[network-manager-applet/nma-1-2] Update Basque language



commit 24eaae8365ca1cc1e2bf5d83949d8e0cfd6d5669
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Fri Mar 10 17:07:13 2017 +0100

    Update Basque language

 po/eu.po |  497 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 263 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2aa1dde..cd4fd91 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,24 +2,25 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-05 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-08 16:41+0100\n"
+"Project-Id-Version: network-manager-applet nma-1-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 08:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-10 17:05+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3105
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3124
 msgid "Network"
 msgstr "Sarea"
 
@@ -131,26 +132,35 @@ msgstr ""
 "buruzko abisuak desgaitzeko."
 
 #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
-msgstr "Sareko kudeatzailea"
+msgstr "Sare-kudeatzailea"
 
 #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "NetworkManager for GNOME"
-msgstr "Sareko kudeatzailea"
+#| msgid "No network connection"
+msgid "NetworkManager connection editor"
+msgstr "Sare-kudeatzailearen konexioen editorea"
 
 #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
 "connections and devices."
 msgstr ""
+"'Sare-kudeatziailea' sareko konexioak eta gailuak kudeatzeko eta "
+"konfiguratzeko "
+"sistemaren zerbitzu bat da."
 
 #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
 "edit existing connection profiles for NetworkManager."
 msgstr ""
+"'nm-connection-editor' programak Sare-kudeatzailearekin egiten du lan "
+"'Sare-kudeatzailea'ren konexioen profilak sortu eta editatzeko."
+
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid "NetworkManager Applet"
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "'Sare-kudeatzailea'ren garatzaileak"
 
 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
 msgid "802.1X authentication"
@@ -164,7 +174,7 @@ msgstr "802.1X autentifikazioa"
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Utzi"
 
 #: ../src/8021x.ui.h:3
 msgid "C_onnect"
@@ -175,13 +185,12 @@ msgid "_Network name:"
 msgstr "_Sarearen izena:"
 
 #: ../src/ap-menu-item.c:82
-#, fuzzy
 msgid "ad-hoc"
-msgstr "Ad hoc"
+msgstr "ad hoc"
 
 #: ../src/ap-menu-item.c:87
 msgid "secure."
-msgstr ""
+msgstr "segurua."
 
 #: ../src/applet.c:345
 msgid "Failed to add/activate connection"
@@ -376,200 +385,202 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1280
+#: ../src/applet.c:1285
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "gailua ez dago prest (firmwarea falta da)"
 
-#: ../src/applet.c:1282
+#: ../src/applet.c:1287
 msgid "device not ready"
 msgstr "gailua ez dago prest"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1292 ../src/applet-device-ethernet.c:109
+#: ../src/applet.c:1297 ../src/applet-device-ethernet.c:109
 msgid "disconnected"
 msgstr "deskonektatuta"
 
-#: ../src/applet.c:1308
+#: ../src/applet.c:1313
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Deskonektatu"
 
-#: ../src/applet.c:1322
+#: ../src/applet.c:1327
 msgid "device not managed"
 msgstr "gailua ez dago kudeatuta"
 
-#: ../src/applet.c:1395
+#: ../src/applet.c:1400
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Ez dago sareko gailurik erabilgarri"
 
-#: ../src/applet.c:1449
+#: ../src/applet.c:1454
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "_VPN konexioak"
 
-#: ../src/applet.c:1503
+#: ../src/applet.c:1498
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Konfiguratu VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1508
-msgid "_Disconnect VPN"
-msgstr "_Deskonektatu VPNa"
+#: ../src/applet.c:1501
+#| msgid "Export VPN connection..."
+msgid "_Add a VPN connection..."
+msgstr "_Gehitu VPN konexioa..."
 
-#: ../src/applet.c:1615
+#: ../src/applet.c:1607
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "NetworkManager ez da exekutatzen ari..."
 
