[nautilus] Updated Czech translation



commit 81f5e4483165a4cc045ffb0537433d1108a893c1
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu Mar 9 08:20:04 2017 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 9569 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 4137 insertions(+), 5432 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3cd203a..9565cbe 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5725 +1,4430 @@
-# Czech translation of Nautilus merged with the translation of eel.
-# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of Nautilus.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
-# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>.
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
-#
-# George Lebl <jirka 5z com>, 2001.
-# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
-# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
-# Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
-# Lukas Novotny  <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
-# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2008.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2012, 2015.
-# Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>, 2009.
-# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012, 2013
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Czech translation for nautilus-actions.
+# Copyright (C) 2013 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-06 17:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 15:12+0100\n"
+"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-02 07:39+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:480(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
+"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
+"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:724(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
+"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
+"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
+"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
+"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
+"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
+"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:650(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
+"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
+"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
+"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
+"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:794(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
+"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
+"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:819(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
+"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
+"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
+"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
+"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:984(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
+"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
+"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
+"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
+"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
 
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
-msgid "Run Software"
-msgstr "Spustit software"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
+"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
+"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
+"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
+"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
+"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
+"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
+"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
+"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:284(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
+"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
+"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
+"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
+"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
+"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
+"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
+"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
+"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
+"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
+"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
+"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
+"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
+"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
+"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
+"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
+"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
+"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
+"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
+"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
+"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid ""
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> User's Manual"
+msgstr "Příručka k <application>nástroji nastavení Akce-Nautilus</application>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:5(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:6(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(year)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(holder)
+msgid "Pierre Wieser"
+msgstr "Pierre Wieser"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> is a <productname>Nautilus</"
+"productname> extension whose principal function is to allow the user to add "
+"arbitrary actions to the file manager context menus. These actions may be "
+"organized in menus and submenus, exported and shared with other desktop "
+"environments."
+msgstr ""
+"<productname>Akce-Nautilus</productname> je rozšíření pro "
+"<productname>Nautilus</productname>, jehož hlavní účel je umožnit uživatelům "
+"přidávat si libovolné akce do kontextové nabídky správce souborů. Tyto akce "
+"si může uspořádávat do nabídek a podnabídek, exportovat a sdílet s ostatními "
+"pracovními prostředími."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
+msgid ""
+"This manual describes the <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
+"application> user interface, and explains how you may configure your menus "
+"and actions, making them be displayed and applied depending on specific "
+"conditions."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 3.2 of Nautilus-Actions Configuration Tool."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(firstname)
+msgid "Pierre"
+msgstr "Pierre"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(surname)
+msgid "Wieser"
+msgstr "Wieser"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(email)
+msgid "pwieser trychlos org"
+msgstr "pwieser trychlos org"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(revnumber)
+msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(date)
+msgid "May 2011"
+msgstr "květen 2011"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(para)
+msgid "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
+msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(revnumber)
+msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.2"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(date)
+msgid "January 2012"
+msgstr "leden 2012"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.3 nebo jakékoli novější verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation, bez neměnných oddílů, bez textů předních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie GFD můžete najít pod tímto <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS "
+"dodávaném s touto příručkou."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
+"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Řada názvů užívaných firmami ke zviditelnění jejich produktů nebo služeb "
+"jsou registrované ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v "
+"dokumentaci použity a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi "
+"skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takový název psán velkými "
+"písmeny celý nebo s velkým písmenem na začátku."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
+"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
+"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
+"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
+"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
+"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
+"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
+"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
+"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Přístup k souborům a jejich správa"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "Nautilus-Actions"
+msgstr "Nautilus-Actions"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(para)
 msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
-"browsing your file system."
+"The <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
+"application is the user interface which lets you precisely configure how, "
+"where and when your actions should appear in <productname>Nautilus</"
+"productname> context menus, and how they will be executed."
 msgstr ""
-"Aplikace Nautilus, známá i pod názvem Soubory, je výchozí správce souborů "
-"pro pracovní prostředí GNOME. Poskytuje jednoduchou a dobře začleněnou "
-"správu vašich souborů a procházení vaším souborovým systémem."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
-"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> provides the "
+"following features:"
+msgstr ""
+"Pomocí <application>nástroje nastavení Akce-Nautilus</application> můžete "
+"provádět následující věci:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
+msgid "Define and configure actions from scratch."
+msgstr "Definovat a nastavovat nové akce."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
+msgid "Organize actions into menus, submenus and so on."
+msgstr "Uspořádávát akce do nabídek, podnabídek atd."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
+msgid "Import and export actions and menus from and to outside world."
+msgstr "Importovat a exportovat akce a nabídky od ostatních a pro ostatní."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> also comes with additional "
+"features such as:"
+msgstr ""
+"<productname>Akce-Nautilus</productname> přináše ještě některé další funkce:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
+msgid ""
+"A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time to D-"
+"Bus the currently selected files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
+msgid "A command-line program which is able to run any action."
 msgstr ""
-"Podporuje všechny základní funkce očekávané od správce souborů a k tomu něco "
-"navíc. Umí vyhledávat a spravovat vaše soubory a složky, jak místní, tak "
-"síťové, číst a zapisovat data z/na výměnná média, spouštět skripty a "
-"aplikace. Má tři způsoby zobrazení: ikony v mřížce, seznam s ikonami a "
-"stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a "
-"skriptů."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
-msgid "Files"
-msgstr "Soubory"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
+msgid ""
+"Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any "
+"action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
+"currently selected in the file manager."
+msgstr ""
 
-# Může zde být mezera?
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
+msgid "A command-line program which is able to create a new action."
 msgstr ""
-"složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém "
-"souborů;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(para)
+msgid ""
+"All these features are more thoroughly described in the global "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> documentation."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
-msgid "New Window"
-msgstr "Nové okno"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Starting <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
+msgstr "Spuštění <application>nástroje nastavení Akce-Nautilus</application>"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+"You can start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
+"in the following ways:"
 msgstr ""
-"Je-li nastaveno na „after_current_tab“, nové karty jsou vkládány za aktuální "
-"kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na konec "
-"seznamu karet."
+"<application>Nástroj nastavení Akce-Nautilus</application> můžete spustit "
+"následujícími způsoby:"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and "
+"Feel</guisubmenu><guimenuitem>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Je-li zapnuto, okna prohlížeče Nautilus budou vždy používat textové vstupní "
-"pole pro lištu umístění místo lišty s cestou."
+"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Předvolby</guisubmenu><guisubmenu>Vzhled</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nástroj nastavení Akce-Nautilus</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
-msgid "Where to perform recursive search"
-msgstr "Zda provádět rekurzivní hledání"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Příkazový řádek"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
 msgid ""
-"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are “local-only”, “always”, “never”."
+"To start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> from "
+"a command line, type the following command:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit <application>nástroj nastavení Akce-Nautilus</"
+"application> z příkazového řádku, napište následující příkaz:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(filename)
+msgid "nautilus-actions-config-tool"
+msgstr "nautilus-actions-config-tool"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(para)
+msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "a pak zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
+msgid "To view available command line options, type:"
 msgstr ""
-"Ve kterých umístěních by měl Nautilus hledat v podsložkách. Možné hodnoty "
-"jsou „local-only“ (jen v místních), „always“ (vždy), „never“ (nikdy)."
+"Jestli si potřebujete prohlédnout přepínače příkazového řádku, napište:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(option)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
-msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
+msgid "The first run"
+msgstr "První spuštění"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
+"application>, the following window is displayed."
 msgstr ""
-"Filtr pro hledání dat buď pomocí posledního použití nebo poslední změny"
+"Po spuštění <application>nástroje nastavení Akce-Nautilus</application> se "
+"zobrazí následující okno."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
-msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(title)
+msgid ""
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
+"Window"
 msgstr ""
-"Filtr pro hledání dat buď podle toho, kdy byl naposledy použitý nebo "
-"naposledy změněn."
+"Úvodní okno <application>nástrojej nastavení Akce-Nautilus</application>"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
-msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(application)
+msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
+msgstr "Nástroj nastavení Akce-Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(phrase)
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
-"item to bypass the Trash."
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
+"an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
+"statusbar."
 msgstr ""
-"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku, která "
-"umožňuje trvalé smazání obejitím koše."
+"Ukazuje hlavní okno <placeholder-1/>. To obsahuje lištu nabídek, lištu "
+"nástrojů, oblast pro zobrazení, vlevo prázdný seznam položek, několik "
+"nepřístupných karet s vlastnostmi a stavovou lištu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
 msgid ""
-"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
-"files"
+"The empty <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
+"main window"
 msgstr ""
-"Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z "
-"kopírovaných nebo vybraných souborů"
+"Prázdné hlavní okno <application>nástroje nastavení Akce-Nautilus</"
+"application>"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
+#.            of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
+#.            This section is optional.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
-"from the copied or selected files."
+"The <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> main "
+"window contains the following elements:"
 msgstr ""
-"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku pro "
-"vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných nebo vybraných souborů."
+"Hlavní okno <application>nástroje nastavení Akce-Nautilus</application> "
+"obsahuje následující části:"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Lišta nabídek."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
 msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše"
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>."
+msgstr ""
+"Nabídky a lišta nabídek obsahují všechny příkazy, které potřebujete pro "
+"práci s <application>nástrojem nastavení Akce-Nautilus</application>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
+msgid "Shortcuts are available for some commands:"
+msgstr "Pro některé příkazy jsou dostupné klávesové zkratky:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:128(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
+msgid "Create a new action."
+msgstr "Vytvořit novou akci"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(para)
+msgid "Save modified actions and menus."
+msgstr "Uložit změněné akce a nabídky."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
+msgid "Quit the application."
+msgstr "Ukončit aplikaci."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
+msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
+msgstr "Vyjmout aktuální výběr, uchovat jej ve schránce."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:155(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
+msgid "Copy the current selection to the clipboard."
+msgstr "Kopírovat aktuální výběr do schránky."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:172(para)
+msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
+msgstr "Vložit obsah schránky před aktuální položku."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
+msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
+msgstr ""
+"Vložit obsah schránky jako podřízenou položku či položky v aktuální položce."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
+msgid "Delete the current selection."
+msgstr "Smazat aktuální výběr."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
+msgid "Reload the actions and menus."
+msgstr "Znovu načíst akce a nabídky."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:222(para)
+msgid "Display the help."
+msgstr "Zobrazit nápovědu."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(term)
+msgid "Toolbar."
+msgstr "Lišta nástrojů."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:233(para)
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
+"Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
+"choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
+"guimenuitem></menuchoice> submenu."
 msgstr ""
-"Je-li zapnuto, bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte smazat "
-"soubory nebo vysypat koš."
+"Pod lištou nabídek může být zobrazeno několik lišt nástrojů. Záleží na tom, "
+"co si zvolíte v podnabídce <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</guimenuitem>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(term)
+msgid "Items list."
+msgstr "Seznam položek."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:246(para)
 msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
+"The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
+"actions or menus, currently available for edition in <application>Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool</application>."
 msgstr ""
-"Zda rozbalovat komprimované soubory místo jejich otevření v jiné aplikaci"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
+"Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
+"sorted at all, being directly organized and managed by the user."
 msgstr ""
-"Jeli zapnuto, bude Nautilus automaticky rozbalovat komprimované soubory, "
-"místo toho, aby je otevíral v jiné aplikaci."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
+msgid "Invalid items are displayed in red color."
+msgstr "Neplatné položky jsou zobrazeny červenou barvou."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(para)
+msgid "Modified items are displayed in italic characters."
+msgstr "Změněné položky jsou zobrazeny kurzívou."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:265(term)
+msgid "Sort buttons"
+msgstr "Tlačítka řazení"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(para)
+msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
+msgstr "Tři tlačítka umožňují přepínat mezi režimy řazení."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(term)
+msgid "Properties tabs."
+msgstr "Karty s vlastnostmi."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(para)
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
-"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+"The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
+"and where actions and menus should be displayed."
 msgstr ""
-"Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek ve složce. Je-li nastaveno na "
-"„always“, tak vždy zobrazovat počty položek, i když je složka na vzdáleném "
-"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, tak zobrazovat počty jen pro "
-"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat "
-"s počítáním počtu položek."
+"V pravé části hlavního okna je zobrazeno vše, co můžete potřebovat k určení "
+"jak, kdy a kde by se měly akce a nabídky zobrazit."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(term)
+msgid "Action/Menu"
+msgstr "Akce/Nabídka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(para)
 msgid ""
-"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
-"to launch them on a double click."
+"Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
+"appear, and how it will be displayed."
 msgstr ""
-"Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, "
-"nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím."
+"Definuje, ve kterých nabídkách <productname>Nautilus</productname> by se "
+"položka měla objevit a jak bude zobrazena."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(term)
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:297(para)
+msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
+msgstr "Určuje, jaký příkaz se má provést a jaké se mu mají předat parametry."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(term)
+msgid "Execution"
+msgstr "Provádění"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
+msgid "Specify how the command should be executed."
+msgstr "Určuje, jakým způsobem by měl být příkaz proveden."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(term)
+msgid "Basenames"
+msgstr "Základní názvy"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:318(para)
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
+"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na ně "
-"jednou nebo dvakrát kliknuto). Možné hodnoty jsou „launch“ pro jejich "
-"spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a "
-"„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory."
+"Definuje filtry podle základního názvu, kterým musí výběr ve správci souborů "
+"<productname>Nautilus</productname> vyhovovat, aby měla akce nebo nabídka "
+"nárok na zobrazení."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
-msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:326(term)
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Typy MIME"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:330(para)
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání "
-"vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."
+"Definuje filtry podle typu MIME, kterým musí výběr ve správci souborů "
+"<productname>Nautilus</productname> vyhovovat, aby měla akce nebo nabídka "
+"nárok na zobrazení."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:338(term)
+msgid "Folders"
+msgstr "Složky"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
 msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+"Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
+"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro přesun "
-"do koše"
+"Definuje filtry podle složky, kterým musí výběr ve správci souborů "
+"<productname>Nautilus</productname> vyhovovat, aby měla akce nebo nabídka "
+"nárok na zobrazení."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(term)
+msgid "Schemes"
+msgstr "Schémata"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
 msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
+"Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
+"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Zda zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro "
-"přesun do koše z kombinace kláves Ctrl+Delete na samostatnou klávesu Delete."
+"Definuje filtry podle schématu, kterým musí výběr ve správci souborů "
+"<productname>Nautilus</productname> vyhovovat, aby měla akce nebo nabídka "
+"nárok na zobrazení."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
-msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:362(term)
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Schopnosti"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(para)
 msgid ""
-"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
-"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+"Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
-"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich "
-"stisknuto."
