[nautilus] Update Scottish Gaelic translation



commit eae5a34ad60f27bab637d967f659ec9ce7c90245
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Tue Mar 7 12:23:45 2017 +0000

    Update Scottish Gaelic translation
    
    (cherry picked from commit 1da296e2e1ba4f6aaa0a839ac4d8613fd93e1bb9)

 po/gd.po | 1441 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 715 insertions(+), 726 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index de93c90..c6e10e2 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015, 2016.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+3.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil";
-"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-05 11:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-05 15:09+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nauti";
+"lus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-22 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 12:22+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
 "a leudachadh le plugain 's sgriobtaichean."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908
 msgid "Files"
 msgstr "Faidhlichean"
 
@@ -80,7 +80,6 @@ msgstr "pasgan;manaidsear;rannsaich;diosg;siostam-faidhle;"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-#| msgid "Nautilus"
 msgid "org.gnome.Nautilus"
 msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
@@ -358,23 +357,11 @@ msgstr ""
 "Cuiridh seo casg air dealbhagan de dhealbhan mòra a bheireadh ùine fhada "
 "'gan luchdadh no cus cuimhne."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Seall pasganan an toiseach ann an uinneagan"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, seallaidh Nautilus pasganan mus seall e "
-"faidhlichean san t-sealladh ìomhaigheagan is liosta."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Òrdugh bunaiteach an t-seòrsachaidh"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -382,11 +369,11 @@ msgstr ""
 "Òrdugh seòrsachaidh bunaiteach airson nithean san t-sealladh ìomhaigheagan. "
 "Tha na leanas ri làimh: \"name\", \"size\", \"type\" agus \"mtime\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Òrdugh seòrsachaidh contrarra ann an uinneagan ùra"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -399,11 +386,11 @@ msgstr ""
 "sheòrsaicheas tu iad a-rèir meud, bidh an fheadhainn as motha aig an "
 "toiseach seach an fheadhainn as lugha."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Sealladair bunaiteach nam pasganan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -413,11 +400,11 @@ msgstr ""
 "do thagh thu sealladh eile airson a' phasgain ud. Tha \"list-view\" agus "
 "\"icon-view\" ceadaichte air a dhon."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Co-dhùin am faicear faidhlichean falaichte gus nach fhaic"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -426,22 +413,22 @@ msgstr ""
 "seachad. Cleachdar an iuchair \"show-hidden\" o \"org.gtk.Settings."
 "FileChooser\" a-nis 'na àite."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Dè an t-sealladair a bu chòir cleachdadh airson lorg"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Atharraichidh Nautilus dhan t-seòrsa de shealladh san roghainn seo rè an "
 "luirg."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Uidheam airson ainmean ùra a thoirt air iomadh rud"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -457,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "Name aca agus roghainn command line sam bith. Mur an deach an Executable "
 "Name a shuidheachadh mar shlighe iomlan, thèid a lorg san t-slighe luirg."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -465,28 +452,28 @@ msgstr ""
 "Co-dhiù an dèid am pasgan a thathar a' fantainn os a chionn fhosgladh às "
 "dèidh ùine stèidhichte le gnìomh slaodadh is leigeil às"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am pasgan a bhios tu a' fantainn os a "
-"chionn fhosgladh às dèidh ùine stèidhichte nuair a nì thu slaodadh is "
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am pasgan a bhios tu a' fantainn os "
+"a chionn fhosgladh às dèidh ùine stèidhichte nuair a nì thu slaodadh is "
 "leigeil às."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Am fòrmat tùsail airson faidhlichean dùmhlaichte"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Am fòrmat a thèid a thaghadh airson dùmhlachadh fhaidhlichean."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liosta de chaipseanan ceadaichte air ìomhaigheagan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -498,20 +485,20 @@ msgstr ""
 "t-sùm. Tha iad a' gabhail a-steach: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
 "\"owner\", \"group\", \"permissions\" agus \"mime_type\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Ìre sùm bhunaiteach nan ìomhaigheagan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr ""
 "Ìre sùm bhunaiteach a thèid a chleachdadh san t-sealladh ìomhaigheagan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Meud bunaiteach airson dealbhagan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -519,12 +506,12 @@ msgstr ""
 "Am meud bunaiteach aig ìomhaigheag dealbhaige san t-sealladh ìomhaigheagan "
 "nuair a bhios meud NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD 'ga chleachdadh."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Crìoch faid teacsa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -556,35 +543,35 @@ msgstr ""
 "ceithir loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig "
 "ìre sam bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: small, standard, large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Ìre sùm bhunaiteach nan liostaichean"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Ìre sùm bhunaiteach a thèid a chleachdadh san t-sealladh liosta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Liosta bhunaiteach nan colbhan a chithear san t-sealladh liosta"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Liosta bhunaiteach nan colbhan a chithear san t-sealladh liosta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Òrdugh bunaiteach nan colbhan san t-sealladh liosta"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Òrdugh bunaiteach nan colbhan san t-sealladh liosta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Cleachd sealladh nan craobhan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -592,25 +579,25 @@ msgstr ""
 "Co-dhiù an dèid craobh a chleachdadh airson seòladaireachd na liosta seach "
 "liosta rèidh."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Cruth-clò deasga"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "Tuairisgeul a' chruth-chlò a chleachdar airson ìomhaigheagan air an deasg."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Chithear ìomhaigheag na dachaigh air an deasg"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -618,11 +605,11 @@ msgstr ""
 "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris a' "
 "phasgan-dachaigh air an deasg."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Chithear ìomhaigheag an sgudail air an deasg"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -630,11 +617,11 @@ msgstr ""
 "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris an "
 "Sgudal air an deasg."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Seall draibhean munntaichte air an deasg"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -642,11 +629,11 @@ msgstr ""
 "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ri draibhean "
 "munntaichte air an deasg."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Chithear ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh air an deasg"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -654,16 +641,16 @@ msgstr ""
 "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ri sealladh "
 "nam frithealaichean lìonraidh air an deasg."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "\"Dhachaigh\""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige aig dachaigh an deasga"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -671,16 +658,16 @@ msgstr ""
 "'S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthaichte "
 "air ìomhaigheag na dachaigh air an deasg."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "\"An sgudal\""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige aig Sgudal an deasg"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -688,16 +675,16 @@ msgstr ""
 "'S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthaichte "
 "air ìomhaigheag an Sgudail air an deasg."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "\"Frithealaichean lìonraidh\""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ainm ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -705,7 +692,7 @@ msgstr ""
 "'S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthaichte "
 "air ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh air an deasg."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -718,11 +705,11 @@ msgstr ""
 "àireamh shlàn 'na neoini no nas lugha, cha dèid cuingeachadh a chur air "
 "àireamh nan loidhnichean a chithear."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Crìon an cùlaibh nuair a nithear atharrachadh"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -730,11 +717,11 @@ msgstr ""
 "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, cleachdaidh Nautilus èifeachd crìonaidh "
 "nuair a dh'atharraicheas cùlaibh an deasg."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "An t-sreang geomatrais airson uinneag seòladaireachd ùr"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -742,39 +729,39 @@ msgstr ""
 "Sreath sa bheil an dàta geomatrais is na co-chomharran airson uinneagan "
 "seòladaireachd."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Co-dhùin am bi uinneag na seòladaireachd 'na làn-mheud gus nach bi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Co-dhùin am bi uinneag na seòladaireachd 'na làn-mheud a ghnàth gus nach bi."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Leud an leòsain-taoibh"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Meud bunaiteach an leòsain-taoibh ann an uinneagan ùra."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Seall bàr an ionaid ann an uinneagan ùra"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, chithear bàr an ionaid ann an uinneagan a "
 "tha air ùr-fhosgladh."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Seall an leòsan-taoibh ann an uinneagan ùra"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, chithear an leòsan-taoibh ann an "
@@ -793,15 +780,16 @@ msgid "Show more _details"
 msgstr "Seall barrach_d mion-fhiosrachadh"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
-#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5655
-#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1059
+#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5669
+#: src/nautilus-files-view.c:6157 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
 #: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Sguir dheth"
@@ -810,7 +798,7 @@ msgstr "_Sguir dheth"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "'S urrainn dhut sgur dhe seo ma bhriogas tu air \"Sguir dheth\"."
 