-#: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2612
+#: ../src/applet.c:1612 ../src/applet.c:2624
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Sarea desgaituta"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1830
+#: ../src/applet.c:1822
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Gaitu _sarea"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1839
+#: ../src/applet.c:1831
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "Gaitu _wifia"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1848
+#: ../src/applet.c:1840
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Gaitu _banda-zabal mugikorra"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1860
+#: ../src/applet.c:1852
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Gaitu _jakinarazpenak"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1872
+#: ../src/applet.c:1864
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "Konexioaren _informazioa"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1880
+#: ../src/applet.c:1872
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Editatu konexioak..."
 
-#: ../src/applet.c:1894
+#: ../src/applet.c:1886
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/applet.c:2179
+#: ../src/applet.c:2171
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "'%s' sarera konektatuta."
 
-#: ../src/applet.c:2222
+#: ../src/applet.c:2214
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Deskonektatuta"
 
-#: ../src/applet.c:2223
+#: ../src/applet.c:2215
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Sareko konexioa deskonektatu egin da."
 
-#: ../src/applet.c:2474
+#: ../src/applet.c:2486
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "'%s' sareko konexioa prestatzen..."
 
-#: ../src/applet.c:2477
+#: ../src/applet.c:2489
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' sareko konexiorako..."
 
-#: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125
+#: ../src/applet.c:2492 ../src/applet-device-bt.c:125
 #: ../src/mobile-helpers.c:608
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Sareko helbide bat eskatzen '%s' sareari..."
 
-#: ../src/applet.c:2483
+#: ../src/applet.c:2495
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "'%s' sareko konexioa aktiboa"
 
-#: ../src/applet.c:2557
+#: ../src/applet.c:2569
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "'%s' VPN konexioa hasieratzen..."
 
-#: ../src/applet.c:2560
+#: ../src/applet.c:2572
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' VPN konexiorako..."
 
-#: ../src/applet.c:2563
+#: ../src/applet.c:2575
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Sareko helbide bat eskatzen VPN '%s' sareari..."
 
-#: ../src/applet.c:2566
+#: ../src/applet.c:2578
 #, c-format
-msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "'%s' VPN konexioa aktiboa"
+#| msgid "VPN connection '%s' active"
+msgid "VPN connection active"
+msgstr "VPN konexioa aktiboa"
 
-#: ../src/applet.c:2616
+#: ../src/applet.c:2628
 msgid "No network connection"
 msgstr "Ez dago sareko konexiorik"
 
-#: ../src/applet.c:3204
+#: ../src/applet.c:3223
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "NetworkManager miniaplikazioa"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:159
+#: ../src/applet-device-broadband.c:161
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 msgstr "Okerreko PUK kodea. Jar zaitez hornitzailearekin harremanetan."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:201
+#: ../src/applet-device-broadband.c:203
 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 msgstr "Okerreko PIN kodea. Jar zaitez hornitzailearekin harremanetan."
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:252
+#: ../src/applet-device-broadband.c:254
 msgid "Sending unlock code..."
 msgstr "Desblokeatzeko kodea bidaltzen..."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:506
+#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:506
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Bandazabal mugikorra (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:736
+#: ../src/applet-device-broadband.c:738
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Bandazabal mugikorra"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75
+#: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:75
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:969
 msgid "Available"
 msgstr "Erabilgarri"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:801
+#: ../src/applet-device-broadband.c:803
 msgid "New Mobile Broadband connection..."
 msgstr "Bandazabal mugikorraren konexio berria..."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87
+#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:87
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1365
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Konektatuta"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:816
+#: ../src/applet-device-broadband.c:818
 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
 msgstr "Bandazabal mugikorren sarera konektatuta."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962
+#: ../src/applet-device-broadband.c:958 ../src/applet-device-broadband.c:964
 msgid "Mobile Broadband network."
 msgstr "Bandazabal mugikorreko sarea."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:957
+#: ../src/applet-device-broadband.c:959
 msgid "You are now registered on the home network."
 msgstr "Orain etxeko sarera harpidetuta zaude."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:963
+#: ../src/applet-device-broadband.c:965
 msgid "You are now registered on a roaming network."
 msgstr "Orain sare ibiltarian harpidetuta zaude."
 
