[gnome-user-docs] Update German translation



commit dc160b46ed176e19e3132a0eabf9ed27c9ac5f2b
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Mar 6 18:54:38 2017 +0000

    Update German translation

 gnome-help/de/de.po |30233 +++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 12221 insertions(+), 18012 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 4d7058f..1678093 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -15,16 +15,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-09 23:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-13 12:32+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-06 19:50+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -47,179 +47,127 @@ msgstr ""
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
-#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
+#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9
+#: C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 
C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23
+#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
+#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21
+#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
+#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
-#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
-#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
-#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
-#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
+#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 
C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
+#: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21
+#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:22 
C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 
C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
+#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27
+#: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:20
+#: C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16
+#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25
+#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
+#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
+#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
+#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 
C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
+#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -236,48 +184,38 @@ msgstr "Springende Tasten aktivieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+"on bounce keys."
 msgstr ""
-"Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das Drücken von Tasten zu "
-"ignorieren, wenn es schnell wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre Hände "
-"zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drücken, obwohl Sie sie nur "
-"einmal drücken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
+"Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das Drücken von Tasten zu ignorieren, wenn es schnell "
+"wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre Hände zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drücken, obwohl "
+"Sie sie nur einmal drücken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
+#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 
C/keyboard-cursor-blink.page:47
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 
C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
-#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
-#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43
+#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
+#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 
C/keyboard-osk.page:53
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Tippassistent (AccessX)</gui> und wählen Sie den Reiter "
-"<gui>Texteingabe</gui>."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Öffnen Sie <gui>Tippassistent (AccessX)</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:57
@@ -292,33 +230,28 @@ msgstr "Springende Tasten schnell ein- und ausschalten"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link "
-"xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken "
-"und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das Barrierefreiheitssymbol ist "
-"sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den "
+"Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
+"\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das "
+"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den "
 "<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui>, um "
-"einzustellen, wie lange springende Tasten wartet, bis es eine Taste "
-"akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrückt hatten. Wählen Sie "
-"<gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den "
-"Rechner jedes Mal einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er einen "
-"Tastendruck ignoriert, weil er zu früh nach dem vorigen Tastendruck getätigt "
-"wurde."
+"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui>, um einzustellen, wie lange springende "
+"Tasten wartet, bis es eine Taste akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrückt hatten. Wählen 
Sie "
+"<gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den Rechner jedes Mal einen Ton "
+"ausgeben lassen wollen, wenn er einen Tastendruck ignoriert, weil er zu früh nach dem vorigen Tastendruck "
+"getätigt wurde."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -327,8 +260,7 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser mit einer Braillezeile verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -339,37 +271,29 @@ msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
+"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca 
first."
 msgstr ""
-"GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur Verfügung, um die "
-"Benutzerschnittstelle auf einer Braillezeile wiederzugeben. Abhängig davon, "
-"wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht "
-"installiert. Installieren Sie Orca in diesem Fall."
+"GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur Verfügung, um die Benutzerschnittstelle auf einer "
+"Braillezeile wiederzugeben. Abhängig davon, wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen "
+"möglicherweise nicht installiert. Installieren Sie Orca in diesem Fall."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Orca installieren</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Orca installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"Schauen Sie im Handbuch von <link href=\"help:orca\">Orca</link> für weitere "
-"Informationen."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Schauen Sie im Handbuch von <link href=\"help:orca\">Orca</link> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
 msgstr ""
-"Lassen Sie Fenster und Knöpfe am Bildschirm kräftiger (oder schwächer) "
-"hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind."
+"Lassen Sie Fenster und Knöpfe am Bildschirm kräftiger (oder schwächer) hervorstechen, so dass sie leichter "
+"zu sehen sind."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:33
@@ -379,23 +303,17 @@ msgstr "Kontrast anpassen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Sie können den Kontrast von Fenstern und Knöpfen anpassen, so dass sie "
-"leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe, wie die Helligkeit des "
-"gesamten Bildschirms zu ändern; nur Teile der <em>Benutzerschnittstelle</em> "
-"ändern sich."
+"Sie können den Kontrast von Fenstern und Knöpfen anpassen, so dass sie leichter zu sehen sind. Das ist 
nicht "
+"dasselbe, wie die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu ändern; nur Teile der <em>Benutzerschnittstelle</"
+"em> ändern sich."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:50
-msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Schalten Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Hoher Kontrast</gui> auf "
-"<gui>AN</gui>."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Schalten Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Hoher Kontrast</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:56
@@ -405,22 +323,18 @@ msgstr "Hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das "
-"<link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel "
-"klicken und <gui>Hoher Kontrast</gui> wählen."
+"Sie können hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol "
+"für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Hoher Kontrast</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:34
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
 msgstr ""
-"Der <gui>Überfahren-Klick</gui> (Verzögerter Klick) erlaubt Ihnen zu "
-"klicken, indem Sie die Maus unbewegt halten."
+"Der <gui>Überfahren-Klick</gui> (Verzögerter Klick) erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie die Maus unbewegt "
+"halten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:38
@@ -430,36 +344,28 @@ msgstr "Klicken durch Überfahren simulieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Sie können klicken und ziehen, indem Sie einfach mit dem Mauszeiger über ein "
-"Bedienungselement oder ein Objekt auf dem Bildschirm fahren. Das ist "
-"nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig "
-"die Maustaste zu drücken. Diese Funktion heißt <gui>Überfahren-Klick</gui> "
-"oder verzögerter Klick."
+"Sie können klicken und ziehen, indem Sie einfach mit dem Mauszeiger über ein Bedienungselement oder ein "
+"Objekt auf dem Bildschirm fahren. Das ist nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Maus zu bewegen und "
+"gleichzeitig die Maustaste zu drücken. Diese Funktion heißt <gui>Überfahren-Klick</gui> oder verzögerter "
+"Klick."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Wenn der <gui>Überfahren-Klick</gui> aktiviert ist, können Sie Ihren "
-"Mauszeiger über einem Bedienelement platzieren, die Maus loslassen und einen "
-"Moment warten, bis das Bedienelement für Sie angeklickt wird."