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
 
@@ -827,8 +815,8 @@ msgstr "air an deasg"
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air ìomhaigheag an deasg"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Dhachaigh"
@@ -853,7 +841,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Cuir na faidhlichean air a' phost-d..."
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1348
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ìoc! Chaidh rudeigin cearr."
 
@@ -879,19 +867,19 @@ msgstr ""
 "pasganan a leanas no suidhich ceadan air dòigh 's gun gabh an cruthachadh:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:627
+#: src/nautilus-application.c:629
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "Cha ghabh--check a chleachdadh le roghainnean eile."
 
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:637
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "Cha ghabh --quit a chleachdadh le URIs."
 
-#: src/nautilus-application.c:644
+#: src/nautilus-application.c:646
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "Feumair --select a chleachdadh le co-dhiù aon URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:758
+#: src/nautilus-application.c:760
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -900,41 +888,41 @@ msgstr ""
 "Bha mearachd ann a' taisbeanadh na cobharach: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:881
+#: src/nautilus-application.c:883
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Dèan sgrùdadh beag."
 
-#: src/nautilus-application.c:888
+#: src/nautilus-application.c:892
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr ""
 "Cruthaich an uinneag thùsail leis a' gheomatras a chaidh a shònrachadh."
 
-#: src/nautilus-application.c:888
+#: src/nautilus-application.c:892
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMATRAS"
 
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:894
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim."
 
-#: src/nautilus-application.c:892
+#: src/nautilus-application.c:896
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Fosgail uinneag ùr airson brabhsadh de URIs sònraichte an-còmhnaidh"
 
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:898
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr ""
 "Na cruthaich uinneagan ach airson URIs a chaidh a shònrachadh gu sònraichte."
 
-#: src/nautilus-application.c:896
+#: src/nautilus-application.c:900
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Fàg Nautilus"
 
-#: src/nautilus-application.c:898
+#: src/nautilus-application.c:902
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Tagh an URI a chaidh a shònrachadh sa phasgan phàraint."
 
-#: src/nautilus-application.c:899
+#: src/nautilus-application.c:903
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
@@ -974,74 +962,137 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_Ruith"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "Cha bhiodh “%s” 'na ainm àiridh ùr."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "Bhiodh còmhstri eadar “%s” agus faidhle a tha ann."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127
+#, c-format
+#| msgid "Rename %d File"
+#| msgid_plural "Rename %d Files"
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Chaidh ainm ùr a chur air %d phasgan"
+msgstr[1] "Chaidh ainm ùr a chur air %d phasgan"
+msgstr[2] "Chaidh ainm ùr a chur air %d pasganan"
+msgstr[3] "Chaidh ainm ùr a chur air %d pasgan"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Chaidh ainm ùr a chur air %d fhaidhle"
+msgstr[1] "Chaidh ainm ùr a chur air %d fhaidhle"
+msgstr[2] "Chaidh ainm ùr a chur air %d faidhlichean"
+msgstr[3] "Chaidh ainm ùr a chur air %d faidhle"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "An t-ainm tùsail (a' dìreadh)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "An t-ainm tùsail (a' teàrnadh)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
-#| msgid "Last _Modified"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
 msgid "First Modified"
 msgstr "A' chiad atharrachadh"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
-#| msgid "Last _Modified"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
 msgid "Last Modified"
 msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183
-#| msgid "Create"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
 msgid "First Created"
 msgstr "A' chiad chruthachadh"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192
-#| msgid "Last _Trashed"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
 msgid "Last Created"
 msgstr "An cruthachadh mu dheireadh"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204
-#, c-format
-msgid "“%s” would not be a unique new name."
-msgstr "Cha bhiodh “%s” 'na ainm àiridh ùr."
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#| msgid "Camera Model"
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modail a' chamara"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210
-#, c-format
-msgid "“%s” would conflict with an existing file."
-msgstr "Bhiodh còmhstri eadar “%s” agus faidhle a tha ann."
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#| msgid "Creation Date"
+msgid "Creation date"
+msgstr "Ceann-là a' chruthachaidh"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "Òrdugh nan àireamhan fèin-obrachail"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#| msgid "Season Number"
+msgid "Season number"
+msgstr "Àireamh an t-seusain"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225
-#, c-format
-#| msgid "Rename selected item"
-msgid "Rename %d File"
-msgid_plural "Rename %d Files"
-msgstr[0] "Chaidh ainm ùr a chur air %d fhaidhle"
-msgstr[1] "Chaidh ainm ùr a chur air %d fhaidhle"
-msgstr[2] "Chaidh ainm ùr a chur air %d faidhlichean"
-msgstr[3] "Chaidh ainm ùr a chur air %d faidhle"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#| msgid "Episode Number"
+msgid "Episode number"
+msgstr "Àireamh an eapasoid"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#| msgid "Track Number"
+msgid "Track number"
+msgstr "Àireamh an traca"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#| msgid "Artist Name"
+msgid "Artist name"
+msgstr "Ainm an neach-ciùil"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Tiotal"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#| msgid "Album Name"
+msgid "Album name"
+msgstr "Ainm an albaim"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#| msgid "Original File Name"
+msgid "Original file name"
+msgstr "Ainm faidhle tùsail"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#| msgid "1, 2, 3, 4"
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#| msgid "01, 02, 03, 04"
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#| msgid "001, 002, 003, 004"
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
 #: src/nautilus-pathbar.c:434
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Ionadan eile"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2760
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Ceart-cheàrnach an taghaidh"
 
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
 msgid "Icon View"
 msgstr "Sealladh ìomhaigheagan"
@@ -1056,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 "Cuir na bun-roghainnean an àite nan roghainnean làithreach airson colbhan na "
 "liosta"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Ainm"
@@ -1165,30 +1216,15 @@ msgstr "Buntainneas"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Rangachadh a' bhuntainneis luirg"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Co-chòrdail ri gach siostam-obrachaidh."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Tasglannan nas lugha ach airson but Linux agus Mac a-mhàin."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Tasglannan nas lugha ach bidh feum air stàladh air Windows agus Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44
-#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm tasglainn."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48
-#| msgid "A file can not be called “.”."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air tasglann."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52
-#| msgid "A file can not be called “..”."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air tasglann."
 