@@ -594,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da '%s' banda-zabal mugikorrera "
 "konektatzeko..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624
+#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "'%s' banda-zabal mugikorraren konexioa aktibo dago"
@@ -752,7 +763,7 @@ msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Errorea konexioaren informazioa bistaratzean:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
@@ -768,9 +779,8 @@ msgstr "WPA/WPA2"
 
 #. Create the expander
 #: ../src/applet-dialogs.c:151
-#, fuzzy
 msgid "More addresses"
-msgstr "Helbideak"
+msgstr "Helbide gehiago"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:226
 msgid "WEP"
@@ -916,13 +926,12 @@ msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Ez da konexio aktiborik aurkitu."
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:985
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "and many other community contributors and translators"
 msgstr ""
-"Copyright-a © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright-a © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright-a © 2005-2008 Novell, Inc. eta komunitateko beste laguntzaile eta "
 "itzultzaileak"
 
@@ -1022,7 +1031,7 @@ msgstr "Erakutsi PIN/PUK kodeak"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Ados"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
@@ -1044,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Gehitu"
 
 #. Delete
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
@@ -1257,9 +1266,8 @@ msgid "s"
 msgstr "s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Enable I_GMP snooping"
-msgstr "Gaitu _sarea"
+msgstr "gaitu I_GMP kuxkuxean ibiltzea"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1288,43 +1296,40 @@ msgstr "lehenetsia"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:132
 msgid "unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "zehaztugabeko errorea"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
-#, fuzzy
 msgid "MAC address"
-msgstr "Helbidea"
+msgstr "MAC helbidea"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
-#, fuzzy
 msgid "HW address"
-msgstr "Helbidea"
+msgstr "HW helbidea"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:248
 #, c-format
 msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s balioabea %s(r)entzako (%s)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:252
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:484
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s baliogabea (%s)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:268
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(r)en interfaze-izena baliogabea (%s)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:272
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "interfaze-izena baliogabea (%s)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:485
-#, fuzzy
 msgid "device"
-msgstr "Edozein gailu"
+msgstr "gailua"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:591
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
@@ -1616,9 +1621,8 @@ msgstr "_Auto-negoziatu"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Device:"
-msgstr "_Zerbitzua:"
+msgstr "_Gailua:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
@@ -1638,52 +1642,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
 msgid "Wake on LAN:"
-msgstr ""
+msgstr "Piztu saretik:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "De_fault"
-msgstr "Lehenetsia"
+msgstr "_Lehenetsia"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "_Ignore"
-msgstr "Ez ikusi egin"
+msgstr "_Ez ikusi egin"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
+#, fuzzy
 msgid "_Phy"
-msgstr ""
+msgstr "_Phy"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
 msgid "_Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "_Banakako igorpena"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
 msgid "Mul_ticast"
-msgstr ""
+msgstr "_Multi-igorpena"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "_Broadcast"
-msgstr "Igorpena"
+msgstr "_Igorpena"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
 msgid "_Arp"
-msgstr ""
+msgstr "_Arp"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
 msgid "Ma_gic"
-msgstr ""
+msgstr "_Magikoa"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "_Wake on LAN password:"
-msgstr "_Gako pribatuaren pasahitza:"
+msgstr "_Saretik pizteko pasahitza:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29
 msgid ""
 "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
 msgstr ""
+"Saretik pizteko pasahitza (Ethernet MAC bat). Soilik pakete magikoentzako "
+"baliozkoa."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
@@ -1948,7 +1951,6 @@ msgid "_Teamed connections:"
 msgstr "_Taldearen konexioak:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Im_port team configuration from a file..."
 msgstr "_Inportatu taldearen konfigurazioa fitxategitik..."
 