+"Wenn der <gui>Überfahren-Klick</gui> aktiviert ist, können Sie Ihren Mauszeiger über einem Bedienelement "
+"platzieren, die Maus loslassen und einen Moment warten, bis das Bedienelement für Sie angeklickt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und "
-"Klicken</gui>."
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:62
@@ -470,60 +376,52 @@ msgstr "Stellen Sie den <gui>Überfahrklick</gui> auf <gui>AN</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"Das Fenster <gui>Überfahren-Klick</gui>-Typ öffnet sich und bleibt über "
-"allen anderen Fenstern sichtbar. Sie können es benutzen, um auszuwählen, "
-"welche Art von Klick ausgelöst werden soll, wenn Sie über einen Knopf "
-"fahren. Wenn Sie zum Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wählen, wird die Maus "
-"rechts klicken, sobald Sie die Maus für einige Sekunden über den Knopf "
-"fahren."
+"Das Fenster <gui>Überfahren-Klick</gui>-Typ öffnet sich und bleibt über allen anderen Fenstern sichtbar. 
Sie "
+"können es benutzen, um auszuwählen, welche Art von Klick ausgelöst werden soll, wenn Sie über einen Knopf "
+"fahren. Wenn Sie zum Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wählen, wird die Maus rechts klicken, sobald Sie die "
+"Maus für einige Sekunden über den Knopf fahren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
+"has fully changed color, the button will be clicked."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Mauszeiger über einen Knopf platzieren und nicht bewegen, "
-"wird er schrittweise seine Farbe ändern. Wenn er die Farbe vollständig "
-"geändert hat, wird der Knopf gedrückt."
+"Wenn Sie Ihren Mauszeiger über einen Knopf platzieren und nicht bewegen, wird er schrittweise seine Farbe "
+"ändern. Wenn er die Farbe vollständig geändert hat, wird der Knopf gedrückt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:76
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
 msgstr ""
-"Ändern Sie die Einstellung der <gui>Verzögerung</gui>, um festzulegen, wie "
-"lange Sie den Mauszeiger ruhig halten müssen, bevor ein Klick ausgelöst wird."
+"Ändern Sie die Einstellung der <gui>Verzögerung</gui>, um festzulegen, wie lange Sie den Mauszeiger ruhig "
+"halten müssen, bevor ein Klick ausgelöst wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Sie müssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie über einen "
-"Knopf fahren, um ihn zu klicken. Der Mauszeiger darf sich ein kleines "
-"bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er sich "
-"allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelöst."
+"Sie müssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie über einen Knopf fahren, um ihn zu klicken. 
"
+"Der Mauszeiger darf sich ein kleines bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er "
+"sich allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelöst."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
+"considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Passen Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> an, um einzustellen, "
-"wie sehr sich der Zeiger bewegen darf, damit er noch immer als ruhig "
-"positioniert eingestuft werden kann."
+"Passen Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> an, um einzustellen, wie sehr sich der Zeiger bewegen "
+"darf, damit er noch immer als ruhig positioniert eingestuft werden kann."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:29
@@ -537,61 +435,48 @@ msgstr "Schriftgröße auf dem Bildschirm ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:34
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
 msgstr ""
-"Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, "
-"können Sie die Größe der Schrift anpassen."
+"Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, können Sie die Größe der 
Schrift "
+"anpassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:46
-msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Große Schrift</gui> auf "
-"<gui>AN</gui>."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Große Schrift</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:51
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref="
-"\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
-"<gui>Große Schrift</gui> wählen."
+"Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
+"\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Große Schrift</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:56
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"In vielen Anwendungen können Sie jederzeit die Textgröße durch Drücken von "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq> erhöhen. Um die Textgröße zu "
-"verringern, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>."
+"In vielen Anwendungen können Sie jederzeit die Textgröße durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>+</"
+"key></keyseq> erhöhen. Um die Textgröße zu verringern, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:61
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size 
"
+"bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Großer Text</gui> skaliert den Text um den Faktor 1,2. Sie können auch "
-"das <app>Tweak Tool</app> verwenden, um die Textgröße zu ändern."
+"<gui>Großer Text</gui> skaliert den Text um den Faktor 1,2. Sie können auch das <app>Tweak Tool</app> "
+"verwenden, um die Textgröße zu ändern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:20
-msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
-msgstr ""
-"Das Barrierefreiheitsmenü ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch "
-"aussieht."
+msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch aussieht."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:24
@@ -601,14 +486,11 @@ msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find "
+"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"Im <em>Barrierefreiheitsmenü</em> können Sie diverse "
-"Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden dieses Menü, indem Sie "
-"auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis "
-"aussieht."
+"Im <em>Barrierefreiheitsmenü</em> können Sie diverse Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden "
+"dieses Menü, indem Sie auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis aussieht."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:31
@@ -618,41 +500,34 @@ msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden Sie im oberen Panel."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:35
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
+"panel:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie das Menü für Barrierefreiheit nicht sehen, können Sie es unter "
-"<gui>Barrierefreiheit</gui> in den Systemeinstellungen aktivieren:"
+"Wenn Sie das Menü für Barrierefreiheit nicht sehen, können Sie es unter <gui>Barrierefreiheit</gui> in den "
+"Systemeinstellungen aktivieren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:47
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Stellen Sie <gui>Menü zur Barrierefreiheit immer anzeigen</gui> auf <gui>AN</"
-"gui>."