@@ -1231,7 +1267,7 @@ msgstr "_Cuir lethbhreac dheth an-seo"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Ceangai_l an-seo"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Sguir dheth"
@@ -1371,76 +1407,76 @@ msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a thòiseachadh"
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air an fhaidhle seo"
 
-#: src/nautilus-file.c:2143
+#: src/nautilus-file.c:2072
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte ann an ainmean fhaidhlichean"
 
-#: src/nautilus-file.c:2187
+#: src/nautilus-file.c:2116
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr ""
 "Chan urrainn dhut ainmean ùra a thoirt air faidhlichean air an ìre as àirde"
 
-#: src/nautilus-file.c:2222
+#: src/nautilus-file.c:2151
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Cha sinn an dùil gu bheil susbaint an fhaidhle ann am fòrmat faidhle desktop "
 "nach eil dligheach"
 
-#: src/nautilus-file.c:2376
+#: src/nautilus-file.c:2203
 msgid "File not found"
 msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5615
+#: src/nautilus-file.c:5643
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5620
+#: src/nautilus-file.c:5648
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M%p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5657
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "An-dè"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5638
+#: src/nautilus-file.c:5666
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "An-dè %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5673
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "An-dè %l:%M%p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5655
+#: src/nautilus-file.c:5683
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5692
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5671
+#: src/nautilus-file.c:5699
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M%p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5682
+#: src/nautilus-file.c:5710
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1448,7 +1484,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5692
+#: src/nautilus-file.c:5720
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1456,14 +1492,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5700
+#: src/nautilus-file.c:5728
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M%p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5739
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1471,7 +1507,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5721
+#: src/nautilus-file.c:5749
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1479,44 +1515,44 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5729
+#: src/nautilus-file.c:5757
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M%p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5741
+#: src/nautilus-file.c:5769
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6176
+#: src/nautilus-file.c:6204
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Chan eil e ceadaichte ceadan a shuidheachadh"
 
-#: src/nautilus-file.c:6499
+#: src/nautilus-file.c:6527
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Chan eil e ceadaichte sealbhadair a shuidheachadh"
 
-#: src/nautilus-file.c:6518
+#: src/nautilus-file.c:6546
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Chan eil an sealbhadair \"%s\" a shònraich thu ann"
 
-#: src/nautilus-file.c:6803
+#: src/nautilus-file.c:6831
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Chan eil e ceadaichte buidheann a shuidheachadh"
 
-#: src/nautilus-file.c:6822
+#: src/nautilus-file.c:6850
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Chan eil am buidheann \"%s\" a shònraich thu ann"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6964
+#: src/nautilus-file.c:6992
 msgid "Me"
 msgstr "Mise"
 
-#: src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:7024
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1525,7 +1561,7 @@ msgstr[1] "%'u nì"
 msgstr[2] "%'u nithean"
 msgstr[3] "%'u nì"
 
-#: src/nautilus-file.c:6997
+#: src/nautilus-file.c:7025
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1534,7 +1570,7 @@ msgstr[1] "%'u phasgan"
 msgstr[2] "%'u pasganan"
 msgstr[3] "%'u pasgan"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:7026
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1544,87 +1580,87 @@ msgstr[2] "%'u faidhlichean"
 msgstr[3] "%'u faidhle"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7506
 msgid "? items"
 msgstr "? nithean"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7466
+#: src/nautilus-file.c:7494
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577
+#: src/nautilus-file.c:7514 src/nautilus-file.c:7605
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neo-aithnichte"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "neo-aithnichte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603
+#: src/nautilus-file.c:7565 src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7631
 msgid "Program"
 msgstr "Prògram"
 
-#: src/nautilus-file.c:7538
+#: src/nautilus-file.c:7566
 msgid "Audio"
 msgstr "Fuaim"
 
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7567
 msgid "Font"
 msgstr "Cruth-clò"
 
-#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Dealbh"
 
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7569
 msgid "Archive"
 msgstr "Tasg-lann"
 
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7570
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7572
 msgid "Text"
 msgstr "Teacsa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7547
+#: src/nautilus-file.c:7575
 msgid "Contacts"
 msgstr "Luchd-aithne"
 
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7576
 msgid "Calendar"
 msgstr "Mìosachan"
 
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7577
 msgid "Document"
 msgstr "Sgrìobhainn"
 
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7578 src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Taisbeanadh"
 
-#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-mime-actions.c:185
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Cliath-dhuilleag"
 
-#: src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7633
 msgid "Binary"
 msgstr "Bìnearaidh"
 
-#: src/nautilus-file.c:7610
+#: src/nautilus-file.c:7638
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasgan"
 
-#: src/nautilus-file.c:7649
+#: src/nautilus-file.c:7677
 msgid "Link"
 msgstr "Ceangal"
 
@@ -1633,66 +1669,63 @@ msgstr "Ceangal"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: src/nautilus-file.c:7683 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ceangal ri %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689
+#: src/nautilus-file.c:7701 src/nautilus-file.c:7717
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ceangal (briste)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Tagh ainm ùr airson a' cheann-uidhe"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
 msgid "Reset"
 msgstr "Ath-shuidhich"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Dèan seo air a h-uile faidhle 's pasgan"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "Gearr leum thairi_s air"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 msgid "Re_name"
 msgstr "Thoir ainm ùr air"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
 msgid "Replace"
 msgstr "Cuir 'na àite"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66
-#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm faidhle."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77
-#| msgid "A file can not be called “.”."
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air faidhle."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88
-#| msgid "A file can not be called “..”."
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air faidhle."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Tha pasgan eile ann air a bheil an t-ainm seo."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Tha faidhle eile ann air a bheil an t-ainm seo."
 
@@ -1934,7 +1967,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Thèid gach nì san sgudal a sguabadh às gu buan."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
-#: src/nautilus-window.c:1386
+#: src/nautilus-window.c:1387
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Falamhaich an _sgudal"
 
@@ -1992,9 +2025,9 @@ msgstr[3] "A' sguabadh às %'d faidhle"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2026,24 +2059,18 @@ msgid "Error while deleting."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn 'gan sguabadh às."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1983
-#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
 msgstr "Thachair mearachd le sguabadh às a' phasgain \"%B\"."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1985
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
 msgstr "Chan eil cead agad gus am pasgan \"%B\" a sguabadh às."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1991
-#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgid "There was an error deleting the file “%B”."
 msgstr "Thachair mearachd le sguabadh às an fhaidhle \"%B\"."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1993
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
 msgstr "Chan eil cead agad gus am faidhle \"%B\" a sguabadh às."
 
