[gnome-dictionary/gnome-3-20] Update Scottish Gaelic translation



commit 2f9b1889753e2cdfe0651333703e087951956d99
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Tue Mar 7 10:10:48 2017 +0000

    Update Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  157 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 80 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 6368383..a8ccb8b 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Scottish Gaelic translation for gnome-dictionary.
 # Copyright (C) 2016 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-29 08:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-29 12:10+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-01 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 10:10+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -159,8 +159,7 @@ msgstr "Cruth-lò clò-_bhualaidh:"
 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr ""
-"Tagh an cruth-clò a thèid a chleachdadh gus na mìneachaidhean a "
-"chlò-bhualadh"
+"Tagh an cruth-clò a thèid a chleachdadh gus na mìneachaidhean a chlò-bhualadh"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
 msgid "Print"
@@ -210,8 +209,8 @@ msgstr "Faclair"
 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
 msgid "word;synonym;definition;spelling;"
 msgstr ""
-"word;synonym;definition;spelling;facal;co-"
-"fhacal;mìnich;mìneachadh;deifinisean;litreachadh;litrich;"
+"word;synonym;definition;spelling;facal;co-fhacal;mìnich;mìneachadh;"
+"deifinisean;litreachadh;litrich;"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
 msgid "The default database to use"
@@ -237,8 +236,8 @@ msgid ""
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
 msgstr ""
 "Ainm na ro-innleachd bunaitich leis an dèid a lorg ann an tùs faclair, ma "
-"tha seo ri làimh. Is \"exact\" an ro-innleachd thùsail, is ciall dha seo nach "
-"fhaigh thu ach sàr-mhaids."
+"tha seo ri làimh. Is \"exact\" an ro-innleachd thùsail, is ciall dha seo "
+"nach fhaigh thu ach sàr-mhaids."
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
 msgid "The font to be used when printing"
@@ -297,8 +296,8 @@ msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
 "with code %d (server down)"
 msgstr ""
-"cha deach leinn ceangal ris an fhrithealaiche faclair aig \"%s:%d\". Fhreagair "
-"am frithealaiche le còd %d (frithealaiche sìos)"
+"cha deach leinn ceangal ris an fhrithealaiche faclair aig \"%s:%d\". "
+"Fhreagair am frithealaiche le còd %d (frithealaiche sìos)"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
 #, c-format
@@ -378,287 +377,291 @@ msgstr "Cha deach leinn socaid a chruthachadh"
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn duinn an t-seanail a shuidheachadh mar thè nach bac: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal dhan fhrithealaiche faclair aig \"%s:%d\""
 
 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374
 msgid "Reload the list of available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-luchdaich liosta nan stòr-dàta ri am faighinn"
 
 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386
 msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Falamhaich liosta nan stòr-dàta ri am faighinn"
 
 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
 msgid "Error while matching"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd a' faighinn seisean"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
 msgid "Error while looking up definition"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd a' lorg mìneachadh"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
 msgid "Another search is in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Tha lorg eile a' dol air adhart"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
 msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr ""
+msgstr "Fuirich gus am bi an lorg làithreach deiseil."
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
 msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd a' faighinn a' mhìneachaidh"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:433
 #, c-format
 msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Seòrsa còmhdhail mì-dhligheach \"%d\""
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:461
 #, c-format
 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach buidheann \"%s\" a lorg ann am mìneachadh tùis san fhaclair"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
 #, c-format
 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
 msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an iuchair \"%s\" fhaighinn taobh a-staigh mìneachadh "
+"tùis ann am faclair: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:575
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an iuchair \"%s\" fhaighinn taobh a-staigh faidhle "
+"mìneachadh tùis ann am faclair: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:769
 #, c-format
 msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil ainm air tùs an fhaclair"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:778
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tha còmhdhail mì-dhligheach \"%2$s\" aig tùs an fhaclair \"%1$s\""
 
 #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
 msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-luchdaich liosta nan tùsan ri am faighinn"
 
 #: ../libgdict/gdict-speller.c:341
 msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr ""
+msgstr "Falamhaich liosta nam faclan coltach ris"
 
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
 msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-luchdaich liosta nan ro-innleachdan ri am faighinn"
 
