[latexila] Update Ukrainian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Update Ukrainian translation
- Date: Mon, 6 Mar 2017 19:54:24 +0000 (UTC)
commit ac12b77b6a9cb9d71ca11fb435e1a8651f0ff281
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Mon Mar 6 19:54:16 2017 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 123 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f77783e..4d05d7c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 latexila's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-26 23:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-26 17:44+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-26 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-26 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -86,6 +87,11 @@ msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Перетворити документ у форматі PostScript на документ у форматі PDF"
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Integrated LaTeX Environment"
+msgid "Integrated LaTeX environment"
+msgstr "Комплексне середовище роботи з LaTeX"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
@@ -95,23 +101,22 @@ msgstr ""
"LaTeXila ви можете зосередитися над роботою з кодом LaTeX. Програма "
"максимально спрощує створення документів за допомогою LaTeX."
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
-"well as menus and toolbars with the principal commands."
-msgstr ""
-"Для спрощення використання розмітки LaTeX у програмі передбачено засоби "
-"автоматичного доповнення коду, а також меню та панелі інструментів для "
-"основних команд."
-
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
+#| "convert and view a document in one click. And projects containing "
+#| "several .tex files are managed easily."
msgid ""
-"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
-"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
-"tex files are managed easily."
+"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+"well as menus and toolbars with the principal commands. New documents are "
+"created from templates. There are buttons to compile, convert and view a "
+"document in one click. And projects containing several .tex files are "
+"managed easily."
msgstr ""
-"Нові документи створюються на основі шаблонів. Передбачено кнопки для "
-"збирання, перетворення та перегляду документів у відповідь на одне клацання "
+"Корисними для написання коду LaTeX будуть можливості автоматичного доповнення "
+"команд, а також пункти меню та панелі інструментів для основних команд. Нові "
+"документи створюються на основі шаблонів. Передбачено кнопки для збирання, "
+"перетворення та перегляду документів у відповідь на одне клацання "
"кнопкою миші. Передбачено інструмент для керування проектів, що складаються "
"з декількох файлів .tex."
@@ -504,7 +509,8 @@ msgid ""
"\n"
"\\begin{document}\n"
"\n"
-"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
+"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of "
+"the destination}\n"
"\n"
"\\opening{Dear Sir,}\n"
"\n"
@@ -530,7 +536,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\\begin{document}\n"
"\n"
-"\\begin{letter}{Країна\\\\Адреса призначення\\\\Телефонний номер призначення}\n"
+"\\begin{letter}{Країна\\\\Адреса призначення\\\\Телефонний номер "
+"призначення}\n"
"\n"
"\\opening{Шановний,}\n"
"\n"
@@ -555,12 +562,12 @@ msgstr "Особистий засіб збирання"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
-#: ../src/document_tab.vala:291
+#: ../src/document_tab.vala:294
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
-#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:762
-#: ../src/main_window.vala:858 ../src/preferences_dialog.vala:114
+#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:763
+#: ../src/main_window.vala:859 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "_Cancel"
@@ -758,12 +765,12 @@ msgstr "Немає відповідних варіантів"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ряд: %d, Поз: %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:761
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:762
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Не зберігати"
#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:767 ../src/main_window.vala:859
+#: ../src/main_window.vala:768 ../src/main_window.vala:860
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -791,75 +798,75 @@ msgid "Close document"
msgstr "Закрити документ"
#. main file
-#: ../src/document_tab.vala:234 ../src/project_dialogs.vala:46
+#: ../src/document_tab.vala:237 ../src/project_dialogs.vala:46
#: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
#: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
msgid "Main File"
msgstr "Основний файл"
-#: ../src/document_tab.vala:236
+#: ../src/document_tab.vala:239
msgid "Main File:"
msgstr "Основний файл:"
-#: ../src/document_tab.vala:260
+#: ../src/document_tab.vala:263
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Задіяти «%s»"
-#: ../src/document_tab.vala:279
+#: ../src/document_tab.vala:282
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s змінено на диску."
-#: ../src/document_tab.vala:284
+#: ../src/document_tab.vala:287
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Хочете відкинути внесені вами зміни і перезавантажити цей файл?"
-#: ../src/document_tab.vala:286
+#: ../src/document_tab.vala:289
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Хочете перезавантажити файл?"
-#: ../src/document_tab.vala:290
+#: ../src/document_tab.vala:293
msgid "_Reload"
msgstr "П_ерезавантажити"
-#: ../src/document.vala:110
+#: ../src/document.vala:115
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "Завантаження файла «%s» неможливе."