+msgstr "Stellen Sie <gui>Menü zur Barrierefreiheit immer anzeigen</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Um dieses Menü mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
-"Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine weiße Linie erscheint unter "
-"dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf – sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen "
-"Panel ausgewählt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die "
-"weiße Linie unter das Barrierefreiheitsmenü zu bewegen, und drücken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>, um es zu öffnen. Sie können die Pfeiltasten für "
-"hinauf und hinunter verwenden, um Einträge im Menü auszuwählen. Drücken Sie "
-"die <key>Eingabetaste</key>, um die gewählte Funktion ein- oder "
-"auszuschalten."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
+"the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
+"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
+"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Um dieses Menü mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine "
+"weiße Linie erscheint unter dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf – sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen "
+"Panel ausgewählt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die weiße Linie unter das "
+"Barrierefreiheitsmenü zu bewegen, und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um es zu öffnen. Sie können "
+"die Pfeiltasten für hinauf und hinunter verwenden, um Einträge im Menü auszuwählen. Drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, um die gewählte Funktion ein- oder auszuschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -667,14 +542,13 @@ msgstr "Einen Bildschirmbereich vergrößern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Den Bildschirm zu vergrößern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size"
-"\">Textgröße</link> zu erhöhen. Diese Funktion verhält sich vielmehr wie "
-"eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich über Teile des Bildschirms zoomend zu "
-"bewegen."
+"Den Bildschirm zu vergrößern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size\">Textgröße</link> zu erhöhen. 
"
+"Diese Funktion verhält sich vielmehr wie eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich über Teile des Bildschirms "
+"zoomend zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:48
@@ -683,87 +557,74 @@ msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Vergrößerung</gui>.
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> 
window."
 msgstr ""
-"Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> auf <gui>AN</gui> in der oberen rechten "
-"Ecke des Fensters <gui>Vergrößerungseinstellungen</gui>."
+"Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> auf <gui>AN</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters "
+"<gui>Vergrößerungseinstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Sie können sich nun über den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den "
-"Ecken des Bildschirms bewegen, bewegen Sie den vergrößerten Bereich in "
-"verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer Wahl zu "
-"sehen."
+"Sie können sich nun über den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den Ecken des Bildschirms bewegen, 
"
+"bewegen Sie den vergrößerten Bereich in verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer "
+"Wahl zu sehen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können die Vergrößerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das "
-"<link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste "
-"klicken und dann <gui>Vergrößerung</gui> wählen."
+"Sie können die Vergrößerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
+"\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und dann <gui>Vergrößerung</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Sie können den Vergrößerungsfaktor, die Mausverfolgung und die Position der "
-"vergrößerten Ansicht auf dem Bildschirm ändern. Passen Sie die Einstellungen "
-"im Einstellungsfenster <gui>Vergrößerungseinstellungen</gui> im Reiter "
-"<gui>Lupe</gui> an."
+"Sie können den Vergrößerungsfaktor, die Mausverfolgung und die Position der vergrößerten Ansicht auf dem "
+"Bildschirm ändern. Passen Sie die Einstellungen im Einstellungsfenster 
<gui>Vergrößerungseinstellungen</gui> "
+"im Reiter <gui>Lupe</gui> an."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
-"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Sie können ein Fadenkreuz aktivieren, welches Ihnen beim Finden des Zeigers "
-"von Maus oder Tastfeld hilft. Um es einzuschalten und die Länge, Farbe und "
-"Strichstärke anzupassen, klicken Sie im <gui>Vergrößerung</gui>-"
+"Sie können ein Fadenkreuz aktivieren, welches Ihnen beim Finden des Zeigers von Maus oder Tastfeld hilft. 
Um "
+"es einzuschalten und die Länge, Farbe und Strichstärke anzupassen, klicken Sie im <gui>Vergrößerung</gui>-"
 "Einstellungsfenster auf den Reiter <gui>Fadenkreuz</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:80
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Sie können die Videodarstellung umkehren oder zu <gui>Weiß auf schwarz</gui> "
-"wechseln sowie die Helligkeit, den Kontrast und die Graustufen-Optionen für "
-"die Lupe anpassen. Die richtige Kombination dieser Optionen ist nützlich für "
-"Personen mit Sehschwächen, jegliche Formen der Lichtempfindlichkeit "
-"(Lichtscheu, Photophobie) oder einfach für die Nutzung des Rechners unter "
-"ungünstigen Lichtverhältnissen. Wählen Sie <gui>Farbeffekte</gui> im Fenster "
-"<gui>Vergrößerung</gui>, um diese Optionen zu aktivieren und zu ändern."
+"Sie können die Videodarstellung umkehren oder zu <gui>Weiß auf schwarz</gui> wechseln sowie die Helligkeit, 
"
+"den Kontrast und die Graustufen-Optionen für die Lupe anpassen. Die richtige Kombination dieser Optionen 
ist "
+"nützlich für Personen mit Sehschwächen, jegliche Formen der Lichtempfindlichkeit (Lichtscheu, Photophobie) "
+"oder einfach für die Nutzung des Rechners unter ungünstigen Lichtverhältnissen. Wählen Sie 
<gui>Farbeffekte</"
+"gui> im Fenster <gui>Vergrößerung</gui>, um diese Optionen zu aktivieren und zu ändern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+"\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> …"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</"
+"link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -774,16 +635,14 @@ msgstr "Barrierefreiheit"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
-"access to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
+"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+"giving easier access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung von "
-"Benutzern mit diversen Beeinträchtigungen und besonderen Bedürfnissen und "
-"zur Interaktion mit gebräuchlichen Bedienungshilfen. Es kann ein "
-"Barrierefreiheitsmenü der oberen Leiste hinzugefügt werden, um viele "
-"Barrierefreiheitsfunktionen zu erreichen."
+"Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung von Benutzern mit diversen "
+"Beeinträchtigungen und besonderen Bedürfnissen und zur Interaktion mit gebräuchlichen Bedienungshilfen. Es "
+"kann ein Barrierefreiheitsmenü der oberen Leiste hinzugefügt werden, um viele Barrierefreiheitsfunktionen 
zu "
+"erreichen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -836,14 +695,11 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Bedienung der Tastatur"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:24
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -860,15 +716,12 @@ msgstr "Einen Klick der rechten Maustaste simulieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Sie können einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, "
-"einfach die linke Maustaste für eine Weile gedrückt halten, um dasselbe zu "
-"erreichen. Dies ist nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Finger einer "
-"Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Ihre Maus nur über eine einzige Taste "
-"verfügt."
