[balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 6 Mar 2017 19:26:05 +0000 (UTC)
commit f47423d2197024482bc4f06803f734a3978594b8
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Mon Mar 6 19:25:55 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 2036 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 946 insertions(+), 1090 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 51d130e..7493f93 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation for balsa.
-# Copyright (C) 1999-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
# Ricardo Soares Guimarães <ricardo conectiva com br>, 1999.
# Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>, 2000.
@@ -12,14 +12,14 @@
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008.
# Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>, 2010.
# Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: balsa gtk3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&k"
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-27 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-22 09:03-0200\n"
+"Project-Id-Version: balsa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&"
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 06:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-06 15:45-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -35,7 +35,6 @@ msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "E-Mail utility"
msgid "Email utility"
msgstr "Utilitário de e-mail"
@@ -75,7 +74,6 @@ msgstr "Localização do catálogo de endereços do usuário não definida"
#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
#, c-format
-#| msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
msgstr "Leitura dos contatos Osmo falhou: %s"
@@ -107,25 +105,24 @@ msgstr "Não é possível adicionar entrada duplicada"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2916
-#: ../src/main-window.c:4249 ../src/sendmsg-window.c:3808
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2921
+#: ../src/main-window.c:4267 ../src/sendmsg-window.c:3822
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3515
+#: ../src/sendmsg-window.c:3529
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:755
#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3523
-#| msgid "Cc:"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3537
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:718
msgid "BCC:"
msgstr "CCO:"
@@ -158,7 +155,7 @@ msgstr "O_rganização:"
msgid "_Email Address:"
msgstr "Endereço de _e-mail:"
-#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1069
+#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
@@ -204,7 +201,7 @@ msgid "From"
msgstr "De"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:367
-#: ../src/pref-manager.c:394
+#: ../src/pref-manager.c:380
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
@@ -225,15 +222,15 @@ msgstr "Cabeçalho:%s"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
msgid "Deleted"
msgstr "Excluída"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
msgid "Flagged"
msgstr "Marcada"
@@ -304,7 +301,6 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:246
#, c-format
-#| msgid "unsupported protocol '%s'"
msgid "unsupported protocol “%s”"
msgstr "protocolo sem suporte “%s”"
@@ -318,9 +314,6 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:455
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
-#| "'%s'."
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
"“%s”."
@@ -387,193 +380,192 @@ msgstr ""
msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
-#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1734
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-conf.c:1160 ../src/mailbox-node.c:1113
-#: ../src/main-window.c:3942 ../src/toolbar-prefs.c:140
+#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1714
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-conf.c:1165 ../src/mailbox-node.c:1113
+#: ../src/main-window.c:3952 ../src/toolbar-prefs.c:140
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1962
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1964 ../src/sendmsg-window.c:3756
-#: ../src/sendmsg-window.c:3758
+#: ../libbalsa/identity.c:99 ../libbalsa/mailbox_local.c:1962
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1964 ../src/sendmsg-window.c:3770
+#: ../src/sendmsg-window.c:3772
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3696
-#: ../src/sendmsg-window.c:3697 ../src/sendmsg-window.c:3698
+#: ../libbalsa/identity.c:100 ../src/sendmsg-window.c:3710
+#: ../src/sendmsg-window.c:3711 ../src/sendmsg-window.c:3712
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
-#: ../libbalsa/identity.c:164
+#: ../libbalsa/identity.c:160
msgid "New Identity"
msgstr "Nova identidade"
-#: ../libbalsa/identity.c:344
+#: ../libbalsa/identity.c:340
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Erro ao executar o gerador de assinatura %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:356
+#: ../libbalsa/identity.c:352
#, c-format
-#| msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgid "Cannot open signature file “%s” for reading"
msgstr "Impossível abrir o arquivo de assinatura “%s” para leitura"
-#: ../libbalsa/identity.c:362
+#: ../libbalsa/identity.c:358
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Erro ao ler a assinatura a partir de: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:367
+#: ../libbalsa/identity.c:363
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:486 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:541
-#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:239
+#: ../libbalsa/identity.c:480 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:496
+#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:237
#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
#: ../src/balsa-app.c:88 ../src/balsa-index.c:2654 ../src/balsa-mblist.c:1896
-#: ../src/balsa-message.c:1764 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1239 ../src/filter-edit-dialog.c:402
+#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:402
#: ../src/filter-edit-dialog.c:571 ../src/filter-export-dialog.c:79
-#: ../src/filter-run-dialog.c:311 ../src/folder-conf.c:304
-#: ../src/folder-conf.c:566 ../src/folder-conf.c:799 ../src/mailbox-conf.c:402
-#: ../src/mailbox-conf.c:423 ../src/mailbox-conf.c:439
-#: ../src/mailbox-conf.c:1123 ../src/pref-manager.c:505
-#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1546
-#: ../src/sendmsg-window.c:1998 ../src/sendmsg-window.c:3322
-#: ../src/sendmsg-window.c:4689 ../src/sendmsg-window.c:4986
-#: ../src/sendmsg-window.c:5143 ../src/spell-check.c:382
+#: ../src/filter-run-dialog.c:321 ../src/folder-conf.c:311
+#: ../src/folder-conf.c:573 ../src/folder-conf.c:806 ../src/mailbox-conf.c:403
+#: ../src/mailbox-conf.c:424 ../src/mailbox-conf.c:440
+#: ../src/mailbox-conf.c:1128 ../src/pref-manager.c:491
+#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1558
+#: ../src/sendmsg-window.c:2010 ../src/sendmsg-window.c:3336
+#: ../src/sendmsg-window.c:4703 ../src/sendmsg-window.c:5000
+#: ../src/sendmsg-window.c:5157 ../src/spell-check.c:382
#: ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../libbalsa/identity.c:487 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:540
-#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-message.c:1765
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
+#: ../libbalsa/identity.c:481 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:495
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
#: ../src/filter-edit-dialog.c:570 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:310 ../src/main-window.c:4035
-#: ../src/pref-manager.c:503 ../src/sendmsg-window.c:1545
-#: ../src/sendmsg-window.c:1999 ../src/sendmsg-window.c:3321
-#: ../src/sendmsg-window.c:4690 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/filter-run-dialog.c:320 ../src/main-window.c:4047
+#: ../src/pref-manager.c:489 ../src/sendmsg-window.c:1557
+#: ../src/sendmsg-window.c:2011 ../src/sendmsg-window.c:3335
+#: ../src/sendmsg-window.c:4704 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../libbalsa/identity.c:499
+#: ../libbalsa/identity.c:493
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../libbalsa/identity.c:753 ../libbalsa/smtp-server.c:263
+#: ../libbalsa/identity.c:743 ../libbalsa/smtp-server.c:200
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:955
+#: ../libbalsa/identity.c:945
msgid "_Face Path"
msgstr "Caminho de _Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:961
+#: ../libbalsa/identity.c:951
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Caminho de _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:989
+#: ../libbalsa/identity.c:974
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:976
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nome da ident_idade:"
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:978
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome _completo:"
-#: ../libbalsa/identity.c:995
+#: ../libbalsa/identity.c:980
msgid "_Mailing address:"
msgstr "En_dereço para envio:"
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:982
msgid "Reply _to:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../libbalsa/identity.c:999
+#: ../libbalsa/identity.c:984
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1003
+#: ../libbalsa/identity.c:988
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: ../libbalsa/identity.c:1005
+#: ../libbalsa/identity.c:990
msgid "_BCC:"
msgstr "CC_O:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
+#: ../libbalsa/identity.c:992
msgid "Reply _string:"
msgstr "_Texto de resposta:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1009
+#: ../libbalsa/identity.c:994
msgid "F_orward string:"
msgstr "Texto de _encaminhamento:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:997
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "envia mensagens em ambos os formatos: texto puro e _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:1015
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
msgstr ""
"requisitar notificação de status de entre_ga positiva (com sucesso) por "
"padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1019
+#: ../libbalsa/identity.c:1004
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "requisitar notificação de disposição de _mensagem por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
+#: ../libbalsa/identity.c:1013
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Servidor SMT_P:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:1017
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
msgid "Signature _path"
msgstr "Caminho da _assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:1023
msgid "_Execute signature"
msgstr "E_xecutar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1026
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Incl_uir assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Incluir assinatura ao encamin_har"
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:1032
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inc_luir assinatura ao responder"
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Adicionar separador de assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1055
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Adi_vinhar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1061
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
"cryptographic support."
@@ -581,31 +573,31 @@ msgstr ""
"Assinatura e criptografia de mensagens é possível somente se o Balsa for "
"compilado com suporte criptográfico."
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:1049
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
msgid "sign messages by default"
msgstr "assinar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:1055
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "criptografar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1075
+#: ../libbalsa/identity.c:1058
msgid "default protocol"
msgstr "protocolo padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1078
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "sempre confiar em chaves GnuPG quando criptografando"
-#: ../libbalsa/identity.c:1081
+#: ../libbalsa/identity.c:1064
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "lembrar-me se mensagens podem ser criptografadas"
-#: ../libbalsa/identity.c:1084
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -613,80 +605,80 @@ msgstr ""
"usar chave secreta com esta id para assinatura\n"
"(deixe vazio para seleção automática)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1218
+#: ../libbalsa/identity.c:1201
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1228
+#: ../libbalsa/identity.c:1211
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s é muito longo (%lu bytes)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1238
+#: ../libbalsa/identity.c:1221
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1258 ../src/balsa-message.c:1589
+#: ../libbalsa/identity.c:1241 ../src/balsa-message.c:1591
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1437
+#: ../libbalsa/identity.c:1420
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Erro: A identidade não tem um nome"
-#: ../libbalsa/identity.c:1447
+#: ../libbalsa/identity.c:1430
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Erro: Uma identidade com este nome já existe"
-#: ../libbalsa/identity.c:1642
+#: ../libbalsa/identity.c:1623
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Você deseja realmente excluir a identidade selecionada?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1681
+#: ../libbalsa/identity.c:1668
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Erro de exibição da ajuda para identidades: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1727
+#: ../libbalsa/identity.c:1707
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gerenciar Identidades"
-#: ../libbalsa/identity.c:1731 ../libbalsa/smtp-server.c:542
-#: ../src/address-book-config.c:237 ../src/address-book-config.c:340
-#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1240
+#: ../libbalsa/identity.c:1711 ../libbalsa/smtp-server.c:497
+#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
+#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:312 ../src/folder-conf.c:305
-#: ../src/folder-conf.c:567 ../src/folder-conf.c:800 ../src/main-window.c:3941
-#: ../src/pref-manager.c:506 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../src/filter-run-dialog.c:322 ../src/folder-conf.c:312
+#: ../src/folder-conf.c:574 ../src/folder-conf.c:807 ../src/main-window.c:3951
+#: ../src/pref-manager.c:492 ../src/toolbar-prefs.c:141
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. new button
-#: ../libbalsa/identity.c:1732 ../src/filter-edit-dialog.c:224
+#: ../libbalsa/identity.c:1712 ../src/filter-edit-dialog.c:224
#: ../src/mailbox-node.c:1078
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../libbalsa/identity.c:1733 ../src/ab-main.c:853
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073 ../src/filter-edit-dialog.c:318
+#: ../libbalsa/identity.c:1713 ../src/ab-main.c:853
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:318
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../libbalsa/identity.c:2125
+#: ../libbalsa/identity.c:2097
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Modo GnuPG MIME"
-#: ../libbalsa/identity.c:2127
+#: ../libbalsa/identity.c:2099
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Modo OpenPGP GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2130
+#: ../libbalsa/identity.c:2102
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Modo S/MIME GpgSM"
@@ -706,24 +698,24 @@ msgstr ""
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Erro do servidor IMAP %s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:351
+#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:357
#, c-format
msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
msgstr "Erro ao procurar senha para %s@%s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:353
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:359
#, c-format
msgid "Falling back\n"
msgstr "Voltando\n"
#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/imap-server.c:575
-#: ../libbalsa/server.c:362 ../libbalsa/server.c:396 ../libbalsa/server.c:441
-#: ../libbalsa/server.c:455
+#: ../libbalsa/server.c:368 ../libbalsa/server.c:402 ../libbalsa/server.c:447
+#: ../libbalsa/server.c:461
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Senhas do Balsa"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:371
-#: ../libbalsa/server.c:448
+#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:377
+#: ../libbalsa/server.c:454
#, c-format
msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
msgstr "Erro ao armazenar senha para %s@%s: %s\n"
@@ -792,7 +784,6 @@ msgstr "Confiança insuficiente para o destinatário %s"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:328
#, c-format
-#| msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
msgstr "A validade da chave com o usuário ID “%s” é “%s”."
