstr "Estase descargando o catálogo de software"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:30
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:33
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:36
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Audio Creation & Editing"
 msgstr "Creación e edición de son"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:42
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Music Players"
 msgstr "Reprodutores de música"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:51
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:54
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:57
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "Debuggers"
 msgstr "Depuradores"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "IDEs"
 msgstr "EID"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:69
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:73
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:73
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:77
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:77
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Artificial Intelligence"
 msgstr "Intelixencia Artificial"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:80
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:80
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Astronomy"
 msgstr "Astronomía"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:84
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:84
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Chemistry"
 msgstr "Química"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:88
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:88
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:92
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:92
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Math"
 msgstr "Matemáticas"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:99
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:99
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Robotics"
 msgstr "Robótica"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:108
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:108
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:111
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:111
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacados"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:114
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:114
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:117
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:117
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Adventure"
 msgstr "Aventura"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:120
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:120
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Arcade"
 msgstr "Arcade"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:123
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:123
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Blocks"
 msgstr "Bloques"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:126
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:126
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Board"
 msgstr "Taboleiro"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:129
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:129
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Card"
 msgstr "Cartas"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:132
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:132
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Emulators"
 msgstr "Emuladores"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:135
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Kids"
 msgstr "Nenos"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:138
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:138
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Logic"
 msgstr "Lóxica"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:141
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:141
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Role Playing"
 msgstr "Xogos de rol"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:144
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:144
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Sports"
 msgstr "Deportes"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Strategy"
 msgstr "Estratexia"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:156
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:156
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:159
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:159
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:162
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:162
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "3D Graphics"
 msgstr "Gráficos en 3D"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:165
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:165
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografía"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Scanning"
 msgstr "Dixitalización"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Vector Graphics"
 msgstr "Gráficos vectoriais"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Viewers"
 msgstr "Visor"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:182
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:188
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:188
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendar"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:192
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:192
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Database"
 msgstr "Base de datos"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:195
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Finance"
 msgstr "Finanzas"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:199
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:199
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Word Processor"
 msgstr "Procesador de texto"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:208
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:208
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:211
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:211
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Codecs"
 msgstr "Códecs"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:214
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:214
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Orixes de entrada"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:217
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:217
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Language Packs"
 msgstr "Paquetes de idiomas"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Extensións da Shell"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Localization"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Hardware Drivers"
 msgstr "Preferencias do hardware"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:234
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:234
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:237
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacados"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:240
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Chat"
 msgstr "Conversa"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:247
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:247
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "News"
 msgstr "Novas"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores web"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:259
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:262
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacados"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Text Editors"
 msgstr "Editores de texto"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:273
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:276
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacados"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:279
 msgctxt "Menu of Art"
 msgid "Art"
 msgstr "Arte"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:282
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:282
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Biography"
 msgstr "Xeografía"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:285
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:285
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Comics"
 msgstr "Bandas deseñadas"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:288
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:288
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Fiction"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:291
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:291
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Health"
 msgstr "Saúde"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:294
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:294
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:297
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Lifestyle"
 msgstr "Estilo de vida"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:300
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Politics"
 msgstr "Política"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:303
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Sports"
 msgstr "Deportes"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:312
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:312
 msgid "Audio & Video"
 msgstr "Son e vídeo"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:315
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:315
 msgid "Developer Tools"
 msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:318
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:318
 msgid "Education & Science"
 msgstr "Educación e ciencia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:321
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:321
 msgid "Games"
 msgstr "Xogos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:324
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:324
 msgid "Graphics & Photography"
 msgstr "Gráficos e Fotografía"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:327
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:327
 msgid "Productivity"
 msgstr "Productividade"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:333
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:333
 msgid "Communication & News"
 msgstr "Comunicación e novas"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:336
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:336
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:339
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:339
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilidades"
 
 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:118
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:118
 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalador de Appstrewam en todo o sistema de GNOME Software"
 
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:120
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:120
 msgid "Failed to parse command line arguments"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar as opcións da liña de ordes"
 
 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:127
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:127
 msgid "You need to specify exactly one filename"
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar exactamente un nome de ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: only able to install files as root
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:134
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:134
 msgid "This program can only be used by the root user"
 msgstr "Este programa só pose ser usado polo usuario «root»"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:142
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:142
 msgid "Failed to validate content type"
 msgstr "Produciuse un fallo ao validar o tipo de contido"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:149
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:149
 msgid "Failed to copy"
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar"
 
-#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: ../src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
-msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Hai unha anovación importante, con novas características e melloras."
-
 #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
 #. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:65
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:65
 msgid "OS Updates"
 msgstr "Anovacións do sistema operativo"
 