@@ -2117,7 +2144,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Na falamhaich an sgudal"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6371
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6370
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air \"%s\""
@@ -2160,8 +2187,6 @@ msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a chur dhan sgudal"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3088
 #, c-format
-#| msgid "Preparing to move %'d file"
-#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a dhùmhlachadh"
@@ -2169,13 +2194,13 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a dhùmhlachadh"
 msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a dhùmhlachadh"
 msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a dhùmhlachadh"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
-#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
+#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh lethbhreac."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
-#: src/nautilus-file-operations.c:4676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh gluasad."
 
@@ -2184,11 +2209,10 @@ msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Thachair mearachd fhad a bha sinn a' gluasad faidhlichean dhan sgudal."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3140
-#| msgid "Error while creating file %B."
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dùmhlachadh nam faidhlichean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3212
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2196,14 +2220,14 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a làimhseachadh a "
 "chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mu na "
 "fhaidhlichean sa phasgan \"%B\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3255
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2211,11 +2235,11 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
 "cead agad a leughadh."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Bha mearachd ann a' leughadh a' phasgain \"%B\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -2223,31 +2247,31 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn am faidhle \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
 "cead agad a leughadh."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:3377
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Bha mearachd ann a' faighinn fiosrachadh air \"%B\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd fad 's a bha sinn a' cur lethbhreac dheth dha \"%B\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3476
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Chan eil na cead agad inntrigeadh a dhèanamh dhan phasgan ud."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3480
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mun cheann-"
 "uidhe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Chan e pasgan tha sa cheann-uidhe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2255,41 +2279,41 @@ msgstr ""
 "Chan eil àite gu leòr sa cheann-uidhe. Feuch is thoir air falbh faidhlichean "
 "airson àite a shaoradh."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr ""
 "Tha feum air %S rum a bharrachd mus gabh lethbhreac dheth a chur an-sin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Tha an ceann-uidhe ri leughadh a-mhàin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3684
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "A' gluasad \"%B\" dha \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3688
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Chaidh “%B” a ghluasad gu “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "A' cur lethbhreac de \"%B\" dha \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Chaidh lethbhreac de \"%B\" a chur gu \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "A' dùblachadh \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3745
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Chaidh “%B”a dhùblachadh"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3732
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”"
@@ -2297,7 +2321,7 @@ msgstr[1] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”"
 msgstr[2] "A' gluasad %'d faidhlichean gu “%B”"
 msgstr[3] "A' gluasad %'d faidhle gu “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3738
+#: src/nautilus-file-operations.c:3766
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”"
@@ -2305,7 +2329,7 @@ msgstr[1] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”"
 msgstr[2] "A' cur lethbhreac de %'d faidhlichean gu “%B”"
 msgstr[3] "A' cur lethbhreac de %'d faidhle gu “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”"
@@ -2313,7 +2337,7 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”"
 msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a ghluasad gu “%B”"
 msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a ghluasad gu “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3785
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”"
@@ -2321,7 +2345,7 @@ msgstr[1] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”"
 msgstr[2] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhlichean a chur gu “%B”"
 msgstr[3] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhle a chur gu “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3802
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”"
@@ -2329,7 +2353,7 @@ msgstr[1] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”"
 msgstr[2] "A' dùblachadh %'d faidhlichean ann an “%B”"
 msgstr[3] "A' dùblachadh %'d faidhle ann an “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùblachadh ann an “%B”"
@@ -2344,9 +2368,9 @@ msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùblachadh ann an “%B”"
 #.
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
-#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
+#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2369,8 +2393,8 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
@@ -2383,7 +2407,7 @@ msgstr[3] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
@@ -2391,7 +2415,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
 msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4458
+#: src/nautilus-file-operations.c:4486
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2399,12 +2423,12 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn lethbhreac a dhèanamh dhen phasgan \"%B\" a chionn 's "
 "nach eil cead agad a chruthachadh sa chinn-uidhe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4463
+#: src/nautilus-file-operations.c:4491
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a bha sinn airson am pasgan \"%B\" a chruthachadh."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4625
+#: src/nautilus-file-operations.c:4653
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2412,11 +2436,11 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhe na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a "
 "dhèanamh a chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+#: src/nautilus-file-operations.c:4667
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Gearr leum thairis air na faidhlichean"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4686
+#: src/nautilus-file-operations.c:4714
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -2424,82 +2448,81 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen phasgan \"%B\" a dhèanamh a chionn 's "
 "nach eil cead agad a leughadh."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%B\" a ghluasad."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan tùsail a ghluasad."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:5520
+#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
+#: src/nautilus-file-operations.c:5550
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a rinn sinn lethbhreac de \"%B\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4831
+#: src/nautilus-file-operations.c:4859
 #, c-format
-#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgid "Could not remove the already existing folder %F."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:4864
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Chan urrainn dhut pasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de phasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Tha am pasgan cinn-uidhe am broinn a' phasgain thùsail."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5146
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Chan urrainn dhut faidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5147
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr ""
 "Chan urrainn dhut lethbhreac de dh'fhaidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5148
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Rachadh an ceann-uidhe a sgrìobhadh thairis air an fhaidhle tùsail."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442
+#: src/nautilus-file-operations.c:5472
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle làithreach air a bheil an aon ainm ann an "
 "%F a thoirt air falbh."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5521
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a chuir sinn lethbhreac dhan fhaidhle ann an %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
 msgid "Copying Files"
 msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhe na faidhlichean"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5879
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Ag uallachadh a ghluasad dha \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2508,20 +2531,20 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad"
 msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad"
 msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6138
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' gluasad an fhaidhle dha %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6424
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
 msgid "Moving Files"
 msgstr "A' gluasad nam faidhlichean"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6464
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "A' cruthachadh nan ceangalaichean ann an \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6468
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2530,91 +2553,85 @@ msgstr[1] "A' dèanamh ceangal ri %'d fhaidhle"
 msgstr[2] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean"
 msgstr[3] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhle"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh ceangal ri %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6624
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Chan eil taic ri ceanglaichean samhlachail ach airson faidhlichean ionadail"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6629
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Chan eil an targaid a' cur taic ri ceanglaichean samhlachail."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6634
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' cheangail shamhlachail "
 "ann an %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6988
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "A' suidheachadh nan cead"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7274
+#: src/nautilus-file-operations.c:7309
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Pasgan gun tiotal"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7325
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7552
+#: src/nautilus-file-operations.c:7588
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain \"%B\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh an fhaidhle \"%B\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7558
+#: src/nautilus-file-operations.c:7594
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain ann an %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7881
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "A' falamhadh an sgudail"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
-#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
+#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983
+#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn comharra earbsa a chur ris an lòinsear (executable)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: src/nautilus-file-operations.c:8179
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "A' dearbhadh a' chinn-uidhe"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
-#| msgid "Trashing “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8219
 msgid "Extracting “%B”"
 msgstr "A' dì-dhùmhlachadh \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275
-#| msgid "Error while copying “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8311
 msgid "Error extracting “%B”"
 msgstr "Thachair mearachd le dì-dhùmhlachadh \"%B\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
-#| msgid "There was an error deleting %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
 msgid "There was an error while extracting “%B”."
 msgstr "Thachair mearachd le dì-dhùmhlachadh \"%B\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8320
-#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8356
 msgid "Extracted “%B” to “%B”"
 msgstr "Chaidh “%B” a dhì-dhùmhlachadh gu “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8326
-#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
 msgid "Extracted %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhì-dhùmhlachadh gu “%B”"
@@ -2622,25 +2639,19 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a dhì-dhùmhlachadh gu “%B”"
 msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a dhì-dhùmhlachadh gu “%B”"
 msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhì-dhùmhlachadh gu “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
-#| msgid "Preparing to trash %'d file"
-#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8395
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Ag ullachadh an dì-dhùmhlachaidh"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
-#| msgid "Trashing Files"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8521
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "A' dì-dhùmhlachadh nam faidhlichean"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8576
 msgid "Compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "A' dùmhlachadh \"%B\" dha \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8546
-#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
 msgid "Compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "A' dùmhlachadh %'d fhaidhle dha “%B”"
@@ -2648,14 +2659,11 @@ msgstr[1] "A' dùmhlachadh %'d fhaidhle dha “%B”"
 msgstr[2] "A' dùmhlachadh %'d faidhlichean dha “%B”"
 msgstr[3] "A' dùmhlachadh %'d faidhle dha “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8667
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8703
 msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Mearachd le dùmhlachadh \"%B\" dha \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8673
-#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8709
 msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Mearachd le dùmhlachadh %'d fhaidhle dha “%B”"
@@ -2663,19 +2671,15 @@ msgstr[1] "Mearachd le dùmhlachadh %'d fhaidhle dha “%B”"
 msgstr[2] "Mearachd le dùmhlachadh %'d faidhlichean dha “%B”"
 msgstr[3] "Mearachd le dùmhlachadh %'d faidhle dha “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8684
-#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8720
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Thachair mearachd le dùmhlachadh nam faidhlichean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
-#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8740
 msgid "Compressed “%B” into “%B”"
 msgstr "Chaidh \"%B\" a dhùmhlachadh dha \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8710
-#| msgid "Copied %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
 msgid "Compressed %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùmhlachadh dha “%B”"
@@ -2683,8 +2687,7 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùmhlachadh dha “%B”"
 msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a dhùmhlachadh dha “%B”"
 msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùmhlachadh dha “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
-#| msgid "Copying Files"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8837
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "A' dùmhlachadh faidhlichean"
 