+"Definuje filtry podle schopností, kterým musí výběr ve správci souborů "
+"<productname>Nautilus</productname> vyhovovat, aby měla akce nebo nabídka "
+"nárok na zobrazení."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
-msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
-msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:374(term)
+msgid "Environment"
+msgstr "Prostředí"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
-"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"Define some environment conditions the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
-"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné "
-"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+"Definuje některé podmínky pracovního prostředí, kterým musí výběr ve správci "
+"souborů <productname>Nautilus</productname> vyhovovat, aby měla akce nebo "
+"nabídka nárok na zobrazení."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
-msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
-msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(term)
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:390(para)
+msgid "Display item properties."
+msgstr "Zobrazuje vlastnosti položky."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Stavová lišta."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
-"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"The statusbar displays some status informations about the currently selected "
+"row in the items list."
 msgstr ""
-"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
-"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné "
-"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+"Stavová lišta zobrazuje některé informace o stavu právě vybraného řádku v "
+"seznamu položek."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
+msgid ""
+"When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
+"count of loaded menus, actions and profiles."
+msgstr ""
+"V případě že není k zobrazení žádná podstatná informace, je ve stavové liště "
+"zobrazen počet načtených nabídek, akcí a profilů."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:410(para)
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+"The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
+"displayed in the right of the statusbar when appropriate."
 msgstr ""
-"Jak rozhodnout, kdy zobrazovat soubory jako miniatury. Je-li nastaveno na "
-"„always“, tak se vytvoří miniatury pokaždé, i když je složka na vzdáleném "
-"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, zobrazují se miniatury jen pro "
-"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se miniaturami "
-"souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude "
-"provedeno vždy, nehledě na název souboru."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(title)
+msgid "Creating your first action"
+msgstr "Vytvoření vaší první akce"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
+"informations about the current selection."
 msgstr ""
-"Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvořeny miniatury. Účel "
-"tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které se "
-"mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."
+"V tomto příkadu vytvoříme akci, která zobrazí některé pěkné informace o "
+"aktuálním výběru."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Výchozí pořadí řazení"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(title)
+msgid "Checking for prerequisites"
+msgstr "Kontrola předpokladů"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:430(para)
+msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
+msgstr "Tato akce vyžaduje balíček <productname>Zenity</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(para)
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
+"create a graphical user interface from a command-line."
 msgstr ""
-"Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou "
-"„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)."
+"<productname>Zenity</productname> je program, který vám umožní vytvořit "
+"grafické uživatelské rozhraní z příkazového řádku."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
+msgid ""
+"You should check that this program is installed on your system, by example "
+"by typing the following command in a terminal:"
+msgstr ""
+"Měli byste vyzkoušet, jestli je tento program ve vašem systému nainstalován. "
+"Třeba zadáním následujícího příkazu v terminálu:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(filename)
+msgid "zenity"
+msgstr "zenity"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:452(title)
+msgid "Creating the action"
+msgstr "Vytvoření akce"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
-"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
-"they will be sorted decrementally."
+"To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>New action</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v nových oknech řazeny v "
-"obráceném pořadí, tj. jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od "
-"„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo "
-"vzestupného řazení řazeny sestupně."
+"Když chcete vytvořit novou akci, zvolte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Nová akce</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Výchozí prohlížeč složek"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:467(para)
+msgid ""
+"A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
+"in the tabs on the right pane."
+msgstr ""
+"Nová akce se vloží do seznamu položek a její vlastnosti se zobrazí v kartách "
+"v panelu napravo."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(para)
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"The label of the currently edited action (this one) is added to the "
+"application name in the title bar."
 msgstr ""
-"Při zobrazování složky se používá tento prohlížeč, pokud jste pro tuto "
-"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-"
-"view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:488(para)
+msgid "Default properties of a new action"
+msgstr "Výchozí vlastnosti nové akce"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(phrase)
+msgid "Shows the default properties of a newly created action."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(para)
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
-"Settings.FileChooser” is now used instead."
+"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
+"italic characters."
 msgstr ""
-"Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-"
-"hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
-msgid "What viewer should be used when searching"
-msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(para)
+msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:502(para)
 msgid ""
-"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+"As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
+"(« <literal>*</literal> ») comes to prefix the application name in the title "
+"bar."
 msgstr ""
-"Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto "
-"nastavení."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Nástroj hromadného přejmenování"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:508(title)
+msgid "Qualifying your new action"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:509(para)
 msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+"It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
+"manager context menu."
 msgstr ""
-"Je-li nastaveno, připojí Nautilus adresy URI zvolených souborů a zpracuje "
-"výsledek jako příkaz pro hromadné přejmenování. Nástroje umožňující hromadné "
-"přejmenování se mohou v tomto klíči samy registrovat vložením textového "
-"řetězce složeného ze spustitelného názvu a libovolných přepínačů oddělených "
-"mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve "
-"výchozích cestách hledání."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:516(para)
 msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
+"Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
+"guilabel> entry box."
 msgstr ""
-"Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku"
+"Do pole <guilabel>Kontextový popisek</guilabel> zadejte <userinput>Moje "
+"první akce</userinput>."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(para)
 msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout."
+"The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
+"action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
 msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou "
-"se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
-msgid "Default format for compressing files"
-msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(para)
+msgid ""
+"The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
+"then your action will be considered as invalid by <productname>Nautilus-"
+"Actions</productname>: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</"
+"guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menus."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
-msgid "The format that will be selected when compressing files."
-msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
+"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Seznam možných titulků ikon"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
+"displayed as a short help to your action."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:550(para)
+msgid ""
+"Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
+"<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
+"associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(para)
+msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
+msgstr "Máte dvě možnosti, jak si vybrat ikonu přidruženou k vaší akci:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:567(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
+msgstr ""
+"Kliknout na rozbalovací seznam <guilabel>Ikona</guilabel> a ikonu si vybrat."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Kliknout na <guibutton>Procházet</guibutton> a vyhledat obrázek v souborovém "
+"systému."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(title)
+msgid "Specifying the command to be executed"
+msgstr "Zadání přikazu, který se má provést"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
+msgid ""
+"When you will select your action in the file manager context menu, this "
+"command will be executed, with arguments of your choice."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:590(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to enter the command."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:611(para)
+msgid "Command page"
+msgstr "Karta Příkaz"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:603(phrase)
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
+"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
+"command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
+"the starting working directory."
 msgstr ""
-"Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploše při zobrazení s ikonami. "
-"Skutečný počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné "
-"hodnoty jsou: „size“ (velikost), „type“ (typ), „date_modified“ (datum "
-"úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a "
-"„mime_type“ (typ MIME)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:618(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
+"box."
+msgstr ""
+"Do pole <guilabel>Cesta</guilabel> zadejte <userinput>zenity</userinput>."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení s ikonami."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
+"executed when you will select your action in the file manager context menu."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Výchozí velikost ikon s miniaturou"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:629(para)
+msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
+msgstr "Máte dvě možnosti, jak zadat příkaz, který se má provést:"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:634(para)
+msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
+msgstr "Zadat jej do pole <guilabel>Cesta</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
 msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
+"filesystem."
 msgstr ""
-"Výchozí velikost ikony s miniaturou v ikonovém zobrazení při použití "
-"velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+"Kliknout na <guibutton>Procházet</guibutton> a vybrat spustitelný soubor v "
+"souborovém systému."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Limit výpustky textu"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(para)
+msgid ""
+"If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
+"searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
+msgstr ""
+"V případě, že příkaz, který jste zadali nemá absolutní cestu, bude při "
+"spuštění hledán v cestách daných proměnnou prostředí <envar>PATH</envar>."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(para)
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
+"Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
+"<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
 msgstr ""
-"Řetězec určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů "
-"nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni přiblížení. Každá z položek "
-"seznamu je ve formátu „Úroveň přiblížení:číslo“. Pro každou úroveň "
-"přiblížení platí, že pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
-"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
-"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu "
-"„Číslo“ bez uvedené úrovně přiblížení je taktéž povolena. Definuje se takto "
-"maximální počet řádků pro všechny ostatní úrovně přiblížení. Příklady: 0 - "
-"vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud "
-"přesahují tři řádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud "
-"přesahují pět řádků pro úroveň přiblížení „smallest“. Zkrátit názvy souborů, "
-"pokud přesahují čtyři řádky pro úroveň přiblížení „smaller“. Nezkracovat "
-"názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: "
-"small (malá), standard (standardní), large (velká)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:660(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be "
+"passed to your command when it will be executed. These arguments may embed "
+"parameters which will be expanded at runtime."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení v seznamu."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para)
+msgid ""
+"If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are "
+"empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed "
+"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be "
+"displayed in the file manager context menus."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(title)
+msgid "Saving"
+msgstr "Uložení"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:680(para)
+msgid ""
+"To save all pending modifications, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:694(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
+"new action, and displays it in its context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(para)
+msgid ""
+"Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu"
+msgstr ""
+"Vaše první akce v kontextové nabídce <productname>Nautilus</productname>"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:706(phrase)
+msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:715(para)
+msgid ""
+"Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context menu "
+"activates it, and executes the corresponding command."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:733(para)
+msgid "The result of the execution of your first action"
+msgstr "Výsledek spuštění vaší první akce"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
-msgid "Use tree view"
-msgstr "Použít stromové zobrazení"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "Zenity"
+msgstr "Zenity"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:727(phrase)
 msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
-"list."
+"Shows the result of the execution of your first action. This is "
+"<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
 msgstr ""
-"Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého "
-"seznamu."
+"Ukazuje výsledek spuštění vaší první akce. Jde o dialogové okno "
+"<placeholder-1/> zobrazující adresu URI vybrané položky."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
-msgctxt "desktop-font"
-msgid "''"
-msgstr "''"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(title)
+msgid "Using <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Písmo pracovní plochy"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Defining the conditions"
+msgstr "Definice podmínek"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"Whether your action will eventually be displayed in <productname>Nautilus</"
+"productname> file manager context menus or in its toolbar depends on the "
+"conditions you will have defined for it."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
+msgid ""
+"Conditions may be put against the location the file manager currently points "
+"to, or against the currently selected items in this location."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
+"Each time the selection or the location change in the file manager, "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> checks all your actions, "
+"comparing the defined conditions against the new location and selection: all "
+"defined conditions must be satisfied in order your action be actually "
+"displayed."
 msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona "
-"odkazující na domovskou složku."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
+msgid "Basename-based conditions"
+msgstr "Podmínky na základě základního názvu"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
+msgid ""
+"You may decide that your action will appear depending on the basenames of "
+"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
+"item of the selection must meet some sort of basename, and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
+"sort of basename."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-"desktop."
+"Click on the <guilabel>Basenames</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your basename-based conditions."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions."
 msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
-"odkazující na koš."
+"Ukazuje kartu, na které si můžete definovat podmínky na základě základních "
+"názvů."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+msgid "The basename-based conditions tab"
+msgstr "Karta s podmínkami na základě základního názvu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
 msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
+"In fact, basename-based conditions are built as a list of « must match one "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each "
+"element must match at least one of the defined « must match one of » "
+"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
+"patterns."
 msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky "
-"umístěny na pracovní plochu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:201(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:514(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para)
+msgid ""
+"If at least one element of the selection does not match all the defined "
+"conditions, then your action will not be displayed."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
+"When targeting the selection context menu, your basename-based conditions "
+"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
+"location context menu or the toolbar, your basename-based conditions will be "
+"checked against the basename of the current location."
 msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
-"odkazující na zobrazení Síťové servery."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
-msgctxt "home-icon-name"
-msgid "'Home'"
-msgstr "'Domů'"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
+msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Název ikony domovské složky"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:687(para)
+msgid "Define the new condition filter."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(para)
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
+"Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
+"\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
 msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
-"složky na pracovní ploše."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
-msgctxt "trash-icon-name"
-msgid "'Trash'"
-msgstr "'Koš'"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para)
+msgid ""
+"Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
-msgid "Desktop Trash icon name"
-msgstr "Název ikony koše na ploše"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
+msgid ""
+"A basename-based condition may use « <literal>*</literal> » or « <literal>?</"
+"literal> » wildcard characters."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(para)
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-"desktop."
+"Indicates whether this a « must match one of » or a « must not match any "
+"of » condition."
 msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony odkazující na "
-"koš."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
-msgctxt "network-icon-name"
-msgid "'Network Servers'"
-msgstr "'Síťové servery'"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
+"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
+"corresponding condition."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Název ikony síťových serverů"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
+msgid ""
+"Depending of your target operating system, make sure that the "
+"<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:119(para)
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
+"When activated, all filters are considered as case sensitive, which means "
+"that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
+"<filename>/My/File</filename> one."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
 msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
-"serverů na ploše."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
+"that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
+"filenames are considered the same name."
 msgstr ""
-"Číslo určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů na "
-"ploše nahrazeny výpustkou. Pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
-"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
-"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Prolínání při změně pozadí"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(para)
+msgid ""
+"This is most probably what you want if you target some sort of "
+"<productname>Windows</productname> system."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para)
+msgid ""
+"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
+"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
+"By default, the basename-based condition is just one « <literal>must match "
+"one of *</literal> » condition. As all basenames always match the "
+"« <literal>*</literal> » condition, this just means that basename-based "
+"conditions are not considered as relevant for the action."
 msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět "
-"efekt prolínání."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
-msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:163(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(title)
+msgid "Mimetype-based conditions"
+msgstr "Podmínky na základě typu MIME"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
 msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna."
+"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
+"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
+"item of the selection must meet some sort of mimetype; and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
+"sort of mimetype."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
-msgid "Whether the navigation window should be maximized"
-msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your mimetype-based conditions."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
+msgstr ""
+"Ukazuje kartu, na které si můžete definovat podmínky na základě typů MIME."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
+msgid "The mimetype-based conditions tab"
+msgstr "Karta s podmínkami na základě typu MIME"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Šířka postranního panelu"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(para)
+msgid ""
+"In fact, mimetype-based conditions are built as a list of « must match one "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each "
+"element must match at least one of the defined « must match one of » "
+"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
+"patterns."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:205(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
+"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
+"location context menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be "
+"checked against the mimetype of the current location, which happens to be "
+"the well known « inode/directory » mimetype."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(para)
+msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(para)
 msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+"Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
 msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
-"lištu umístění."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:236(para)
+msgid ""
+"A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
+msgid ""
+"The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:"
 msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
-"postranní panel."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
+msgid ""
+"The « <literal>*/*</literal> » expression matches all mimetypes. As a "
+"convenient shortcut, the « <literal>*</literal> » literal is also accepted "
+"for this same purpose."
+msgstr ""
 
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Zobrazit více _detailů"
-
-#. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060
-#: src/nautilus-files-view.c:1603 src/nautilus-files-view.c:5673
-#: src/nautilus-files-view.c:6161 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
-#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušit"
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit."