@@ -1957,12 +1959,10 @@ msgid "_Parent interface:"
 msgstr "Interfaze _gurasoa:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "VLAN inter_face name:"
 msgstr "VLAN interfazearen _izena:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Cloned MAC _address:"
 msgstr "_Klonatutako MAC helbidea:"
 
@@ -1972,23 +1972,23 @@ msgstr "VLANaren _IDa:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
 msgid "Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Banderak:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
 msgid "_Reorder headers"
-msgstr ""
+msgstr "_Berrantolatu goiburuak"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
 msgid "_GVRP"
-msgstr ""
+msgstr "_GVRP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
 msgid "_Loose binding"
-msgstr ""
+msgstr "_Askatu lotura"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
 msgid "M_VRP"
-msgstr ""
+msgstr "M_VRP"
 
 #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
@@ -2014,11 +2014,11 @@ msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeroa"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
 msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Wifigunea"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
 msgid "Ad-hoc"
@@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "SS_ID:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
 msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago 'polkit'aren baimenik ekintza lantzeko"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
 msgid "Allowed Authentication Methods"
@@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "VLAN"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:94
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
@@ -2244,25 +2244,22 @@ msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Izenik gabeko konexioa editatzea"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Missing connection name"
-msgstr "Konexioaren _izena:"
+msgstr "Konexioaren izena falta da"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Editor initializing..."
-msgstr "Errorea editorea hasieratzean"
+msgstr "Editorea hasieratzean..."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:194
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Connection cannot be modified"
-msgstr "Konexioa gehitzean huts egin du"
+msgstr "Konexioa ezin da eraldatu"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:207
 #, c-format
 msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Baliogabeko %s ezarpena: %s"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283
 msgid ""
@@ -2308,7 +2305,7 @@ msgstr "Konexioa gehitzean huts egin du"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "It_xi"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 msgid "Connection _name:"
@@ -2387,24 +2384,24 @@ msgstr "Ezabatu hautatutako konexioa"
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentifikatu hautatutako konexioa ezabatzeko"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:912
 msgid "No VPN plugins are installed."
 msgstr "Ez dago VPN pluginik instalatuta."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
 #, c-format
 msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 msgstr "Ez daki nola sortu '%s' konexioak"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "Errorea konexioa sortzean."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "Errorea konexioa editatzean"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939
 #, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 msgstr "Ez da konexiorik aurkitu '%s' UUIDrekin"
@@ -2424,49 +2421,46 @@ msgstr "Erabili 802.1_X segurtasuna konexio honetan"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth gailuaren MAC helbidea. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125
 msgid "Could not load Bluetooth user interface."
 msgstr "Ezin izan da Bluetoohth erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
-msgstr "ezin izan da Bluetooth gailua aurkitu."
+msgstr "baliogabeko Bluetooth gailua (%s)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bluetooth connection %d"
-msgstr "Loturen %d konexio"
+msgstr "%d. Bluetooth konexioa"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Bluetooth Type"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth mota"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320
 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu Bluetooth konexio profil mota."
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325
-#, fuzzy
 msgid "_Personal Area Network"
-msgstr "Ethernet sarea"
+msgstr "Area _pertsonaleko sarea"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330
 #, fuzzy
 msgid "_Dial-Up Network"
-msgstr "Wifi sarea"
+msgstr "_Modemaren sarea"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:447
 msgid "Could not load bond user interface."
 msgstr "Ezin izan da loturaren interfazea kargatu."
 
 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:566
-#, fuzzy
 msgid "primary"
-msgstr "_Nagusia:"
+msgstr "nagusia"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:616
 #, c-format
@@ -2511,34 +2505,33 @@ msgid "DSL connection %d"
 msgstr "DSLen %d konexio"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", "
 "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
 msgstr ""
 "Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere "
-"betirako MAC helbideak zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
+"interfazearen izenagatik edo behin betirako MAC helbideagatik edo biagatik "
+"zehaztuta. "
+"Adibidez:  \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328
 msgid "Could not load ethernet user interface."
 msgstr "Ezin izan da ethernet erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Ethernet device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Ethernet gailua"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:581
-#, fuzzy
 msgid "cloned MAC"
-msgstr "_Klonatutako MAC helbidea:"
+msgstr "klonatutako MACa"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465
 msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr ""
+msgstr "Saretik pizteko pasahitza"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500
 #, c-format
@@ -2577,6 +2570,12 @@ msgid ""
 "\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
 "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
 msgstr ""
+"Aukera honek konexio hau sarearen gailura blokeatzen du "
+"bere interfazearen izenagatik edo behin betirako MAC helbideagatik edo "
+"biagatik zehaztuta. "
+"Adibidez: \"ib0\", "
+"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
 