@@ -881,13 +872,11 @@ msgstr "não foi possível criar o contexto"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
#, c-format
-#| msgid "could not set protocol '%s'"
msgid "could not set protocol “%s”"
msgstr "não foi possível definir o protocolo “%s”"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:756 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:774
#, c-format
-#| msgid "could not list keys for \"%s\""
msgid "could not list keys for “%s”"
msgstr "não foi possível listar as chaves para “%s”"
@@ -924,7 +913,6 @@ msgstr "%s: múltiplas chaves para %s"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:873
#, c-format
-#| msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgid "%s: insufficient validity for UID %s"
msgstr "%s: validade insuficiente para UID %s"
@@ -933,12 +921,12 @@ msgstr "%s: validade insuficiente para UID %s"
msgid "could not list keys"
msgstr "não foi possível listar as chaves"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:141
-#| msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
-msgstr "A sua configuração do Balsa está armazenada agora em “~/.balsa/config”."
+msgstr ""
+"A sua configuração do Balsa está armazenada agora em “~/.balsa/config”."
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:554 ../src/sendmsg-window.c:4479
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:554 ../src/sendmsg-window.c:4493
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "não é um arquivo normal"
@@ -962,8 +950,8 @@ msgstr "Abrir _parte com %s"
msgid "Invalid date"
msgstr "Data inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:383 ../src/pref-manager.c:1384
-#: ../src/pref-manager.c:1480
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:383 ../src/pref-manager.c:1370
+#: ../src/pref-manager.c:1466
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -976,7 +964,6 @@ msgid "_Accept Once"
msgstr "_Aceitar agora"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:530 ../libbalsa/libbalsa.c:635
-#| msgid "Accept&_Save"
msgid "Accept & _Save"
msgstr "Aceitar & _salvar"
@@ -986,16 +973,12 @@ msgstr "_Recusar"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:541
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-#| "<b>Reason:</b> %s\n"
-#| "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
msgid ""
"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"<big><b>A autenticidade desse certificado não pôde ser verificada.</b></big>"
-"\n"
+"<big><b>A autenticidade desse certificado não pôde ser verificada.</b></"
+"big>\n"
"Razão: %s"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:588
@@ -1070,7 +1053,6 @@ msgstr "Tipo de caixa de mensagens inexistente: %s"
# 11
#: ../libbalsa/mailbox.c:528
#, c-format
-#| msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "Caminho “%s” para a caixa de mensagens local errado"
@@ -1105,7 +1087,6 @@ msgid "from unknown"
msgstr "de desconhecido"
#: ../libbalsa/mailbox.c:2991
-#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
@@ -1127,7 +1108,6 @@ msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
-#| msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "A conexão IMAP foi desfeita. Reconectando…"
@@ -1137,13 +1117,11 @@ msgstr "Erro no protocolo IMAP. Tente habilitar a solução de problemas."
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
#, c-format
-#| msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "O servidor IMAP encerrou a conexão: %s reconectando…"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
#, c-format
-#| msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr "Comando IMAP assíncrono %s não pôde ser executado. Reconectando…"
@@ -1170,7 +1148,6 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1668
#, c-format
-#| msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Nenhum caminho encontrado para a caixa de mensagens “%s”, usando “%s”"
@@ -1210,7 +1187,6 @@ msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:564
#, c-format
-#| msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache “%s”: %s."
@@ -1248,7 +1224,6 @@ msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
# 12
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2153
#, c-format
-#| msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de mensagens “%s”"
@@ -1260,7 +1235,6 @@ msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens Maildir."
# 11
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
#, c-format
-#| msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar um diretório Maildir em %s (%s)"
@@ -1268,7 +1242,6 @@ msgstr "Não foi possível criar um diretório Maildir em %s (%s)"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
#, c-format
-#| msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar um Maildir em %s (%s)"
@@ -1305,7 +1278,6 @@ msgstr "Erro ao copiar dados"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
#, c-format
-#| msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens mbox."
@@ -1316,15 +1288,14 @@ msgstr "Não foi possível gravar arquivo %s: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
#, c-format
-#| msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
msgstr "Falhou ao criar o arquivo temporário “%s”: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
#, c-format
-#| msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
-msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache “%s”: %s. Nova versão salva como “%s”"
+msgstr ""
+"Falhou ao salvar arquivo de cache “%s”: %s. Nova versão salva como “%s”"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
#, c-format
@@ -1355,7 +1326,6 @@ msgstr "%s: não foi possível abrir %s."
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
#, c-format
-#| msgid "%s: could not get new mime stream."
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: não foi possível obter um novo fluxo MIME."
@@ -1366,7 +1336,6 @@ msgstr "%s: %s não está no formato mbox."
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
#, c-format
-#| msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens MH."
@@ -1429,86 +1398,74 @@ msgstr ""
"Erro de arquivo temporário na caixa de mensagens POP3 %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:506
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgstr "Erro na caixa de mensagens POP3 %s: %s\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:544
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:545
#, c-format
-#| msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB — skipped."
msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %d kB — ignorada."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:556
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:557
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
msgstr "Erro de POP3: não é possível abrir %s para gravação."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:564
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:565
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
msgstr "Erro de POP3: não é possível fechar %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:599
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:600
#, c-format
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "Erro de POP3: %s."
#: ../libbalsa/message.c:615
#, c-format
-#| msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr ""
"A caixa postal (%s) é apenas para leitura: não é possível alterar as marcas."
#: ../libbalsa/misc.c:596
-#| msgid "west european"
msgid "West European"
msgstr "Oeste europeu"
#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
-#| msgid "east european"
msgid "East European"
msgstr "Leste europeu"
#: ../libbalsa/misc.c:600
-#| msgid "south european"
msgid "South European"
msgstr "Sul europeu"
#: ../libbalsa/misc.c:602
-#| msgid "north european"
msgid "North European"
msgstr "Norte europeu"
#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
-#| msgid "cyrillic"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
-#| msgid "arabic"
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
-#| msgid "_Greek"
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
-#| msgid "_Hebrew"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: ../libbalsa/misc.c:612
-#| msgid "_Turkish"
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../libbalsa/misc.c:614
-#| msgid "nordic"
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
@@ -1517,37 +1474,30 @@ msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
-#| msgid "baltic"
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: ../libbalsa/misc.c:620
-#| msgid "celtic"
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
#: ../libbalsa/misc.c:622
-#| msgid "west europe (euro)"
msgid "West European (euro)"
msgstr "Oeste europeu (euro)"
#: ../libbalsa/misc.c:624
-#| msgid "_Russian"
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../libbalsa/misc.c:626
-#| msgid "_Ukrainian"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: ../libbalsa/misc.c:628
-#| msgid "japanese"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: ../libbalsa/misc.c:630
-#| msgid "_Korean"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
@@ -1567,7 +1517,6 @@ msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via fcntl!"
#: ../libbalsa/misc.c:966
#, c-format
-#| msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
msgstr "Aguardando pelo bloqueio fcntl… %d"
@@ -1577,7 +1526,6 @@ msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via flock!"
#: ../libbalsa/misc.c:1001
#, c-format
-#| msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "Aguardando por tentativa de flock… %d"
@@ -1801,9 +1749,6 @@ msgstr ""
"Impressão digital da chave: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:797
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "User ID's:"
msgid ""
"\n"
"User IDs:"
@@ -1952,204 +1897,184 @@ msgstr "linha malformada “%s”, faltando “:”"
msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
msgstr "linha malformada “%s”, nome ou valor vazio"
-#: ../libbalsa/send.c:246 ../libbalsa/send.c:253
-#| msgid "Sending Mail..."
+#: ../libbalsa/send.c:226 ../libbalsa/send.c:233
msgid "Sending Mail…"
msgstr "Enviando mensagem…"
-#: ../libbalsa/send.c:250 ../src/main-window.c:3257
+#: ../libbalsa/send.c:230 ../src/main-window.c:3267
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../libbalsa/send.c:959
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not send the message to %s:\n"
-"%d: %s\n"
-"Message left in your outbox.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível enviar a mensagem para %s:\n"
-"%d: %s\n"
-"A mensagem ficou na sua caixa de saída.\n"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1005
-#, c-format
-msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
-msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1035 ../libbalsa/send.c:1047
-#, c-format
-msgid ""
-"Relaying refused:\n"
-"%d: %s\n"
-"Message left in your outbox.\n"
-msgstr ""
-"Envio recusado:\n"
-"%d: %s\n"
-"A mensagem ficou na sua caixa de saída.\n"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1054
-msgid ""
-"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
-"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
-msgstr ""
-"Problema no envio da mensagem, colocando-a em sua caixa de saída.\n"
-"O sistema continuará tentando enviar a mensagem até que você a exclua."
-
-#: ../libbalsa/send.c:1083
-msgid "Connected to MTA"
-msgstr "Conectado ao MTA"
-
-#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1092
+#: ../libbalsa/send.c:721
#, c-format
-msgid "From: %d <%s>"
-msgstr "De: %d <%s>"
+#| msgid "Could not load Face header file %s: %s"
+msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
+msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de certificado %s: %s"
-#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1096
+#: ../libbalsa/send.c:896
#, c-format
-msgid "From %s: %d %s"
-msgstr "De %s: %d %s"
+#| msgid "Connected to MTA"
+msgid "Connected to MTA %s: %s"
+msgstr "Conectado ao MTA %s: %s"
-#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1107
+#: ../libbalsa/send.c:936
#, c-format
-msgid "To: %d <%s>"
-msgstr "Para: %d <%s>"
+msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
+msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
-#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1111
+#: ../libbalsa/send.c:962
#, c-format
-msgid "To %s: %d %s"
-msgstr "Para %s: %d %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1149
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1380
-msgid ""
-"SMTP server refused connection.\n"
-"Check your internet connection."
-msgstr ""
-"O servidor SMTP recusou a conexão.\n"
-"Verifique sua conexão com a Internet."
-
-#: ../libbalsa/send.c:1385
+#| msgid ""
+#| "Relaying refused:\n"
+#| "%d: %s\n"
+#| "Message left in your outbox.\n"
msgid ""
-"SMTP server cannot be reached.\n"
-"Check your internet connection."
+"Sending message failed: %s\n"
+"Message left in your outbox."
msgstr ""
-"O servidor SMTP não pode ser alcançado.\n"
-"Verifique sua conexão com a Internet."
-
-#: ../libbalsa/send.c:1394
-msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-msgstr "A mensagem ficou na caixa de saída (tente novamente mais tarde)"
+"Envio de mensagem falhou: %s\n"
+"A mensagem ficou na sua caixa de saída."
-#: ../libbalsa/send.c:1398
+#: ../libbalsa/send.c:973
#, c-format
-msgid ""
-"SMTP server problem (%d): %s\n"
-"Message is left in outbox."
-msgstr ""
-"Problema no servido SMTP (%d): %s\n"
-"A mensagem ficou na caixa de saída."
+#| msgid "Scanning of %s failed: %s"
+msgid "Connecting MTA %s (%s) failed: %s"
+msgstr "Conexão com MTA %s (%s) falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1704 ../libbalsa/send.c:1773
+#: ../libbalsa/send.c:1154 ../libbalsa/send.c:1220
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Não é possível ler %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1707 ../libbalsa/send.c:1776
+#: ../libbalsa/send.c:1157 ../libbalsa/send.c:1223
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Não é possível ler %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1737
+#: ../libbalsa/send.c:1187
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
msgstr ""
"Não é possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto “%s”;"
" enviando como o tipo MIM “%s”"
-#: ../libbalsa/send.c:2112
+#: ../libbalsa/send.c:1622
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
msgstr[1] "Esta mensagem não será criptografada para os destinatários Cco."
-#: ../libbalsa/send.c:2200
+#: ../libbalsa/send.c:1722
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Essa mensagem não será criptografada para o(s) destinatário(s) de CCO."