 #. TRANSLATORS: this is a longer description of the
 #. * "OS Updates" string
-#: ../src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:70
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:70
 msgid "Includes performance, stability and security improvements."
 msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
 
-#~ msgid "GNOME Software"
-#~ msgstr "GNOME Software"
-
-#~ msgid "Application manager for GNOME"
-#~ msgstr "Xestor de aplicativos para GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software allows you to find and install new applications and system "
-#~ "extensions and remove existing installed applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Software permítelle atopar e instalar novos aplicativos e extensións do "
-#~ "sistema e eliminar aplicativos instalados actualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
-#~ "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can "
-#~ "be found either through browsing the list of categories or by searching. "
-#~ "It also allows you to update your system using an offline update."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Software móstralle aplicativos populares e destacados con "
-#~ "descricións útiles e varias capturas por aplicativo. Pode atopar "
-#~ "aplicativos explorando a lista de categorías ou buscándoos. Tamén lle "
-#~ "permite actualizar o seu sistema usando unha actualización fóra de liña."
-
-#~ msgid "Overview panel"
-#~ msgstr "Páxina de vista xeral"
-
-#~ msgid "Details panel"
-#~ msgstr "Páxina de detalles"
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+#| msgid "Support"
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr "Compatibilidade para aplicativos web"
 
-#~ msgid "Installed panel"
-#~ msgstr "Páxina de instalados"
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr "Executar aplicativos web populares nun navegador"
 
-#~ msgid "Updates panel"
-#~ msgstr "Panel de actualizacións"
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+#| msgid "Support"
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr "Compatibilidade de Flatpak"
 
-#~ msgid "The update details"
-#~ msgstr "Os detalles da actualización"
-
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "O Proxecto GNOME"
-
-#~ msgid "Add to Application Folder"
-#~ msgstr "Engadir ao cartafol de aplicativos"
-
-#~ msgid "Software Install"
-#~ msgstr "Instalar software"
-
-#~ msgid "Install selected software on the system"
-#~ msgstr "Instala o software seleccionado no seu sistema"
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr ""
+"Flatpak é un ambiente de desenvolvemento de aplicativos de escritorio en "
+"Linux"
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr "Compatibilidade de actualizacións de firmware"
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Deseleccionar todo"
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr "Fornece compatibilidade para actualizacións de firmware"
 
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Software"
+#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
+#| msgid "Support"
+msgid "Limba Support"
+msgstr "Compatibilidade de Limba"
 
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Atrás"
+#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
+msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
+msgstr ""
+"Limba fornece aos desenvolvedores unha maneira doada de crear paquetes de "
+"software"
 
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Todo"
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
+msgid "Open Desktop Ratings Support"
+msgstr "Compatibilidade para as Puntuacións do Open Desktop"
 
-#~ msgid "_Installed"
-#~ msgstr "_Instalado"
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
+msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+msgstr "ODRS é un servizo que fornece opinións de usuarios sobre aplicativos"
 
-#~ msgid "_Updates"
-#~ msgstr "_Anovacións"
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+#| msgid "Support"
+msgid "Snappy Support"
+msgstr "Compatibilidade de Snappy"
 
-#~ msgid "Software Sources"
-#~ msgstr "Orixes de software"
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr "Un snap é un paquete universal de Linux"
 
-#~ msgid "Examine Disk"
-#~ msgstr "Examinar disco"
+#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
+#| msgid "Support"
+msgid "Steam Support"
+msgstr "Compatibilidade de Steam"
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Máis información"
+#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
+msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+msgstr "A última plataforma de entretenemento de Valve"
 
 #~ msgid "About Software"
 #~ msgstr "Sobre Software"
 