+"Sie können einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, einfach die linke Maustaste für 
eine "
+"Weile gedrückt halten, um dasselbe zu erreichen. Dies ist nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Finger "
+"einer Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Ihre Maus nur über eine einzige Taste verfügt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:57
@@ -878,70 +731,58 @@ msgstr "Stellen Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> auf <gui>AN</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können ändern, wie lange Sie die linke Maustaste gedrückt halten müssen, "
-"damit ein Rechtsklick registriert wird. Ändern Sie dazu die "
-"<gui>Akzeptanzverzögerung</gui>."
+"Sie können ändern, wie lange Sie die linke Maustaste gedrückt halten müssen, damit ein Rechtsklick "
+"registriert wird. Ändern Sie dazu die <gui>Akzeptanzverzögerung</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
-"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
+"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Um einen Rechtsklick mit einem simulierten Kontextklick auszuführen, halten "
-"Sie die linke Maustaste an der Stelle am Bildschirm gedrückt, wo Sie sonst "
-"mit der rechten Maustaste klicken würden, und lassen Sie sie dann los. Der "
-"Zeiger wird mit einer anderen Farbe gefüllt, so lange Sie die linke "
-"Maustaste gedrückt halten. Sobald der Zeiger vollständig diese Farbe "
-"angenommen hat, lassen Sie die Maustaste los, um den Rechtsklick auszulösen."
+"Um einen Rechtsklick mit einem simulierten Kontextklick auszuführen, halten Sie die linke Maustaste an der "
+"Stelle am Bildschirm gedrückt, wo Sie sonst mit der rechten Maustaste klicken würden, und lassen Sie sie "
+"dann los. Der Zeiger wird mit einer anderen Farbe gefüllt, so lange Sie die linke Maustaste gedrückt 
halten. "
+"Sobald der Zeiger vollständig diese Farbe angenommen hat, lassen Sie die Maustaste los, um den Rechtsklick "
+"auszulösen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
-"get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Einige spezielle Zeiger, wie jene zur Größenänderung, ändern die Farbe "
-"nicht. Sie können dennoch den simulierten Kontextklick verwenden, auch wenn "
-"Sie keine optische Rückmeldung erhalten."
+"Einige spezielle Zeiger, wie jene zur Größenänderung, ändern die Farbe nicht. Sie können dennoch den "
+"simulierten Kontextklick verwenden, auch wenn Sie keine optische Rückmeldung erhalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
-"keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
-"Falls Sie die <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastaturmaus</link> verwenden, "
-"können Sie einen Rechtsklick durch gedrückt halten der Taste <key>5</key> "
-"auf Ihrer Tastatur erreichen."
+"Falls Sie die <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastaturmaus</link> verwenden, können Sie einen Rechtsklick "
+"durch gedrückt halten der Taste <key>5</key> auf Ihrer Tastatur erreichen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:79
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
+"button to right-click."
 msgstr ""
-"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie die Maustaste immer lang "
-"gedrückt halten, um einen Rechtsklick auszulösen, selbst wenn diese Funktion "
-"ausgeschaltet ist. Die Taste lange gedrückt zu halten funktioniert in der "
-"Übersicht etwas anders: Sie müssen die Taste für einen Rechtsklick nicht "
-"loslassen."
+"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie die Maustaste immer lang gedrückt halten, um einen "
+"Rechtsklick auszulösen, selbst wenn diese Funktion ausgeschaltet ist. Die Taste lange gedrückt zu halten "
+"funktioniert in der Übersicht etwas anders: Sie müssen die Taste für einen Rechtsklick nicht loslassen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die "
-"Benutzerschnittstelle vorliest."
+msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die Benutzerschnittstelle vorliest."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -951,14 +792,12 @@ msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zum Vorlesen der "
-"Benutzeroberfläche zur Verfügung. Abhängig davon, wie Sie GNOME installiert "
-"haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. Installieren Sie "
-"in diesem Fall zuerst Orca."
+"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zum Vorlesen der Benutzeroberfläche zur Verfügung. 
Abhängig "
+"davon, wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. Installieren "
+"Sie in diesem Fall zuerst Orca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:41
@@ -968,11 +807,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:44
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
-"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
+"the dialog."
 msgstr ""
-"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Bildschirmleser</gui>. "
-"Schalten Sie dann den <gui>Bildschirmleser</gui> ein."
+"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Bildschirmleser</gui>. Schalten Sie dann den "
+"<gui>Bildschirmleser</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:50
@@ -982,22 +821,16 @@ msgstr "Den Bildschirmleser schnell ein- und ausschalten"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
-"Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können den Bildschirmleser ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link "
-"xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> in der oberen Leiste "
-"klicken und <gui>Bildschirmleser</gui> wählen."
+"Sie können den Bildschirmleser ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für "
+"Barrierefreiheit</link> in der oberen Leiste klicken und <gui>Bildschirmleser</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Eine Verzögerung zwischen dem Drücken der Taste und dem Erscheinen des "
-"Buchstabens am Bildschirm."
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Eine Verzögerung zwischen dem Drücken der Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am Bildschirm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:38
@@ -1007,20 +840,16 @@ msgstr "Tastenverzögerung einschalten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
+"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie die <em>Tastaturverzögerung</em>, wenn Sie eine Verzögerung "
-"zwischen dem Drücken einer Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am "
-"Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie tippen "
-"wollen, eine Zeitlang gedrückt halten müssen, bevor sie erscheint. Verwenden "
-"Sie die Tastaturverzögerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere "
-"Tasten gleichzeitig drücken oder wenn es Ihnen schwer fällt, auf Anhieb die "
-"richtige Taste zu drücken."