#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:494
+#: ../libbalsa/server.c:501
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Conectando-se em %s usando %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:381 ../src/mailbox-conf.c:203
-#: ../src/mailbox-conf.c:1437 ../src/pref-manager.c:388
-#: ../src/pref-manager.c:3333
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:321
+msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
+msgstr "SMTP sobre SSL (SMTPS)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:383 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1438
-msgid "If Possible"
-msgstr "Se possível"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:322
+#| msgid "Required"
+msgid "TLS required"
+msgstr "TLS exigido"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:385 ../src/mailbox-conf.c:205
-msgid "Required"
-msgstr "Obrigatoriamente"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:323
+msgid "TLS if possible (not recommended)"
+msgstr "TLS se possível (não recomendado)"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:324
+msgid "None (not recommended)"
+msgstr "Nenhuma (não recomendado)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:421
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:355
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda do servidor: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:536
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:491
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:521 ../src/folder-conf.c:336
+#: ../src/mailbox-conf.c:1183 ../src/mailbox-conf.c:1301
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básico"
+
# INPUT FIELD CREATION
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:564
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:526
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Nome descritivo:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:571 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1186 ../src/mailbox-conf.c:1301
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:534 ../src/folder-conf.c:384
+#: ../src/mailbox-conf.c:1191 ../src/mailbox-conf.c:1310
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:578
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:542
+#| msgid "Security"
+msgid "Se_curity:"
+msgstr "Se_gurança:"
+
+#. authentication or anonymous access
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:546
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "O servidor requer autenticação"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:547
+#| msgid "Notification:"
+msgid "_Authentication:"
+msgstr "_Autenticação:"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:553
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _usuário:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:585
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:560
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Frase secreta:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:594 ../src/mailbox-conf.c:225
-msgid "Use _TLS:"
-msgstr "Usar _TLS:"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:573 ../src/folder-conf.c:374
+#: ../src/mailbox-conf.c:1236 ../src/mailbox-conf.c:1366
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançado"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:599
-msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
-msgstr "Frase secreta do C_ertificado:"
+#. client certificate and passphrase
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:576
+msgid "Server requires client certificate"
+msgstr "O servidor requer um certificado de cliente"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:577
+msgid "_Client Certificate:"
+msgstr "Certificado do _cliente:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:611
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:581
+msgid "Choose Client Certificate"
+msgstr "Escolher certificado de cliente"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:583
+#| msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
+msgid "Certificate _File:"
+msgstr "Arquivo de c_ertificado:"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:590
+#| msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
+msgid "Certificate _Pass Phrase:"
+msgstr "_Frase secreta do Certificado:"
+
+#. split large messages
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:599
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1898
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:604 ../src/pref-manager.c:1880
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2161,7 +2086,7 @@ msgstr "Caixa de mensagens fechada"
msgid "Message Source"
msgstr "Código fonte da mensagem"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2062
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2067
#: ../src/message-window.c:848
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
@@ -2180,9 +2105,6 @@ msgstr ""
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:213
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with "
-#| "error \"%s\"."
msgid ""
"Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
"“%s”."
@@ -2193,13 +2115,11 @@ msgstr ""
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248
#, c-format
-#| msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
msgstr "O arquivo com caminho “%s” não é um diretório."
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239
#, c-format
-#| msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
msgstr "Não foi possível criar um diretório: mkdir() falhou no caminho “%s”."
@@ -2262,9 +2182,6 @@ msgstr "_Lixeira:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
-#| "'/'."
msgid ""
"The pathname “%s” must be specified canonically — it must start with a “/”."
msgstr ""
@@ -2274,21 +2191,16 @@ msgstr ""
# 11
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
#, c-format
-#| msgid "Could not create mailbox at path \"%s\"\n"
msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
msgstr "Não foi possível criar caixa de mensagens no caminho “%s”\n"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:155
#, c-format
-#| msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
msgstr "A caixa de mensagens “%s” não parece ser válida."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Problem verifying path \"%s\":\n"
-#| "%s"
msgid ""
"Problem verifying path “%s”:\n"
"%s"
@@ -2313,9 +2225,6 @@ msgid "Mail Files"
msgstr "Arquivos de mensagens"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
-#| msgid ""
-#| "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
-#| " -- The Balsa development team"
msgid ""
"You’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n"
" -- The Balsa development team"
@@ -2328,10 +2237,6 @@ msgid "All Done!"
msgstr "Tudo feito!"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
-#| msgid ""
-#| "The following settings are also needed (and you can find them later, if "
-#| "need be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' "
-#| "menu items)"
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
@@ -2359,57 +2264,56 @@ msgstr "Sim, memorizá-la"
msgid "No, type it in every time"
msgstr "Não, quero digitá-la todas as vezes"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:101
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:99
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "Nome do servidor de e-mail para _mensagens de entrada:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:106
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:104
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Tipo do servidor de e-mail:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr "Conectar usando _SSL:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:113
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111
msgid "Your email _login name:"
msgstr "O _login do seu e-mail:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
msgid "Your _password:"
msgstr "Sua _senha:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "Servidor _SMTP:"
#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:129
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:125
msgid "Your real _name:"
msgstr "Seu _nome real:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:135
-#| msgid "Your _Email Address, for this email account:"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
msgid "Your _email address for this email account:"
msgstr "Seu endereço de _e-mail para essa conta:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:140
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:136
msgid "_Remember your password:"
msgstr "_Lembrar sua senha:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:145
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:141
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "Diretório de e-mail _local:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:163
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:159
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações de Usuário"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:284
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:278
msgid "Default Identity"
msgstr "Identidade padrão"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:324
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:316
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2423,15 +2327,6 @@ msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "Bem-vindo ao Balsa!"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
-#| msgid ""
-#| "Before you can send or receive email:\n"
-#| "\n"
-#| "-- either you should already have Internet access and an email account, "
-#| "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
-#| "Internet connection on your computer\n"
-#| "\n"
-#| "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
-#| "have set up your computer to connect to the network."
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
@@ -2451,13 +2346,103 @@ msgstr ""
"• ou o seu administrador de rede no seu local de trabalho/estudo/ou similar "
"pode ter configurado seu computador para conectar na rede."
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:135
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "the server does not support ACLs"
+msgid "remote server does not support STARTTLS"
+msgstr "o servidor remoto não oferece suporte a STARTTLS"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:388
+#, c-format
+msgid "no suitable authentication mechanism"
+msgstr "nenhum mecanismo de autenticação adequado"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:576
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:618
+#, c-format
+#| msgid "Mail server: %s\n"
+msgid "bad server reply: %s"
+msgstr "resposta inválida do servidor: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:608
+#, c-format
+#| msgid "Sending error: %s"
+msgid "transient error %d: %s"
+msgstr "erro transiente %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:613
+#, c-format
+#| msgid "Sending error: %s"
+msgid "permanent error %d: %s"
+msgstr "erro permanente %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:80 ../libnetclient/net-client.c:117
+#, c-format
+msgid "network client is already connected"
+msgstr "o cliente de rede já está conectado"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:154 ../libnetclient/net-client.c:197
+#, c-format
+msgid "network client is not connected"
+msgstr "o cliente de rede não está conectado"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:165
+#, c-format
+msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
+msgstr "tamanho da resposta %lu excede o tamanho máximo permitido de %lu"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:180
+#, c-format
+msgid "connection lost"
+msgstr "conexão perdida"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:228
+#, c-format
+msgid "line too long"
+msgstr "linha longa demais"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:297
+#, c-format
+#| msgid "Error printing message: %s"
+msgid "error initializing certificate: %s"
+msgstr "erro ao inicializar o certificado: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:307
+#, c-format
+#| msgid "Error loading Face: %s"
+msgid "error loading certificate: %s"
+msgstr "erro ao carregar o certificado: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:315
+#, c-format
+#| msgid "Error printing message: %s"
+msgid "error initializing key: %s"
+msgstr "erro ao inicializar a chave: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:371
+#, c-format
+#| msgid "Error loading Face: %s"
+msgid "error loading key: %s"
+msgstr "erro ao carregar a chave: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:411
+#, c-format
+#| msgid "Disconnected"
+msgid "not connected"
+msgstr "não conectado"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:413
+#, c-format
+msgid "connection is already encrypted"
+msgstr "a conexão já está criptografada"
+
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
-#| msgid "Balsa E-mail reader"
msgid "Balsa Email Reader"
msgstr "Leitor de Correio Eletrônico Balsa"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-#| msgid "Program startup"
msgid "Program start-up"
msgstr "Inicialização do programa"
@@ -2479,8 +2464,8 @@ msgstr "_Endereço"
#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:498 ../src/main-window.c:3999
-#: ../src/pref-manager.c:504
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:498 ../src/main-window.c:4011
+#: ../src/pref-manager.c:490
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -2489,8 +2474,8 @@ msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltro:"
#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:224
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:234
+#: ../src/filter-run-dialog.c:339
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -2509,7 +2494,6 @@ msgid "Run _Editor"
msgstr "Executar o _editor"
#: ../src/ab-window.c:332
-#| msgid "_Re-Import"
msgid "_Re-import"
msgstr "_Reimportar"
@@ -2540,9 +2524,6 @@ msgstr "Não foi possível executar %s: %s"
#: ../src/ab-window.c:730
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error opening address book '%s':\n"
-#| "%s"
msgid ""
"Error opening address book “%s”:\n"
"%s"
@@ -2574,9 +2555,9 @@ msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:552
-#: ../src/pref-manager.c:1699 ../src/pref-manager.c:1772
-#: ../src/pref-manager.c:2872
+#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:553
+#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:1755
+#: ../src/pref-manager.c:2854
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
@@ -2591,13 +2572,11 @@ msgstr "Nome do catálogo de _endereços:"
#: ../src/address-book-config.c:374
#, c-format
-#| msgid "Modify %s Address Book"
msgid "Modify Osmo Address Book"
msgstr "Modificar catálogo de endereços Osmo"
#: ../src/address-book-config.c:378
#, c-format
-#| msgid "Add %s Address Book"
msgid "Add Osmo Address Book"
msgstr "Adicionar catálogo de endereços Osmo"
@@ -2642,56 +2621,53 @@ msgstr "Catálogo de endereços DN do _usuário"
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Habilitar _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:954
+#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:961
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:594 ../src/main-window.c:940
-#: ../src/main-window.c:4106
+#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:947
+#: ../src/main-window.c:4124
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:671
-#| msgid "No path found. Do you want to give one?"
+#: ../src/address-book-config.c:678
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Nenhum caminho encontrado. Você deseja fornecer algum?"
-#: ../src/address-book-config.c:930
-#| msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
+#: ../src/address-book-config.c:937
msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Catálogo de endereços vCard (GnomeCard)"
-#: ../src/address-book-config.c:936
+#: ../src/address-book-config.c:943
msgid "External query (a program)"
msgstr "Consulta externa (um programa)"
-#: ../src/address-book-config.c:941
+#: ../src/address-book-config.c:948
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços LDIF"
-#: ../src/address-book-config.c:947
+#: ../src/address-book-config.c:954
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços LDAP"
-#: ../src/address-book-config.c:961
+#: ../src/address-book-config.c:968
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços Rubrica2"
-#: ../src/address-book-config.c:968
-#| msgid "Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:975
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços Osmo"
-#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1279
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1288
msgid "_Remember password in Secret Service"
msgstr "Lemb_rar da senha no serviço secreto"
-#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1282
+#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1291
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Lemb_rar da senha no Chaveiro"
-#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:280 ../src/mailbox-conf.c:1285
+#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:287 ../src/mailbox-conf.c:1294
msgid "_Remember password"
msgstr "Lemb_rar senha"
@@ -2713,18 +2689,17 @@ msgstr "_Senha para %s@%s (%s):"
msgid "Password needed"
msgstr "Necessita uma senha"
-#: ../src/balsa-app.c:529
+#: ../src/balsa-app.c:509
#, c-format
-#| msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir a caixa de mensagens “%s”"
-#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:395
+#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:381
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:396
-#: ../src/sendmsg-window.c:2686
+#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:382
+#: ../src/sendmsg-window.c:2700
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -2734,43 +2709,36 @@ msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Mover para lixeira falhou: %s"
#: ../src/balsa-index.c:1811
-#| msgid "Reply"
msgid "_Reply…"
msgstr "_Responder…"
#: ../src/balsa-index.c:1813
-#| msgid "Reply To _All..."
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Responder a _todos…"
#: ../src/balsa-index.c:1815
-#| msgid "Reply To _Group..."
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Responder ao _grupo…"
#: ../src/balsa-index.c:1817
-#| msgid "_Forward Attached..."
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Encaminhar anexada…"
#: ../src/balsa-index.c:1819
-#| msgid "Forward _Inline..."
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Encaminhar _com o texto…"
#: ../src/balsa-index.c:1821
-#| msgid "_Pipe through..."
msgid "_Pipe through…"
msgstr "Enviar _sinal através…"
#: ../src/balsa-index.c:1823
-#| msgid "Store Address"
msgid "_Store Address…"
msgstr "Arma_zenar endereço…"
#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1105
-#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:1704
-#: ../src/pref-manager.c:1779 ../src/pref-manager.c:2879
+#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:1688
+#: ../src/pref-manager.c:1762 ../src/pref-manager.c:2861
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
@@ -2804,8 +2772,6 @@ msgstr "_Ver código-fonte"
#: ../src/balsa-index.c:2116
#, c-format
-#| msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
-#| msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
msgstr[0] "Falha ao copiar %d mensagem para a caixa de mensagens “%s”: %s"
@@ -2813,13 +2779,11 @@ msgstr[1] "Falha ao copiar %d mensagens para a caixa de mensagens “%s”: %s"
#: ../src/balsa-index.c:2128
#, c-format
-#| msgid "Copied to \"%s\"."