-#~ msgid "Sandboxed"
-#~ msgstr "Illado"
-
-#~ msgid "Email address"
-#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico"
-
-#~ msgid "I have an account already"
-#~ msgstr "Xa teño unha conta"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contrasinal"
-
-#~ msgid "I want to register for an account now"
-#~ msgstr "Desexo crear unha conta agora"
-
-#~ msgid "I have forgotten my password"
-#~ msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
-
-#~ msgid "Sign in automatically next time"
-#~ msgstr "Iniciar automaticamente a seguinte vez"
-
-#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba o seu PIN de uso único para a autenticación de dous factores."
-
-#~ msgid "PIN"
-#~ msgstr "PIN"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Benvido"
-
-#~ msgid "Welcome to Software"
-#~ msgstr "Benvido a Software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
-#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the "
-#~ "applications you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Software permítelle instalar todo o software que precisa, todo desde o "
-#~ "mesmo lugar. Vexa as nosas recomendacións, explore as categorías ou "
-#~ "busque os aplicativos que quere."
-
-#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
-#~ msgstr "_Imos mercar"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#~ msgid "Incompatible Software"
-#~ msgstr "Software non compatíbel"
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Continuar"
-
-#~ msgid "Post Review"
-#~ msgstr "Enviar revisión"
-
-#~ msgid "_Post"
-#~ msgstr "_Enviar"
-
-#~ msgid "Rating"
-#~ msgstr "Puntuación"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resumo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
-#~ "recommend”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envíenos un pequeno resumo da súa revisión, por exemplo: «Gran "
-#~ "aplicativo, moi recomendable»."
-
-#~ msgctxt "app review"
-#~ msgid "Review"
-#~ msgstr "Revisión"
-
-#~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
-#~ msgstr "Que pensa do aplicativo? Tente darnos as razóns da súa visión."
-
 #~ msgid "Total"
 #~ msgstr "Total"
 
-#~ msgid "Was this review useful to you?"
-#~ msgstr "Esta revisión foi útil para vostede?"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
-
-#~ msgid "Meh"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#~ msgid "Report…"
-#~ msgstr "Reportar…"
-
-#~ msgid "Remove…"
-#~ msgstr "Retirar…"
-
-#~ msgid "Extension Settings"
-#~ msgstr "Preferencias da extensión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
-#~ "is recommended to disable them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use os engadidos baixo o seu propio risco. Se ten calquera problema no "
-#~ "sistema é recomendábel desactivalos."
-
 #~ msgid "Could not find '%s'"
 #~ msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 
 #~ msgid "Sorry, this did not work"
 #~ msgstr "Desculpa, isto non funcionou"
 
-#~ msgid "Details page"
-#~ msgstr "Páxina de detalles"
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Iniciar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_move shortcut"
-#~ msgstr "Retirar orixe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No screenshot provided"
-#~ msgstr "Captura de pantalla non atopada"
-
-#~ msgid "Software Source Included"
-#~ msgstr "Inclúe orixes de software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application includes a software source which provides updates, as "
-#~ "well as access to other software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este aplicativo inclúe unha orixe de software que fornece actualizacións, "
-#~ "así como acceso a outro software."
-
-#~ msgid "No Software Source Included"
-#~ msgstr "Non inclúe orixes de software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application does not include a software source. It will not be "
-#~ "updated with new versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este aplicativo non inclúe unha orixe de software. Non se actualizará con "
-#~ "novas versións."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This software is already provided by your distribution and should not be "
-#~ "replaced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este software xa está sendo fornecido pola súa distribución e non debería "
-#~ "substituílo."
-
-#~ msgid "Software Source Identified"
-#~ msgstr "Orixes de software identificadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding this software source will give you access to additional software "
-#~ "and upgrades."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao engadir esta orixe de software terá acceso a software e anovacións "
-#~ "adicionais."
-
-#~ msgid "Only use software sources that you trust."
-#~ msgstr "Use só orixes de software nas que confíe."
-
-#~ msgid "_Website"
-#~ msgstr "Sitio _web"
-
-#~ msgid "Localized in your Language"
-#~ msgstr "Localizado no seu idioma"
-
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Documentación"
-
-#~ msgid "Release Activity"
-#~ msgstr "Actividade de publicación"
-
-#~ msgid "System Integration"
-#~ msgstr "Integración co sistema"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión"
-
-#~ msgid "Updated"
-#~ msgstr "Actualizado"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Tamaño instalado"
-
-#~ msgid "Download Size"
-#~ msgstr "Tamaño da descarga"
-
-#~ msgid "Developer"
-#~ msgstr "Desenvolvedor"
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licenza"
-
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Libre"
-
-#~ msgid "Proprietary"
-#~ msgstr "Privativo"
-
-#~ msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
-#~ msgstr "Os engadidos seleccionados instalaranse co aplicativo."
-
-#~ msgid "Reviews"
-#~ msgstr "Revisións"
-
-#~ msgid "_Write a Review"
-#~ msgstr "_Escribir unha revisión"
-
-#~ msgid "_Show More"
-#~ msgstr "_Mostrar máis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, "
-#~ "studied and modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto significa que o software pode executarse, copiarse, distribuírse, "
-#~ "estudar e modificar de forma libre."
-
-#~ msgid "Proprietary Software"
-#~ msgstr "Software privativo"
-
-#~ msgid "Unknown Software License"
-#~ msgstr "Licenza de software non dispoñíbel"
-
-#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
-#~ msgstr "Descoñécense os termos da licenza deste software."
-
-#~ msgid "Codecs page"
-#~ msgstr "Páxina dos códecs"
-
-#~ msgid "Installed page"
-#~ msgstr "Páxina de instalado"
-
-#~ msgid "_Add to Folder…"
-#~ msgstr "_Engadir ao cartafol…"
-
-#~ msgid "_Move to Folder…"
-#~ msgstr "_Mover ao cartafol…"
-
-#~ msgid "_Remove from Folder"
-#~ msgstr "_Eliminar do cartafol"
-
-#~ msgid "Moderate page"
-#~ msgstr "Moderar páxina"
-
-#~ msgid "There are no reviews to moderate"
-#~ msgstr "Non hai revisións que moderar"
-
-#~ msgid "Overview page"
-#~ msgstr "Páxina de vista previa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
-#~ msgstr "Desexa activar os orixes de software de terceiros?"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Categorías"
-
-#~ msgid "Editor's Picks"
-#~ msgstr "Selección do editor"
-
-#~ msgid "No Application Data Found"
-#~ msgstr "Non se atopou ningún dato de aplicativos"
-
-#~ msgid "Search page"
-#~ msgstr "Páxina de busca"
-
-#~ msgid "No Application Found"
-#~ msgstr "Non se atoparon aplicativos"
-
 #~ msgid "_Install All"
 #~ msgstr "_Instalar todo"
 