+"Aktivieren Sie die <em>Tastaturverzögerung</em>, wenn Sie eine Verzögerung zwischen dem Drücken einer Taste 
"
+"und dem Erscheinen des Buchstabens am Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie "
+"tippen wollen, eine Zeitlang gedrückt halten müssen, bevor sie erscheint. Verwenden Sie die "
+"Tastaturverzögerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere Tasten gleichzeitig drücken oder wenn es "
+"Ihnen schwer fällt, auf Anhieb die richtige Taste zu drücken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:60
@@ -1035,60 +864,49 @@ msgstr "Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</"
-"gui> in <gui>Per Tastatur aktivieren</gui>, um die Tastenverzögerung mit der "
-"Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, können Sie "
-"die Tastenverzögerung ein- oder ausschalten, indem Sie die "
-"<key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang gedrückt halten."
+"Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</gui> in <gui>Per Tastatur "
+"aktivieren</gui>, um die Tastenverzögerung mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option "
+"gewählt ist, können Sie die Tastenverzögerung ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> 
"
+"acht Sekunden lang gedrückt halten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
+"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf "
-"das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen "
-"Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. Das "
-"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere "
-"Einstellungen in der <gui>Barrierefreiheit</gui> aktiviert haben."
+"Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
+"\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. Das "
+"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere Einstellungen in der 
<gui>Barrierefreiheit</"
+"gui> aktiviert haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
+"register."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui> um "
-"festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrückt halten müssen, damit sie "
-"akzeptiert wird."
+"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui> um festzulegen, wie lang Sie eine Taste "
+"gedrückt halten müssen, damit sie akzeptiert wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
-"the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
 msgstr ""
-"Sie können den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste "
-"drücken, wenn eine Taste akzeptiert ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen "
-"wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben."
+"Sie können den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste drücken, wenn eine Taste akzeptiert 
"
+"ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:34
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
-msgstr ""
-"Tastenkombinationen Taste für Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig "
-"gedrückt halten zu müssen."
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgstr "Tastenkombinationen Taste für Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig gedrückt halten zu 
müssen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:38
@@ -1098,29 +916,24 @@ msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
+"key> to do the same."
 msgstr ""
-"<em>Klebrige Tasten</em> erlauben es Ihnen, Tastenkombinationen Taste für "
-"Taste einzugeben, anstatt alle Tasten gleichzeitig drücken zu müssen. Zum "
-"Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne "
-"eingeschaltete klebrige Tasten müssten Sie beide Tasten gleichzeitig "
-"gedrückt halten; mit eingeschalteten klebrigen Tasten würden Sie <key>Super</"
-"key> drücken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen."
+"<em>Klebrige Tasten</em> erlauben es Ihnen, Tastenkombinationen Taste für Taste einzugeben, anstatt alle "
+"Tasten gleichzeitig drücken zu müssen. Zum Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete "
+"klebrige Tasten müssten Sie beide Tasten gleichzeitig gedrückt halten; mit eingeschalteten klebrigen Tasten 
"
+"würden Sie <key>Super</key> drücken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:47
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
 msgstr ""
-"Sie möchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen schwer "
-"fällt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt zu halten."
+"Sie möchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen schwer fällt, mehrere Tasten gleichzeitig 
"
+"gedrückt zu halten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:63
@@ -1135,91 +948,74 @@ msgstr "Klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> 
"
+"five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</"
-"gui> in <gui>Per Tastatur aktivieren</gui>, um klebrige Tasten mit der "
-"Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, können Sie "
-"klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</"
-"key> fünfmal hintereinander drücken."
+"Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</gui> in <gui>Per Tastatur "
+"aktivieren</gui>, um klebrige Tasten mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt 
ist, "
+"können Sie klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> fünfmal "
+"hintereinander drücken."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
+"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Sie können klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das "
-"<link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel "
-"klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wählen. Das Barrierefreiheitssymbol "
-"ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den "
+"Sie können klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol "
+"für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wählen. Das "
+"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den "
 "<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:81
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drücken, können Sie klebrige Tasten "
-"kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die »übliche« Art und "
-"Weise einzugeben."
+"Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drücken, können Sie klebrige Tasten kurzfristig ausschalten, um eine "
+"Tastenkombination auf die »übliche« Art und Weise einzugeben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
-"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Super</key> und "
-"<key>Tabulator</key> gleichzeitig drücken, würde klebrige Tasten nicht "
-"darauf warten, dass Sie eine weitere Taste drücken, wenn Sie diese Option "
-"eingeschaltet hatten. Es <em>würde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste "
-"gedrückt hätten. Dies ist nützlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen "
-"drücken können (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), "
-"aber andere nicht."
+"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Super</key> und <key>Tabulator</key> gleichzeitig "
+"drücken, würde klebrige Tasten nicht darauf warten, dass Sie eine weitere Taste drücken, wenn Sie diese "
+"Option eingeschaltet hatten. Es <em>würde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste gedrückt hätten. Dies "
+"ist nützlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen drücken können (zum Beispiel solche, deren Tasten "
+"nahe beieinander liegen), aber andere nicht."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:91
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden</"
-"gui>, um das einzuschalten."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden</gui>, um das einzuschalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Sie können Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei "
-"aktivierten klebrigen Tasten eine Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies "
-"ist nützlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten eine "
-"Tastenkombination erwarten, so dass der nächste Tastendruck als Teil einer "
-"Tastenkombination aufgefasst wird. Wählen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn "
-"eine Zusatztaste gedrückt wird</gui>, um dies zu aktivieren."
+"Sie können Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei aktivierten klebrigen Tasten eine "
+"Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies ist nützlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten "
+"eine Tastenkombination erwarten, so dass der nächste Tastendruck als Teil einer Tastenkombination 
aufgefasst "
+"wird. Wählen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste gedrückt wird</gui>, um dies zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:30
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
 msgstr ""
-"Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu "
-"lassen, wenn ein Warnklang abgespielt wird."