-#: ../src/document.vala:188
+#: ../src/document.vala:193
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "До файла %s з моменту його читання було внесено зміни."
-#: ../src/document.vala:191
+#: ../src/document.vala:196
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Якщо ви збережете його, зміни, внесені зовнішньою програмою, буде втрачено. "
"Зберегти файл попри це?"
-#: ../src/document.vala:194
+#: ../src/document.vala:199
msgid "_Save Anyway"
msgstr "З_берегти попри це"
-#: ../src/document.vala:195
+#: ../src/document.vala:200
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/document.vala:207
+#: ../src/document.vala:212
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "Збереження файла неможливе."
-#: ../src/document.vala:232
+#: ../src/document.vala:237
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Помилка під час спроби перетворити дані документа у кодування UTF-8"
-#: ../src/document.vala:286
+#: ../src/document.vala:291
msgid "Untitled Document"
msgstr "Документ без назви"
-#: ../src/document.vala:557
+#: ../src/document.vala:503
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
@@ -867,30 +874,30 @@ msgstr ""
"Файл зберігається у тимчасовому каталозі. Дані буде втрачено під час "
"перезавантаження системи."
-#: ../src/document.vala:558
+#: ../src/document.vala:504
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Хочете зберегти файл у безпечнішому місці?"
-#: ../src/document.vala:561 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:765
+#: ../src/document.vala:507 ../src/main_window_file.vala:44
+#: ../src/main_window.vala:766
msgid "Save _As"
msgstr "Зберегти _як"
-#: ../src/document.vala:562
+#: ../src/document.vala:508
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/document_view.vala:318
+#: ../src/document_view.vala:317
msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr "Не встановлено жодних словників для перевірки правопису."
#. Help
-#: ../src/document_view.vala:320 ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/document_view.vala:319 ../src/main_window.vala:63
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/document_view.vala:321 ../src/tab_info_bar.vala:47
+#: ../src/document_view.vala:320
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
@@ -927,7 +934,7 @@ msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:411
+#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:412
msgid "File Browser"
msgstr "Навігація файлами"
@@ -947,7 +954,7 @@ msgstr "Створити нове вікно верхнього рівня у н
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila — комплексне середовище роботи з LaTeX для GNOME"
-#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:71
+#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:72
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Про LaTeXila"
@@ -1669,24 +1676,24 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s»:"
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:189
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:192
msgid "Impossible to do the forward search."
msgstr "Не вдалося виконати прямий пошук."
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:526
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:529
msgid "Can not communicate with evince."
msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з evince."
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:556
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:559
#, c-format
msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Файла «%s» не існує."
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:590
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:593
msgid "The PDF file doesn't exist."
msgstr "Файла PDF не існує."
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:641
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:644
msgid "The document is not saved."
msgstr "Документ не збережено."
@@ -2218,110 +2225,114 @@ msgid "Go to a specific line"
msgstr "Перейти до вказаного рядка"
#: ../src/main_window.vala:48
-msgid "_Search Forward"
-msgstr "П_рямий пошук"
+msgid "_Jump to PDF"
+msgstr "Пере_йти до PDF"
#: ../src/main_window.vala:49
-msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
-msgstr "Перейти до пов’язаного місця у файлі PDF"
+msgid ""
+"Jump to the associated position in the PDF file. Another shortcut: Ctrl"
+"+click, which works in both directions."
+msgstr ""
+"Перейти до відповідного місця у файлі PDF. Комбінація Ctrl+клацання лівою "
+"кнопкою миші працює для переходів у обох напрямках."