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
@@ -2584,7 +2583,7 @@ msgstr "Ezin izan da InfiniBand-en erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216
 msgid "infiniband device"
-msgstr ""
+msgstr "infiniband gailua"
 
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251
 #, c-format
@@ -2655,22 +2654,22 @@ msgstr "Ezin izan da IPv4rentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1253
 #, c-format
 msgid "IPv4 address \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' IPv4 helbidea baliogabea"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1261
 #, c-format
 msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 helbidearen '%s' maskara baliogabea"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1270
 #, c-format
 msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' IPv4 atebidea baliogabea"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1313
 #, c-format
 msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' IPv4 DNS zerbitzaria baliogabea"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
 msgid "Ignore"
@@ -2696,22 +2695,22 @@ msgstr "Ezin izan da IPv6rentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248
 #, c-format
 msgid "IPv6 address \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' IPv6 helbidea baliogabea"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256
 #, c-format
 msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' IPv6 aurrizkia baliogabea"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1265
 #, c-format
 msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' IPv6 atebidea baliogabea"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307
 #, c-format
 msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' IPv6 DNS zerbitzaria baliogabea"
 
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:248
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:259
@@ -2864,9 +2863,9 @@ msgid "%s (via \"%s\")"
 msgstr "%s ('%s' bidez)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New connection..."
-msgstr "Ez dago sareko konexiorik"
+msgstr "Konexio berria..."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
 msgid "Could not load vlan user interface."
@@ -2874,29 +2873,41 @@ msgstr "Ezin izan da VLANarentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734
 msgid "vlan parent"
-msgstr ""
+msgstr "vlan gurasoa"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797
 #, c-format
 msgid "VLAN connection %d"
 msgstr "VLANen %d konexio"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
 msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "Ezin izan da VPNren interfazea kargatu."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
 #, c-format
-msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr "Ezin izan da VPN pluginaren zerbitzurik aurkitu '%s'(r)entzako."
+#| msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+msgid "Could not find VPN plugin for '%s'."
+msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en VPN plugina aurkitu."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:120
+#, c-format
+#| msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+msgid "Could not load editor VPN plugin for '%s' (%s)."
+msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en (%s) VPN pluginaren editorea aurkitu."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:121
+#| msgid "Connection failure"
+msgid "unknown failure"
+msgstr "hutsegite ezezaguna"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:214
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:309
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "VPNen %d konexio"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:238
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -2906,11 +2917,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Errorea: ez da VPN zerbitzu mota."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:263
 msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Aukeratu VPN konexio mota"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:264
 msgid ""
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -2925,18 +2936,19 @@ msgid ""
 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 "by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"Aukera honek wifi sareko sarbidetza puntuaren (AP) konexioa blokeatzen du "
+"Aukera honek wifi sareko sarbidea puntuaren (AP) konexioa blokeatzen du "
 "hemen sartutako BSSIDek zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", "
 "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
 msgstr ""
-"Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere "
-"betirako MAC helbideak zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
+"Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako "
+"bere interfazearen izenagatik edo behin betirako MAC helbideagatik edo "
+"biagatik zehaztuta. "
+"Adibidez:\"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
 #, c-format
@@ -2949,12 +2961,11 @@ msgstr "Ezin izan da WiFiarentzako erabiltzailearen interfazea kargatu."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:571
 msgid "bssid"
-msgstr ""
+msgstr "bssid"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:577
-#, fuzzy
 msgid "Wi-Fi device"
-msgstr "Edozein gailu"
+msgstr "Haririk gabearen gailua"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619
 #, c-format
@@ -2962,27 +2973,27 @@ msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Wifien %d konexio"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "WEP 40/128 bit-eko gakoa (hamaseitarra edo ASCII)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "WEP 128 bit-eko pasaesaldia"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinamikoa (802.1x)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA eta WPA2 pertsonala"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA eta WPA2 enpresa"
 