+"Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu lassen, wenn ein Warnklang "
+"abgespielt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:34
@@ -1229,27 +1025,23 @@ msgstr "Den Bildschirm bei Warnklängen blinken lassen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
+"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
+"whenever the alert sound is played."
 msgstr ""
-"Ihr Rechner spielt für bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien "
-"einfache Warnklänge ab. Wenn es Ihnen schwer fällt, diese Klänge zu hören, "
-"können Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster "
+"Ihr Rechner spielt für bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien einfache Warnklänge ab. Wenn es Ihnen "
+"schwer fällt, diese Klänge zu hören, können Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster 
"
 "aufblinken lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Das kann darüber hinaus nützlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo "
-"Ihr Rechner still sein sollte, wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in "
-"<link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren können, und "
-"schalten Sie dann visuelle Alarme ein."
+"Das kann darüber hinaus nützlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo Ihr Rechner still sein sollte, "
+"wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in <link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren 
"
+"können, und schalten Sie dann visuelle Alarme ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:54
@@ -1263,23 +1055,17 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:60
-msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
-msgstr ""
-"Wählen Sie, ob der ganze Bildschirm oder nur die aktuelle Fensterleiste "
-"blinken soll."
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "Wählen Sie, ob der ganze Bildschirm oder nur die aktuelle Fensterleiste blinken soll."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können visuelle Warnungen schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf "
-"das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen "
-"Panel klicken und <gui>Visuelle Warnungen</gui> wählen."
+"Sie können visuelle Warnungen schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
+"\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Visuelle Warnungen</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1287,45 +1073,32 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
-#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
+#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
+#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 
C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12
+#: C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
+#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
+#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -1337,73 +1110,60 @@ msgstr "Info zu diesem Handbuch"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy 
"
+"to use as possible:"
 msgstr ""
-"Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer "
-"Arbeitsumgebung zu erklären, Ihre technischen Fragen zu beantworten und "
-"Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen können. Wir "
-"haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie möglich zu "
-"gestalten:"
+"Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer Arbeitsumgebung zu erklären, Ihre "
+"technischen Fragen zu beantworten und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen können. "
+"Wir haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie möglich zu gestalten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim "
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
 msgstr ""
-"Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt – nicht "
-"etwa in Kapitel. Das bedeutet, dass Sie nicht einen ganzen Wälzer "
-"durchblättern müssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen."
+"Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt – nicht etwa in Kapitel. Das bedeutet, "
+"dass Sie nicht einen ganzen Wälzer durchblättern müssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to 
related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Verwandte Einträge sind miteinander verknüpft. »Siehe auch«-Verweise am Ende "
-"mancher Seiten führen Sie direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, "
-"ähnliche Themen zu finden, die dabei helfen könnten, eine bestimmte Aufgabe "
-"zu erfüllen."
+"Verwandte Einträge sind miteinander verknüpft. »Siehe auch«-Verweise am Ende mancher Seiten führen Sie "
+"direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, ähnliche Themen zu finden, die dabei helfen könnten, eine "
+"bestimmte Aufgabe zu erfüllen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
 msgstr ""
-"Die Anleitung enthält eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser "
-"ist eine <em>Suchleiste</em>, in der relevante Ergebnisse aufscheinen, "
-"sobald Sie zu tippen beginnen."
+"Die Anleitung enthält eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser ist eine <em>Suchleiste</em>, "
+"in der relevante Ergebnisse aufscheinen, sobald Sie zu tippen beginnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
+"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more "
+"information to make things more helpful, though."
 msgstr ""
-"Die Anleitung wird ständig verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen "
-"umfassende und hilfreiche Information zu bieten, wissen wir auch, dass wir "
-"hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Deswegen fügen wir neue "
+"Die Anleitung wird ständig verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen umfassende und hilfreiche 
Information "
+"zu bieten, wissen wir auch, dass wir hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Deswegen fügen wir 
neue "
 "Informationen hinzu, um das Ganze noch hilfreicher zu gestalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use 
it."
 msgstr ""
-"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur "
-"Hilfe der Arbeitsumgebung zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie "
-"niemals brauchen werden."
+"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur Hilfe der Arbeitsumgebung zu lesen. 
"
+"Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie niemals brauchen werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -1411,352 +1171,297 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:22
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17
+#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 
C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19
+#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
-"calendars, and more."
-msgstr ""
-"Anwendungen den Zugriff auf Ihre Online-Konten für Fotos, Kontakte, Kalender "
-"und mehr erlauben."
+#: C/accounts-add.page:34
+msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
+msgstr "Anwendungen den Zugriff auf Ihre Online-Konten für Fotos, Kontakte, Kalender und mehr erlauben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:38
 msgid "Add an account"
 msgstr "Ein Konto hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:38
+#: C/accounts-add.page:40
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
+"chat program and other related applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Durch Hinzufügen eines Kontos können Sie Ihre Online-Konten mit Ihrer GNOME-"
-"Arbeitsumgebung verknüpfen. Auf diese Weise werden Ihr E-Mail-Programm, Ihre "
-"Sofortnachrichtenanwendung und weitere Anwendungen für Sie eingerichtet."
+"Durch Hinzufügen eines Kontos können Sie Ihre Online-Konten mit Ihrer GNOME-Arbeitsumgebung verknüpfen. Auf 
"
+"diese Weise werden Ihr E-Mail-Programm, Ihre Sofortnachrichtenanwendung und weitere Anwendungen für Sie "
+"eingerichtet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
-#: C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
+"Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Online-Konten</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Online-Konten</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
-#: C/accounts-remove.page:54
+#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Online-Konten</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
+#: C/accounts-add.page:53
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des "
-"Fensters."
+msgstr "Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des Fensters."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:55
+#: C/accounts-add.page:57
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Wählen Sie den hinzuzufügenden Konto-Typ aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:58
+#: C/accounts-add.page:60
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you 
to "
+"create a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Ein kleines Internetseiten-Fenster wird geöffnet, in welchem Sie die "
-"Anmeldedaten Ihres Online-Kontos eingeben. Wenn Sie beispielsweise ein "
-"Google-Konto einrichten, geben Sie Benutzername und Passwort Ihres Google-"
-"Kontos ein. Einige Internetanbieter bieten das Anlegen eines Benutzerkontos "
-"im Anmeldefenster an."