-
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (neplatný Unicode)"
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)."
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
-msgid "on the desktop"
-msgstr "na ploše"
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy"
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
-msgid "Home"
-msgstr "Domů"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovní plocha"
-
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
-msgid "Send to…"
-msgstr "Poslat e-mailem…"
-
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Poslat soubor elektronickou poštou…"
-
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."
-
-#: src/nautilus-application.c:178
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
+msgid ""
+"A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
+"literal> mimetype."
 msgstr ""
-"Nelze vytvořit požadovanou složku. Vytvořte prosím následující složku nebo "
-"nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n"
-"%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:185
-#, c-format
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para)
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
+"The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
 msgstr ""
-"Nelze vytvořit požadované složky. Vytvořte prosím následující složky nebo "
-"nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-application.c:629
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami."
-
-#: src/nautilus-application.c:637
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI."
-
-#: src/nautilus-application.c:646
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI."
-
-#: src/nautilus-application.c:790
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-application.c:914
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
-
-#: src/nautilus-application.c:923
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."
-
-#: src/nautilus-application.c:923
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
-
-#: src/nautilus-application.c:925
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Zobrazit verzi programu."
-
-#: src/nautilus-application.c:927
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI."
-
-#: src/nautilus-application.c:929
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI."
-
-#: src/nautilus-application.c:931
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Ukončit Nautilus."
-
-#: src/nautilus-application.c:933
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce."
-
-#: src/nautilus-application.c:934
-msgid "[URI…]"
-msgstr "[URI…]"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Program nelze spustit:\n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Nelze najít umístění programu"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Jejda! Při běhu tohoto software nastal problém."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"„%s“ obsahuje software navržený pro automatické spuštění. Chcete jej spustit?"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
-msgid "_Run"
-msgstr "_Spustit"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
-#, c-format
-msgid "“%s” would not be a unique new name."
-msgstr "„%s“ by nebyl jedinečný nový název."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
-#, c-format
-msgid "“%s” would conflict with an existing file."
-msgstr "„%s“ bylo v konfliktu s již existujícím souborem."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
-#, c-format
-msgid "Rename %d Folder"
-msgid_plural "Rename %d Folders"
-msgstr[0] "Přejmenovat %d složku"
-msgstr[1] "Přejmenovat %d složky"
-msgstr[2] "Přejmenovat %d složek"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
-#, c-format
-msgid "Rename %d File"
-msgid_plural "Rename %d Files"
-msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor"
-msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory"
-msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů"
-
-#. To translators: %d is the total number of files and folders.
-#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
-#, c-format
-msgid "Rename %d File and Folder"
-msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
-msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor a složku"
-msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory a složky"
-msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů a složek"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
-msgid "Original Name (Ascending)"
-msgstr "Původní název (vzestupně)"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
-msgid "Original Name (Descending)"
-msgstr "Původní název (sestupně)"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
-msgid "First Modified"
-msgstr "Poprvé změněno"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
-msgid "Last Modified"
-msgstr "Naposledy změněno"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
-msgid "First Created"
-msgstr "Poprvé vytvořeno"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
-msgid "Last Created"
-msgstr "Naposledy vytvořeno"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
-msgid "Camera model"
-msgstr "Model fotoaparátu"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
-msgid "Creation date"
-msgstr "Datum vytvoření"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
-msgid "Season number"
-msgstr "Číslo série"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
-msgid "Episode number"
-msgstr "Číslo epizody"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
-msgid "Track number"
-msgstr "Číslo stopy"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
-msgid "Artist name"
-msgstr "Jméno umělce"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "Název"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
-msgid "Album name"
-msgstr "Název alba"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
-msgid "Original file name"
-msgstr "Původní název souboru"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
-msgid "1, 2, 3"
-msgstr "1, 2, 3"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
-msgid "01, 02, 03"
-msgstr "01, 02, 03"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
-msgid "001, 002, 003"
-msgstr "001, 002, 003"
-
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Další umístění"
-
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Výběrový obdélník"
-
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
-msgid "Icon View"
-msgstr "Zobrazení s ikonami"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:436
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Vráti na _výchozí"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:438
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57
-msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Název a ikona souboru."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:63
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
-msgid "The size of the file."
-msgstr "Velikost souboru."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:70
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
-msgid "The type of the file."
-msgstr "Typ souboru."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:77
-msgid "Modified"
-msgstr "Změněný"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
-msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:86
-msgid "Accessed"
-msgstr "Použitý"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Datum, kdy byl soubor napsledy použit."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
-msgid "The owner of the file."
-msgstr "Vlastník souboru."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:104
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "The group of the file."
-msgstr "Skupina souboru."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647
-msgid "Permissions"
-msgstr "Oprávnění"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Oprávnění souboru."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:120
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Typ MIME"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "Typ MIME souboru."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
-msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
-msgid "The location of the file."
-msgstr "Umístění souboru"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:135
-msgid "Modified — Time"
-msgstr "Změněný – čas"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:180
-msgid "Trashed On"
-msgstr "Do koše vyhozeno"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:181
-msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:188
-msgid "Original Location"
-msgstr "Původní umístění"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:189
-msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:207
-msgid "Relevance"
-msgstr "Relevance"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:208
-msgid "Relevance rank for search"
-msgstr "Hodnoty relevance hledání"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(para)
+msgid ""
+"Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
+"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
-msgid "Archive names cannot contain “/”."
-msgstr "Název archivu nemůže obsahovat „/“."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:296(para)
+msgid ""
+"By default, the mimetype-based condition is just one « <literal>must match "
+"one of */*</literal> » condition. As all mimetypes always match the "
+"« <literal>*/*</literal> », this just means that mimetypes are not "
+"considered as relevant for the action."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
-msgid "An archive cannot be called “.”."
-msgstr "Archiv se nemůže nazývat „.“."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:305(title)
+msgid "Example of usual mimetypes"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
-msgid "An archive cannot be called “..”."
-msgstr "Archiv se nemůže nazývat „..“."
+#. i18n: "all/all" is a mimetype, not translatable
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(literal)
+msgid "all/all"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
-msgid "Comment"
-msgstr "Poznámka"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(para)
+msgid "Matches all items."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
-msgid "Command"
-msgstr "Příkaz"
+#. i18n: "all/allfiles" is a mimetype, not translatable
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(literal)
+msgid "all/allfiles"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
+msgid "Matches all regular files."
+msgstr ""
 
-#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#. i18n: "inode/directory" is a mimetype, not translatable
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(literal)
+msgid "inode/directory"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-dnd.c:862
-msgid "_Move Here"
-msgstr "_Přesunout sem"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
+msgid "Matches only directories."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-dnd.c:867
-msgid "_Copy Here"
-msgstr "_Kopírovat sem"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(title)
+msgid "Folder-based conditions"
+msgstr "Podmínky na základě složky"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:872
-msgid "_Link Here"
-msgstr "_Odkaz sem"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:346(para)
+msgid ""
+"You may decide that your action will appear depending on the directory the "
+"items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
+"that each item of the selection must be located in one hierarchy or in "
+"another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) "
+"can be located in some other hierarchy."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem ke smazání."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Umístění nebylo možné zobrazit."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“."
-
-#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Skupina nemohla být změněna."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
+msgid ""
+"A folder-based condition must be understood as the specification of the "
+"hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
+"this is a pattern on the dirname of the element."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Vlastník nemohl být změněn."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:359(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your folder-based conditions."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
+msgstr ""
+"Ukazuje kartu, na které si můžete definovat podmínky na základě složek."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Oprávnění nemohla být změněna."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Název „%s“ je na tomto umístění již použit. Použijte prosím jiný název."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "„%s“ v tomto umístění neexistuje. Možná byl právě přesunut či smazán?"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný "
-"název."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Název „%s“ je příliš dlouhý. Použijte prosím jiný název."
-
-#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Položka nemohla být přejmenována."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."
-
-#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Tento soubor nelze připojit"
-
-#: src/nautilus-file.c:1380
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
-
-#: src/nautilus-file.c:1423
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
-
-#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Tento soubor nelze spustit"
-
-#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
-
-#: src/nautilus-file.c:2072
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
-
-#: src/nautilus-file.c:2116
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
-
-#: src/nautilus-file.c:2151
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr ""
-"Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop"
-
-#: src/nautilus-file.c:2203
-msgid "File not found"
-msgstr "Soubor nenalezen"
-
-#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5644
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%-H∶%M"
-
-#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5649
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%-l∶%M %p"
-
-#: src/nautilus-file.c:5658
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday"
-msgstr "včera"
-
-#. Translators: this is the word Yesterday followed by
-#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5667
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday %H:%M"
-msgstr "včera, %-H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word Yesterday followed by
-#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5674
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "včera, %-l∶%M %p"
-
-#: src/nautilus-file.c:5684
-#, no-c-format
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
-
-#. Translators: this is the name of the week day followed by
-#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5693
-#, no-c-format
-msgid "%a %H:%M"
-msgstr "%a, %-H∶%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by
-#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5700
-#, no-c-format
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %-l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the day of the month followed
-#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5711
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b"
-msgstr "%-e. %B"
-
-#. Translators: this is the day of the month followed
-#. * by the abbreviated month name followed by a time in
-#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5721
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b %H:%M"
-msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
-
-#. Translators: this is the day of the month followed
-#. * by the abbreviated month name followed by a time in
-#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5729
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b %l:%M %p"
-msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
-#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5740
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b %Y"
-msgstr "%-e. %B %Y"
-
-#. Translators: this is the day number followed
-#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
-#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5750
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b %Y %H:%M"
-msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
-
-#. Translators: this is the day number followed
-#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
-#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5758
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
-msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p"
-
-#: src/nautilus-file.c:5770
-#, no-c-format
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(para)
+msgid "The folder-based conditions tab"
+msgstr "Karta s podmínkami na základě složky"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para)
+msgid ""
+"In fact, folder-based conditions are built as a list of « must match one "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: each element must be "
+"located in one of the defined « must match one of » folders, and must not "
+"match any of the defined « must not match any of » folders."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
+"be checked against the dirname of each currently selected items. When "
+"targeting the location context menu or the toolbar, your folder-based "
+"conditions will be checked against the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
+msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
+msgid ""
+"The « <literal>*</literal> » and « <literal>?</literal> » characters are "
+"accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(para)
+msgid ""
+"Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
+msgid ""
+"Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and "
+"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
+msgid ""
+"By default, the folder-based condition is just one « <literal>must match one "
+"of /</literal> » condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
+"Unix-like file system, then all selected items always match this condition."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(para)
+msgid ""
+"If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
+"value may not be what you actually want."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
+msgid "Scheme-base-conditions"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(para)
+msgid ""
+"You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
+"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
+"that each item of the selection must have some scheme; and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other "
+"scheme."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your scheme-based conditions."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(title)
+msgid "Scheme-based conditions"
+msgstr "Podmínky na základě schématu"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
+msgstr ""
+"Ukazuje kartu, na které si můžete definovat podmínky na základě schémat."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:500(para)
+msgid "The scheme-based conditions tab"
+msgstr "Karta s podmínkami na základě schémat"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
+msgid ""
+"In fact, scheme-based conditions are built as a list of « must match one "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
+"element must match at least one of the defined « must match one of » "
+"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
+"patterns."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
+"be checked against the currently selected items. When targeting the location "
+"context menu or the toolbar, your scheme-based conditions will be checked "
+"against the scheme of the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(para)
+msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
+msgid ""
+"Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which "
+"stands for « any scheme »."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
+msgid ""
+"Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
+"predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(para)
+msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:575(phrase)
+msgid "Show the list of predefined schemes."
+msgstr "Ukazuje seznam předdefinovaných schémat."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
+msgid ""
+"A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
+"scheme filter."