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
 msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Falamhaich liosta nan ro-innleachdan ri am faighinn"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:96
 msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDict a tha ri an suidheachadh"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
 msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "BRATAICH"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:98
 msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDict a tha ri an dì-shuidheachadh"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:157
 msgid "GDict Options"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean GDict"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:158
 msgid "Show GDict Options"
-msgstr ""
+msgstr "Seall roghainnean GDict"
 
 #: ../src/gdict-about.c:53
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>"
 
 #: ../src/gdict-about.c:55
 msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg faclan ann am faclairean"
 
 #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
 msgid "Words to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Na faclan ri an lorg"
 
 #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
 msgid "WORD"
-msgstr ""
+msgstr "FACAL"
 
 #: ../src/gdict-app.c:53
 msgid "Words to match"
-msgstr ""
+msgstr "Na faclan ri am maidseadh"
 
 #: ../src/gdict-app.c:59
 msgid "Dictionary source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Tùs an fhaclair ri a chleachdadh"
 
 #: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
 msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "AINM"
 
 #: ../src/gdict-app.c:65
 msgid "Database to use"
-msgstr ""
+msgstr "An stòr-dàta ri a chleachdadh"
 
 #: ../src/gdict-app.c:71
 msgid "Strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "An ro-innleachd ri a cleachdadh"
 
 #: ../src/gdict-app.c:76
 msgid "WORDS"
-msgstr ""
+msgstr "FACLAN"
 
 #: ../src/gdict-app.c:108
 msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean an fhaclair"
 
 #: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
 msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Thachair mearachd le sealltainn na cobharach"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
 msgid "View Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "Seall tùs an fhaclair"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
 msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir ris tùs an fhaclair"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a thoirt air falbh?"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Bheir seo air falbh tùs an fhaclair on liosta gu buan."
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
 #: ../src/gdict-window.c:824
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "S_guir dheth"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
 msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Thoi_r air falbh"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tùs \"%s\" a thoirt air falbh"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
 msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "Deasaich tùs an fhaclair"
 
 #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chan urrainn dhuinn an ro-shealladh a shealltainn: %s"
 
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
 msgid "Unable to create a source file"
-msgstr ""
+msgstr "Tha faidhle tùis ann nach urrainn dhuinn cruthachadh"
 
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
 msgid "Unable to save source file"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle tùis a shàbhaladh"
 
 #. we just allow closing the dialog
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Dùin"
 
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:565
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Cuir ris"
 
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:573
 msgid "C_ancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Sguir dheth"
 
 #. The help button is always visible
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:655
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "Cob_hair"
 
 #: ../src/gdict-window.c:415
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil tùs an fhaclair ri fhaighinn air a bheil \"%s\""
 
 #: ../src/gdict-window.c:419
 msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach leinn tùs an fhaclair a lorg"
 
 #: ../src/gdict-window.c:435
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil co-theacs ri fhaighinn airson an tùis \"%s\""
 
 #: ../src/gdict-window.c:439
 msgid "Unable to create a context"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach leinn co-theacs a chruthachadh"
 
 #: ../src/gdict-window.c:498
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Faclair"
 
 #: ../src/gdict-window.c:821
 msgid "Save a Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Sàbhail lethbhreac"
 
 #: ../src/gdict-window.c:825
 msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Sàbhail"
 
 #: ../src/gdict-window.c:831
 msgid "Untitled document"
-msgstr ""
+msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal"
 
 #: ../src/gdict-window.c:852
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh gu \"%s\""
 
 #. speller
 #: ../src/gdict-window.c:1213
 msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an fhacal gus a rannsachadh"
 
 #. strat-chooser
 #: ../src/gdict-window.c:1219
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an ro-innleachd iomchaidh ri cleachdadh"
 
 #. source-chooser
 #: ../src/gdict-window.c:1224
 msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an tùs ri chleachdach"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1424
 msgid "Similar words"
-msgstr ""
+msgstr "Faclan coltach ris"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1455
 msgid "Available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Ro-innleachdan ri am faighinn"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1471
 msgid "Dictionary sources"
-msgstr ""
+msgstr "Tùsan faclair"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]