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Copiada para “%s”."
#: ../src/balsa-index.c:2129
#, c-format
-#| msgid "Moved to \"%s\"."
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Movida para “%s”."
@@ -2865,7 +2829,6 @@ msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Falha ao procurar a caixa de mensagens"
#: ../src/balsa-mblist.c:1775
-#| msgid "_Other..."
msgid "_Other…"
msgstr "_Outros…"
@@ -2874,171 +2837,158 @@ msgid "Choose destination folder"
msgstr "Escolha a pasta de destino"
#: ../src/balsa-mblist.c:2086
-#| msgid "Other..."
msgid "Other…"
msgstr "Outros…"
-#: ../src/balsa-message.c:282
+#: ../src/balsa-message.c:283
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Verificar a assinatura criptografada"
-#: ../src/balsa-message.c:299
+#: ../src/balsa-message.c:300
msgid "Select message part to display"
msgstr "Selecionar a parte da mensagem a ser mostrada"
-#: ../src/balsa-message.c:374
+#: ../src/balsa-message.c:375
msgid "Wrapped"
msgstr "Quebrada"
-#: ../src/balsa-message.c:378
+#: ../src/balsa-message.c:379
msgid "Not found"
msgstr "Não localizada"
-#: ../src/balsa-message.c:607
+#: ../src/balsa-message.c:608
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../src/balsa-message.c:619 ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/balsa-message.c:626 ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/balsa-message.c:710
+#: ../src/balsa-message.c:711
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/balsa-message.c:796
+#: ../src/balsa-message.c:797
msgid "Message parts"
msgstr "Partes da mensagem"
-#: ../src/balsa-message.c:988
-#| msgid "Save selected as..."
+#: ../src/balsa-message.c:989
msgid "Save selected as…"
msgstr "Salvar seleção como…"
-#: ../src/balsa-message.c:995
-#| msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/balsa-message.c:996
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Salvar seleção para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1104
+#: ../src/balsa-message.c:1106
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: ../src/balsa-message.c:1157 ../src/balsa-message.c:1169
+#: ../src/balsa-message.c:1159 ../src/balsa-message.c:1171
#, c-format
-#| msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u na caixa de mensagens “%s”."
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1338
msgid "mixed parts"
msgstr "partes mistas"
-#: ../src/balsa-message.c:1338
+#: ../src/balsa-message.c:1340
msgid "alternative parts"
msgstr "partes alternativas"
-#: ../src/balsa-message.c:1340
+#: ../src/balsa-message.c:1342
msgid "signed parts"
msgstr "partes assinadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1342
+#: ../src/balsa-message.c:1344
msgid "encrypted parts"
msgstr "partes criptografadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1344
-#| msgid "rfc822 message"
+#: ../src/balsa-message.c:1346
msgid "RFC822 message"
msgstr "mensagem RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1346
+#: ../src/balsa-message.c:1348
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" parts"
msgid "“%s” parts"
msgstr "“%s” partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1394
+#: ../src/balsa-message.c:1396
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forçar verificação automática para todas as partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1437
+#: ../src/balsa-message.c:1439
#, c-format
-#| msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "mensagem RFC822 (de %s, assunto “%s”)"
-#: ../src/balsa-message.c:1449
+#: ../src/balsa-message.c:1451
msgid "complete message"
msgstr "mensagem completa"
-#: ../src/balsa-message.c:1466
+#: ../src/balsa-message.c:1468
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "parte %s: %s (arquivo %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1477
+#: ../src/balsa-message.c:1479
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "parte %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1492
+#: ../src/balsa-message.c:1494
msgid "encrypted: "
msgstr "criptografada: "
-#: ../src/balsa-message.c:1632
+#: ../src/balsa-message.c:1634
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "A leitura da mensagem incorporada falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1640
+#: ../src/balsa-message.c:1642
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Inserção da mensagem para %s falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1669
-#| msgid "_Save"
+#: ../src/balsa-message.c:1671
msgid "_Save…"
msgstr "_Salvar…"
-#: ../src/balsa-message.c:1678 ../src/balsa-mime-widget-message.c:441
-#| msgid "Copy to folder:"
+#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:447
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Copiar para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1761
+#: ../src/balsa-message.c:1763
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Selecione a pasta para salvar as partes selecionadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1786
+#: ../src/balsa-message.c:1788
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Não foi possível criar URI para %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1811
+#: ../src/balsa-message.c:1813
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Parte da mensagem %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1844 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1846 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2487 ../src/balsa-message.c:2636
+#: ../src/balsa-message.c:2482 ../src/balsa-message.c:2623
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2584
+#: ../src/balsa-message.c:2579
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The sender of this mail, %s, requested \n"
-#| "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
-#| "Do you want to send this notification?"
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
"a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
@@ -3048,11 +2998,11 @@ msgstr ""
"uma notificação de disposição de mensagem (MDN) a ser retornada para “%s”.\n"
"Você deseja enviar esta notificação?"
-#: ../src/balsa-message.c:2594
+#: ../src/balsa-message.c:2589
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Responder à MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2812
+#: ../src/balsa-message.c:2799
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3063,22 +3013,19 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-message.c:2833 ../src/balsa-message.c:2918
-#: ../src/balsa-message.c:3040
+#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3027
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2834 ../src/balsa-message.c:2919
-#: ../src/balsa-message.c:3041
+#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3028
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Possível problema com espaço de disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2848
+#: ../src/balsa-message.c:2835
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, "
-#| "but it's structure is invalid."
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
"structure is invalid."
@@ -3086,11 +3033,8 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada, "
"mas sua estrutura é inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2856
+#: ../src/balsa-message.c:2843
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
-#| "but this crypto protocol is not available."
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
"this crypto protocol is not available."
@@ -3098,11 +3042,8 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2869
+#: ../src/balsa-message.c:2856
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted "
-#| "part, but this crypto protocol is not available."
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
@@ -3110,12 +3051,8 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2923
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but "
-#| "its structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be "
-#| "checked."
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
@@ -3124,11 +3061,8 @@ msgstr ""
"sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
"verificada."
-#: ../src/balsa-message.c:2949
+#: ../src/balsa-message.c:2936
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
-#| "this crypto protocol is not available."
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
"crypto protocol is not available."
@@ -3136,32 +3070,28 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2952
+#: ../src/balsa-message.c:2939
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2952 ../src/print-gtk.c:199
+#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/print-gtk.c:199
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3103
+#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
-#: ../src/balsa-message.c:2982
+#: ../src/balsa-message.c:2969
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2987 ../src/balsa-message.c:3107
+#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2994 ../src/balsa-message.c:3113
+#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
-#| "returned:\n"
-#| "%s"
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
"returned:\n"
@@ -3171,18 +3101,15 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:3006
+#: ../src/balsa-message.c:2993
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
-#| "failed with an error!"
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
"with an error!"
msgstr ""
"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto “%s” falhou!"
-#: ../src/balsa-message.c:3065
+#: ../src/balsa-message.c:3052
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3190,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
"sendo exibida mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3067
+#: ../src/balsa-message.c:3054
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3198,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
"processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3070
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
@@ -3306,64 +3233,63 @@ msgstr "Assunto: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:311 ../src/balsa-mime-widget-text.c:800
-#: ../src/sendmsg-window.c:1476
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
+#: ../src/sendmsg-window.c:1488
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:346
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Não foi possível obter uma parte: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:380
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:386
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Envio da requisição do corpo externo falhou: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:433
-#| msgid "Reply"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:439
msgid "Reply…"
msgstr "Responder…"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:717
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:725
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:748
#: ../src/sendmsg-window.c:750 ../src/sendmsg-window.c:842
-#: ../src/sendmsg-window.c:3500 ../src/sendmsg-window.c:5021
+#: ../src/sendmsg-window.c:3514 ../src/sendmsg-window.c:5035
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3496
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3510
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3507
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:742
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3521
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:762
#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
msgid "FCC:"
msgstr "CC:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:770
#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificação-de-Disposição-Para:"
@@ -3382,12 +3308,10 @@ msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
-#| msgid "Send link..."
msgid "Send link…"
msgstr "Enviar link…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078
-#| msgid "Save"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1086
msgid "Save…"
msgstr "Salvar…"
@@ -3395,66 +3319,61 @@ msgstr "Salvar…"
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Destacar frases estruturadas"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:785
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:786
#, c-format
-#| msgid "Calling URL %s..."
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Chamando URL %s…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1045
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1053
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1050
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1058
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1055
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1064
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1072
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087
-#| msgid "Print"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1095
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1225
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
msgid "S_tore Address"
msgstr "Arma_zenar endereço"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1232
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1240
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1241
msgid "Nick Name:"
msgstr "Apelido:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1234
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1242
msgid "First Name:"
msgstr "Primeiro nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1235
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
msgid "Last Name:"
msgstr "Último nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1238
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1266
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but "
-#| "no header describing the used codeset (converted to %s)"
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
"header describing the used codeset (converted to %s)"
@@ -3464,7 +3383,6 @@ msgstr ""
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
#, c-format
-#| msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
msgstr "Esta é uma mensagem “%s” do calendário iTIP."
@@ -3515,13 +3433,11 @@ msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:303
-#| msgid "iTip Calendar Request"
msgid "iTIP Calendar Request"
msgstr "Solicitação de calendário iTIP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:341
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:333
#, c-format
-#| msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
msgstr "O envio da resposta do calendário iTIP falhou: %s"
@@ -3608,7 +3524,7 @@ msgstr "Participantes"
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2698
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2712
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -3636,7 +3552,7 @@ msgstr "Comparar se data estiver dentro do intervalo:"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Comparar se data estiver fora do intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Comparar se uma dessas marcas estiver ativada:"
@@ -3672,134 +3588,133 @@ msgstr "A data final está incorreta"
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "A data inicial é maior que a data final"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:900
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Ajuda do erro de exibição da condição: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:938
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
msgid "Match Fields"
msgstr "Campos de Comparação"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3983
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3995
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3984
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3996
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957 ../src/main-window.c:3985
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3997
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:3987
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3999
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
msgid "_User header:"
msgstr "Cabeçalho do _usuário:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Um dos campos espec_ificados contém"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Contém/_Não contém"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Uma das expressões regulares combina"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Uma igualdade/Nenhu_ma igualdade"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "Filtragem usando expressões regulares ainda não foi implementada."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Comparar se data da mensagem estiver dentro do intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Dentro/fora de intervalo de data"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1157
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""
"Comparar quando uma das marcas estiver selecionada/nenhuma marca estiver "
"selecionada"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1176
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
msgid "Search T_ype:"
msgstr "T_ipo da busca:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1254
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condição para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1473 ../src/save-restore.c:1891
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1873
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1515
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Ajuda do erro de exibição de filtro: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1714
msgid "New filter"
msgstr "Novo filtro"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
msgid "No filter name specified."
msgstr "Nenhum nome de filtro especificado."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
#, c-format
-#| msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgid "Filter “%s” already exists."
msgstr "Filtro “%s” já existe."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1858
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filtro deve ter condições."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1944
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filtro combinou"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1964
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Você deve especificar um som para ser reproduzido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2131
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2146
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:388
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
@@ -3884,7 +3799,6 @@ msgid "Play sound:"
msgstr "Reproduzir som:"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
-#| msgid "Use Sound..."
msgid "Use Sound…"
msgstr "Usar som…"
@@ -3894,7 +3808,6 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
-#| msgid "Popup text:"
msgid "Pop-up text:"
msgstr "Texto pop-up:"
@@ -3926,7 +3839,6 @@ msgstr "Filtros"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:635
#, c-format
-#| msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgid "Filter “%s” has no condition."
msgstr "Filtro “%s” não tem condições."