@@ -2693,16 +2696,16 @@ msgid "Searching…"
 msgstr "'Ga lorg..."
 
 #: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:781
 msgid "Loading…"
 msgstr "'Ga luchdadh..."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-files-view.c:1047 src/nautilus-mime-actions.c:1042
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile faidhle fhosgladh?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1066
+#: src/nautilus-files-view.c:1050
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2711,7 +2714,7 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d thaba fa leth."
 msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d tabaichean fa leth."
 msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1071
+#: src/nautilus-files-view.c:1055
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2720,7 +2723,7 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
 msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth."
 msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1059 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908
 msgid "_OK"
@@ -2730,8 +2733,8 @@ msgstr "_Ceart ma-tha"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5656
-#: src/nautilus-files-view.c:6166
+#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5670
+#: src/nautilus-files-view.c:6158
 msgid "_Select"
 msgstr "_Tagh"
 
@@ -2743,7 +2746,7 @@ msgstr "_Pàtran:"
 msgid "Examples: "
 msgstr "Buill-eisimpleir: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2657
+#: src/nautilus-files-view.c:2676
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2751,12 +2754,12 @@ msgstr ""
 "Cha mhol Nautilus 3.6 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an "
 "rèiteachadh seo a ghluasad gu ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3135 src/nautilus-files-view.c:3182
+#: src/nautilus-files-view.c:3156 src/nautilus-files-view.c:3203
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "\"%s\" air a thaghadh"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3139
+#: src/nautilus-files-view.c:3160
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2765,7 +2768,7 @@ msgstr[1] "%'d phasgan air a thaghadh"
 msgstr[2] "%'d pasganan air a thaghadh"
 msgstr[3] "%'d pasgan air a thaghadh"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3153
+#: src/nautilus-files-view.c:3174
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2775,7 +2778,7 @@ msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean)"
 msgstr[3] "(sa bheil %'d nì)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#: src/nautilus-files-view.c:3189
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2784,7 +2787,7 @@ msgstr[1] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
 msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean uile gu lèir)"
 msgstr[3] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3187
+#: src/nautilus-files-view.c:3208
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2794,7 +2797,7 @@ msgstr[2] "%'d nithean air a thaghadh"
 msgstr[3] "%'d nì air a thaghadh"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3196
+#: src/nautilus-files-view.c:3217
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2807,7 +2810,7 @@ msgstr[3] "%'d nì eile air a thaghadh"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3211
+#: src/nautilus-files-view.c:3232
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2819,47 +2822,46 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3244
+#: src/nautilus-files-view.c:3265
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5643
+#: src/nautilus-files-view.c:5657
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Tagh ceann-uidhe a' ghluasaid"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5647
+#: src/nautilus-files-view.c:5661
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Tagh ceann-uidhe an lethbhric"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6162
-#| msgid "Select Move Destination"
+#: src/nautilus-files-view.c:6154
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Tagh ceann-uidhe an dì-dhùmhlachaidh"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6399
+#: src/nautilus-files-view.c:6398
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air falbh"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6427
+#: src/nautilus-files-view.c:6426
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a ghluasad a-mach"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6450
+#: src/nautilus-files-view.c:6449
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:6561
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thòiseachadh"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7397
+#: src/nautilus-files-view.c:7444
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2868,116 +2870,116 @@ msgstr[1] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
 msgstr[2] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nithean)"
 msgstr[3] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7457
+#: src/nautilus-files-view.c:7504
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Fosgail le %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7469
+#: src/nautilus-files-view.c:7516
 msgid "Run"
 msgstr "Ruith"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7474
+#: src/nautilus-files-view.c:7521
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Dì-dhùmhlaich an-seo"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7475
+#: src/nautilus-files-view.c:7522
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Dì-dhùmhlaich gu…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7479
+#: src/nautilus-files-view.c:7526
 msgid "Open"
 msgstr "Fosgail"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7536
+#: src/nautilus-files-view.c:7583
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Tòisich"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7542 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/nautilus-files-view.c:7589 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Ceangail"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7548
+#: src/nautilus-files-view.c:7595
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Tòisich an draibh ioma-diosgach"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7554
+#: src/nautilus-files-view.c:7601
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Th_oir a' ghlas far an draibh"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7574
+#: src/nautilus-files-view.c:7621
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Stad an draibh"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7580
+#: src/nautilus-files-view.c:7627
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-files-view.c:7633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Dì-cheangail"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7592
+#: src/nautilus-files-view.c:7639
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7598
+#: src/nautilus-files-view.c:7645
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Glais an draibh"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9171
+#: src/nautilus-files-view.c:9211
 msgid "Content View"
 msgstr "Sealladh susbaint"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9172
+#: src/nautilus-files-view.c:9212
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Sealladh a' phasgain làithrich"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às ach air siostaman faidhle ionadail."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Chaidh slaodadh a dhèanamh air dòigh nach eil ceadaichte"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Teacsa a leigeadh às.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
 msgid "dropped data"
 msgstr "dàta a chaidh a leigeil às"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Neo-dhèan"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
 msgid "Redo"
 msgstr "Ath-dhèan"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -2986,7 +2988,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\""
 msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dha \"%s\""
 msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -2995,7 +2997,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì dha \"%s\""
 msgstr[2] "Gluais %d nithean dha \"%s\""
 msgstr[3] "Gluais %d nì dha \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3004,7 +3006,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 msgstr[2] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 msgstr[3] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3013,33 +3015,33 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 msgstr[2] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 msgstr[3] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Gluais \"%s\" air ais dha \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Gluais \"%s\" dha \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Neo-dhèan an t-aiseag on sgudal"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Ath-dhèan an t-aiseag on sgudal"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3048,8 +3050,8 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
 msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dhan sgudal"
 msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3058,17 +3060,17 @@ msgstr[1] "Aisig %d nì on sgudal"
 msgstr[2] "Aisig %d nithean on sgudal"
 msgstr[3] "Aisig %d nì on sgudal"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Gluais \"%s\" air ais dhan sgudal"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Aisig \"%s\" on sgudal"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3077,7 +3079,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
 msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
 msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -3086,7 +3088,7 @@ msgstr[1] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\""
 msgstr[2] "Cuir lethbhreac de %d nithean dha \"%s\""
 msgstr[3] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3095,7 +3097,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
 msgstr[2] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
 msgstr[3] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3104,29 +3106,29 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
 msgstr[2] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
 msgstr[3] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "_Sguab às '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Cuir lethbhreac de \"%s\" dha \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Neo-dhèan an leth-bhreac"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Ath-dhèan an leth-bhreac"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3135,7 +3137,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
 msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh a dhùblachadh"
 msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -3144,7 +3146,7 @@ msgstr[1] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
 msgstr[2] "Dùblaich %d nithean ann an \"%s\""
 msgstr[3] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3153,7 +3155,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 msgstr[2] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 msgstr[3] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3162,20 +3164,20 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 msgstr[2] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 msgstr[3] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Dùblaich \"%s\" ann an \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Neo-dhèan an dùblachadh"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Ath-dhèan an dùblachadh"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3184,7 +3186,7 @@ msgstr[1] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
 msgstr[2] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nithean"
 msgstr[3] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3193,81 +3195,80 @@ msgstr[1] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
 msgstr[2] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nithean"
 msgstr[3] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Sguab às an ceangal ri \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Cruthaich ceangal ri \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' cheangail"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' cheangail"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Cruthaich faidhle falamh air am bi \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Neo-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Ath-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Cruthaich pasgan ùr air am bi \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' phasgain"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' phasgain"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Cruthaich faidhle ùr air am bi \"%s\" on teamplaid "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Neo-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Ath-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Thoir \"%2s\" air \"%1s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Neo-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Ath-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
 #, c-format
-#| msgid "Unable to rename desktop file"
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Thoir ainm ùr air grunn dhe %d fhaidhle"
@@ -3275,17 +3276,15 @@ msgstr[1] "Thoir ainm ùr air grunn dhe %d fhaidhle"
 msgstr[2] "Thoir ainm ùr air grunn dhe %d faidhlichean"
 msgstr[3] "Thoir ainm ùr air grunn dhe %d faidhle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
-#| msgid "_Undo Rename"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Neo-dhèan ath-ainmeachadh a' ghrunna"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
-#| msgid "_Redo Rename"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Ath-dhèan ath-ainmeachadh a' ghrunna"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3294,104 +3293,100 @@ msgstr[1] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
 msgstr[2] "Chaidh %d nithean a ghluasad dhan sgudal"
 msgstr[3] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Aisig \"%s\" gu \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Gluais \"%s\" dhan sgudal"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Aisig ceadan tùsail nan nithean a tha ann an \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Suidhich ceadan nan nithean a tha ann an \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh nan ceadan"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh nan ceadan"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Aisig na ceadan tùsail aig \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Suidhich ceadan \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Aisig buidheann \"%s\" dha \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Suidhich buidheann de \"%s\" dha \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Aisig sealbh \"%2s\" dha \"%1s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Suidhich \"%2s\" mar shealbhadair \"%1s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
-#| msgid "_Undo Trash"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Neo-dhèan an dì-dùmhlachadh"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
-#| msgid "_Redo Trash"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Ath-dhèan an dì-dùmhlachadh"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
 #, c-format
-#| msgid "Delete %d copied item"
-#| msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Sguab às %d fhaidhle dì-dhùmhlaichte"
@@ -3399,15 +3394,13 @@ msgstr[1] "Sguab às %d fhaidhle dì-dhùmhlaichte"
 msgstr[2] "Sguab às %d faidhlichean dì-dhùmhlaichte"
 msgstr[3] "Sguab às %d faidhle dì-dhùmhlaichte"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
 msgid "Extract '%s'"
 msgstr "Dì-dhùmhlaich \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
 #, c-format
-#| msgid "Trashed %'d file"
-#| msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Dì-dhùmhlaich %'d fhaidhle"
@@ -3415,16 +3408,13 @@ msgstr[1] "Dì-dhùmhlaich %'d fhaidhle"
 msgstr[2] "Dì-dhùmhlaich %'d faidhlichean"
 msgstr[3] "Dì-dhùmhlaich %'d faidhle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
 #, c-format
-#| msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgid "Compress '%s'"
 msgstr "Dùmhlaich \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
 #, c-format
-#| msgid "Trashed %'d file"
-#| msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Dùmhlaich %'d fhaidhle"
@@ -3432,76 +3422,74 @@ msgstr[1] "Dùmhlaich %'d fhaidhle"
 msgstr[2] "Dùmhlaich %'d faidhlichean"
 msgstr[3] "Dùmhlaich %'d faidhle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
-#| msgid "_Undo Copy"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Neo-dhèan an dùmhlachadh"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
-#| msgid "_Redo Copy"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Ath-dhèan an dùmhlachadh"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:978
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad tùsail de \"%s\" a dhearbhadh "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:982
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Cha ghabh an nì aiseag on sgudal"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD fuaime"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD fuaime"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD video"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD video"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "CD Super Video"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD fhotografaichean"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD dhealbhan"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Tha dealbhan digiteach air"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
 msgid "Contains music"
 msgstr "Tha ceòl air"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
 msgid "Contains software"
 msgstr "Tha bathar-bog air"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Mhothaich sinn gur e \"%s\" a tha ann"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
 
