[epiphany] Updated Galician translations



commit bb270f6b0fc8991dbda2eee3a60453b14cbad607
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Sat Mar 11 00:59:12 2017 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  122 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 74 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b73d7b2..65d659e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 22:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-26 23:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-11 00:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 00:59+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -530,6 +530,10 @@ msgid ""
 "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
+"Esta opción úsase para gardar se un nome de equipo dado ten premisos para "
+"usar o micrófono. O valor predeterminado «undecided» significa que o "
+"navegador pedirá permiso ao usuario, mentres que «allow» e «deny» indican "
+"automaticamente a resposta."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:92
 msgid ""
@@ -545,6 +549,10 @@ msgid ""
 "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
+"Esta opción úsase para gardar se un nome de equipo dado ten permisos para "
+"acceder á localización do usuario. O valor predeterminado «undecided» "
+"significa que o navegador pedirá permiso ao usuario, mentres que «allow» e "
+"«deny» indican automaticamente a resposta."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:94
 msgid ""
@@ -560,6 +568,10 @@ msgid ""
 "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
+"Esta opción úsase para gardar se un nome de equipo dado ten permisos para "
+"mostrar notificacións. O valor predeterminado «undecided» significa que o "
+"navegador pedirá permioso ao usuario mentres que «allow» e «deny» indican "
+"automaticamente a resposta."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:96
 msgid ""
@@ -575,6 +587,10 @@ msgid ""
 "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
 "make the decision upon request."
 msgstr ""
+"Esta opcion úsase para gardar se un nome de equipo dado ten permisos para "
+"gardar contrasinais. O valor predeterminado «undecided» significa que o "
+"navegador pedirá permiso ao usuario, mentres que  «allow» e «deny» indican "
+"automaticamente a resposta."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:98
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
@@ -588,6 +604,10 @@ msgid ""
 "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
+"Esta opción úsase para gardar se un nome de equipo dado ten permisos para "
+"gardar contrasinais. O valor predeterminado «undecided» significa que o "
+"navegador pedirá permiso ao usuario, mentres que «allow»  e «deny» indican "
+"automaticamente a resposta."
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:140
 msgid "Installed plugins"
@@ -721,16 +741,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Páxina en branco"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:535
+#: ../embed/ephy-embed.c:539
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Prema %s para saír do modo a pantalla completa"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:535
+#: ../embed/ephy-embed.c:539
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:535
+#: ../embed/ephy-embed.c:539
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -1105,56 +1125,58 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Desexa gardar o seu contrasinal para «%s»?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:788
+#: ../embed/ephy-web-view.c:789
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
 "visible to cybercriminals!"
 msgstr ""
+"Advertencia este formulario non é seguro. Se escribe un contrasinal, podería "
+"ser visto por cibercriminais!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1392
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1393
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1406
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1408
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "A páxina en <b>%s</b> quere mostrar notificacións de escritorio"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1411
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1413
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1418
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
 msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber o seu micrófono."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1421
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1423
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
 msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa cámara web."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1586
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1589
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Cargando «%s»…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1588
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1591
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1838
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1162,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "distinto."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1846
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1843
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1171,14 +1193,14 @@ msgstr ""
 "Comprobe a data no calendario do seu computador."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1851
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1848
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "A identificación deste sitio web non foi creada por unha organización "
 "confiábel."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1856
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1186,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 "corrompida."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1861
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1194,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "A identificación deste sitio web foi revocada pola organización que a creou."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1866
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1863
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1203,7 +1225,7 @@ msgstr ""
 "débil."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1871
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1868
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1213,24 +1235,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1933 ../embed/ephy-web-view.c:1987
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1930 ../embed/ephy-web-view.c:1984
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problema na carga da páxina"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1936
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1933
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar este sitio web."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1940
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1937
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "O sitio en %s semella que non está dispoñíbel."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1944
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1941
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1240,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "correctamente."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1954
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1951
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "O erro preciso foi: %s"
@@ -1248,69 +1270,69 @@ msgstr "O erro preciso foi: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1959 ../embed/ephy-web-view.c:2010
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2051
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1956 ../embed/ephy-web-view.c:2007
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1962 ../embed/ephy-web-view.c:2013
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1959 ../embed/ephy-web-view.c:2010
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2051
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1987
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Recoiro! Podería haber un problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "O sitio %s puido causar que Web se peche de forma inesperada"
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2001
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1998
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
-msgstr ""
+msgstr "Se isto volve a suceder, informe do erro aos desenvolvedores de %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problema ao mostrar a páxina"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oops!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2043
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Algo foi mal ao mostrar esta páxina."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2042
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Por favor, recárguea ou visite unha páxina distinta para continuar."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2078
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2075
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violación de seguranza"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2081
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2078
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Esta conexión non é segura"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2085
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2082
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1321,36 +1343,36 @@ msgstr ""
 "privados, información de tarxetas de crédito ou contrasinais)."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2095
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2092
 msgid "Go Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2098
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2095
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2101
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2098
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Aceptar o risco e proceder"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2105
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2102
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2154
 msgid "None specified"
 msgstr "Non especificado"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2240
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2237
 msgid "Technical information"
 msgstr "Información técnica"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3092
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3089
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
@@ -1696,12 +1718,16 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr ""
+"Non é un ficheiro de marcadores de Epiphany válido: falta a táboa de "
+"marcadores"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
 msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir a base de datos de marcadores de Firefox. Pécheo e "
+"ténteo de novo."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]