@@ -3947,26 +3859,22 @@ msgstr ""
msgid "Export Filters"
msgstr "Exportar filtros"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:192
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar ajuda de executar filtros: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:242 ../src/filter-run-callbacks.c:264
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Erro ao aplicar filtros"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
#, c-format
-#| msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgid "Filter applied to “%s”."
msgstr "Filtro aplicado a “%s”."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
-#| "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
msgid ""
"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
"You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
@@ -3975,13 +3883,8 @@ msgstr ""
"Você não pode associá-lo com a mesma caixa de mensagens (isto causa "
"recursão)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:314
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
-#| "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
-#| "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
-#| "match instead."
msgid ""
"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
@@ -3993,43 +3896,43 @@ msgstr ""
"caixas de mensagens IMAP, isto é feito por um método muito lento; se "
"possível, use sub strings para a comparação."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:192
+#: ../src/filter-run-dialog.c:202
msgid "Filters of Mailbox: "
msgstr "Filtros da caixa de mensagens: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:233
+#: ../src/filter-run-dialog.c:243
msgid "On reception"
msgstr "Ao receber"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:245
+#: ../src/filter-run-dialog.c:255
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:354
+#: ../src/filter-run-dialog.c:364
msgid "_Apply Selected"
msgstr "_Aplicar seleção"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:370
+#: ../src/filter-run-dialog.c:380
msgid "Add selected filter to mailbox"
msgstr "Adiciona o filtro selecionado à caixa de mensagens"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:380
+#: ../src/filter-run-dialog.c:390
msgid "Remove selected filter from mailbox"
msgstr "Remove o filtro selecionado à caixa de mensagens"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:422
+#: ../src/filter-run-dialog.c:432
msgid "Move selected filter up"
msgstr "Move o filtro selecionado para cima"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:432
+#: ../src/filter-run-dialog.c:442
msgid "Move selected filter down"
msgstr "Move o filtro selecionado para baixo"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:438
+#: ../src/filter-run-dialog.c:448
msgid "A_pply Now!"
msgstr "A_plicar agora!"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:484
+#: ../src/filter-run-dialog.c:494
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -4037,97 +3940,80 @@ msgstr ""
"O diálogo de filtros está aberto, feche-o antes que você possa rodar os "
"filtros em qualquer caixa de mensagem"
-#: ../src/folder-conf.c:110
+#: ../src/folder-conf.c:117
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir ajuda de configuração: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:306
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Pasta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:303 ../src/folder-conf.c:798 ../src/mailbox-conf.c:548
+#: ../src/folder-conf.c:310 ../src/folder-conf.c:805 ../src/mailbox-conf.c:549
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../src/folder-conf.c:303
+#: ../src/folder-conf.c:310
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/folder-conf.c:329 ../src/mailbox-conf.c:1178
-#: ../src/mailbox-conf.c:1292
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Básico"
-
-#: ../src/folder-conf.c:334
+#: ../src/folder-conf.c:341
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Número _máximo de conexões:"
-#: ../src/folder-conf.c:340 ../src/mailbox-conf.c:1352
+#: ../src/folder-conf.c:347 ../src/mailbox-conf.c:1361
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilitar cache _persistente"
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:354
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar comando IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1355
+#: ../src/folder-conf.c:361 ../src/mailbox-conf.c:1364
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:368
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utilize ESTADO para verificação da caixa de mensagens"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1231
-#: ../src/mailbox-conf.c:1357
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avançado"
-
# INPUT FIELD CREATION
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
+#: ../src/folder-conf.c:377
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "_Nome descritivo:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1194
+#: ../src/folder-conf.c:392 ../src/mailbox-conf.c:1199
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nome do usuá_rio:"
-#: ../src/folder-conf.c:391
+#: ../src/folder-conf.c:398
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/folder-conf.c:398 ../src/mailbox-conf.c:1315
+#: ../src/folder-conf.c:405 ../src/mailbox-conf.c:1324
msgid "_Anonymous access"
msgstr "Acesso _anônimo"
-#: ../src/folder-conf.c:409
+#: ../src/folder-conf.c:416
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Apenas _pastas assinadas"
-#: ../src/folder-conf.c:412
-#| msgid "Always show _INBOX"
+#: ../src/folder-conf.c:419
msgid "Always show _Inbox"
msgstr "Sempre mostrar a caixa de _entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:415
+#: ../src/folder-conf.c:422
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efixo:"
-#: ../src/folder-conf.c:562
+#: ../src/folder-conf.c:569
msgid "Select parent folder"
msgstr "Selecionar pasta superior"
-#: ../src/folder-conf.c:641
+#: ../src/folder-conf.c:648
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Renaming INBOX is special!\n"
-#| "You will create a subfolder %s in %s\n"
-#| "containing the messages from INBOX.\n"
-#| "INBOX and its subfolders will remain.\n"
-#| "What would you like to do?"
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
"You will create a subfolder %s in %s\n"
@@ -4141,30 +4027,29 @@ msgstr ""
"A caixa de entrada e suas subpastas continuarão existindo.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/folder-conf.c:648
+#: ../src/folder-conf.c:655
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/folder-conf.c:652
-#| msgid "Rename INBOX"
+#: ../src/folder-conf.c:659
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Renomear a caixa de entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:654
+#: ../src/folder-conf.c:661
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/folder-conf.c:679
+#: ../src/folder-conf.c:686
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Falha no nome da pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:731
+#: ../src/folder-conf.c:738
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao criar a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:778
+#: ../src/folder-conf.c:785
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4172,69 +4057,68 @@ msgstr ""
"Uma pasta IMAP que não é uma caixa de mensagens\n"
"não tem propriedades que possam ser alteradas."
-#: ../src/folder-conf.c:794
+#: ../src/folder-conf.c:801
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subpasta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:798
+#: ../src/folder-conf.c:805
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
-#: ../src/folder-conf.c:828
+#: ../src/folder-conf.c:835
msgid "Create subfolder"
msgstr "Criar sub-pasta"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:836
+#: ../src/folder-conf.c:843
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome da _pasta:"
-#: ../src/folder-conf.c:842
+#: ../src/folder-conf.c:849
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
-#: ../src/folder-conf.c:851
+#: ../src/folder-conf.c:858
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Subpasta de:"
-#: ../src/folder-conf.c:856
-#| msgid "_Browse..."
+#: ../src/folder-conf.c:863
msgid "_Browse…"
msgstr "_Navegar…"
-#: ../src/folder-conf.c:870
+#: ../src/folder-conf.c:877
msgid "read-only"
msgstr "somente leitura"
-#: ../src/folder-conf.c:871
+#: ../src/folder-conf.c:878
msgid "read-write"
msgstr "leitura-escrita"
-#: ../src/folder-conf.c:872
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid "admin"
msgstr "administração"
-#: ../src/folder-conf.c:873
+#: ../src/folder-conf.c:880
msgid "post"
msgstr "enviar"
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:881
msgid "append"
msgstr "inserir"
-#: ../src/folder-conf.c:875
+#: ../src/folder-conf.c:882
msgid "delete"
msgstr "excluir"
-#: ../src/folder-conf.c:876
+#: ../src/folder-conf.c:883
msgid "special"
msgstr "especial"
-#: ../src/folder-conf.c:882
+#: ../src/folder-conf.c:889
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissões:"
-#: ../src/folder-conf.c:889
+#: ../src/folder-conf.c:896
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4242,10 +4126,7 @@ msgstr ""
"\n"
"permissões detalhadas estão disponíveis apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:896
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "the server does not support ACL's"
+#: ../src/folder-conf.c:903
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
@@ -4253,32 +4134,32 @@ msgstr ""
"\n"
"o servidor não aceita ACLs"
-#: ../src/folder-conf.c:905
+#: ../src/folder-conf.c:912
msgid "mine: "
msgstr "meu: "
-#: ../src/folder-conf.c:943
+#: ../src/folder-conf.c:950
msgid "Quota:"
msgstr "Cota:"
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:954
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "informação de cota disponível apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:959
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "o servidor não dá suporte a cotas"
-#: ../src/folder-conf.c:954
+#: ../src/folder-conf.c:961
msgid "no limits"
msgstr "sem limites"
-#: ../src/folder-conf.c:959
+#: ../src/folder-conf.c:966
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
-#: ../src/folder-conf.c:996
+#: ../src/folder-conf.c:1003
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4286,11 +4167,8 @@ msgstr ""
"Esta pasta não está guardada nas configurações. Ainda não sei como removê-la "
"do servidor remoto."
-#: ../src/folder-conf.c:1005
+#: ../src/folder-conf.c:1012
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
-#| "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
"You may use “New IMAP Folder” later to add this folder again.\n"
@@ -4298,16 +4176,15 @@ msgstr ""
"Isto removerá a pasta “%s” da lista.\n"
"Você deve usar “Nova pasta IMAP” depois para criar essa pasta novamente.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1013
+#: ../src/folder-conf.c:1020
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../src/information-dialog.c:231
-#| msgid "Information - Balsa"
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informações — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:4004
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:4016
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -4330,20 +4207,33 @@ msgstr "ERRO: "
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:220
+#: ../src/mailbox-conf.c:204 ../src/mailbox-conf.c:1446
+#: ../src/pref-manager.c:374 ../src/pref-manager.c:3311
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:205 ../src/mailbox-conf.c:1447
+msgid "If Possible"
+msgstr "Se possível"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:206
+msgid "Required"
+msgstr "Obrigatoriamente"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:221
msgid "Use _SSL"
msgstr "Usar _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:348
+#: ../src/mailbox-conf.c:226
+msgid "Use _TLS:"
+msgstr "Usar _TLS:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:349
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagens selecionada."
-#: ../src/mailbox-conf.c:378
+#: ../src/mailbox-conf.c:379
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
-#| "If you really want to remove it, assign its function\n"
-#| "to some other mailbox."
msgid ""
"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
"If you really want to remove it, assign its function\n"
@@ -4353,14 +4243,8 @@ msgstr ""
"posso removê-la. Se você realmente quer removê-la,\n"
"coloque suas funções em outra caixa de mensagens."
-#: ../src/mailbox-conf.c:388
+#: ../src/mailbox-conf.c:389
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
-#| "also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
-#| "If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access "
-#| "the mailbox again.\n"
-#| "What would you like to do?"
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
@@ -4369,29 +4253,22 @@ msgid ""
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Isso removerá a caixa de mensagens “%s” da lista de caixa de mensagens. Você "
-"deve ainda apagar os arquivos de disco associados a essa caixa de mensagens."
-"\n"
+"deve ainda apagar os arquivos de disco associados a essa caixa de "
+"mensagens.\n"
"Se você não remover os arquivos do disco você poderá “Adicionar caixa de "
"mensagens” para acessar a caixa de mensagens novamente.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:400
+#: ../src/mailbox-conf.c:401
msgid "Remove from _list"
msgstr "Remover da _lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Remover da lista e do _disco"
-#: ../src/mailbox-conf.c:409
+#: ../src/mailbox-conf.c:410
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
-#| "server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the "
-#| "folder tree.\n"
-#| "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this "
-#| "name.\n"
-#| "What would you like to do?"
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
@@ -4406,16 +4283,12 @@ msgstr ""
"mensagens com esse nome.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:422
+#: ../src/mailbox-conf.c:423
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Remover do servidor"
-#: ../src/mailbox-conf.c:429
+#: ../src/mailbox-conf.c:430
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
-#| "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
-#| "What would you like to do?"
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
"You may use “Add Mailbox” later to access this mailbox again.\n"
@@ -4426,22 +4299,22 @@ msgstr ""
"novamente.\n"
"O que você deseja de fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:438
+#: ../src/mailbox-conf.c:439
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Remover da lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:482
+#: ../src/mailbox-conf.c:483
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao excluir a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:778
+#: ../src/mailbox-conf.c:781
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
# 5
-#: ../src/mailbox-conf.c:918
+#: ../src/mailbox-conf.c:923
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4450,72 +4323,76 @@ msgstr ""
"Renomear de %s para %s falhou:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1103
+#: ../src/mailbox-conf.c:1108
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1112
+#: ../src/mailbox-conf.c:1117
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
msgstr "Propriedades da caixa local %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1113
+#: ../src/mailbox-conf.c:1118
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Nova caixa de mensagens %s local"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1155
+#: ../src/mailbox-conf.c:1160
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador Remoto de Caixa de Mensagens"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1181 ../src/mailbox-conf.c:1295
+#: ../src/mailbox-conf.c:1186 ../src/mailbox-conf.c:1304
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1200 ../src/mailbox-conf.c:1327
+#: ../src/mailbox-conf.c:1205 ../src/mailbox-conf.c:1336
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1207
+#: ../src/mailbox-conf.c:1212
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Excluir mensagens do servidor depois de baixá-las"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1213
+#: ../src/mailbox-conf.c:1218
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Habilitar checagem de novas m_ensagens"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1218
+#: ../src/mailbox-conf.c:1223
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrar mensagens através do procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1222
+#: ../src/mailbox-conf.c:1227
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Comando de fi_ltro:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1235
+#: ../src/mailbox-conf.c:1240
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Desabilitar _APOP"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1244
+msgid "Overlap commands"
+msgstr "Comandos sobrepostos"
+
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1308
+#: ../src/mailbox-conf.c:1317
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1332
+#: ../src/mailbox-conf.c:1341
msgid "F_older path:"
msgstr "Caminh_o da pasta:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1416
+#: ../src/mailbox-conf.c:1425
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidade:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1439 ../src/pref-manager.c:3335
+#: ../src/mailbox-conf.c:1448 ../src/pref-manager.c:3313
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1443
+#: ../src/mailbox-conf.c:1452
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4523,11 +4400,11 @@ msgstr ""
"_Descriptografar e verificar\n"
"assinaturas automaticamente:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1470
+#: ../src/mailbox-conf.c:1479
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostrar coluna _Destinatário ao invés de Remetente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1484
+#: ../src/mailbox-conf.c:1493
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "A_ssinar verificação de novos e-mails"
@@ -4537,7 +4414,6 @@ msgstr "A edição da pasta a ser escrita."