+msgstr ""
+"Nové schéma zde může být vybráno je pokud již není definována ve filtru "
+"schémat."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:587(para)
+msgid ""
+"To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
+"the desired row."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(para)
+msgid ""
+"Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and "
+"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
+msgid ""
+"By default, the scheme-based condition is just one « <literal>must match one "
+"of *</literal> » condition, which means that schemes are not relevant for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(title)
+msgid "Capability-based conditions"
+msgstr "Podmínky na základě schopnosti"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:626(para)
+msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para)
+msgid ""
+"But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on "
+"the user who executes the command."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
+msgid ""
+"You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
+"capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your capability-based conditions."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
+msgstr ""
+"Ukazuje kartu, na které si můžete definovat podmínky na základě schopností."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(para)
+msgid "The capability-based conditions tab"
+msgstr "Karta s podmínkami na základě schopnosti"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:661(para)
+msgid ""
+"In fact, capability-based conditions are built as a list of « must match all "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
+"each element must match each of the defined « must match all of » "
+"capabilities, and must not match any of the defined « must not match any "
+"of » ones."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:675(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
+"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
+"location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will "
+"be checked against those of the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:682(para)
+msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:692(para)
+msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(para)
+msgid ""
+"Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:705(para)
+msgid ""
+"Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
+"guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
+"box."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:713(title)
+msgid "Managed capabilities"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(phrase)
+msgid "Shows the list of managed capabilities."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:723(para)
+msgid "The list of managed capabilities"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:728(para)
+msgid ""
+"A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
+"capability filter."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:732(para)
+msgid ""
+"To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
+"on the desired row."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para)
+msgid ""
+"Indicates whether this a « must match all of » or a « must not match any "
+"of » condition."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:745(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
+"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
+"corresponding condition."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(para)
+msgid ""
+"Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, "
+"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:761(para)
+msgid ""
+"By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
+"capabilities are not relevant for this action."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:768(title)
+msgid "Selection count condition"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:769(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if the current selection in "
+"the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
+"given count."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(title)
+msgid "A selection count use case"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:776(para)
+msgid ""
+"If your action consists in displaying the differences between two files, you "
+"may define here « <literal>Count = (equal to) 2</literal> »."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:783(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:898(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:969(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your environment-based conditions."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:790(title)
+msgid "Environment-based conditions"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:797(phrase)
+msgid ""
+"Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
+"includes the selection count configuration, the desktop selection, along "
+"with the runtime filters."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:804(para)
+msgid "The environment-based conditions tab"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:809(para)
+msgid ""
+"The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
+"selection contains</guilabel> frame."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:815(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:827(para)
+msgid "Selection count condition frame"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:823(guilabel)
+msgid "Appears if selection contains"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:822(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:916(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:987(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(phrase)
+msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:832(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
+"will be checked against the count of currently selected items. When "
+"targeting the location context menu or the toolbar, the count condition will "
+"be checked against zero because there is no selected item in this case."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:839(para)
+msgid "To define a selection count condition:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:844(para)
+msgid ""
+"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
+"want apply to the selection count:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(literal)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(termdef)
+msgid "(strictly less than)"
+msgstr "(menší než)"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(literal)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(termdef)
+msgid "(equal to)"
+msgstr "(rovno)"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(literal)
+msgid "&gt;"
+msgstr "&gt;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(termdef)
+msgid "(strictly greater than)"
+msgstr "(větší než)"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(para)
+msgid "Enter the reference count you wish."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:864(para)
+msgid ""
+"The selection count defaults to « <literal>Count &gt; (strictly greater "
+"than) 0</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
+"displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:874(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
+msgid "Desktop selection"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
+msgid "You may define that your action:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:880(para)
+msgid "will always appear,"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
+msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:890(para)
+msgid "or will not appear in some given desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:895(para)
+msgid "Only one choice between these three items is possible."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:903(para)
+msgid ""
+"The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
+"guilabel> frame."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:921(para)
+msgid "Desktop selection frame"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:917(guilabel)
+msgid "Desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:926(para)
+msgid "To define the desktop environment condition:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:931(para)
+msgid "First select the type of filter:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:935(member)
+msgid ""
+"should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:937(member)
+msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(member)
+msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:944(para)
+msgid ""
+"If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
+"environment(s) in the listbox in the right side."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:951(para)
+msgid ""
+"The targeted desktop environment condition defaults to « <literal>Always "
+"appear</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
+"displayed regardless of the current desktop environment."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:961(title)
+msgid "Executable found condition"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:962(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if some prerequisite "
+"package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
+"a specific file, known or at least supposed to be provided by the package, "
+"must be present on the file system, and executable."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:974(para)
+msgid ""
+"The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
+"environment</guilabel> frame."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:980(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:992(para)
+msgid "Execution environment frame"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(guilabel)
+msgid "Execution environment"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:997(para)
+msgid ""
+"To define the relevant file, enter its full filename in the "
+"<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
+"on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1004(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1035(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1075(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1116(para)
+msgid ""
+"Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1009(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
+"will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
+"currently selected item(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1018(title)
+msgid "D-Bus registration condition"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if some given name is "
+"registered on the D-Bus system at runtime."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1023(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1056(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1095(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
+"<guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
+msgid ""
+"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
+"is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1040(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1121(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
+"dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
+"currently selected item(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1049(title)
+msgid "Customized condition"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1050(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if some given command "
+"outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1063(para)
+msgid ""
+"This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
+"small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
+"stdout when it is ran."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1069(para)
+msgid ""
+"To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
+"outputs \"true\"</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1080(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
+"parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
+"depend on currently selected item(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1090(title)
+msgid "Running process condition"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1091(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if some given binary is "
+"currently running."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1102(para)
+msgid ""
+"To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
+"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
+"to select a file on the file system."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1110(para)
+msgid ""
+"Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
+"be searched for in the processes list at runtime."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Locating the action"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+msgid "Target configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:11(phrase)
+msgid ""
+"Shows the three fields which let you configure the target of your action."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus</productname> file manager may display your action in "
+"different places, depending on what you will request here, and if some item "
+"is currently selected (or not)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Action</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure the locations your action targets."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
+msgid "Targeting the selection context menu"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para)
+msgid ""
+"When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
+"then your action will be a candidate to be displayed in "
+"<productname>Nautilus</productname>' context menu as soon as at least one "
+"item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
+"currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
+"conditions defined in your candidate action must be met by each item "
+"currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(para)
+msgid ""
+"When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
+"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
+"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>Edit</guimenu> "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
+msgid "This target is checked by default."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(title)
+msgid "Targeting the location context menu"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
+msgid ""
+"When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
+"activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
+"<productname>Nautilus</productname>' context menu when the file manager "
+"selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
+"location. In order to be actually displayed, all the conditions defined in "
+"your candidate action must be met by the location currently displayed in the "
+"<productname>Nautilus</productname> file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
+msgid ""
+"When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
+"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
+"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>File</guimenu> "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(title)
+msgid "Targeting the toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
+msgid ""
+"When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
+"then your action will be a candidate to be displayed in "
+"<productname>Nautilus</productname>' toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
+msgid ""
+"Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is "
+"currently displayed in the file-manager, not with the items which may be "
+"currently selected (or not). In order to be displayed, all the conditions "
+"defined in your candidate action must so be met by the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(title)
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(title)
+msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
+msgid ""
+"Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
+"both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
+"<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
+"displayed as"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
+msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
+msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para)
+msgid ""
+"these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+msgid ""
+"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
+"may or may not be displayed in front of the label in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
+"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
+"which will depend on currently selected item(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(title)
+msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(para)
+msgid "It will be displayed as"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
+msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
+msgid ""
+"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
+"toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:175(para)
+msgid ""
+"The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
+"unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
+"checkbox you can define a label specific to the toolbar, which is usually "
+"shorter that those defined for the menus."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
+"tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
+"values which will depend on currently selected item(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(title)
+msgid "Defining several targets"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
+msgid ""
+"An action may target the selection context menu, the location context menu "
+"and the toolbar, or one or more of these."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:202(title)
+msgid "Defining no target at all"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
+msgid ""
+"If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are "
+"unchecked, then your action will never be displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "What action should be executed ?"
+msgstr "Která akce by se měla provést?"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"You most probably want that your action eventually ends up in executing "
+"something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of "
+"the few conditions which are required for an action to be considered as "
+"valid."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
+msgid ""
+"As we have already seen, the command to be executed is configured in the "
+"<guilabel>Command</guilabel> page."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
+"These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
+"on currently selected item(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
+msgid "Available parameters"
+msgstr "Dostupné parametry"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
+"guilabel> button to see the list of available parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(title)
+msgid "List of available parameters"
+msgstr "Seznam dostupných parametrů"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(phrase)
+msgid "Shows the list of available parameters."
+msgstr "Ukazuje seznam dostupných parametrů."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(para)
+msgid "The available parameters"
+msgstr "Dostupné parametry"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
+"to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
+"second time to hide it."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
+msgid ""
+"The word « <guilabel>first</guilabel> » may be misleading as it only refers "
+"to the list of selected items internally provided by the file manager to the "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
+msgid ""
+"In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual "
+"selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which "
+"is the « <guilabel>first</guilabel> » selected item in a multiple selection "
+"is absolutely undefined and rather unpredictable."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
+msgid "Where the action should it be executed ?"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
+msgid "Your action may be executed in a particular working directory."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
+msgid ""
+"You may specify it in the <guilabel>Command</guilabel> tab, in the "
+"<guilabel>Working directory</guilabel> entry box, or by clicking on "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the filesystem."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
+msgid "Working directory frame"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(phrase)
+msgid "Focus on the working directory selection frame."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para)
+msgid ""
+"The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the "
+"command in the base directory of the (first) selected item."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
+msgid ""
+"In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the "
+"« <guilabel>first</guilabel> » selected item is not very important because "
+"it is very likely that all selected items are located in the same base "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(title)
+msgid "How should the action be executed ?"
+msgstr "Jak by měla být akce provedena?"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
+msgid ""
+"Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order "
+"your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
+"Actions</productname> allows you to configure how exactly your command will "
+"be executed."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
+"configures the execution of your command."
+msgstr ""
+"Klikněte na kartu <guilabel>Provádění</guilabel>, aby se ukázala stránka, na "
+"které si můžete nastavit provádění svého příkazu."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:130(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(para)
+msgid "Configuration of the execution modes"
+msgstr "Nastavení režimu spuštění"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(phrase)
+msgid "Shows how to configure the execution modes of a command."
+msgstr "Ukazuje, jak nastavit režim spuštění příkazu."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:147(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(title)
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Režim spuštění"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
+msgid "Configuration of the execution mode"
+msgstr "Nastavení režimu spuštění"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(phrase)
+msgid "Focus on the execution mode frame."
+msgstr "Zaměření na rámeček s režimem spuštění."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
+msgid ""
+"The execution mode of your command may be chosen between following values:"
+msgstr "Režim spuštění vašeho příkazu může být zvolej z následujích možností:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(term)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(para)
+msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
+msgstr "Spustí příkaz jako standardní grafické uživatelské rozhraní."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(term)
+msgid "Terminal"
+msgstr "V terminálu"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para)
+msgid ""
+"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
+"command in it."
+msgstr ""
+"Spustí upřednostňovaný terminál daného pracovního prostředí a v něm spustí "
+"příkaz."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(term)
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vloženo"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
+msgid ""
+"Makes use of a special feature of the file manager which may allow a "
+"terminal to be ran in it."
+msgstr ""
+"Zajistí použití speciální funkce správce souborů, která umožňuje běh "
+"terminálu uvnitř něj."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:199(para)
+msgid ""
+"As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this "
+"option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
+msgstr ""
+"Jelikož <productname>Nautilus</productname> touto funkcí nedisponuje, je "
+"tato volba úplně stejná jako volba <literal>V terminálu</literal>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(term)
+msgid "Display output"
+msgstr "Zobrazit výstup"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
+msgid ""
+"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
+"command in it. At end, standard streams (stdout, stderr) are collected and "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para)
+msgid ""
+"The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
+"is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:226(title)
+msgid "Startup notification"
+msgstr "Oznámení spuštění"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:238(para)
+msgid "Configuration of the startup modes"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(phrase)
+msgid "Focus on the Startup mode frame."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
+msgid ""
+"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
+"you know that the application will send a <literal>remove</literal> message "
+"with the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then "
+"check the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:269(para)
+msgid ""
+"See the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-";
+"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
+"Specification</citetitle></ulink> for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:260(title)
+msgid "Window class"
+msgstr "Třída okna"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(para)
+msgid ""
+"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
+"you know that the application will map at least one window with a given "
+"class name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager "
+"class</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(title)
+msgid "Owner of the execution"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
+msgid "Configuration of the owner of the run"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(guilabel)
+msgid "Execute as"
+msgstr "Provést jako"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:295(para)
+msgid ""
+"Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or "
+"the <acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(para)
+msgid ""
+"If you do not enter anything in this field, then the command will be "
+"executed as the current user."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(title)
+msgid "Multiple executions"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
+msgid ""
+"You may want your command to be executed once, providing it the list of "
+"selected items as argument."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:312(para)
+msgid ""
+"Or you may prefer your command to be repeated for each selected item, "
+"providing a different item as argument for each execution."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:316(para)
+msgid ""
+"Actually, <productname>Nautilus-Actions</productname> automatically handles "
+"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters "
+"in the command arguments."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(para)
+msgid ""
+"Though some parameters are not depending on the count of the selection "
+"(<abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%c</literal> », the selection count "
+"itself), most have two declensions:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
+msgid ""
+"a « singular » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%b</literal> », the "
+"basename of the selected item;"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
+msgid ""
+"a « plural » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%B</literal> », the space-"
+"separated list of the basenames of selected items."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
+msgid ""
+"When the selection is empty or contains only one element, and from this "
+"topic point of view, these two forms are exactly equivalent."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
+msgid "When the selection contains more than one item:"
+msgstr "Když výběr obsahuje více než jednu položku:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:352(para)
+msgid ""
+"if the first relevant parameter is of a singular form, then "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the command "
+"is only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran "
+"one time for each selected item;"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para)
+msgid ""
+"contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, "
+"then <productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the "
+"command is able to deal with a list of items, and thus the command will be "
+"executed only once;"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
+msgid ""
+"if all found parameters are irrelevant, then <productname>Nautilus-Actions</"
+"productname> defaults to consider that the command should be executed only "
+"once."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(title)
+msgid ""
+"Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:384(entry)
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametr"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry)
+msgid "Repetition"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(literal)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(entry)
+msgid "(first) basename"
+msgstr "(první) základní název"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(entry)
+msgid "singular"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(literal)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(entry)
+msgid "space-separated list of basenames"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:402(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:458(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:507(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(entry)
+msgid "plural"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(literal)
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6205
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
-
-#: src/nautilus-file.c:6528
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
-
-#: src/nautilus-file.c:6547
-#, c-format
-msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
-msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
-
-#: src/nautilus-file.c:6832
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
-
-#: src/nautilus-file.c:6851
-#, c-format
-msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
-msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje"
-
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6993
-msgid "Me"
-msgstr "Já"
-
-#: src/nautilus-file.c:7025
-#, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u položka"
-msgstr[1] "%'u položky"
-msgstr[2] "%'u položek"
-
-#: src/nautilus-file.c:7026
-#, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u složka"
-msgstr[1] "%'u složky"
-msgstr[2] "%'u složek"
-
-#: src/nautilus-file.c:7027
-#, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u soubor"
-msgstr[1] "%'u soubory"
-msgstr[2] "%'u souborů"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7507
-msgid "? items"
-msgstr "? položek"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7495
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtů"
-
-#: src/nautilus-file.c:7515 src/nautilus-file.c:7606
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: src/nautilus-file.c:7531 src/nautilus-properties-window.c:1313
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
-
-#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-file.c:7632
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
-
-#: src/nautilus-file.c:7567
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: src/nautilus-file.c:7568
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
-
-#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-image-properties-page.c:832
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázek"
-
-#: src/nautilus-file.c:7570
-msgid "Archive"
-msgstr "Archiv"
-
-#: src/nautilus-file.c:7571
-msgid "Markup"
-msgstr "Strukturovaný text"
-
-#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7573
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:203
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: src/nautilus-file.c:7576
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakty"
-
-#: src/nautilus-file.c:7577
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendář"
-
-#: src/nautilus-file.c:7578
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-mime-actions.c:179
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentace"
-
-#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-mime-actions.c:186
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Program pro zpracování tabulek"
-
-#: src/nautilus-file.c:7634
-msgid "Binary"
-msgstr "Binární"
-
-#: src/nautilus-file.c:7639
-msgid "Folder"
-msgstr "Složka"
-
-#: src/nautilus-file.c:7678
-msgid "Link"
-msgstr "Odkaz"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7684 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Odkaz na %s"
-
-#: src/nautilus-file.c:7702 src/nautilus-file.c:7718
-msgid "Link (broken)"
-msgstr "Odkaz (neplatný)"
-
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "Vybrat nový název pro _cíl"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
-msgid "Reset"
-msgstr "Výchozí"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
-msgid "_Skip"
-msgstr "Pře_skočit"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-msgid "Re_name"
-msgstr "Přejme_novat"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-msgid "Replace"
-msgstr "Nahradit"
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
-msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Složka se stejným názvem již existuje."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
-msgid "S_kip All"
-msgstr "Pře_skočit vše"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
-msgid "_Retry"
-msgstr "Z_novu"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Smazat"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
-msgid "Delete _All"
-msgstr "Smazat _vše"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Nahradit"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Nahradit _vše"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Sloučit"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
-msgid "Merge _All"
-msgstr "Sloučit _vše"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
-msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "Přesto kopírov_at"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d sekunda"
-msgstr[1] "%'d sekundy"
-msgstr[2] "%'d sekund"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d minuta"
-msgstr[1] "%'d minuty"
-msgstr[2] "%'d minut"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d hodina"
-msgstr[1] "%'d hodiny"
-msgstr[2] "%'d hodin"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "přibližně %'d hodina"
-msgstr[1] "přibližně %'d hodiny"
-msgstr[2] "přibližně %'d hodin"
-
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
-#, c-format
-msgid "Another link to %s"
-msgstr "Další odkaz na %s"
-
-#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
-#, c-format
-msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%'d. odkaz na %s"
-
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
-#, c-format
-msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'d. odkaz na %s"
-
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
-#, c-format
-msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%'d. odkaz na %s"
-
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
-#, c-format
-msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'d. odkaz na %s"
-
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
-msgid " (copy)"
-msgstr " (kopie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (další kopie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
-msgid "th copy)"
-msgstr ". kopie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
-msgid "st copy)"
-msgstr ". kopie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
-msgid "nd copy)"
-msgstr ". kopie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
-msgid "rd copy)"
-msgstr ". kopie)"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (kopie)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (další kopie)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
-#, c-format
-msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
-
-#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
-#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
-#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
-#, c-format
-msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
-#, c-format
-msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
-#, c-format
-msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
-
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
-msgid " ("
-msgstr " ("
-
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
-#, c-format
-msgid " (%'d"
-msgstr " (%'d"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%B“?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1611
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybranou položku?"
-msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky?"
-msgstr[2] ""
-"Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1642
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1646
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
-#: src/nautilus-window.c:1387
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Vyprázdnit _koš"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1679
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%B“?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1684
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?"
-msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?"
-msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1741
-msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "Smazáno „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1745
-msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "Maže se „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755
-#, c-format
-msgid "Deleted %'d file"
-msgid_plural "Deleted %'d files"
-msgstr[0] "Smazán %'d soubor"
-msgstr[1] "Smazány %'d soubory"
-msgstr[2] "Smazáno %'d souborů"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761
-#, c-format
-msgid "Deleting %'d file"
-msgid_plural "Deleting %'d files"
-msgstr[0] "Maže se %'d soubor"
-msgstr[1] "Mažou se %'d soubory"
-msgstr[2] "Maže se %'d souborů"
-
-#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
-#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
-#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
-#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580
-#, c-format
-msgid "%'d / %'d"
-msgstr "%'d / %'d"
-
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
-msgid "%'d / %'d — %T left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T"
-msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T"
-msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
-#, c-format
-msgid "(%d file/sec)"
-msgid_plural "(%d files/sec)"
-msgstr[0] "(%d soubor/s)"
-msgstr[1] "(%d soubory/s)"
-msgstr[2] "(%d souborů/s)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Chyba při odstraňování."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1983
-msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
-msgstr "Při mazání složky „%B“ došlo k chybě."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1985
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
-msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%B“."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1991
-msgid "There was an error deleting the file “%B”."
-msgstr "Při mazání souboru „%B“ došlo k chybě."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1993
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
-msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%B“."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2115
-msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2119
-msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2129
-#, c-format
-msgid "Trashing %'d file"
-msgid_plural "Trashing %'d files"
-msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše"
-msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše"
-msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2135
-#, c-format
-msgid "Trashed %'d file"
-msgid_plural "Trashed %'d files"
-msgstr[0] "Vyhozen %'d soubor do koše"
-msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše"
-msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše"
-
-#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2286
-msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2550
-msgid "Trashing Files"
-msgstr "Soubory se přesunují do koše"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2554
-msgid "Deleting Files"
-msgstr "Soubory se odstraňují"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2644
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Nelze vysunout %V"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2648
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Nelze odpojit %V"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2820
-msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
-"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2828
-msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6373
-#, c-format
-msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3053
-#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
-msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
-msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3062
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)"
-msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
-msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3071
-#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)"
-msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
-msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080
-#, c-format
-msgid "Preparing to trash %'d file"
-msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
-msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
-msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
-#, c-format
-msgid "Preparing to compress %'d file"
-msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
-msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru"
-msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
-msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
-#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Chyba při kopírování."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Chyba při přesunu."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3136
-msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3140
-msgid "Error while compressing files."
-msgstr "Chyba při komprimaci souborů."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3212
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich "
-"zobrazení."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
-msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
-msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3377
-msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
-msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "Chyba při kopírování do „%B“."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
-msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
-msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3559
-msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Cílové umístění není složka."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3602
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604
-#, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
-msgid "The destination is read-only."
-msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
-msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
-msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3727
-msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3741
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Zdvojuje se „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3745
-msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "Zdvojeno „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3760
-msgid "Moving %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“"
-msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“"
-msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3766
-msgid "Copying %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“"
-msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“"
-msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3779
-msgid "Moved %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“"
-msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“"
-msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3785
-msgid "Copied %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“"
-msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“"
-msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3802
-msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“"
-msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“"
-msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
-msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“"
-msgstr[1] "Zdvojeny %'d soubory v „%B“"
-msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
-#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281
-#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555
-#, c-format
-msgid "%S / %S"
-msgstr "%S / %S"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
-#. * thing will be something like
-#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the
-#. * remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179
-#: src/nautilus-file-operations.c:8545
-msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"
-msgstr[1] "%S / %S — zbývají %T (%S/s)"
-msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"
-
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569
-msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"
-msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)"
-msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4486
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
-"umístění."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4491
-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4653
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich "
-"zobrazení."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4667
-msgid "_Skip files"
-msgstr "Pře_skočit soubory"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4714
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
-"it."
-msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
-msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "Chyba při přesunu „%B“."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
-msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
-#: src/nautilus-file-operations.c:5550
-msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "Chyba při kopírování „%B“."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4859
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %F."
-msgstr "Nelze odstranit již existující složku %F."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4864
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."
-
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
-
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5175
-msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5176
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
-msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5472
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
-#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
-msgid "Copying Files"
-msgstr "Soubory se kopírují"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5879
-msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Připravuje se přesun do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5883
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
-msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
-msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6170
-#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6456
-msgid "Moving Files"
-msgstr "Soubory se přesunují"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6496
-msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
-#, c-format
-msgid "Making link to %'d file"
-msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
-msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
-msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
-msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6663
-msgid "The target doesn’t support symbolic links."
-msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7022
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Oprávnění se nastavuje"
-
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7309
-msgid "Untitled Folder"
-msgstr "Nepojmenovaná složka"
-
-#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7325
-msgid "Untitled Document"
-msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7588
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Chyba při vytváření složky %B."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7594
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7881
-msgid "Emptying Trash"
-msgstr "Vysypává se koš"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8088
-msgid "Verifying destination"
-msgstr "Ověřuje se cíl"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8128
-msgid "Extracting “%B”"
-msgstr "Rozbalue se „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220
-msgid "Error extracting “%B”"
-msgstr "Chyba při rozbalování „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
-msgid "There was an error while extracting “%B”."
-msgstr "Při rozbalování souboru „%B“ došlo k chybě."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
-msgid "Extracted “%B” to “%B”"
-msgstr "Archiv „%B“ byl rozbalen do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
-msgid "Extracted %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%B“"
-msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%B“"
-msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8304
-msgid "Preparing to extract"
-msgstr "Připravuje se rozbalení"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8430
-msgid "Extracting Files"
-msgstr "Rozbalují se soubory"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
-msgid "Compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Komprimuje se „%B“ do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8491
-msgid "Compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%B“"
-msgstr[1] "Komprimuje se %'d soubory do „%B“"
-msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8612
-msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Chyba při komprimaci „%B“ do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8618
-msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%B“"
-msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“"
-msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8629
-msgid "There was an error while compressing files."
-msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8649
-msgid "Compressed “%B” into “%B”"
-msgstr "„%B“ bylo zkomprimováno do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8655
-msgid "Compressed %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%B“"
-msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%B“"
-msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8746
-msgid "Compressing Files"
-msgstr "Komprimují se soubory"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:393
-msgid "Searching…"
-msgstr "Hledá se…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
-msgid "Loading…"
-msgstr "Načítá se…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1051
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
-msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
-msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1056
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
-msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
-msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
-msgid "_OK"
-msgstr "_Budiž"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1600
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1605 src/nautilus-files-view.c:5674
-#: src/nautilus-files-view.c:6162
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vybrat"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1613
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Vzorek:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1619
-msgid "Examples: "
-msgstr "Příklady:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:2670
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
-"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3150 src/nautilus-files-view.c:3197
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "„%s“ vybrán"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3154
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
-msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
-msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3168
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(obsahuje %'d položku)"
-msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
-msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3183
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
-msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
-msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3202
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "Vybrána %'d položka"
-msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
-msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3211
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "vybrána %'d další položka"
-msgstr[1] "vybrány %'d další položky"
-msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3226
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3259
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:5661
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:5665
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:6158
-msgid "Select Extract Destination"
-msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6401
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Nelze odstranit „%s“"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6429
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Nelze vysunout „%s“"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:6452
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6564
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7447
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
-msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
-msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7507
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Otevřít pomocí %s"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7519
-msgid "Run"
-msgstr "Spustit"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7524
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Rozbalit sem"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7525
-msgid "Extract to…"
-msgstr "Rozbalit do…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7529
-msgid "Open"
-msgstr "Otevřít"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7586
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
-msgid "_Start"
-msgstr "_Aktivovat"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7592 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Připojit"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7598
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7604
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Odemk_nout zařízení"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7624
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Deaktivovat zařízení"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7630
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7636 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "O_dpojit"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7642
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7648
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Uzamknout zařízení"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9228
-msgid "Content View"
-msgstr "Zobrazení obsahu"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9229
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Zobrazení aktuální složky"
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Upuštěný text.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
-msgid "dropped data"
-msgstr "upuštěná data"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
-msgid "Undo"
-msgstr "Zpět"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
-msgid "Redo"
-msgstr "Znovu"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
-msgid "Redo last undone action"
-msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
-#, c-format
-msgid "Move %d item back to “%s”"
-msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
-msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“"
-msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“"
-msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
-#, c-format
-msgid "Move %d item to “%s”"
-msgid_plural "Move %d items to “%s”"
-msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“"
-msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“"
-msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
-#, c-format
-msgid "_Undo Move %d item"
-msgid_plural "_Undo Move %d items"
-msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky"
-msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek"
-msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
-#, c-format
-msgid "_Redo Move %d item"
-msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "_Opakovat přesun %d položky"
-msgstr[1] "_Opakovat přesun %d položek"
-msgstr[2] "_Opakovat přesun %d položek"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
-#, c-format
-msgid "Move “%s” back to “%s”"
-msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
-#, c-format
-msgid "Move “%s” to “%s”"
-msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Vrátit přesun"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Opakovat přesun"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
-msgid "_Undo Restore from Trash"
-msgstr "_Vrátit obnovu z koše"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
-msgid "_Redo Restore from Trash"
-msgstr "_Opakovat obnovu z koše"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
-#, c-format
-msgid "Move %d item back to trash"
-msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše"
-msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše"
-msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
-#, c-format
-msgid "Restore %d item from trash"
-msgid_plural "Restore %d items from trash"
-msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše"
-msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše"
-msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
-#, c-format
-msgid "Move “%s” back to trash"
-msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
-#, c-format
-msgid "Restore “%s” from trash"
-msgstr "Obnovit „%s“ z koše"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
-#, c-format
-msgid "Delete %d copied item"
-msgid_plural "Delete %d copied items"
-msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku"
-msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky"
-msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
-#, c-format
-msgid "Copy %d item to “%s”"
-msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
-msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“"
-msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“"
-msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
-#, c-format
-msgid "_Undo Copy %d item"
-msgid_plural "_Undo Copy %d items"
-msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky"
-msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek"
-msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
-#, c-format
-msgid "_Redo Copy %d item"
-msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] "_Opakovat kopírování %d položky"
-msgstr[1] "_Opakovat kopírování %d položek"
-msgstr[2] "_Opakovat kopírování %d položek"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
-#, c-format
-msgid "Delete “%s”"
-msgstr "Smazat „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
-#, c-format
-msgid "Copy “%s” to “%s”"
-msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-msgid "_Undo Copy"
-msgstr "_Vrátit kopírování"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
-msgid "_Redo Copy"
-msgstr "_Opakovat kopírování"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
-#, c-format
-msgid "Delete %d duplicated item"
-msgid_plural "Delete %d duplicated items"
-msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku"
-msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky"
-msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
-#, c-format
-msgid "Duplicate %d item in “%s”"
-msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
-msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“"
-msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“"
-msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
-#, c-format
-msgid "_Undo Duplicate %d item"
-msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky"
-msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek"
-msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
-#, c-format
-msgid "_Redo Duplicate %d item"
-msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "_Opakovat zdvojení %d položky"
-msgstr[1] "_Opakovat zdvojení %d položek"
-msgstr[2] "_Opakovat zdvojení %d položek"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
-#, c-format
-msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
-msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
-msgid "_Undo Duplicate"
-msgstr "_Vrátit zdvojení"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
-msgid "_Redo Duplicate"
-msgstr "_Opakovat zdvojení"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
-#, c-format
-msgid "Delete links to %d item"
-msgid_plural "Delete links to %d items"
-msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku"
-msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky"
-msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
-#, c-format
-msgid "Create links to %d item"
-msgid_plural "Create links to %d items"
-msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku"
-msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky"
-msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
-#, c-format
-msgid "Delete link to “%s”"
-msgstr "Smazat odkaz na „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
-#, c-format
-msgid "Create link to “%s”"
-msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
-msgid "_Undo Create Link"
-msgstr "_Vrátit vytvoření odkazu"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
-msgid "_Redo Create Link"
-msgstr "_Opakovat vytvoření odkazu"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
-#, c-format
-msgid "Create an empty file “%s”"
-msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
-msgid "_Undo Create Empty File"
-msgstr "_Vrátit vytvoření prázdného souboru"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
-msgid "_Redo Create Empty File"
-msgstr "_Opakovat vytvoření prázdného souboru"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
-#, c-format
-msgid "Create a new folder “%s”"
-msgstr "Vytvořit novou složku „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
-msgid "_Undo Create Folder"
-msgstr "_Vrátit vytvoření složky"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
-msgid "_Redo Create Folder"
-msgstr "_Opakovat vytvoření složky"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
-#, c-format
-msgid "Create new file “%s” from template "
-msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony "
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
-msgid "_Undo Create from Template"
-msgstr "_Vrátit vytvoření ze šablony"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
-msgid "_Redo Create from Template"
-msgstr "_Opakovat vytvoření ze šablony"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
-#, c-format
-msgid "Rename “%s” as “%s”"
-msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“."