@@ -3004,12 +3015,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:506
 #, c-format
 msgid "missing SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID falta da"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:512
 #, c-format
 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "Segurtasuna ez da Ad-hoc moduarekin bateragarria"
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138
 msgid "Cannot import VPN connection"
@@ -3029,9 +3040,8 @@ msgstr ""
 "Errorea: %s."
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
-#, fuzzy
 msgid "unknown error"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+msgstr "errore ezezaguna"
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215
 #, c-format
@@ -3288,24 +3298,20 @@ msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Bandazabal mugikorraren konexio berria"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
-#, fuzzy
 msgid "Store the password only for this user"
-msgstr "Gorde pasahitza soilik erabiltzaile _honentzako"
+msgstr "Gorde pasahitza soilik erabiltzaile honentzako"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
-#, fuzzy
 msgid "Store the password for all users"
-msgstr "Gorde pasahitza erabiltzaile _guztientzako"
+msgstr "Gorde pasahitza soilik erabiltzaile guztientzako"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
-#, fuzzy
 msgid "Ask for this password every time"
 msgstr "Eskatu pasahitz hau aldiro"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
-#, fuzzy
 msgid "The password is not required"
-msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
+msgstr "Pasahitza ez da behar"
 
 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
@@ -3314,9 +3320,8 @@ msgstr "_Bigarren pasahitza:"
 
 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
-#, fuzzy
 msgid "_Ternary Password:"
-msgstr "_Bigarren pasahitza:"
+msgstr "Pasahitz _hirukoitza:"
 
 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247
@@ -3324,65 +3329,66 @@ msgid "Sh_ow passwords"
 msgstr "Erakutsi _pasahitzak"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Click to connect"
-msgstr "Deskonektatu"
+msgstr "Egin klik konektatzeko"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
 msgid ""
 "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
 "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
 msgstr ""
+"Pasahitza falta da, edo konexioa baliogabea da. Azken kasuan, "
+"konexioa aurrenik 'nm-connection-editor' tresnarekin editatu beharko duzu."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
 msgid "New..."
 msgstr "Berria..."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:903 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1071 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sortu"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
 msgstr ""
 "Pasahitzak edo enkriptatze-gakoak behar dira '%s' wifi sarera sarbidetzeko."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
 msgstr "Wifi sarearen autentifikazioa beharrezkoa"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
 msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
 msgstr "Wifi sareak autentifikazioa eskatzen du"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
 msgid "Create New Wi-Fi Network"
 msgstr "Sortu wifi sare berria"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1168 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
 msgid "New Wi-Fi network"
 msgstr "Wifi sare berria"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
 msgstr "Sartu wifi sarearen izena sortzeko."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
 msgstr "Konektatu ezkutuko wifi sarera"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1173 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
 msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Ezkutuko wifi sarea"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
 "connect to."
@@ -3549,12 +3555,12 @@ msgstr "PIN kodea behar da"
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "PIN kodea behar da banda-zabal mugikorreko gailuarentzako"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:619
+#: ../src/mobile-helpers.c:622
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 msgstr "'%s' banda-zabal mugikorraren konexioa aktibo dago: (%% %d%s%s)"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:622
+#: ../src/mobile-helpers.c:625
 msgid "roaming"
 msgstr "ibiltaritza"
 