#: ../src/mailbox-node.c:497
#, c-format
-#| msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgid "Scanning %s. Please wait…"
msgstr "Buscando %s. Por favor, aguarde…"
@@ -4556,32 +4432,26 @@ msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "A busca de %s falhou: %s"
#: ../src/mailbox-node.c:1063
-#| msgid "Local _mbox mailbox..."
msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Caixa de mensagens _mbox local…"
#: ../src/mailbox-node.c:1065
-#| msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Caixa de mensagens Mail_dir local…"
#: ../src/mailbox-node.c:1067
-#| msgid "Local M_H mailbox..."
msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Caixa de mensagens M_H local…"
#: ../src/mailbox-node.c:1069
-#| msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgid "Remote _IMAP mailbox…"
msgstr "Caixa de mensagens _IMAP remota…"
#: ../src/mailbox-node.c:1072
-#| msgid "Remote IMAP folder"
msgid "Remote IMAP _folder…"
msgstr "_Pasta IMAP remota…"
#: ../src/mailbox-node.c:1074
-#| msgid "Remote IMAP subfolder"
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgstr "_Subpasta IMAP remota…"
@@ -4591,7 +4461,6 @@ msgid "_Rescan"
msgstr "Procurar _novamente"
#: ../src/mailbox-node.c:1095
-#| msgid "_Properties"
msgid "_Properties…"
msgstr "_Propriedades…"
@@ -4629,7 +4498,6 @@ msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
#: ../src/mailbox-node.c:1234
#, c-format
-#| msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "O caminho “%s” não leva à caixa de mensagens."
@@ -4652,31 +4520,31 @@ msgstr ""
"O Balsa está enviando uma mensagem agora.\n"
"Abortar o envio?"
-#: ../src/main-window.c:444
+#: ../src/main-window.c:445
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Assunto ou remetente contém:"
-#: ../src/main-window.c:445
+#: ../src/main-window.c:446
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Assunto ou destinatário contém:"
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:447
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Assunto contém:"
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:448
msgid "Body Contains:"
msgstr "Corpo contém:"
-#: ../src/main-window.c:448
+#: ../src/main-window.c:449
msgid "Older than (days):"
msgstr "Mais de (dias):"
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:450
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Idade máxima (dias):"
-#: ../src/main-window.c:965
+#: ../src/main-window.c:972
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -4688,42 +4556,41 @@ msgstr ""
"Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: ../src/main-window.c:976
+#: ../src/main-window.c:983
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:981
+#: ../src/main-window.c:988
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1003
-#| msgid "Balsa closes files and connections.Please wait..."
+#: ../src/main-window.c:1010
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde…"
-#: ../src/main-window.c:1396
+#: ../src/main-window.c:1401
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de mensagens\n"
-#: ../src/main-window.c:1416
+#: ../src/main-window.c:1421
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:1422
+#: ../src/main-window.c:1427
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:1427
+#: ../src/main-window.c:1432
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2915
+#: ../src/main-window.c:2920
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -4732,136 +4599,134 @@ msgstr ""
"Impossível abrir a caixa de mensagens!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2950
+#: ../src/main-window.c:2955
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../src/main-window.c:3253 ../src/main-window.c:3271
-#| msgid "Checking Mail..."
+#: ../src/main-window.c:3263 ../src/main-window.c:3281
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Verificando mensagem…"
-#: ../src/main-window.c:3411
+#: ../src/main-window.c:3421
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de mensagens IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3415
+#: ../src/main-window.c:3425
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de mensagens local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3579
+#: ../src/main-window.c:3589
msgid "Finished Checking."
msgstr "Verificação concluída."
-#: ../src/main-window.c:3644
+#: ../src/main-window.c:3654
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Erro no envio: %s"
-#: ../src/main-window.c:3708
+#: ../src/main-window.c:3718
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3711
+#: ../src/main-window.c:3721
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3779 ../src/main-window.c:3814
+#: ../src/main-window.c:3789 ../src/main-window.c:3824
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Nova mensagem"
-#: ../src/main-window.c:3937
+#: ../src/main-window.c:3947
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:3961
+#: ../src/main-window.c:3973
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3974
+#: ../src/main-window.c:3986
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:3986
+#: ../src/main-window.c:3998
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3991
+#: ../src/main-window.c:4003
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4012
+#: ../src/main-window.c:4024
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:4024
+#: ../src/main-window.c:4036
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:4029
+#: ../src/main-window.c:4041
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/main-window.c:4247
+#: ../src/main-window.c:4265
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4383
+#: ../src/main-window.c:4402
#, c-format
-#| msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4385
+#: ../src/main-window.c:4404
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4882
+#: ../src/main-window.c:4904
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de mensagens: %s "
-#: ../src/main-window.c:4887
+#: ../src/main-window.c:4909
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4894
+#: ../src/main-window.c:4916
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:4901
+#: ../src/main-window.c:4923
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/main-window.c:4946
+#: ../src/main-window.c:4968
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:4953
+#: ../src/main-window.c:4975
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Você deseja selecionar %s?"
@@ -4869,7 +4734,6 @@ msgstr "Você deseja selecionar %s?"
#: ../src/main.c:124 ../src/main.c:129 ../src/main.c:135 ../src/main.c:141
#: ../src/main.c:147
#, c-format
-#| msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
msgstr "O Balsa não pode abrir sua “%s” caixa de mensagens."
@@ -4894,57 +4758,54 @@ msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
#: ../src/main.c:401
-#| msgid "Compressing mail folders..."
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Compactando pastas de mensagens…"
-#: ../src/main.c:655
-#| msgid "Get new mail on startup"
+#: ../src/main.c:665
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Receber novas mensagens ao iniciar"
-#: ../src/main.c:657
+#: ../src/main.c:667
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
-#: ../src/main.c:659
+#: ../src/main.c:669
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar arquivo no URI"
-#: ../src/main.c:662
+#: ../src/main.c:672
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-#: ../src/main.c:662
+#: ../src/main.c:672
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-#: ../src/main.c:665
+#: ../src/main.c:675
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de mensagens não lida"
-#: ../src/main.c:668
-#| msgid "Opens default Inbox on startup"
+#: ../src/main.c:678
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
-#: ../src/main.c:671
+#: ../src/main.c:681
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
-#: ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:683
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Depurar a conexão POP3"
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:685
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Depurar a conexão IMAP"
-#: ../src/main.c:676
+#: ../src/main.c:686
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opções de ajuda"
-#: ../src/main.c:677
+#: ../src/main.c:687
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
@@ -4958,211 +4819,207 @@ msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Mensagem de %s: %s"
# "Recuperar" é bem técnico... mas "retrieve" também.
-#: ../src/pref-manager.c:386
+#: ../src/pref-manager.c:372
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Enquanto recupera mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:387
+#: ../src/pref-manager.c:373
msgid "Until closed"
msgstr "Até ser fechado"
-#: ../src/pref-manager.c:393
+#: ../src/pref-manager.c:379
msgid "Message number"
msgstr "Número da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:397
+#: ../src/pref-manager.c:383
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:387
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
-#: ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:389
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:499
+#: ../src/pref-manager.c:485
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Preferências do Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:552
+#: ../src/pref-manager.c:538
msgid "Mail options"
msgstr "Opções de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:554
+#: ../src/pref-manager.c:540
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
-#: ../src/pref-manager.c:556 ../src/pref-manager.c:2812
+#: ../src/pref-manager.c:542 ../src/pref-manager.c:2794
msgid "Address books"
msgstr "Catálogos de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:560 ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/pref-manager.c:546 ../src/toolbar-factory.c:164
msgid "Spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:564
-#| msgid "Startup"
+#: ../src/pref-manager.c:550
msgid "Start-up"
msgstr "Início"
-#: ../src/pref-manager.c:566 ../src/pref-manager.c:2602
+#: ../src/pref-manager.c:552 ../src/pref-manager.c:2584
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
-#: ../src/pref-manager.c:1387
+#: ../src/pref-manager.c:1373
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (padrão)"
-#: ../src/pref-manager.c:1653
+#: ../src/pref-manager.c:1637
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1674 ../src/pref-manager.c:2833
-#: ../src/sendmsg-window.c:2668
+#: ../src/pref-manager.c:1658 ../src/pref-manager.c:2815
+#: ../src/sendmsg-window.c:2682
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/pref-manager.c:1682
+#: ../src/pref-manager.c:1666
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nome da caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:1702 ../src/pref-manager.c:1775
-#: ../src/pref-manager.c:2876
+#: ../src/pref-manager.c:1686 ../src/pref-manager.c:1758
+#: ../src/pref-manager.c:2858
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
-#: ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1700
msgid "Local mail directory"
msgstr "Diretório de e-mail local"
-#: ../src/pref-manager.c:1718
+#: ../src/pref-manager.c:1702
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Selecione seu diretório local de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:1739
+#: ../src/pref-manager.c:1722
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Servidores para envio de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:1761
+#: ../src/pref-manager.c:1744
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"
-#: ../src/pref-manager.c:1801
+#: ../src/pref-manager.c:1783
msgid "Mail servers"
msgstr "Servidores de e-mail"
-#: ../src/pref-manager.c:1803
+#: ../src/pref-manager.c:1785
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:1805
+#: ../src/pref-manager.c:1787
msgid "Outgoing"
msgstr "Saída"
-#: ../src/pref-manager.c:1832
+#: ../src/pref-manager.c:1814
msgid "Checking"
msgstr "Verificação"
-#: ../src/pref-manager.c:1838
+#: ../src/pref-manager.c:1820
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "Verifi_car mensagens automaticamente a cada"
-#: ../src/pref-manager.c:1847 ../src/pref-manager.c:2625
-#: ../src/pref-manager.c:2684
+#: ../src/pref-manager.c:1829 ../src/pref-manager.c:2607
+#: ../src/pref-manager.c:2666
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../src/pref-manager.c:1853
+#: ../src/pref-manager.c:1835
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Verificar caixas de mensagens _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:1858
-#| msgid "Check INBOX _only"
+#: ../src/pref-manager.c:1840
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Verificar a_penas a caixa de entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:1864
+#: ../src/pref-manager.c:1846
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Quando uma mensagem chegar:"
-#: ../src/pref-manager.c:1869
+#: ../src/pref-manager.c:1851
msgid "Display message"
msgstr "Mostrar mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1874
+#: ../src/pref-manager.c:1856
msgid "Play sound"
msgstr "Reproduzir som"
-#: ../src/pref-manager.c:1879
+#: ../src/pref-manager.c:1861
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar ícone"
-#: ../src/pref-manager.c:1887
+#: ../src/pref-manager.c:1869
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Verificar em segundo plano silenciosamente (sem mensagens na barra de status)"
-#: ../src/pref-manager.c:1891
+#: ../src/pref-manager.c:1873
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Tamanho limite das mensagens _POP:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1917
+#: ../src/pref-manager.c:1899
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Texto citado e preenchido"
-#: ../src/pref-manager.c:1922
+#: ../src/pref-manager.c:1904
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Marcar como citação"
-#: ../src/pref-manager.c:1926
+#: ../src/pref-manager.c:1908
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Expressão regular do texto citado:"
-#: ../src/pref-manager.c:1934
+#: ../src/pref-manager.c:1916
msgid "Wrap text at"
msgstr "Quebrar texto em"
-#: ../src/pref-manager.c:1942 ../src/pref-manager.c:2095
+#: ../src/pref-manager.c:1924 ../src/pref-manager.c:2077
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1957
+#: ../src/pref-manager.c:1939
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Exibição de partes múltiplas/alternativas"
-#: ../src/pref-manager.c:1960
-#| msgid "Prefer text/plain over html"
+#: ../src/pref-manager.c:1942
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Preferir texto-puro a HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:1976
+#: ../src/pref-manager.c:1958
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Caracteres de nacionalidade (8-bit) na mensagem quebrada sem código no "
"cabeçalho"
-#: ../src/pref-manager.c:1983
-#| msgid "display as \"?\""
+#: ../src/pref-manager.c:1965
msgid "display as “?”"
msgstr "exibir como “?”"