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
-msgid "_Undo Rename"
-msgstr "_Vrátit přejmenování"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
-msgid "_Redo Rename"
-msgstr "_Opakovat přejmenování"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
-#, c-format
-msgid "Batch rename %d file"
-msgid_plural "Batch rename %d files"
-msgstr[0] "Dávkově přejmenovat %d soubor"
-msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory"
-msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
-msgid "_Undo Batch Rename"
-msgstr "_Vrátit dávkové přejmenování"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
-msgid "_Redo Batch Rename"
-msgstr "_Opakovat dávkové přejmenování"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
-#, c-format
-msgid "Move %d item to trash"
-msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše"
-msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše"
-msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
-#, c-format
-msgid "Restore “%s” to “%s”"
-msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
-#, c-format
-msgid "Move “%s” to trash"
-msgstr "Přesunout „%s“ do koše"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
-msgid "_Undo Trash"
-msgstr "_Vrátit přesun do koše"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
-msgid "_Redo Trash"
-msgstr "_Opakovat přesun do koše"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
-#, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
-msgid "_Undo Change Permissions"
-msgstr "_Vrátit změnu oprávnění"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
-msgid "_Redo Change Permissions"
-msgstr "_Opakovat změnu oprávnění"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
-#, c-format
-msgid "Restore original permissions of “%s”"
-msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
-#, c-format
-msgid "Set permissions of “%s”"
-msgstr "Nastavit oprávnění „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
-#, c-format
-msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
-msgstr "Obnovit u „%s“ skupinu na „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
-#, c-format
-msgid "Set group of “%s” to “%s”"
-msgstr "Nastavit u „%s“ skupinu na „%s“."
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
-msgid "_Undo Change Group"
-msgstr "_Vrátit změnu skupiny"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
-msgid "_Redo Change Group"
-msgstr "_Opakovat změnu skupiny"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
-#, c-format
-msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "Obnovit u „%s“ vlastníka na „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
-#, c-format
-msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "Nastavit u „%s“ vlastníka na „%s“."
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-msgid "_Undo Change Owner"
-msgstr "_Vrátit změnu vlastníka"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
-msgid "_Redo Change Owner"
-msgstr "_Opakovat změnu vlastníka"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
-msgid "_Undo Extract"
-msgstr "_Vrátit rozbalení"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
-msgid "_Redo Extract"
-msgstr "_Opakovat rozbalení"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
-#, c-format
-msgid "Delete %d extracted file"
-msgid_plural "Delete %d extracted files"
-msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor"
-msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory"
-msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
-#, c-format
-msgid "Extract “%s”"
-msgstr "Rozbalit „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
-#, c-format
-msgid "Extract %d file"
-msgid_plural "Extract %d files"
-msgstr[0] "Rozbalit %d soubor"
-msgstr[1] "Rozbalit %d soubory"
-msgstr[2] "Rozbalit %d souborů"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
-#, c-format
-msgid "Compress “%s”"
-msgstr "Zkomprimovat „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
-#, c-format
-msgid "Compress %d file"
-msgid_plural "Compress %d files"
-msgstr[0] "Komprimovat %d soubor"
-msgstr[1] "Komprimovat %d soubory"
-msgstr[2] "Komprimovat %d souborů"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
-msgid "_Undo Compress"
-msgstr "_Vrátit komprimaci"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
-msgid "_Redo Compress"
-msgstr "_Opakovat komprimaci"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ "
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
-
-#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Zvukové CD"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "Zvukové DVD"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Video DVD"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
-msgid "Photo CD"
-msgstr "CD s fotografiemi"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
-msgid "Picture CD"
-msgstr "CD s obrázky"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Obsahuje digitální fotografie"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
-msgid "Contains music"
-msgstr "Obsahuje hudbu"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
-msgid "Contains software"
-msgstr "Obsahuje software"
-
-#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Detekováno jako „%s“"
-
-#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
-msgid "Image Type"
-msgstr "Typ obrázku"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d pixel"
-msgstr[1] "%d pixely"
-msgstr[2] "%d pixelů"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
-msgid "Width"
-msgstr "Šírka"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
-msgid "Height"
-msgstr "Výška"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
-msgid "Copyright"
-msgstr "Autorská práva"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
-msgid "Created On"
-msgstr "Vytvořeno"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
-msgid "Created By"
-msgstr "Vytvořil"
-
-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
-#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Podmínky užívání"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
-msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
-msgid "Source"
-msgstr "Zdroj"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Značka fotoaparátu"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model fotoaparátu"
-
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum focení"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Datum digitalizace"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Datum změny"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Doba expozice"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Hodnota clony"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Označení rychlosti ISO"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Použit blesk"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Režim měření"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program expozice"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Ohnisková délka"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
-msgid "Keywords"
-msgstr "Klíčová slova"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
-msgid "Creator"
-msgstr "Tvůrce"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
-msgid "Rating"
-msgstr "Hodnocení"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
-
-#: src/nautilus-list-model.c:446
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Prázdné)"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:1450
-msgid "Use Default"
-msgstr "Používat výchozí"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:2058
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
-msgid "List View"
-msgstr "Zobrazení v seznamu"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:2956
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "Viditelné sloupce %s"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:2976
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?"
-msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?"
-msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
-msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
-msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:100
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
-msgid "Anything"
-msgstr "Cokoliv"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
-msgid "Folders"
-msgstr "Složky"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(entry)
+msgid "count of selected items"
+msgstr "počet vybraných položek"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:443(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:485(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(entry)
+msgid "irrelevant"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:114
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustrace"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
-msgid "Music"
-msgstr "Hudba"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
-msgid "PDF / PostScript"
-msgstr "PDF/Postscript"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
-msgid "Picture"
-msgstr "Obrázek"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:200
-msgid "Text File"
-msgstr "Textový soubor"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
-msgid "This link cannot be used because it has no target."
-msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
-msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Pře_sunout do koše"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Spustit v _terminálu"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
-msgid "_Display"
-msgstr "_Zobrazit"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
-msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
-msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "Nelze zobrazit „%s“."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Soubor je neznámého typu"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Zvolte aplikaci"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n"
-"Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ "
-"tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "Důvěřovat a _spustit"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou aplikaci."
-msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace."
-msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací."
-
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "Nelze přistupovat k umístění"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Umístění nelze aktivovat"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
-#, c-format
-msgid "Opening “%s”."
-msgstr "Otevírá se „%s“."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Otevírá se %d položka."
-msgstr[1] "Otevírají se %d položky."
-msgstr[2] "Otevírá se %d položek."
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Chyba při přidávání „%s“: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Nelze přidat aplikaci"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Nelze zrušit asociaci"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
-msgid "Forget association"
-msgstr "Zrušit asociaci"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Nelze nastavit jako výchozí"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu „%s“"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
-msgid "_Add"
-msgstr "Přid_at"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
-msgid "Set as default"
-msgstr "Nastavit jako výchozí"
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
-msgid "A folder cannot be called “.”."
-msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
-msgid "A folder cannot be called “..”."
-msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
-msgid "Create"
-msgstr "Vytvořit"
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
-msgid "Folder name"
-msgstr "Název složky"
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nová složka"
-
-#: src/nautilus-notebook.c:335
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zavřít kartu"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Sloučit složku „%s“?"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
-"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Nahradit složku „%s“?"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Nahradit soubor „%s“?"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
-msgid "Original folder"
-msgstr "Původní složka"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-msgid "Items:"
-msgstr "Položek:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
-msgid "Original file"
-msgstr "Původní soubor"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
-#: src/nautilus-properties-window.c:3177
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Naposledy změněno:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-msgid "Merge with"
-msgstr "Sloučit s"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
-msgid "Replace with"
-msgstr "Nahradit za"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
-msgid "Merge"
-msgstr "Sloučit"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "Sloučit složku"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Konflikt souborů a složek"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
-msgid "File conflict"
-msgstr "Konflikt souborů"
-
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
-msgid "None"
-msgstr "Žádné"
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a "
-"jejich následným upuštěním."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místní složky a "
-"jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
-"otevřeny."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
-msgid "Details: "
-msgstr "Detaily: "
-
-#: src/nautilus-progress-info.c:317
-msgid "Canceled"
-msgstr "Zrušeno"
-
-#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
-msgid "Preparing"
-msgstr "Připravuje se"
-
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
-msgid "File Operations"
-msgstr "Operace se soubory"
-
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-msgid "Show Details"
-msgstr "Zobrazit podrobnosti"
-
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
-msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
-msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
-
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
-msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
-msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Název:"
-msgstr[1] "_Názvy:"
-msgstr[2] "_Názvy:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
-msgid "Properties"
-msgstr "Vlastnosti"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(literal)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Vlastnosti složky %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Vlastnosti souboru %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Zrušit změnu skupiny?"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
-msgid "nothing"
-msgstr "nic"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
-msgid "unreadable"
-msgstr "nečitelné"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
-msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
-msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(některý obsah nečitelný)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "Obsah:"
-
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2960
-msgid "used"
-msgstr "využito"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2970
-msgid "free"
-msgstr "volné"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Celková kapacita:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2975
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Systém souborů:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3121
-msgid "Basic"
-msgstr "Základní"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
-msgid "Link target:"
-msgstr "Cíl odkazu:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3209
-msgid "Parent Folder:"
-msgstr "Rodičovská složka:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3218
-msgid "Volume:"
-msgstr "Svazek:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Použitý:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3232
-msgid "Modified:"
-msgstr "Změněný:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
-msgid "Free space:"
-msgstr "Volné místo:"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: src/nautilus-properties-window.c:4018
-msgid "no "
-msgstr "ne "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
-msgid "list"
-msgstr "seznam"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3994
-msgid "read"
-msgstr "čtení"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
-msgid "create/delete"
-msgstr "vytvořit/smazat"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4009
-msgid "write"
-msgstr "zápis"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4020
-msgid "access"
-msgstr "přístup"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4091
-msgid "List files only"
-msgstr "Jen seznam souborů"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4097
-msgid "Access files"
-msgstr "Přístup k souborům"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4103
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Vytváření a mazání souborů"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4121
-msgid "Read-only"
-msgstr "Pouze ke čtení"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4127
-msgid "Read and write"
-msgstr "Čtení a zápis"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
-msgid "Access:"
-msgstr "Přístup:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Přístup ke složce:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
-msgid "File access:"
-msgstr "Přístup k souboru:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4259
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Vlastník:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
-msgid "Owner:"
-msgstr "Vlastník:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4295
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Skupina:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329
-msgid "Others"
-msgstr "Ostatní"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348
-msgid "Execute:"
-msgstr "Spouštění:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4351
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
-msgid "Change"
-msgstr "Změnit"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4619
-msgid "Others:"
-msgstr "Ostatní:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4663
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4678
-msgid "Security context:"
-msgstr "Bezpečnostní kontext:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4694
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4707
-#, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4712
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4984
-msgid "Open With"
-msgstr "Otevřít pomocí"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5343
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Vytváří se okno vlastností."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5642
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5644
-msgid "_Revert"
-msgstr "V_rátit zpět"
-
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
-
-#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
-
-#: src/nautilus-query.c:520
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Hledat „%s“"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "Prohledávají se jen umístění"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "Prohledávají se jen zařízení"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Prohledává se jen aktuální složka"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
-msgid "File name"
-msgstr "Název souboru"
-
-#: src/nautilus-search-engine.c:239
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Nelze dokončit požadované hledání"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
-msgid "Show a list to select the date"
-msgstr "Zobrazit seznam pro výběr data"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
-msgid "Show a calendar to select the date"
-msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data"
-
-#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
-msgid "Any time"
-msgstr "Kdykoliv"
-
-#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
-msgid "Other Type…"
-msgstr "Jiný typ…"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
-msgid "Select type"
-msgstr "Vyberte typ"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
-msgid "Select"
-msgstr "Vybrat"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
-msgid "Select Dates…"
-msgstr "Vybrat data…"
-
-#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
-msgid "Trash"
-msgstr "Koš"
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
-msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
-msgstr ""
-"Do této složky si vložte soubory, které chcete mít jako šablony pro nové "
-"dokumenty."
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
-msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Learn more…</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Nápověda GNOME k šablonám"
-"\">Dozvědět se více…</a>"
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
-msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."