@@ -3527,12 +3515,6 @@ msgstr "Leud"
 msgid "Height"
 msgstr "Àirde"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
-msgid "Title"
-msgstr "Tiotal"
-
 #: src/nautilus-image-properties-page.c:386
 #: src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Author"
@@ -3570,7 +3552,7 @@ msgid "Camera Brand"
 msgstr "Brannd a' chamara"
 
 #: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Modail a' chamara"
 
@@ -3639,22 +3621,22 @@ msgstr "Dh'fhàillig luchdadh fiosrachadh an deilbh"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Falamh)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1450
 msgid "Use Default"
 msgstr "Cleachd a' bhun-roghainn"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/nautilus-list-view.c:2058
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
 msgid "List View"
 msgstr "Sealladh liosta"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2932
+#: src/nautilus-list-view.c:2956
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colbhan ri am faicinn"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2952
+#: src/nautilus-list-view.c:2976
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Tagh an t-òrdugh anns an dèid am fiosrachadh a shealltainn sa phasgan seo:"
@@ -3833,7 +3815,7 @@ msgstr[3] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an ionad"
 
@@ -3855,90 +3837,88 @@ msgstr[1] "A' fosgladh %d nì."
 msgstr[2] "A' fosgladh %d nithean."
 msgstr[3] "A' fosgladh %d nì."
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Mearachd fhad 's a bha sinn a' cur ris \"%s\": %s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an aplacaid a chur ris"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an co-cheangal a leigeil air dìochuimhne"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
 msgid "Forget association"
 msgstr "Dìochuimhnich an co-cheangal"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr ""
 "Thachair mearachd fhad 's a bha sinn a' suidheachadh \"%s\" mar an aplacaid "
 "bhunaiteach: %s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a shuidheachadh mar a' bhun-roghainn"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Sgrìobhainn %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Fosgail gach faidhle dhen t-seòrsa \"%s\" le"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Tagh aplacaid a dh'fhosglas \"%s\" agus faidhlichean eile dhen t-seòrsa \"%s"
 "\""
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
 msgid "_Add"
 msgstr "_Cuir ris"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
 msgid "Set as default"
 msgstr "Suidhich mar a' bhun-roghainn"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm pasgain."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73
-#| msgid "A folder can not be called “.”."
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air pasgan."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84
-#| msgid "A folder can not be called “..”."
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air pasgan."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
 msgid "Create"
 msgstr "Cruthaich"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
 msgid "Folder name"
 msgstr "Ainm a' phasgain"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
 msgid "New Folder"
 msgstr "Pasgan ùr"
 
@@ -4117,12 +4097,11 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Mion-fiosrachadh: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
-#| msgid "Cancelled"
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
 msgid "Canceled"
 msgstr "Air a sgur dheth"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
 msgid "Preparing"
 msgstr "Ag ullachadh"
 
@@ -4430,7 +4409,7 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "Ai_sig"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
 msgid "_Open"
 msgstr "_Fosgail"
 
@@ -4468,11 +4447,11 @@ msgstr "Ionad cèin — a' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin"
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "A' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
 msgid "File name"
 msgstr "Ainm an fhaidhle"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:214
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn an lorg a dh'iarr thu a choileanadh"
 
@@ -4491,31 +4470,30 @@ msgid "Any time"
 msgstr "Àm sam bith"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:484
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Seòrsa eile..."
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:544
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
 msgid "Select type"
 msgstr "Tagh seòrsa"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
 msgid "Select"
 msgstr "Tagh"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Tagh cinn-là…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
 msgid "Trash"
 msgstr "An sgudal"
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:56
-#| msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Cuir faidhlichean sa phasgan seo gus an cleachdadh 'nan teamplaidean airson "
@@ -4526,8 +4504,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
-"templates\">Barrachd fiosrachaidh…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Barrachd fiosrachaidh…</a>"
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
@@ -4537,33 +4515,33 @@ msgstr ""
 
 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
 #.
-#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Neo-dhèan"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ath-dhèan"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Aisig"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Aisig na nithean a thagh thu gun ionad tùsail"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Falamhaich"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Sguab às gach nì san sgudal"
 
 #. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:377
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4573,7 +4551,7 @@ msgstr[2] "%d làithean air ais"
 msgstr[3] "%d latha air ais"
 
 #. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4583,7 +4561,7 @@ msgstr[2] "%d seachdainean air ais"
 msgstr[3] "%d seachdain air ais"
 
 #. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4593,7 +4571,7 @@ msgstr[2] "%d mìosan air ais"
 msgstr[3] "%d mìos air ais"
 
 #. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:392
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4602,23 +4580,23 @@ msgstr[1] "%d bhliadhna air ais"
 msgstr[2] "%d bliadhnaichean air ais"
 msgstr[3] "%d bliadhna air ais"
 
-#: src/nautilus-window.c:1405
+#: src/nautilus-window.c:1406
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Roghainnean"
 
-#: src/nautilus-window.c:1417
+#: src/nautilus-window.c:1418
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Fòrmat..."
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1687
+#: src/nautilus-window.c:1688
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Chaidh “%s” a sguabadh às"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1694
+#: src/nautilus-window.c:1695
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4627,28 +4605,28 @@ msgstr[1] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às"
 msgstr[2] "Chaidh %d faidhlichean a sguabadh às"
 msgstr[3] "Chaidh %d faidhle a sguabadh às"
 
-#: src/nautilus-window.c:1805
+#: src/nautilus-window.c:1806
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Fosgail %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1896
+#: src/nautilus-window.c:1897
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Taba ùr"
 
-#: src/nautilus-window.c:1906
+#: src/nautilus-window.c:1907
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Gluais an taba gun taobh _chlì"
 
-#: src/nautilus-window.c:1914
+#: src/nautilus-window.c:1915
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Gluais an taba gun taobh _deas"
 
-#: src/nautilus-window.c:1925
+#: src/nautilus-window.c:1926
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Dùin an taba"
 
-#: src/nautilus-window.c:2909
+#: src/nautilus-window.c:2910
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad"
 
@@ -4656,42 +4634,42 @@ msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2918
+#: src/nautilus-window.c:2919
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n";
 "  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd";
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+#: src/nautilus-window-slot.c:1354
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a' phasgain seo a shealltainn."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1357
+#: src/nautilus-window-slot.c:1358
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Tha coltas nach eil an t-ionad seo 'na phasgan."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: src/nautilus-window-slot.c:1367
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dh'iarr thu a lorg, Thoir sùil air an "
 "litreachadh 's feuch ris a-rithist."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: src/nautilus-window-slot.c:1376
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Chan eil taic ri ionadan \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+#: src/nautilus-window-slot.c:1381
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan dhen t-seòrsa seo a làimhseachadh."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+#: src/nautilus-window-slot.c:1389
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Chan fhaigh sinn cothrom air an ionad a dh'iarr thu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1394
+#: src/nautilus-window-slot.c:1395
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu."
 