+"Ein kleines Internetseiten-Fenster wird geöffnet, in welchem Sie die Anmeldedaten Ihres Online-Kontos "
+"eingeben. Wenn Sie beispielsweise ein Google-Konto einrichten, geben Sie Benutzername und Passwort Ihres "
+"Google-Kontos ein. Einige Internetanbieter bieten das Anlegen eines Benutzerkontos im Anmeldefenster an."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64
+#: C/accounts-add.page:66
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre Anmeldedaten korrekt eingegeben haben, werden Sie um "
-"Bestätigung gebeten, dass GNOME Zugriff auf Ihr Online-Konto erhält. "
-"Gewähren Sie Zugriff, um fortzusetzen."
+"Wenn Sie Ihre Anmeldedaten korrekt eingegeben haben, werden Sie um Bestätigung gebeten, dass GNOME Zugriff "
+"auf Ihr Online-Konto erhält. Gewähren Sie Zugriff, um fortzusetzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:69
+#: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Alle von einem Kontenanbieter bereitgestellten Dienste sind standardmäßig "
-"aktiviert. Schalten Sie einzelne Dienste <gui>AUS</gui>, um sie zu <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\">deaktivieren</link>."
+"Alle von einem Kontenanbieter bereitgestellten Dienste sind standardmäßig aktiviert. Schalten Sie einzelne "
+"Dienste <gui>AUS</gui>, um sie zu <link xref=\"accounts-disable-service\">deaktivieren</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:75
+#: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
+"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
 msgstr ""
-"Sobald Sie Konten hinzugefügt haben, können Anwendungen diese für die "
-"Dienste nutzen, die Sie zugelassen haben. In <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\"/> finden Sie Erläuterungen, wie Sie Dienste zulassen können."
+"Sobald Sie Konten hinzugefügt haben, können Anwendungen diese für die Dienste nutzen, die Sie zugelassen "
+"haben. In <link xref=\"accounts-disable-service\"/> finden Sie Erläuterungen, wie Sie Dienste zulassen "
+"können."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:80
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
-"for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
+"remove\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Viele Online-Dienste stellen einen Legitimierungs-Token bereit, den GNOME "
-"anstelle Ihres Passworts speichert. Falls Sie ein Konto entfernen, sollten "
-"Sie auch das Zertifikat des Online-Dienstes widerrufen. Weitere "
-"Informationen finden Sie in <link xref=\"accounts-remove\"/>."
+"Viele Online-Dienste stellen einen Legitimierungs-Token bereit, den GNOME anstelle Ihres Passworts "
+"speichert. Falls Sie ein Konto entfernen, sollten Sie auch das Zertifikat des Online-Dienstes widerrufen. "
+"Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"accounts-remove\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
-"applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
+"which of these services can be used by applications."
 msgstr ""
-"Einige Online-Konten sind in der Lage, auf mehrere Dienste zuzugreifen, wie "
-"Kalender und E-Mail. Sie können festlegen, welche dieser Dienste von "
-"Anwendungen verwendet werden dürfen."
+"Einige Online-Konten sind in der Lage, auf mehrere Dienste zuzugreifen, wie Kalender und E-Mail. Sie können 
"
+"festlegen, welche dieser Dienste von Anwendungen verwendet werden dürfen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Festlegungen zum Zugriff eines Kontos auf bestimmte Dienste"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:26
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services "
-"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
+"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
 msgstr ""
-"Einige Anbieter von Online-Konten erlauben den Zugriff auf verschiedene "
-"Dienste mit demselben Benutzerkonto. Beispielsweise ermöglichen Google-"
-"Konten den Zugriff auf Kalender, E-Mail, Kontakte und Sofortnachrichten. "
-"Vielleicht wollen Sie Ihr Konto für einige der Dienste nutzen, für andere "
-"dagegen eher nicht. Zum Beispiel könnten Sie Ihr Google-Konto zwar für E-"
-"Mail nutzen wollen, aber nicht für Sofortnachrichten, weil Sie ein anderes "
-"Online-Konto dafür verwenden."
+"Einige Anbieter von Online-Konten erlauben den Zugriff auf verschiedene Dienste mit demselben 
Benutzerkonto. "
+"Beispielsweise ermöglichen Google-Konten den Zugriff auf Kalender, E-Mail, Kontakte und Sofortnachrichten. "
+"Vielleicht wollen Sie Ihr Konto für einige der Dienste nutzen, für andere dagegen eher nicht. Zum Beispiel "
+"könnten Sie Ihr Google-Konto zwar für E-Mail nutzen wollen, aber nicht für Sofortnachrichten, weil Sie ein "
+"anderes Online-Konto dafür verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:31
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
-msgstr ""
-"Sie können einige der von einem Online-Konto bereitgestellten Dienste "
-"deaktivieren:"
+#: C/accounts-disable-service.page:33
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
+msgstr "Sie können einige der von einem Online-Konto bereitgestellten Dienste deaktivieren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:43
+#: C/accounts-disable-service.page:45
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der linken Seite aus."
+msgstr "Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der linken Seite aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:47
+#: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
-"which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
 msgstr ""
-"Eine Liste der für dieses Konto verfügbaren Dienste wird unter "
-"<gui>Verwenden für</gui> angezeigt. Lesen Sie <link xref=\"accounts-which-"
-"application\"/> um zu erfahren, welche Anwendungen auf welche Dienste "
-"zugreifen."