-
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Zpět"
-
-#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
-msgid "_Redo"
-msgstr "Zno_vu"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "_Restore"
-msgstr "O_bnovit"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa"
-
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
-msgid "_Empty"
-msgstr "V_yprázdnit"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Smazat všechny položky z koše"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
-#, c-format
-msgid "Since %d day ago"
-msgid_plural "Since %d days ago"
-msgstr[0] "Za poslední den"
-msgstr[1] "Za poslední %d dny"
-msgstr[2] "Za posledních %d dní"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Před %d dnem"
-msgstr[1] "Před %d dny"
-msgstr[2] "Před %d dny"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
-#, c-format
-msgid "Since last week"
-msgid_plural "Since %d weeks ago"
-msgstr[0] "Od minulého týdne"
-msgstr[1] "Za poslední %d týdny"
-msgstr[2] "Za posledních %d týdnů"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
-#, c-format
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Minulý týden"
-msgstr[1] "Poslední %d týdny"
-msgstr[2] "Posledních %d týdnů"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
-#, c-format
-msgid "Since last month"
-msgid_plural "Since %d months ago"
-msgstr[0] "Od minulého měsíce"
-msgstr[1] "Za poslední %d měsíce"
-msgstr[2] "Za posledních %d měsíců"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Minulý měsíc"
-msgstr[1] "Poslední %d měsíce"
-msgstr[2] "Posledních %d měsíců"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
-#, c-format
-msgid "Since last year"
-msgid_plural "Since %d years ago"
-msgstr[0] "Za minulý rok"
-msgstr[1] "Za poslední %d roky"
-msgstr[2] "Za posledních %d let"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "Loni"
-msgstr[1] "Poslední %d roky"
-msgstr[2] "Posledních %d let"
-
-#: src/nautilus-window.c:1406
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
-
-#: src/nautilus-window.c:1418
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formátovat…"
-
-#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1688
-#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "Byl smazán soubor „%s“"
-
-#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
-#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1695
-#, c-format
-msgid "%d file deleted"
-msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "Byl smazán %d soubor"
-msgstr[1] "Byly smazány %d soubory"
-msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů"
-
-#: src/nautilus-window.c:1806
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Otevřít %s"
-
-#: src/nautilus-window.c:1897
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nová karta"
-
-#: src/nautilus-window.c:1907
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Přesunout kartu v_levo"
-
-#: src/nautilus-window.c:1915
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
-
-#: src/nautilus-window.c:1926
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zavřít kartu"
-
-#: src/nautilus-window.c:2910
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window.c:2919
-msgid "translator-credits"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(entry)
+msgid "(first) base directory"
+msgstr "(první) základní složka"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(literal)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(entry)
+msgid "space-separated list of base directory of each selected items"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(literal)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(entry)
+msgid "(first) filename"
+msgstr "(první) název souboru"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(literal)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(entry)
+msgid "space-separated list of selected filenames"
+msgstr "seznam vybraných souborů oddělených mezerami"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(literal)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(entry)
+msgid "hostname of the (first) URI"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(literal)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(entry)
+msgid "mimetype of the (first) selected item"
+msgstr "typ MIME (první) vybrané položky"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(literal)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(entry)
+msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected items"
+msgstr "seznam typů MIME vybraných souborů oddělených mezerami"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:461(literal)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(entry)
+msgid "username of the (first) URI"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(literal)
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(entry)
+msgid "no-op operator which forces a singular form of execution"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:475(literal)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(entry)
+msgid "no-op operator which forces a plural form of execution"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:482(literal)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(entry)
+msgid "port number of the (first) URI"
+msgstr "číslo portu (první) adresy URI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(literal)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(entry)
+msgid "scheme of the (first) URI"
+msgstr "schéma (první) adresy URI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:496(literal)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(entry)
+msgid "(first) URI"
+msgstr "(první) URI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:503(literal)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(entry)
+msgid "space-separated list of selected URIs"
+msgstr "seznam vybraných adres URI oddělených mezerami"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(literal)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(entry)
+msgid "(first) basename without the extension"
+msgstr "(první) základní název bez přípony"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:517(literal)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(entry)
+msgid "space-separated list of basenames without their extension"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:524(literal)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(entry)
+msgid "(first) extension"
+msgstr "(první) přípona"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:531(literal)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(entry)
+msgid "space-separated list of extensions"
+msgstr "seznam přípon oddělených mezerami"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(literal)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(literal)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(entry)
+msgid "the « <placeholder-1/> » character"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(title)
+msgid "Usage of singular <abbrev>vs.</abbrev> plural forms"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
+msgid ""
+"Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current "
+"selection contains the three files <filename>pierre</filename>, "
+"<filename>paul</filename> and <filename>jacques</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(title)
+msgid "If we have requested <command>echo %b</command>,"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
+msgid "then the following commands will be successively run:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(command)
+msgid "echo pierre"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(command)
+msgid "echo paul"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:566(command)
+msgid "echo jacques"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(para)
+msgid ""
+"This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> "
+"parameter. The command is then run once for each of the selected items."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title)
+msgid "Contrarily, if we have requested <command>echo %B</command>,"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(para)
+msgid "then the following command will be run:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(command)
+msgid "echo pierre paul jacques"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is because <literal>%B</literal> marks a <emphasis>plural</emphasis> "
+"parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
+"items as arguments."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
+msgid "If we have requested <command>echo %b %B</command>,"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
+msgid "echo pierre pierre paul jacques"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(command)
+msgid "echo paul pierre paul jacques"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(command)
+msgid "echo jacques pierre paul jacques"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
+msgid ""
+"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is "
+"<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected "
+"item, replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> parameter with "
+"the corresponding item. The second parameter is computed and added as "
+"arguments to the executed command."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(title)
+msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:612(para)
+msgid "then the following commands will be run:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:617(command)
+msgid "echo pierre paul jacques pierre"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
+msgid ""
+"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
+"<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
+"%B</literal> with the space-separated list of basenames. As the command is "
+"only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the "
+"(first) basename."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Using profiles to extend your action"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"There are some situations where you will want a given action behave slightly "
+"differently depending on the currently selected items or the current runtime "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(title)
+msgid "Open a terminal here"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
+msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+msgid ""
+"You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
+"file manager currently points to."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
+msgid ""
+"But what if you want to select a directory in your file manager, and "
+"directly open your terminal in this directory ? If you keep based on the "
+"current file manager location, your terminal will open in the parent of the "
+"targeted directory."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+msgid ""
+"One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
+"profile to open the terminal in the targeted directory."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
+msgid ""
+"At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will successively "
+"examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
+"file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-"
+"Actions</productname> will just try with your second profile."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
+msgid ""
+"To create a new profile, first select the action in the items list, then "
+"choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
+msgid "A new profile is created in your action."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
+msgid ""
+"You can now define the conditions which must be met in order this profile be "
+"selected, and the command which will be executed."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
+msgid "Ordering the profiles inside an action"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
+msgid ""
+"At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will begin with "
+"examining the conditions set on your action."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para)
+msgid ""
+"If these conditions (the action-conditions) are met, then "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> will examine in order each "
+"profile."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
+msgid ""
+"If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
+"validated, and the review of other profiles will stop."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
+msgid ""
+"If no profile is found valid at runtime, then the action will be itself "
+"considered invalid, and will not be displayed in the file manager context "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(para)
+msgid ""
+"Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at "
+"runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and "
+"made selectable in the <productname>Nautilus</productname> context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
+msgid ""
+"So, ordering of the profiles may be important for your action: the first "
+"valid profile found is the only one selected."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+msgid "You may order your profiles inside an action in two ways."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
+msgid ""
+"Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your "
+"cut profile to be inserted, and paste it."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
+msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Organizing actions in menus"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"As your list of actions will grow, you most probably will want to organize "
+"them into menus, submenus, and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
+msgid ""
+"In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New menu</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
+msgid ""
+"A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an "
+"action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
+msgid ""
+"As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on "
+"the current sort order:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(term)
+msgid "Manual order:"
+msgstr "Ruční pořadí:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
+msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu."
+msgstr "Nová nabídka je vložena hned před aktuální akci nebo nabídku."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
+msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(term)
+msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
+msgid ""
+"The new menu is inserted at the correct place, regarding the default "
+"« <literal>New Nautilus menu</literal> » label."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
+msgid ""
+"This place will be automatically changed, each time you modify the label of "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
+msgid ""
+"As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
+"tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
+"candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context "
+"menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
+"menu, including its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Sorting the items list"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
+"the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, "
+"on the left pane of the main <application>Nautilus-Actions Configuration "
+"Tool</application> window."
 msgstr ""
-"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
-"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
-"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
-"Petr Tomeš <ptomes gmail com>\n"
-"Lukáš Novotný <lukasnov cvs gnome org>\n"
-"Kamil Páral <ripper42 gmail com>\n"
-"Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
-"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
-"Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>\n"
-"Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1363
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1367
-msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
-msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1376
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to "
-"znovu."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1385
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1390
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1398
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1404
-msgid "Don’t have permission to access the requested location."
-msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1415
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr ""
-"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo "
-"nastavení připojení."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1434
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1605
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Nelze nahrát umístění"
-
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
-msgid "Open with:"
-msgstr "Otevřít pomocí:"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New window"
-msgstr "Nové okno"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window or tab"
-msgstr "Zavřít okno či kartu"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark current location"
-msgstr "Přidat aktuální umístění do záložek"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Zobrazit nápovědu"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Zkratky"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Opening"
-msgstr "Otevírání"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open"
-msgstr "Otevřít"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new tab"
-msgstr "Otevřít v nové kartě"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Otevřít v novém okně"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open item location (search and recent only)"
-msgstr "Otevřít umístění položky (jen pro hledání a nedávné)"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open file and close window"
-msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open with default application"
-msgstr "Otevřít pomocí výchozí aplikace"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "Karty"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New tab"
-msgstr "Nová karta"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "Přejít na předchozí kartu"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "Přejít na následující kartu"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open tab"
-msgstr "Otevřít kartu"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Přesunout kartu vlevo"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Přesunout kartu vpravo"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigace"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Přejít zpět"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "Přejít vpřed"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go up"
-msgstr "Přejít výš"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go down"
-msgstr "Přejít níž"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to home folder"
-msgstr "Přejít do domovské složky"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enter location"
-msgstr "Zadat umístění"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with root location"
-msgstr "Adresní lišta s kořenovým umístěním"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with home location"
-msgstr "Adresní lišta s domovským umístěním"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Zobrazení"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Přiblížit"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddálit"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Výchozí přiblížení"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh view"
-msgstr "Aktualizovat zobrazení"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide hidden files"
-msgstr "Zobrazit/skrýt skryté soubory"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide sidebar"
-msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide action menu"
-msgstr "Zobrazit/skrýt nabídku činností"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "List view"
-msgstr "Zobrazit v seznamu"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Grid view"
-msgstr "Zobrazit v mřížce"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
-msgctxt "shortcut window"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
+msgid "You may decide to:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
+msgid ""
+"sort your actions and menus in ascending or descending alphabetical order of "
+"their label,"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
+msgid ""
+"or do not sort, and manually organize your actions and menus in your own "
+"order."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(title)
+msgid "Alphabetically sorting your actions and menus"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(para)
+msgid ""
+"In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, "
+"inside of their parent."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
+msgid "Sort buttons in the main window"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
+msgid "Shows the three sort buttons in the main window."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
+msgid "You may sort your actions by:"
+msgstr "Své akce můžete seřadit podle:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></"
+"guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
+"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in "
+"ascending (<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
+msgid "Or edit the corresponding preference."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
+msgid "Manually organizing your actions and menus"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
+msgid ""
+"When items are manually sorted in the list, new items are usually inserted "
+"just at the current position."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
+msgid ""
+"There is nonetheless the case where an action is selected, and not expanded "
+"(or has currently only one profile). Inserting a new profile will not insert "
+"it before the action, but inside of the action."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
+msgid "To choose this mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Editing"
-msgstr "Úpravy"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create folder"
-msgstr "Vytvořit složku"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rename"
-msgstr "Přejmenovat"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Přesunout do koše"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Trvale smazat"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "Vyjmout"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopírovat"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "Vložit"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all"
-msgstr "Vybrat vše"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Obrátit výběr"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select items matching"
-msgstr "Vybrat vyhovující položky"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Zpět"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Znovu"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show item properties"
-msgstr "Zobrazit vlastnosti položky"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
-msgid "New _Window"
-msgstr "No_vé okno"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Postranní panel"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Předvolby"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klávesové zkratky"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ukončit"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
-msgid "_Rename"
-msgstr "Přej_menovat"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
-msgid "Rename _using a template"
-msgstr "Přejmenovat _pomocí šablony"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
-msgid "Find and replace _text"
-msgstr "Najít a nahradit _text"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
-msgid "Add"
-msgstr "Přidat"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "Automatické pořadové číslo"
-
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
-msgid "Format"
-msgstr "Formát"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
-msgid "Existing Text"
-msgstr "Stávající text"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
-msgid "Replace With"
-msgstr "Nahradit za"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Nahrazení"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "Automatické číslování"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Datum vytvoření"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "Číslo série"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "Číslo epizody"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "Číslo stopy"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Jméno umělce"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "Název alba"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Původní název souboru"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Vytvoření archivu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "Název archivu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Kompatibilní se všemi operačními systémy."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Menší archivy, ale jen pro Linux a Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Menší archivy, ale do Windows a na Mac je nutné doinstalovat."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nová _složka"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-msgid "New _Document"
-msgstr "Nový _dokument"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-msgid "_Paste"
-msgstr "V_ložit"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
-msgid "Create _Link"
-msgstr "Vytvořit o_dkaz"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Vybr_at vše"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
-msgid "P_roperties"
-msgstr "V_lastnosti"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "_Nechat zarovnané"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "Uspořádat plochu po_dle názvů"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Změnit _pozadí plochy"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripty"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otevřít složku skriptů"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "_Otevřít umístění položky"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Otevřít v novém _okně"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Otevřít jinou _aplikací"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Připojit"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Odpojit"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
-msgid "_Eject"
-msgstr "V_ysunout"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Deaktivovat"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detekce média"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Vyjmout"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovat"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Vl_ožit do složky"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "Move to…"
-msgstr "Přesunout do…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-msgid "Copy to…"
-msgstr "Kopírovat do…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Smazat z koše"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Smazat trvale"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vyprázdnit koš"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "O_bnovit z koše"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Roztáhnout ikonu…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon’s Original Size"
-msgstr "Obnovit původní velikost ikony"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Přej_menovat…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Nastavit jako tapetu na pozadí"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "Odeb_rat z nedávných"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_Rozbalit sem"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "Rozb_alit do…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "K_omprimovat…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Složka je prázdná"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Koš je prázdný"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Klávesová zkratka pro mazání byla změněna"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"U poslední verze Souborů již nemusíte při mazání držet Ctrl – klávesa Delete "
-"funguje při zmáčknutí sama o sobě."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "Jasné"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Nenalezen žádný výsledek"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Zkuste hledat nějak jinak"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
-msgid "Always"
-msgstr "Vždy"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Jen místní soubory"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
-msgid "Never"
-msgstr "Nikdy"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
-msgid "Small"
-msgstr "Malá"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardní"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
-msgid "Large"
-msgstr "Velká"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
-msgid "By Name"
-msgstr "dle názvu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
-msgid "By Size"
-msgstr "dle velikosti"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
-msgid "By Type"
-msgstr "dle typu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "dle data změny"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Dle data přístupu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Dle data vyhození"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
-msgid "Sort"
-msgstr "Řadit podle"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Řadit _složky před soubory"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "Umožnit rozbalování slož_ek"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Popisky v ikonovém zobrazení"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
-msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
-msgstr ""
-"Přidat informace, které se zobrazí pod názvy souborů a složek.\n"
-"Čím větší použijete zvětšení, tím více informací se objeví."
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Second"
-msgstr "Druhý"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"With <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>, you may "
+"safely cut, copy, paste to and from the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(title)
+msgid "Cut/Delete"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
+msgid "Deletion applies to current selection."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
+msgid ""
+"Be warned that selecting and deleting all profiles of an action leaves it "
+"without any profile, so in an invalid state. The name of the action will be "
+"written in red (because it is invalid) and italic (because it has been "
+"modified) characters."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
+msgid "Multiple selection"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
+msgid ""
+"Multiple selection is possible in <application>Nautilus-Actions "
+"Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
+"pressing <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting an "
+"item to add to the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> only accepts "
+"homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
+"profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection containing "
+"both profiles and actions or menus is not allowed. This is because "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> would not "
+"know where to paste such a selection."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
+msgid ""
+"Note that selecting any row means also selecting children of this row. These "
+"children are said « implicitely selected »: they will be part of next "
+"edition operations, but are not considered when verifying if selection is "
+"homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Saving your modifications"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"To save your modifications, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
+msgid ""
+"All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
+"the first available writable I/O provider."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> also has an Auto-save feature "
+"which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Exporting your actions"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Importing actions"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Setting your own preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> to access to the configuration of your preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
+msgid "Runtime preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
+msgid "Runtime execution preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(phrase)
+msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title)
+msgid "User interface preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
+msgid "UI preferences"
+msgstr "Předvolby uživatelského rozhraní"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(para)
+msgid "Import preferences"
+msgstr "Předvolby importu"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+msgid "Export preferences"
+msgstr "Předvolby exportu"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:136(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
+msgid "Schemes preferences"
+msgstr "Předvolby schémat"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
+msgid "I/O providers preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(title)
+msgid "Miscellaneous informations"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1(para)
+msgid ""
+"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color "
+"is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item "
+"cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> "
+"context menu because some of its informations are missing or erroneous. "
+"Here, and though this newly inserted action has some suitable defaults, it "
+"lacks a command to be executed to be considered valid by "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Known bugs"
+msgstr "Známé chyby"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"Known bugs are available on <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist.";
+"cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
+"bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
+"\">Bugzilla summary page</ulink>."