@@ -4700,7 +4678,7 @@ msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1405
+#: src/nautilus-window-slot.c:1406
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4708,16 +4686,16 @@ msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a dh'iarr thu a lorg. Thoir sùil air an "
 "litreachadh no roghainnean an lìonraidh."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: src/nautilus-window-slot.c:1425
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Teachdaireachd mearachd nach gabh a làimhseachadh: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "Fosgail le:"
 
@@ -4743,256 +4721,250 @@ msgstr "Lorg"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Comharran-leabhair"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "Cuir ris comharra-leabhair airson an ionaid làithrich"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Seall a' chobhair"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Ath-ghoiridean"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "Fosgladh"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "Fosgail"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "Fosgail ann an taba ùr"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgstr "Fosgail ionad an nì (lorg is nithean o chionn goirid a-mhàin)"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "Fosgail am faidhle is dùin an uinneag"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
 msgstr "Fosgail leis an aplacaid thùsail"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabaichean"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Taba ùr"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Rach gun taba roimhe"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Rach gun ath-thaba"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "Fosgail taba"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Gluais an taba gun taobh chlì"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Gluais an taba gun taobh deas"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Seòladaireachd"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Air ais"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Air adhart"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "Suas"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "Sìos"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Rach dhan phasgan-dhachaigh"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "Cuir a-steach ionad"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Bàr nan ionad leis an ionad-fhreumha"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Bàr nan ionad leis an ionad-dhachaigh"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Sealladh"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Sùm a-steach"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Sùm a-mach"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Ath-nuadhaich an sealladh"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "Seall/Falaich na faidhlichean falaichte"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "Seall/Falaich am bàr-taoibh"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "Seall/Falaich clàr-taice nan gnìomhan"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "Sealladh liosta"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Sealladh griod"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Deasachadh"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Cruthaich pasgan"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Thoir ainm ùr air"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Gluais dhan sgudal"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Sguab às gu buan"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
-#| msgid "Cu_t"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Gearr às"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Dèan lethbhreac"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Cuir ann"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Tagh na h-uile"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Ais-thionndaidh na thagh thu"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Neo-dhèan"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ath-dhèan"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Seall roghainnean an nì"
@@ -5039,88 +5011,100 @@ msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Lorg agus cuir _teacsa 'na àite"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
-#| msgid "_Add"
 msgid "Add"
 msgstr "Cuir ris"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Òrdugh nan àireamhan fèin-obrachail"
+
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
-#| msgid "_Format…"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
 msgid "Format"
 msgstr "Fòrmat"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
 msgid "Existing Text"
 msgstr "An teacsa a tha ann"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
-#| msgid "Replace with"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
 msgid "Replace With"
 msgstr "Cuir na leanas 'na àite"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
-#| msgid "Replace"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Cuir 'na àite"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Àireamhan fèin-obrachail"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
 msgid "Metadata"
 msgstr "Meata-dàta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
-#| msgid "Create"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Ceann-là a' chruthachaidh"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
 msgid "Season Number"
 msgstr "Àireamh an t-seusain"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Àireamh an eapasoid"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
 msgid "Track Number"
 msgstr "Àireamh an traca"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
-#| msgid "File Name"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Ainm an neach-ciùil"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
-#| msgid "File Name"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
 msgid "Album Name"
 msgstr "Ainm an albaim"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
-#| msgid "Original file"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Ainm faidhle tùsail"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
-#| msgid "Archive Mounter"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#| msgid "Archive"
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Cruthaich tasglann"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
 msgid "Archive name"
 msgstr "Ainm na tasglainn"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Co-chòrdail ri gach siostam-obrachaidh."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Tasglannan nas lugha ach airson but Linux agus Mac a-mhàin."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Tasglannan nas lugha ach bidh feum air stàladh air Windows agus Mac."
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
 msgstr "_Pasgan ùr"
@@ -5187,12 +5171,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Fosgail le _aplacaid eile"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Munntaich"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Dì-mhunntaich"
 
@@ -5254,7 +5238,6 @@ msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Aisig meud tùsail na h-ìomhaigheige"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
-#| msgid "Rename…"
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Th_oir ainm ùr air…"
 
@@ -5500,7 +5483,6 @@ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Seall gnìomh gus na faidhlichean 's pasganan a sguabadh às gu _buan"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-#| msgid "Copying Files"
 msgid "Compressed Files"
 msgstr "Faidhlichean dùmhlaichte"
 
@@ -5633,18 +5615,14 @@ msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Na lorg ach ann an ainm nam faidhle"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-#| msgid "New Folder"
 msgid "New folder"
 msgstr "Pasgan ùr"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-#| msgid "_Bookmark this Location"
 msgid "Bookmark this location"
 msgstr "Dèan comharra-lìn dhen ionad seo"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "New tab"
 msgid "New tab"
 msgstr "Taba ùr"
 
@@ -5677,20 +5655,14 @@ msgid "Open operations in progress"
 msgstr "Tha obrachaidhean fosgailte a' dol air adhart"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom out"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Sùm a-mach"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Reset zoom"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom in"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Sùm a-steach"
 
@@ -5711,7 +5683,6 @@ msgid "Last _Modified"
 msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
-#| msgid "Last _Modified"
 msgid "_First Modified"
 msgstr "A' _chiad atharrachadh"
 
@@ -5736,7 +5707,6 @@ msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Seall faidhlichean _falaichte"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-#| msgid "_Reload"
 msgid "R_eload"
 msgstr "_Ath-luchdaich"
 
@@ -5748,50 +5718,50 @@ msgstr "Cuir st_ad air"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Faidhlichean"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "A' lorg ionadan lìonraidh"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Cha deach ionad lìonraidh a lorg"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
 msgid "Computer"
 msgstr "Coimpiutair"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Cea_ngail"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Cha ghabh an draibh a dhì-mhunntachadh"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Sguir dheth"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Fosgail ann an _taba ùr"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Cha deach leinn ionad cèin an fhrithealaiche fhaighinn"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
 msgid "Networks"
 msgstr "Lìonraidhean"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Air a' choimpiutair seo"
 
@@ -5799,7 +5769,7 @@ msgstr "Air a' choimpiutair seo"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5808,17 +5778,16 @@ msgstr[1] "%s / %s ri fhaighinn"
 msgstr[2] "%s / %s ri fhaighinn"
 msgstr[3] "%s / %s ri fhaighinn"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Dì-cheangail"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
 msgid "Unmount"
 msgstr "Dì-mhunntaich"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
-#| msgid "_Server Address"
 msgid "Server Addresses"
 msgstr "Seòlaidhean frithealaiche"
 
@@ -5874,6 +5843,12 @@ msgstr "ftp:// no ftps://"
 msgid "smb://"
 msgstr "smb://"
 
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+#| msgid "ftp:// or ftps://"
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// or ssh://"
+
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
 msgid "dav:// or davs://"
@@ -5900,6 +5875,20 @@ msgstr "Ceangail ris an _fhrithealaiche"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
 
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Seall pasganan an toiseach ann an uinneagan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, seallaidh Nautilus pasganan mus seall "
+#~ "e faidhlichean san t-sealladh ìomhaigheagan is liosta."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Comharran-leabhair"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 #~ "permissions to see them."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]