-#: ../src/pref-manager.c:1991
+#: ../src/pref-manager.c:1973
msgid "display in codeset"
msgstr "exibir com a codificação"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2018
+#: ../src/pref-manager.c:2000
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Requisições de notificação de disposição de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2020
+#: ../src/pref-manager.c:2002
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5170,10 +5027,7 @@ msgstr ""
"Quando receber uma mensagem na qual o remetente requer notificação de "
"disposição de mensagem (Message Disposition Notification-MDN), enviá-la se:"
-#: ../src/pref-manager.c:2032
-#| msgid ""
-#| "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
-#| "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
+#: ../src/pref-manager.c:2014
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5181,228 +5035,227 @@ msgstr ""
"O cabeçalho da mensagem parece limpo (o endereço em notify-to é igual ao "
"endereço de resposta, eu estou na lista “Para:” ou “Cc:”)."
-#: ../src/pref-manager.c:2046
+#: ../src/pref-manager.c:2028
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "O cabeçalho da mensagem parece suspeito."
-#: ../src/pref-manager.c:2080
+#: ../src/pref-manager.c:2062
msgid "Word wrap"
msgstr "Quebra de palavra"
-#: ../src/pref-manager.c:2085
+#: ../src/pref-manager.c:2067
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Quebrar texto de saída em"
-#: ../src/pref-manager.c:2108
+#: ../src/pref-manager.c:2090
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2095
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefixo de resposta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2116
+#: ../src/pref-manager.c:2098
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citar a mensagem original quando responder"
-#: ../src/pref-manager.c:2119
+#: ../src/pref-manager.c:2101
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Encaminhar mensagens como anexos em vez de citá-las"
-#: ../src/pref-manager.c:2122
+#: ../src/pref-manager.c:2104
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Copiar as mensagens de saída para a pasta enviadas"
-#: ../src/pref-manager.c:2124
+#: ../src/pref-manager.c:2106
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "O botão enviar enfileira as mensagens na caixa de saída"
-#: ../src/pref-manager.c:2127
+#: ../src/pref-manager.c:2109
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Editar cabeçalhos em um editor externo"
-#: ../src/pref-manager.c:2129
+#: ../src/pref-manager.c:2111
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Incluir partes HTML como texto quando responder ou encaminhar"
-#: ../src/pref-manager.c:2146
+#: ../src/pref-manager.c:2128
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2130
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenar e encadear"
-#: ../src/pref-manager.c:2150 ../src/print-gtk.c:497
+#: ../src/pref-manager.c:2132 ../src/print-gtk.c:497
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2152
+#: ../src/pref-manager.c:2134
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/pref-manager.c:2154 ../src/pref-manager.c:2241
+#: ../src/pref-manager.c:2136 ../src/pref-manager.c:2223
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/pref-manager.c:2156
+#: ../src/pref-manager.c:2138
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
-#: ../src/pref-manager.c:2181 ../src/toolbar-prefs.c:170
+#: ../src/pref-manager.c:2163 ../src/toolbar-prefs.c:170
msgid "Main window"
msgstr "Janela principal"
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2166
msgid "Use preview pane"
msgstr "Usar painel de visualização"
-#: ../src/pref-manager.c:2186
+#: ../src/pref-manager.c:2168
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Mostrar estatísticas da caixa de mensagens no painel esquerdo"
-#: ../src/pref-manager.c:2190
+#: ../src/pref-manager.c:2172
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Ver as mensagens automaticamente quando abrir a caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2193
+#: ../src/pref-manager.c:2175
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Perguntar antes de selecionar uma caixa de mensagens diferente para exibir "
"uma mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:2199
-#| msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
+#: ../src/pref-manager.c:2181
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Teclas Page Up/Page Down rolam o texto em"
-#: ../src/pref-manager.c:2207
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "percent"
msgstr "porcento"
-#: ../src/pref-manager.c:2221
+#: ../src/pref-manager.c:2203
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Exibir diálogo de progresso"
-#: ../src/pref-manager.c:2246
+#: ../src/pref-manager.c:2228
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Codificação de data (para strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2248
+#: ../src/pref-manager.c:2230
msgid "Selected headers:"
msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
-#: ../src/pref-manager.c:2270
+#: ../src/pref-manager.c:2252
msgid "Information messages"
msgstr "Mensagens de informação"
-#: ../src/pref-manager.c:2275
+#: ../src/pref-manager.c:2257
msgid "Information messages:"
msgstr "Mensagens de informação:"
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2261
msgid "Warning messages:"
msgstr "Mensagens de advertência:"
-#: ../src/pref-manager.c:2283
+#: ../src/pref-manager.c:2265
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensagens de erro:"
-#: ../src/pref-manager.c:2287
+#: ../src/pref-manager.c:2269
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Mensagens de erro fatais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2291
+#: ../src/pref-manager.c:2273
msgid "Debug messages:"
msgstr "Mensagens de depuração:"
-#: ../src/pref-manager.c:2316
+#: ../src/pref-manager.c:2298
msgid "Message colors"
msgstr "Cores das mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2322
+#: ../src/pref-manager.c:2304
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Cor do nível %d da citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2335
+#: ../src/pref-manager.c:2317
msgid "Link color"
msgstr "Cor do link"
-#: ../src/pref-manager.c:2337
+#: ../src/pref-manager.c:2319
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Cor dos hyperlinks"
-#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:506
+#: ../src/pref-manager.c:2405 ../src/print-gtk.c:506
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../src/pref-manager.c:2429
+#: ../src/pref-manager.c:2411
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usar fontes do sistema"
-#: ../src/pref-manager.c:2437
+#: ../src/pref-manager.c:2419
msgid "Message font:"
msgstr "Fonte da mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2444
+#: ../src/pref-manager.c:2426
msgid "Subject font:"
msgstr "Fonte do assunto:"
-#: ../src/pref-manager.c:2452
+#: ../src/pref-manager.c:2434
msgid "Use default font size"
msgstr "Usar tamanho de fonte padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2508
+#: ../src/pref-manager.c:2490
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ordenação e encadeamento"
-#: ../src/pref-manager.c:2512
+#: ../src/pref-manager.c:2494
msgid "Default sort column:"
msgstr "Coluna de ordenação padrão:"
-#: ../src/pref-manager.c:2516
+#: ../src/pref-manager.c:2498
msgid "Default threading style:"
msgstr "Estilo de encadeamento padrão:"
-#: ../src/pref-manager.c:2521
+#: ../src/pref-manager.c:2503
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Expandir encadeamentos ao abrir"
-#: ../src/pref-manager.c:2574
+#: ../src/pref-manager.c:2556
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Configurações diversas de ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:2576
+#: ../src/pref-manager.c:2558
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
# 46
-#: ../src/pref-manager.c:2577
+#: ../src/pref-manager.c:2559
msgid "Check quoted"
msgstr "Verificar citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2604
+#: ../src/pref-manager.c:2586
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../src/pref-manager.c:2605
+#: ../src/pref-manager.c:2587
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
-#: ../src/pref-manager.c:2612
+#: ../src/pref-manager.c:2594
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Fechar caixa de mensagens automaticamente se não usada por mais de"
# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../src/pref-manager.c:2640
+#: ../src/pref-manager.c:2622
msgid "Deleting messages"
msgstr "Exclusão de mensagens"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2645
+#: ../src/pref-manager.c:2627
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5411,58 +5264,51 @@ msgstr ""
"A seguintes configurações são globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
"de mensagens selecionada usando %s Ocultar mensagens mensagens:"
-#: ../src/pref-manager.c:2657
+#: ../src/pref-manager.c:2639
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluídas"
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2641
msgid "The following settings are global:"
msgstr "As configurações seguintes são globais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2665
+#: ../src/pref-manager.c:2647
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Apagar as mensagens excluídas ao fechar a caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2672
-#| msgid "...and if unused more than"
+#: ../src/pref-manager.c:2654
msgid "…and if unused more than"
msgstr "…e se não for usada por mais de"
-#: ../src/pref-manager.c:2696 ../src/toolbar-prefs.c:192
+#: ../src/pref-manager.c:2678 ../src/toolbar-prefs.c:192
msgid "Message window"
msgstr "Janela de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2701
+#: ../src/pref-manager.c:2683
msgid "After moving a message:"
msgstr "Após mover uma mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2727
-#| msgid "Startup options"
+#: ../src/pref-manager.c:2709
msgid "Start-up options"
msgstr "Opções de inicialização"
-#: ../src/pref-manager.c:2730
-#| msgid "Open Inbox upon startup"
+#: ../src/pref-manager.c:2712
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Abrir a caixa de entrada ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2732
-#| msgid "Check mail upon startup"
+#: ../src/pref-manager.c:2714
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Verificar mensagens ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2734
+#: ../src/pref-manager.c:2716
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Lembrar de caixas de mensagens abertas entre sessões"
-#: ../src/pref-manager.c:2748
+#: ../src/pref-manager.c:2730
msgid "Folder scanning"
msgstr "Busca em pastas"
-#: ../src/pref-manager.c:2750
-#| msgid ""
-#| "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To "
-#| "see more of the tree at startup, choose a greater depth."
+#: ../src/pref-manager.c:2732
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -5471,90 +5317,87 @@ msgstr ""
"algumas pastas. Para ver mais da árvore ao iniciar, escolha uma profundidade "
"maior."
-#: ../src/pref-manager.c:2761
+#: ../src/pref-manager.c:2743
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas locais até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2773
+#: ../src/pref-manager.c:2755
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas IMAP até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2841
+#: ../src/pref-manager.c:2823
msgid "Address book name"
msgstr "Nome do catálogo de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2849
+#: ../src/pref-manager.c:2831
msgid "Auto-complete"
msgstr "Completamento automático"
-#: ../src/pref-manager.c:2882
+#: ../src/pref-manager.c:2864
msgid "_Set as default"
msgstr "_Definir como padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:3187
-#| msgid "Remote POP3 mailbox..."
+#: ../src/pref-manager.c:3165
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Caixa de mensagens POP3 remota…"
-#: ../src/pref-manager.c:3191
-#| msgid "Remote IMAP mailbox..."
+#: ../src/pref-manager.c:3169
msgid "Remote IMAP mailbox…"
msgstr "Caixa de mensagens IMAP remota…"
-#: ../src/pref-manager.c:3195
-#| msgid "Remote IMAP folder"
+#: ../src/pref-manager.c:3173
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Pasta IMAP remota…"
-#: ../src/pref-manager.c:3314
+#: ../src/pref-manager.c:3292
msgid "Show nothing"
msgstr "Não mostrar nada"
-#: ../src/pref-manager.c:3316
+#: ../src/pref-manager.c:3294
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: ../src/pref-manager.c:3318
+#: ../src/pref-manager.c:3296
msgid "Show in list"
msgstr "Mostrar na lista"
-#: ../src/pref-manager.c:3320
+#: ../src/pref-manager.c:3298
msgid "Show in status bar"
msgstr "Mostrar na barra de status"
-#: ../src/pref-manager.c:3322
+#: ../src/pref-manager.c:3300
msgid "Print to console"
msgstr "Mostrar no console"
-#: ../src/pref-manager.c:3334
+#: ../src/pref-manager.c:3312
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
-#: ../src/pref-manager.c:3466
+#: ../src/pref-manager.c:3444
msgid "Default layout"
msgstr "Layout padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:3467
+#: ../src/pref-manager.c:3445
msgid "Wide message layout"
msgstr "Layout de mensagens ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:3468
+#: ../src/pref-manager.c:3446
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Layout de tela ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:3476
+#: ../src/pref-manager.c:3454
msgid "Show next unread message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:3477
+#: ../src/pref-manager.c:3455
msgid "Show next message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3478
+#: ../src/pref-manager.c:3456
msgid "Close message window"
msgstr "Fecha a janela da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3531
+#: ../src/pref-manager.c:3521
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Erro de exibição %s: %s\n"
@@ -5662,11 +5505,11 @@ msgstr "_Direita"
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
-#: ../src/save-restore.c:592
+#: ../src/save-restore.c:587
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Erro ao carregar filtros: "
-#: ../src/save-restore.c:594
+#: ../src/save-restore.c:589
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5675,15 +5518,11 @@ msgstr ""
"Erro ao carregar filtros: %s\n"
"Os filtros podem não estar corretos."
-#: ../src/save-restore.c:715
-#| msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
+#: ../src/save-restore.c:710
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr "A opção para não reconhecer o texto “formato=preenchido” foi removida."