+msgstr ""
+"Známé chyby můžete najít v <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist.";
+"cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
+"bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
+"\">přehledu chyb v systému Bugzilla</ulink>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
+msgid ""
+"If you find some new bug in <productname>Nautilus-Actions</productname>, you "
+"are welcome to open it by pointing your favorite browser to <ulink url="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\"; type="
+"\"http\">Bugzilla web site</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(title)
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; type=\"http"
+"\">#616532</ulink> Directory selection"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
+msgid ""
+"When you're browsing the folder you want to export to in the "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>'s export "
+"assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you "
+"have to go to the directory a level up and select the directory you want to "
+"export to there."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(title)
+msgid "Known limitations"
+msgstr "Známá omezení"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
+msgid ""
+"As of version 3.0, execution mode may be configured in <application>Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool</application> but is not yet honored by "
+"<productname>Nautilus</productname> plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
+msgid ""
+"This concern working directory, execution mode, startup notification and "
+"execution's owner parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(title)
+msgid "Suggested shortcut"
+msgstr "Doporučné klávesové zkratky"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
+msgid ""
+"As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url=\"http://";
+"www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http\">DES-EMA specification</"
+"ulink> cannot be configured in <application>Nautilus-Actions Configuration "
+"Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</"
+"productname> plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(title)
+msgid "Menu separator"
+msgstr "Oddělovač nabídek"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
+msgid ""
+"As of version 3.0, menu separators cannot be configured in "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>, and are not "
+"honored by <productname>Nautilus</productname> plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
+msgid ""
+"One has to note that, for now, <productname>Nautilus</productname> file "
+"manager does not allow its plugins to define separators in the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(title)
+msgid "About <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(para)
+msgid ""
+"The first version of <productname>Nautilus-Actions</productname> was "
+"initially written by Frederic Ruaudel (<email>grumz grumz net</email>) and "
+"Rodrigo Moya (<email>rodrigo gnome-db org</email>). It has been thoroughly "
+"improved and is currently maintained by Pierre Wieser "
+"(<email>pwieser trychlos org</email>)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
+msgid ""
+"Artwork is due to courtesy of Ulisse Perusin (<email>uli peru gmail com</"
+"email>) and DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\"; type=\"http"
+"\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
+msgid ""
+"To find more information about <productname>Nautilus-Actions</productname>, "
+"please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\"; type=\"http"
+"\"/><productname>Nautilus-Actions</productname> website."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-"
+"Actions</productname>, the <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
+"application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or you may "
+"prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for "
+"enhancement in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(simpara)
+msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
+msgstr "Verze 1.3, 3. listopadu 2008"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(simpara)
+msgid ""
+"Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(simpara)
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(bridgehead)
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Third"
-msgstr "Třetí"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "První"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(simpara)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure "
+"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
+"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
+"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
+"work, while not being considered responsible for modifications made by "
+"others."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(simpara)
+msgid ""
+"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(simpara)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(bridgehead)
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(simpara)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
+"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
+"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
+"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in "
+"a way requiring permission under copyright law."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
-msgid "Views"
-msgstr "Zobrazení"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(simpara)
+msgid ""
+"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document "
+"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
-msgid "Open Action"
-msgstr "Otevírání"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(simpara)
+msgid ""
+"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the "
+"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
+"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(simpara)
+msgid ""
+"The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are "
+"designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
+"that the Document is released under this License. If a section does not fit "
+"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
+"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
+"does not identify any Invariant Sections then there are none."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(simpara)
+msgid ""
+"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
+"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
+"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(simpara)
+msgid ""
+"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
+"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
+"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
+"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
+"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
+"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
+"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
+"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
+"substantial amount of text. A copy that is not “Transparent” is called "
+"“Opaque”."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
+"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
+"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
+"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
+"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
+"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(simpara)
+msgid ""
+"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent "
+"appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(simpara)
+msgid ""
+"The “publisher” means any person or entity that distributes copies of the "
+"Document to the public."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(simpara)
+msgid ""
+"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title "
+"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
+"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
+"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, "
+"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section "
+"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” "
+"according to this definition."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:132(simpara)
+msgid ""
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
+"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
+"are considered to be included by reference in this License, but only as "
+"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
+"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
+"License."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(bridgehead)
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(simpara)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
+"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
+"the license notice saying this License applies to the Document are "
+"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
+"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
+"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
+"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
+"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in section 3."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(simpara)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(bridgehead)
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(simpara)
+msgid ""
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license "
+"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
+"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
+"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
+"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
+"cover must present the full title with all words of the title equally "
+"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
+"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
+"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(simpara)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(simpara)
+msgid ""
+"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
+"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
+"network location from which the general network-using public has access to "
+"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
+"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
+"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
+"accessible at the stated location until at least one year after the last "
+"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
+"retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(simpara)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
+"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(bridgehead)
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:200(simpara)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
+"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
+"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
+"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
+"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
+"these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(simpara)
+msgid ""
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
+"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
+"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
+"same title as a previous version if the original publisher of that version "
+"gives permission."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(simpara)
+msgid ""
+"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
+"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
+"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
+"from this requirement."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(simpara)
+msgid ""
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:234(simpara)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:239(simpara)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(simpara)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(simpara)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
+"required Cover Texts given in the Document’s license notice."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(simpara)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
-msgid "Link Creation"
-msgstr "Vytváření odkazů"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(simpara)
+msgid ""
+"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it "
+"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
+"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "
+"“History” in the Document, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Zobrazovat činnost pro vytvoření symbo_lických odkazů"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(simpara)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
+"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the “History” section. You may omit a network location for "
+"a work that was published at least four years before the Document itself, or "
+"if the original publisher of the version it refers to gives permission."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Spustitelné textové soubory"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(simpara)
+msgid ""
+"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the "
+"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone "
+"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Zobrazit je"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(simpara)
+msgid ""
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
+"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+"part of the section titles."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
-msgid "_Run them"
-msgstr "_Spustit je"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:301(simpara)
+msgid ""
+"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be "
+"included in the Modified Version."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "Zeptat se, co děl_at"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(simpara)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to "
+"conflict in title with any Invariant Section."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(simpara)
+msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Zobrazovat činnost _pro trvalé smazání souborů a složek"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:319(simpara)
+msgid ""
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
+"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
+"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
+"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
+"the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from "
+"any other section titles."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "Komprimované soubory"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(simpara)
+msgid ""
+"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your Modified Version by various parties — for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "_Rozbalit soubory a otevřít je"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:334(simpara)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
+"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
+"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
+"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
+"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
+"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
+"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
+"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
+"old one."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
-msgid "Behavior"
-msgstr "Chování"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(simpara)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
+"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any Modified Version."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při zobrazení v seznamu."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(bridgehead)
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
-msgid "List Columns"
-msgstr "Sloupce seznamu"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:353(simpara)
+msgid ""
+"You may combine the Document with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
+"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
+"all their Warranty Disclaimers."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Hledat v podsložkách:"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(simpara)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
+"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
+"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "Jen na tomt_o počítači"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(simpara)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the "
+"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise "
+"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled "
+"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
-msgid "_All locations"
-msgstr "Ve _všech umístěních"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nikdy"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(bridgehead)
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Zobrazovat miniatury:"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(simpara)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "Jen _soubory na tomto počítači"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(simpara)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
-msgid "A_ll files"
-msgstr "Všech_ny soubory"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(bridgehead)
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
-msgid "N_ever"
-msgstr "N_ikdy"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(simpara)
+msgid ""
+"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting "
+"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
+"compilation’s users beyond what the individual works permit. When the "
+"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
+"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
+"the Document."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(simpara)
+msgid ""
+"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
+"the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
+"aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that bracket "
+"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
+"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
+"covers that bracket the whole aggregate."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
-msgid "File count"
-msgstr "Počítání souborů"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(bridgehead)
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "Počítat soubory ve složkách:"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(simpara)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
+"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
+"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
+"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
+"You may include a translation of this License, and all the license notices "
+"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
+"include the original English version of this License and the original "
+"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original version of this License or a notice or "
+"disclaimer, the original version will prevail."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
-msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(simpara)
+msgid ""
+"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, "
+"or “History”, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) "
+"will typically require changing the actual title."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
-msgid "All folder_s"
-msgstr "Ve všech slož_kách"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(bridgehead)
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "Nik_dy"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(simpara)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
+"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
+"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
+"terminate your rights under this License."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "Hledání a náhledy"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(simpara)
+msgid ""
+"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
+"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
+"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
+"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
+"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
-msgid "When"
-msgstr "Kdy"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(simpara)
+msgid ""
+"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
+"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
+"reasonable means, this is the first time you have received notice of "
+"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
+"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
-msgid "Select a date"
-msgstr "Vybrat datum"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(simpara)
+msgid ""
+"Termination of your rights under this section does not terminate the "
+"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
+"License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, "
+"receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
+"rights to use it."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
-msgid "Clear the currently selected date"
-msgstr "Vymazat aktuálně vybrané datum"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(bridgehead)
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
-msgid "Since…"
-msgstr "Po…"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(simpara)
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/\">Copyleft</ulink>."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
-msgid "Last _modified"
-msgstr "Naposledy z_měněno"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(simpara)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License “or "
+"any later version” applies to it, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that specified version or of any later version that "
+"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. "
+"If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of "
+"this License can be used, that proxy’s public statement of acceptance of a "
+"version permanently authorizes you to choose that version for the Document."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
-msgid "Last _used"
-msgstr "Naposledy po_užito"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(bridgehead)
+msgid "11. RELICENSING"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
-msgid "What"
-msgstr "Co"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:495(simpara)
+msgid ""
+"“Massive Multiauthor Collaboration Site” (or “MMC Site”) means any World "
+"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
+"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
+"anybody can edit is an example of such a server. A “Massive Multiauthor "
+"Collaboration” (or “MMC”) contained in the site means any set of "
+"copyrightable works thus published on the MMC site."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
-msgid "Which file types will be searched"
-msgstr "Které typy souborů budou hledány"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(simpara)
+msgid ""
+"“CC-BY-SA” means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
+"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
+"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
+"future copyleft versions of that license published by that same organization."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
-msgid "Full Text"
-msgstr "Všechen text"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(simpara)
+msgid ""
+"“Incorporate” means to publish or republish a Document, in whole or in part, "
+"as part of another Document."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
-msgid "Search on the file content and name"
-msgstr "Hledat v názvu i obsahu souboru"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(simpara)
+msgid ""
+"An MMC is “eligible for relicensing” if it is licensed under this License, "
+"and if all works that were first published under this License somewhere "
+"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
+"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
+"incorporated prior to November 1, 2008."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
-msgid "File Name"
-msgstr "Název souboru"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(simpara)
+msgid ""
+"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
+"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
+"MMC is eligible for relicensing."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
-msgid "Search only on the file name"
-msgstr "Hledat jen v názvu souboru"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:527(bridgehead)
+msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Nová složka"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(simpara)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Přidat toto umístění do záložek"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright © YEAR YOUR NAME\n"
+"\n"
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the\n"
+"terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version\n"
+"published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no\n"
+"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in\n"
+"the section entitled “GNU Free Documentation License”."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "Nová karta"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:542(simpara)
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
+"replace the “with… Texts.” line with this:"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
-msgid "Action menu"
-msgstr "Nabídka činností"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
+"being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Otevřít nabídku činností"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Přepnout režim zobrazení"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Přepnout mezi zobrazením v mřížce a v seznamu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
-msgid "Search files"
-msgstr "Hledat soubory"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Probíhající operace"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Otevřít probíhající operace"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddálit"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Výchozí přiblížení"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Přiblížit"
-
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_A-Z"
-msgstr "_A-Ž"
-
-#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Z-A"
-msgstr "_Ž-A"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Naposledy z_měněno"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
-msgid "_First Modified"
-msgstr "_Poprvé změněno"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
-msgid "_Size"
-msgstr "Veliko_st"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
-msgid "_Type"
-msgstr "_Typ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Naposledy přesunuto do _koše"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Viditelné _sloupce…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-msgid "R_eload"
-msgstr "Znovu _načíst"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
-msgid "St_op"
-msgstr "Zas_tavit"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
-msgid "_Files"
-msgstr "_Soubory"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
-msgid "Searching for network locations"
-msgstr "Prohledávají se síťová umístění"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
-msgid "No network locations found"
-msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
-msgid "Computer"
-msgstr "Počítač"
-
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
-msgid "Con_nect"
-msgstr "_Připojit"
-
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
-msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Nelze připojit svazek"
-
-#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
-msgid "Cance_l"
-msgstr "Zruš_it"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otevřít v novém _okně"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Nelze získat vzdálené umístění"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
-msgid "Networks"
-msgstr "Sítě"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Na tomto počítači"
-
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
-#. * should be based on the free space available.
-#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
-#, c-format
-msgid "%s / %s available"
-msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "%s / %s k dispozici"
-msgstr[1] "%s / %s k dispozici"
-msgstr[2] "%s / %s k dispozici"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Odpojit"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
-msgid "Unmount"
-msgstr "Odpojit"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "Adresy serverů…"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr ""
-"Adresy serverů sestávají z prefixu s protokolem a vlastní adresy. Například:"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://nejaky.priklad.cz, ssh://192.168.0.1"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "Dostupné protokoly"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "FTP"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "NFS"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SFTP"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefix"
-
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// nebo ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// nebo ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// nebo davs://"
-
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Nenalezeny žádné nedávné servery"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Nedávné servery"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
-msgid "No results found"
-msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Připojit se k _serveru"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "zadejte adresu serveru…"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(simpara)
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
+"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Launch Anyway"
-#~ msgstr "_Přesto spustit"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(simpara)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mark as _Trusted"
-#~ msgstr "Označit jako _důveryhodný"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]