[gnome-shell] Update Friulian translation



commit 1c95c9e3ffc27388d8de2d9fc1a67f4a3c8f5bdf
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Mar 7 07:02:13 2017 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  223 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 164 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 9906ba5..283d71a 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,17 +8,41 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-24 00:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-03 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 08:01+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sisteme"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostre la liste des notifichis"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Met il focus ae notifiche ative"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostre la panoramiche"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostre dutis lis aplicazions"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Vierç il menù aplicazions"
+
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
 #: js/extensionPrefs/main.js:149
 msgid "Shell Extensions"
@@ -378,36 +402,86 @@ msgstr "Erôr di autenticazion"
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(o passe cul dêt)"
 
-#: js/misc/util.js:119
+#: js/misc/util.js:122
 msgid "Command not found"
 msgstr "Comant no cjatât"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:155
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Impussibil analizâ il comant:"
 
-#: js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:163
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Esecuzion di '%s' falide:"
 
+#: js/misc/util.js:180
+msgid "Just now"
+msgstr "Propite cumò"
+
+#: js/misc/util.js:182
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minût indaûr"
+msgstr[1] "%d minûts indaûr"
+
+#: js/misc/util.js:185
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d ore indaûr"
+msgstr[1] "%d oris indaûr"
+
+#: js/misc/util.js:188
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Îr"
+
+#: js/misc/util.js:190
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d zornade indaûr"
+msgstr[1] "%d zornadis indaûr"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d setemane indaûr"
+msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
+
+#: js/misc/util.js:196
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d mês indaûr"
+msgstr[1] "%d mês indaûr"
+
+#: js/misc/util.js:198
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d an indaûr"
+msgstr[1] "%d agns indaûr"
+
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:229
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:235
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Îr, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:241
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -415,7 +489,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:247
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%e di %B, %H∶%M"
@@ -423,26 +497,26 @@ msgstr "%e di %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:215
+#: js/misc/util.js:253
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%e di %B dal %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:220
+#: js/misc/util.js:258
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%I∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:226
+#: js/misc/util.js:264
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Îr, %I∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:232
+#: js/misc/util.js:270
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %I∶%M %p"
@@ -450,7 +524,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:276
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
@@ -458,7 +532,7 @@ msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:282
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
@@ -634,37 +708,33 @@ msgstr "Setemane %V"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:721
+#: js/ui/calendar.js:729
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Dut il dì"
 
-#: js/ui/calendar.js:836
-msgid "Events"
-msgstr "Events"
-
-#: js/ui/calendar.js:845
+#: js/ui/calendar.js:862
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d di %B"
 
-#: js/ui/calendar.js:849
+#: js/ui/calendar.js:866
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d di %B dal %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:931
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifichis"
-
-#: js/ui/calendar.js:1082
+#: js/ui/calendar.js:1086
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Nissune notifiche"
 
-#: js/ui/calendar.js:1085
+#: js/ui/calendar.js:1089
 msgid "No Events"
 msgstr "Nissun event"
 
+#: js/ui/calendar.js:1117
+msgid "Clear All"
+msgstr "Nete dut"
+
 #: js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Dispositîf esterni tacât"
@@ -788,7 +858,7 @@ msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s"
@@ -810,7 +880,7 @@ msgstr "Dash"
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:73
+#: js/ui/dateMenu.js:75
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%e di %B dal %Y"
 
@@ -818,18 +888,67 @@ msgstr "%e di %B dal %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:82
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %e di %B dal %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:144
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Zonte orlois mondiâi..."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:145
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Orlois mondiâi"
 
+#: js/ui/dateMenu.js:224
+msgid "Weather"
+msgstr "Timp"
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:281
+#, javascript-format
+msgid "%s all day."
+msgstr "%s dut il dì."
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:287
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s later."
+msgstr "%s, plui tart %s."
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:293
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+msgstr "%s, dopo %s, e plui tart %s."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:300
+msgid "Loading…"
+msgstr "Daûr a cjariâ..."
+
+#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
+#: js/ui/dateMenu.js:306
+#, javascript-format
+msgid "Feels like %s."
+msgstr "Si sint %s."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:309
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:311
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis"
+
 #: js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
@@ -1050,26 +1169,18 @@ msgstr "Viôt sorzint"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Pagjine Web"
 
-#: js/ui/messageList.js:543
-msgid "Clear section"
-msgstr "Nete la sezion"
-
-#: js/ui/messageTray.js:1486
+#: js/ui/messageTray.js:1493
 msgid "System Information"
 msgstr "Informazion di sisteme"
 
-#: js/ui/mpris.js:194
+#: js/ui/mpris.js:211
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Artist no cognossût"
 
-#: js/ui/mpris.js:195
+#: js/ui/mpris.js:212
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Titul no cognossût"
 
-#: js/ui/mpris.js:217
-msgid "Media"
-msgstr "Supuart"
-
 #: js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Anule"
@@ -1853,23 +1964,17 @@ msgstr "La password no pues jessi vueide"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sisteme"
-
-#~ msgid "Show the notification list"
-#~ msgstr "Mostre la liste des notifichis"
-
-#~ msgid "Focus the active notification"
-#~ msgstr "Met il focus ae notifiche ative"
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Events"
 
-#~ msgid "Show the overview"
-#~ msgstr "Mostre la panoramiche"
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notifichis"
 
-#~ msgid "Show all applications"
-#~ msgstr "Mostre dutis lis aplicazions"
+#~ msgid "Clear section"
+#~ msgstr "Nete la sezion"
 
-#~ msgid "Open the application menu"
-#~ msgstr "Vierç il menù aplicazions"
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Supuart"
 
 #~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 #~ msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]