-#~ msgid "Updates page"
-#~ msgstr "Páxina de actualizacións"
-
 #~ msgid "Other Updates"
 #~ msgstr "Outras anovacións"
 
-#~ msgid "Software is up to date"
-#~ msgstr "Todos o software está actualizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
-#~ "charges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
-#~ "adicionais"
-
-#~ msgid "_Check Anyway"
-#~ msgstr "_Comprobar de novo"
-
-#~ msgid "Go online to check for updates"
-#~ msgstr "Conectarse para comprobar as actualizacións"
-
-#~ msgid "_Network Settings"
-#~ msgstr "Preferencias da _rede"
-
-#~ msgid "Updates are automatically managed"
-#~ msgstr "As actualizacións xestiónanse automaticamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional Sources"
-#~ msgstr "Requírense tipos de letra adicionais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao eliminar unha orixe tamén eliminará calquera software que instalara "
-#~ "desde ela."
-
-#~ msgid "No software installed from this source"
-#~ msgstr "Non hai ningún software instalado desde esta orixe"
-
-#~ msgid "Installed from this Source"
-#~ msgstr "Instalado desde este orixe"
-
-#~ msgid "Source Details"
-#~ msgstr "Detalles da orixe"
-
-#~ msgid "Last Checked"
-#~ msgstr "Última comprobación"
-
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Engadido"
-
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "Sitio web"
-
-#~ msgid "No updates have been installed on this system."
-#~ msgstr "Non se instalou ningunha actualización neste computador."
-
-#~ msgid "_Learn More"
-#~ msgstr "_Saber máis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recoméndase facer unha copia seguranza dos seus datos e ficheiros antes "
-#~ "de anovar."
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Descargar"
-
 #~ msgctxt "content rating violence-cartoon"
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Ningunha"
@@ -3390,30 +3710,6 @@ msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Ningún"
 
-#~ msgid "_Software Sources"
-#~ msgstr "Orixes de _software"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Saír"
-
-#~ msgid "Add, remove or update software on this computer"
-#~ msgstr "Engadir, quitar ou anovar software neste computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;"
-#~ "Program;Software;App;Store;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferenzas;Instalar;"
-#~ "Desinstalar;Programa;Software;Aplicativo;Tenda;"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading page"
-#~ msgstr "Cargando lista de paquetes…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting up…"
-#~ msgstr "Configurando actualizacións…"
-
 #~ msgctxt "Menu of Education"
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Todos"
@@ -3498,9 +3794,6 @@ msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
 #~ msgid "Recommended Office Applications"
 #~ msgstr "Aplicativos ofimáticos recomendados"
 
-#~ msgid "Featured Application"
-#~ msgstr "Aplicativos destacados"
-
 #~ msgid "Software sources give you access to additional software."
 #~ msgstr "As orixes de software danlle acceso a software tradicional."
 
@@ -4179,9 +4472,6 @@ msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
 #~ msgid "Long description"
 #~ msgstr "Descrición longa"
 
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Asistencia"
-
 #~ msgid "_Installed (%d)"
 #~ msgstr "_Instalado (%d)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]