#. Projects
-#: ../src/main_window.vala:52
+#: ../src/main_window.vala:53
msgid "_Projects"
msgstr "П_роекти"
-#: ../src/main_window.vala:53
+#: ../src/main_window.vala:54
msgid "_New Project"
msgstr "С_творити проект"
-#: ../src/main_window.vala:54
+#: ../src/main_window.vala:55
msgid "Create a new project"
msgstr "Створити новий проект"
-#: ../src/main_window.vala:55
+#: ../src/main_window.vala:56
msgid "_Configure Current Project"
msgstr "_Налаштувати поточний проект"
-#: ../src/main_window.vala:56
+#: ../src/main_window.vala:57
msgid "Change the main file of the current project"
msgstr "Змінити основний файл поточного проекту"
-#: ../src/main_window.vala:58
+#: ../src/main_window.vala:59
msgid "_Manage Projects"
msgstr "_Керування проектами"
-#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:187
+#: ../src/main_window.vala:60 ../src/project_dialogs.vala:187
msgid "Manage Projects"
msgstr "Керування проектами"
-#: ../src/main_window.vala:63
+#: ../src/main_window.vala:64
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/main_window.vala:64
+#: ../src/main_window.vala:65
msgid "Open the LaTeXila documentation"
msgstr "Відкрити документацію з LaTeXila"
-#: ../src/main_window.vala:65
+#: ../src/main_window.vala:66
msgid "_LaTeX Reference"
msgstr "Д_овідник із LaTeX"
-#: ../src/main_window.vala:66
+#: ../src/main_window.vala:67
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Довідник з LaTeX для Kile"
-#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:5
+#: ../src/main_window.vala:71 ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/main_window.vala:76
+#: ../src/main_window.vala:77
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Головна панель"
-#: ../src/main_window.vala:77
+#: ../src/main_window.vala:78
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Показати або приховати головну панель інструментів"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:79
+#: ../src/main_window.vala:80
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "Панель _редагування"
-#: ../src/main_window.vala:80
+#: ../src/main_window.vala:81
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Показати або сховати панель редагування"
-#: ../src/main_window.vala:81
+#: ../src/main_window.vala:82
msgid "_Side panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../src/main_window.vala:82
+#: ../src/main_window.vala:83
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Показати або сховати бічну панель"
-#: ../src/main_window.vala:83
+#: ../src/main_window.vala:84
msgid "_Bottom panel"
msgstr "_Нижня панель"
-#: ../src/main_window.vala:84
+#: ../src/main_window.vala:85
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Показати або сховати нижню панель"
#. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:407
+#: ../src/main_window.vala:408
msgid "Symbols"
msgstr "Символи"
-#: ../src/main_window.vala:416
+#: ../src/main_window.vala:417
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
-#: ../src/main_window.vala:650
+#: ../src/main_window.vala:651
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Цей файл (%s) вже відкрито у іншому вікні LaTeXila."
-#: ../src/main_window.vala:652
+#: ../src/main_window.vala:653
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -2329,24 +2340,24 @@ msgstr ""
"У LaTeXila цей екземпляр файла відкрито у режимі лише читання. Хочете "
"редагувати його попри це?"
-#: ../src/main_window.vala:655
+#: ../src/main_window.vala:656
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Редагувати попри це"
-#: ../src/main_window.vala:656
+#: ../src/main_window.vala:657
msgid "Don't Edit"
msgstr "Не редагувати"
-#: ../src/main_window.vala:758
+#: ../src/main_window.vala:759
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни у документі «%s» до закриття вікна програми?"
-#: ../src/main_window.vala:838
+#: ../src/main_window.vala:839
msgid "Read-Only"
msgstr "Лише читання"
-#: ../src/main_window.vala:856
+#: ../src/main_window.vala:857
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
@@ -2444,49 +2455,49 @@ msgstr "Перейти до рядка:"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Рядок, до якого слід пересунути курсор"
-#: ../src/search.vala:174
+#: ../src/search.vala:172
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: ../src/search.vala:182
+#: ../src/search.vala:180
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#. replace all: image + label
-#: ../src/search.vala:186
+#: ../src/search.vala:184
msgid "Replace All"
msgstr "Замінити все"
-#: ../src/search.vala:195
+#: ../src/search.vala:193
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: ../src/search.vala:309
+#: ../src/search.vala:307
msgid "Search for"
msgstr "Шукати"
-#: ../src/search.vala:320
+#: ../src/search.vala:318
msgid "Case sensitive"
msgstr "З врахуванням регістру"
-#: ../src/search.vala:323
+#: ../src/search.vala:321
msgid "Entire words only"
msgstr "Лише цілі слова"
-#: ../src/search.vala:469
+#: ../src/search.vala:467
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
#.
-#: ../src/search.vala:486
+#: ../src/search.vala:484
#, c-format
msgid "Match %d of %d"
msgstr "Відповідник %d з %d"
#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
-#: ../src/search.vala:491
+#: ../src/search.vala:489
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
@@ -2739,6 +2750,20 @@ msgstr "Позначати слова з помилками у правопис
msgid "Other"
msgstr "Інше"
+#~ msgid ""
+#~ "To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+#~ "well as menus and toolbars with the principal commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для спрощення використання розмітки LaTeX у програмі передбачено засоби "
+#~ "автоматичного доповнення коду, а також меню та панелі інструментів для "
+#~ "основних команд."
+
+#~ msgid "_Search Forward"
+#~ msgstr "П_рямий пошук"
+
+#~ msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
+#~ msgstr "Перейти до пов’язаного місця у файлі PDF"
+
#~ msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
#~ msgstr "— комплексне середовище LaTeX для GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]