@@ -3566,23 +3572,27 @@ msgstr "%s konexioa"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:56
 msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
-msgstr ""
+msgstr "errore ezezaguna 802.1x segurtasunean (wpa-eap)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
+msgid "no file selected"
+msgstr "ez da fitxategirik hautatu"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:260
 msgid "unspecified error validating eap-method file"
-msgstr ""
+msgstr "zehaztugabeko errorea eap metodoaren fitxategia balidatzean "
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:459
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr "DER, PEM, edo PKCS#12 gako pribatuak (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:462
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "DER edo PEM ziurtagiriak (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-FAST PAC fitxategia falta da"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302
@@ -3636,20 +3646,20 @@ msgstr "Baimendu PAC automatikoa _aldi baterako"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63
 msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-LEAP erabiltzaile-izena falta da"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69
 msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-LEAP pasahitza falta da"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko EAP-PEAP ZE ziurtagiria: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko EAP-PEAP ZE ziurtagiria: ez da ziurtagiririk zehaztu"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318
@@ -3689,38 +3699,38 @@ msgstr "PEAP _bertsioa:"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72
 msgid "missing EAP username"
-msgstr ""
+msgstr "EAP erabiltzaile-izena falta da"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82
 msgid "missing EAP password"
-msgstr ""
+msgstr "EAP pasahitza falta da"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66
 msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLS identitatea falta da"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-msgstr "_ZE ziurtagiria:"
+msgstr "baliogabeko EAP-TLS ZE ziurtagiria: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko EAP-TLS ZE ziurtagiria: ez da ziurtagiririk zehaztu"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
 msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko EAP-TLS pasahitza: falta da"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko EAP-TLS gako-pribatua: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko EAP-TLS erabiltzaile-ziurtagiria: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
@@ -3767,15 +3777,15 @@ msgstr "_Gako pribatuaren pasahitza:"
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko EAP-TTLS ZE  ziurtagiria: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko EAP-TTLS ZE ziurtagiria: ez da ziurtagiririk zehaztu"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
 msgid "Unknown error validating 802.1x security"
-msgstr ""
+msgstr "Errore ezezaguna 802.1x segurtasuna balidatzean"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
 msgid "TLS"
@@ -3805,26 +3815,30 @@ msgstr "_Autentifikazioa:"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61
 msgid "missing leap-username"
-msgstr ""
+msgstr "leap-en erabiltzaile-izena falta da"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69
 msgid "missing leap-password"
-msgstr ""
+msgstr "leap-en pasahitza falta da"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105
 msgid "missing wep-key"
-msgstr ""
+msgstr "wep-gakoa falta da"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
 msgstr ""
+"baliogabeko wep-gakoa: %zu luzaroko gakoak soilik digitu hamaseitarrak eduki "
+"ditzake"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
 msgstr ""
+"baliogabeko wep-gakoa: %zu luzaroko gakoak soilik ascii karaktereak eduki "
+"ditzake"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125
 #, c-format
@@ -3832,14 +3846,18 @@ msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
 "(ascii) or 10/26 (hex)"
 msgstr ""
+"baliogabeko wep-gakoa: okerreko %zu luzera. Gakoaren luzera 5/13 (ascii) "
+"edo 10/26 (hamaseitarrak) izan daiteke."
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "baliogabeko wep-gakoa: pasa-esaldia ezin da hutsik egon"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
 msgstr ""
+"baliogabeko wep-gakoa: pasa-esaldia 64 karaktere baino laburragoa izan behar "
+"da"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 msgid "1 (Default)"
@@ -3871,15 +3889,26 @@ msgid ""
 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
 "digits"
 msgstr ""
+"baliogabeko wep-gakoa: %zu luzera baliogabea. [8,63] byte edo "
+"64 digitu hamaseitar eduki ditzake"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
 msgstr ""
+"baliogabeko wep-gakoa: ezin da 64 byteko gakoa hamaseitar gisa "
+"ulertu"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Mota:"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
+#~ msgstr "Sareko kudeatzailea"
+
+#~ msgid "_Disconnect VPN"
+#~ msgstr "_Deskonektatu VPNa"
+
 #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 #~ msgstr "Gaitu _WiMAX banda zabal mugikorra"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]