-#: ../src/save-restore.c:994
-#| msgid ""
-#| "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu "
-#| "of the compose window."
+#: ../src/save-restore.c:986
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5691,17 +5530,14 @@ msgstr ""
"A opção para não enviar texto como “formato=preenchido” está agora no menu "
"Opções da janela Compor mensagem."
-#: ../src/save-restore.c:1026
+#: ../src/save-restore.c:1018
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"A opção para requerer um MDN está agora no menu Opções da janela Compor "
"Mensagem."
-#: ../src/save-restore.c:1103
-#| msgid ""
-#| "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed "
-#| "Balsa's keyboard accelerators, you will need to set them again."
+#: ../src/save-restore.c:1095
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5887,9 +5723,6 @@ msgstr "(Sem nome)"
#: ../src/sendmsg-window.c:524
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message to '%s' is modified.\n"
-#| "Save message to Draftbox?"
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
"Save message to Draftbox?"
@@ -5907,12 +5740,6 @@ msgstr "Selecionar identidade"
#: ../src/sendmsg-window.c:1407
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
-#| "external-body reference. Note that the recipient must have proper "
-#| "permissions to see the `real' file.\n"
-#| "\n"
-#| "Do you really want to attach this file as reference?"
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
@@ -5930,18 +5757,12 @@ msgstr ""
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Anexar como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1541
-#| msgid "Choose charset"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1553
msgid "Choose character set"
msgstr "Escolher a conjunto de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1549
+#: ../src/sendmsg-window.c:1561
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "File\n"
-#| "%s\n"
-#| "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
-#| "Please choose the charset used to encode the file."
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
@@ -5953,59 +5774,56 @@ msgstr ""
"não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
"Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1569
+#: ../src/sendmsg-window.c:1581
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1630
+#: ../src/sendmsg-window.c:1642
#, c-format
-#| msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de “%s” para “%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1673 ../src/sendmsg-window.c:5025
+#: ../src/sendmsg-window.c:1685 ../src/sendmsg-window.c:5039
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1711
+#: ../src/sendmsg-window.c:1723
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Não foi possível criar objeto arquivo de URI para %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1719
+#: ../src/sendmsg-window.c:1731
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1759
+#: ../src/sendmsg-window.c:1771
msgid "forwarded message"
msgstr "mensagem encaminhada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1764
+#: ../src/sendmsg-window.c:1776
#, c-format
-#| msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Mensagem de %s, assunto: “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842 ../src/sendmsg-window.c:1915
+#: ../src/sendmsg-window.c:1854 ../src/sendmsg-window.c:1927
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:1927
-#| msgid "_Open"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1939
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1939
+#: ../src/sendmsg-window.c:1951
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1995
+#: ../src/sendmsg-window.c:2007
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2108 ../src/sendmsg-window.c:2211
-#: ../src/sendmsg-window.c:6866
+#: ../src/sendmsg-window.c:2120 ../src/sendmsg-window.c:2223
+#: ../src/sendmsg-window.c:6869
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6013,156 +5831,148 @@ msgstr ""
"Falha ao anexar a mensagem.\n"
"Possível razão: espaço temporário insuficiente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2430
+#: ../src/sendmsg-window.c:2442
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2578
+#: ../src/sendmsg-window.c:2592
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2605
+#: ../src/sendmsg-window.c:2619
msgid "F_CC:"
msgstr "_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2631
+#: ../src/sendmsg-window.c:2645
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Anexos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2675
+#: ../src/sendmsg-window.c:2689
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3021
+#: ../src/sendmsg-window.c:3035
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3045
+#: ../src/sendmsg-window.c:3059
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3079
+#: ../src/sendmsg-window.c:3093
#, c-format
-#| msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo embutido “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3082
+#: ../src/sendmsg-window.c:3096
#, c-format
-#| msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo anexado “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3086
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "parte %s embutida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3088
+#: ../src/sendmsg-window.c:3102
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "partes %s anexadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3156
+#: ../src/sendmsg-window.c:3170
#, c-format
-#| msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgid "message from %s, subject “%s”"
-msgstr "mensagem de %s, assunto “%s“"
+msgstr "mensagem de %s, assunto “%s”"
# 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3283
+#: ../src/sendmsg-window.c:3297
msgid "quoted"
msgstr "citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3288 ../src/sendmsg-window.c:3291
+#: ../src/sendmsg-window.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:3305
msgid "quoted attachment"
msgstr "anexo citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3317
+#: ../src/sendmsg-window.c:3331
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Selecionar partes para citação"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3328
+#: ../src/sendmsg-window.c:3342
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3481
+#: ../src/sendmsg-window.c:3495
msgid "you"
msgstr "você"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3490
+#: ../src/sendmsg-window.c:3504
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensagem encaminhada de %s-----\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3527
+#: ../src/sendmsg-window.c:3541
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3533
+#: ../src/sendmsg-window.c:3547
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3544
+#: ../src/sendmsg-window.c:3558
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3546
+#: ../src/sendmsg-window.c:3560
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3659
+#: ../src/sendmsg-window.c:3673
msgid "No signature found!"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3800
+#: ../src/sendmsg-window.c:3814
msgid "Could not save message."
msgstr "Não foi possível salvar mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3807
+#: ../src/sendmsg-window.c:3821
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3832
+#: ../src/sendmsg-window.c:3846
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4456 ../src/sendmsg-window.c:4464
-#: ../src/sendmsg-window.c:4471 ../src/sendmsg-window.c:4478
-#: ../src/sendmsg-window.c:4502
+#: ../src/sendmsg-window.c:4470 ../src/sendmsg-window.c:4478
+#: ../src/sendmsg-window.c:4485 ../src/sendmsg-window.c:4492
+#: ../src/sendmsg-window.c:4516
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4457
+#: ../src/sendmsg-window.c:4471
msgid "not an absolute path"
msgstr "não é um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4465
+#: ../src/sendmsg-window.c:4479
msgid "not in your directory"
msgstr "não está em seu diretório"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4472
+#: ../src/sendmsg-window.c:4486
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4503
+#: ../src/sendmsg-window.c:4517
msgid "not in current directory"
msgstr "não está no diretório atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4553
-#| msgid ""
-#| "The link that you selected created\n"
-#| "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
-#| "Please check that the address\n"
-#| "is appropriate."
+#: ../src/sendmsg-window.c:4567
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6174,44 +5984,44 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereço\n"
"está correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4635
+#: ../src/sendmsg-window.c:4649
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4686
+#: ../src/sendmsg-window.c:4700
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4871
+#: ../src/sendmsg-window.c:4885
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4874
+#: ../src/sendmsg-window.c:4888
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4982
+#: ../src/sendmsg-window.c:4996
msgid "No Subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4987
+#: ../src/sendmsg-window.c:5001
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5008
+#: ../src/sendmsg-window.c:5022
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5009
+#: ../src/sendmsg-window.c:5023
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5102
+#: ../src/sendmsg-window.c:5116
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6222,19 +6032,19 @@ msgstr ""
"públicas estejam disponíveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
"privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5124
+#: ../src/sendmsg-window.c:5138
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Enviar criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5139
+#: ../src/sendmsg-window.c:5153
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "_Enviar descriptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5199
+#: ../src/sendmsg-window.c:5213
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5204
+#: ../src/sendmsg-window.c:5218
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6242,14 +6052,14 @@ msgstr ""
"O texto da mensagem será enviado como texto puro e HTML, mas somente a parte "
"em texto puro pode ser assinada.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5209
+#: ../src/sendmsg-window.c:5223
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
"criptografados.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5213
+#: ../src/sendmsg-window.c:5227
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6257,37 +6067,36 @@ msgstr ""
"Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
"completamente. Você realmente quer prosseguir?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5238
+#: ../src/sendmsg-window.c:5252
#, c-format
-#| msgid "sending message with gpg mode %d"
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "enviando mensagem no modo GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5277
+#: ../src/sendmsg-window.c:5280
msgid "Message could not be created"
msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5279
+#: ../src/sendmsg-window.c:5282
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saída"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5281
+#: ../src/sendmsg-window.c:5284
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5283
+#: ../src/sendmsg-window.c:5286
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5286
+#: ../src/sendmsg-window.c:5289
msgid "Message could not be signed"
msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5288
+#: ../src/sendmsg-window.c:5291
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5294
+#: ../src/sendmsg-window.c:5297
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6296,45 +6105,45 @@ msgstr ""
"Falha de envio: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5299
+#: ../src/sendmsg-window.c:5302
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Falha de envio: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5398
+#: ../src/sendmsg-window.c:5401
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5419
+#: ../src/sendmsg-window.c:5422
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5424
+#: ../src/sendmsg-window.c:5427
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5636
+#: ../src/sendmsg-window.c:5639
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6387
+#: ../src/sendmsg-window.c:6390
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6392
+#: ../src/sendmsg-window.c:6395
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6396
+#: ../src/sendmsg-window.c:6399
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6566
+#: ../src/sendmsg-window.c:6569
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
@@ -6410,7 +6219,6 @@ msgid "Store Address"
msgstr "Armazenar endereço"
#: ../src/store-address.c:246
-#| msgid "No address book selected...."
msgid "No address book selected…"
msgstr "Nenhum catálogo de endereços selecionado…"
@@ -6603,7 +6411,6 @@ msgstr ""
"Filtro"
#: ../src/toolbar-factory.c:170
-#| msgid "Msg Preview"
msgid "Message Preview"
msgstr "Visualização de Mensagem"
@@ -6648,7 +6455,6 @@ msgstr "Colocar na caixa de saída"
#: ../src/toolbar-factory.c:405
#, c-format
-#| msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
msgstr "O ícone “%s” da barra de ferramenta é desconhecido"
@@ -6678,7 +6484,6 @@ msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Usar os _padrões do ambiente (%s)"
#: ../src/toolbar-factory.c:786
-#| msgid "Customize Toolbars"
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de ferramentas…"
@@ -6698,50 +6503,101 @@ msgstr "Opções da barra de ferramentas"
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Dividir o texto dos botões"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:379
+#: ../src/toolbar-prefs.c:386
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda da barra de ferramentas: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:415
+#: ../src/toolbar-prefs.c:422
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:445
+#: ../src/toolbar-prefs.c:452
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Restaurar a barra de ferramentas para os botões padrões"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:449
-#| msgid "Toolbar _style..."
+#: ../src/toolbar-prefs.c:456
msgid "Toolbar _style…"
msgstr "E_stilo das barras de ferramentas…"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:466
+#: ../src/toolbar-prefs.c:473
msgid "Available buttons"
msgstr "Botões disponíveis"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:482
+#: ../src/toolbar-prefs.c:489
msgid "Current toolbar"
msgstr "Barra de ferramenta atual"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:503
+#: ../src/toolbar-prefs.c:510
msgid "Move selected item up"
msgstr "Move o item selecionado para cima"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:513
+#: ../src/toolbar-prefs.c:520
msgid "Remove selected item from toolbar"
msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+#: ../src/toolbar-prefs.c:528
msgid "Add selected item to toolbar"
msgstr "Adiciona o item selecionado para a barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
msgid "Move selected item down"
msgstr "Move o item selecionado para baixo"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not send the message to %s:\n"
+#~ "%d: %s\n"
+#~ "Message left in your outbox.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível enviar a mensagem para %s:\n"
+#~ "%d: %s\n"
+#~ "A mensagem ficou na sua caixa de saída.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
+#~ "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Problema no envio da mensagem, colocando-a em sua caixa de saída.\n"
+#~ "O sistema continuará tentando enviar a mensagem até que você a exclua."
+
+#~ msgid "From: %d <%s>"
+#~ msgstr "De: %d <%s>"
+
+#~ msgid "From %s: %d %s"
+#~ msgstr "De %s: %d %s"
+
+#~ msgid "To: %d <%s>"
+#~ msgstr "Para: %d <%s>"
+
+#~ msgid "To %s: %d %s"
+#~ msgstr "Para %s: %d %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server refused connection.\n"
+#~ "Check your internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor SMTP recusou a conexão.\n"
+#~ "Verifique sua conexão com a Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server cannot be reached.\n"
+#~ "Check your internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor SMTP não pode ser alcançado.\n"
+#~ "Verifique sua conexão com a Internet."
+
+#~ msgid "Message left in Outbox (try again later)"
+#~ msgstr "A mensagem ficou na caixa de saída (tente novamente mais tarde)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server problem (%d): %s\n"
+#~ "Message is left in outbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Problema no servido SMTP (%d): %s\n"
+#~ "A mensagem ficou na caixa de saída."
+
#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "Cco:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]