+"Eine Liste der für dieses Konto verfügbaren Dienste wird unter <gui>Verwenden für</gui> angezeigt. Lesen 
Sie "
+"<link xref=\"accounts-which-application\"/> um zu erfahren, welche Anwendungen auf welche Dienste 
zugreifen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
+#: C/accounts-disable-service.page:54
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Schalten Sie die Dienste ab, die Sie nicht verwenden wollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:56
+#: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
-"more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
 msgstr ""
-"Sobald ein Dienst eines Kontos deaktiviert ist, können die Anwendungen Ihres "
-"Rechners keine Verbindung mehr zu diesem Dienst herstellen."
+"Sobald ein Dienst eines Kontos deaktiviert ist, können die Anwendungen Ihres Rechners keine Verbindung mehr 
"
+"zu diesem Dienst herstellen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:60
+#: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it 
"
+"on."
 msgstr ""
-"Um einen zuvor deaktivierten Dienst wieder einzuschalten, gehen Sie zurück "
-"zum Fenster der <gui>Online-Konten</gui> und schalten Sie ihn ein."
+"Um einen zuvor deaktivierten Dienst wieder einzuschalten, gehen Sie zurück zum Fenster der <gui>Online-"
+"Konten</gui> und schalten Sie ihn ein."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:21
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "Die Dienstanbieter sind nicht aufgelistet?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Warum wird mein Kontentyp nicht in der Liste angezeigt?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
+"are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"Um Ihre bevorzugten Konten unterstützen zu können, ist zuweilen noch etwas "
-"Entwicklungsarbeit notwendig. Derzeit werden nur die aufgeführten Online-"
-"Kontentypen unterstützt."
+"Um Ihre bevorzugten Konten unterstützen zu können, ist zuweilen noch etwas Entwicklungsarbeit notwendig. "
+"Derzeit werden nur die aufgeführten Online-Kontentypen unterstützt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30
+#: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Falls Sie Unterstützung für weitere Dienste wünschen, kontaktieren Sie die "
-"Entwickler über das <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\">Fehlererfassungssystem</link>."
+"Falls Sie Unterstützung für weitere Dienste wünschen, kontaktieren Sie die Entwickler über das <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>Fehlererfassungssystem</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:28
+#: C/accounts-remove.page:30
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr "So entfernen Sie den Zugriff auf Online-Dienste."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:32
+#: C/accounts-remove.page:34
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Ein Konto entfernen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:36
 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
 msgstr "Entfernen Sie ein Online-Konto, das Sie nicht länger benötigen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:37
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
 msgstr ""
-"Viele Anbieter für Internet-Dienste liefern eine Legitimierung, die GNOME "
-"anstelle eines Passworts speichert. Wenn Sie ein Konto entfernen, sollten "
-"Sie auch das Zertifikat im Internet-Dienst zurückziehen. Somit wird "
-"sichergestellt, dass keine andere Anwendung oder Internetseite sich mit "
-"diesem Dienst verbinden kann mit Hilfe der Legitimierung von GNOME."
+"Viele Anbieter für Internet-Dienste liefern eine Legitimierung, die GNOME anstelle eines Passworts "
+"speichert. Wenn Sie ein Konto entfernen, sollten Sie auch das Zertifikat im Internet-Dienst zurückziehen. "
+"Somit wird sichergestellt, dass keine andere Anwendung oder Internetseite sich mit diesem Dienst verbinden "
+"kann mit Hilfe der Legitimierung von GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:43
+#: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgstr ""
-"So widerrufen Sie die Legitimierung, abhängig vom Service-Anbieter: Prüfen "
-"Sie Ihre Einstellungen auf der Webseite des Anbieters bezüglich "
-"legitimierten oder verbundenen Anwendungen und Webseiten. Schauen Sie nach "
+"So widerrufen Sie die Legitimierung, abhängig vom Service-Anbieter: Prüfen Sie Ihre Einstellungen auf der "
+"Webseite des Anbieters bezüglich legitimierten oder verbundenen Anwendungen und Webseiten. Schauen Sie nach 
"
 "einer Anwendung namens »GNOME« und entfernen Sie sie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:57
+#: C/accounts-remove.page:59
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Wählen Sie das zu löschende Konto aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:60
+#: C/accounts-remove.page:62
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> in der linken unteren Ecke des "
-"Fensters."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> in der linken unteren Ecke des Fensters."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:64
+#: C/accounts-remove.page:66
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im Bestätigungsfenster."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:69
+#: C/accounts-remove.page:71
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
 msgstr ""
-"Anstatt das Konto vollständig zu entfernen, ist es möglich, die <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre "
-"Arbeitsumgebung zugreift."
+"Anstatt das Konto vollständig zu entfernen, ist es möglich, die <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre Arbeitsumgebung zugreift."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1764,190 +1469,167 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
+#: C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:27
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
+#: C/accounts-which-application.page:29
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
 msgstr ""
-"Anwendungen können die in <app>Online-Konten</app> erstellten Konten und "
-"deren angebotene Dienste nutzen."
+"Anwendungen können die in <app>Online-Konten</app> erstellten Konten und deren angebotene Dienste nutzen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:32
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid "Online services and applications"
 msgstr "Internet-Dienste und Anwendungen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account "
-"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
-"services. This page lists the different services and some of the "
-"applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
+"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
+"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
+"known to use them."
 msgstr ""
-"Sobald Sie ein Online-Konto hinzugefügt haben, kann jede Anwendung dieses "
-"Konto für jeden der verfügbaren Dienste nutzen, sofern Sie bestimmte Dienste "
-"nicht <link xref=\"accounts-disable-service\">deaktiviert</link> haben. "
-"Verschiedene Dienstanbieter stellen verschiedene Dienste bereit. Diese Seite "
-"listet die Dienste und verschiedene Anwendungen auf, die diese "
-"bekanntermaßen nutzen."
+"Sobald Sie ein Online-Konto hinzugefügt haben, kann jede Anwendung dieses Konto für jeden der verfügbaren "
+"Dienste nutzen, sofern Sie bestimmte Dienste nicht <link xref=\"accounts-disable-service\">deaktiviert</"
+"link> haben. Verschiedene Dienstanbieter stellen verschiedene Dienste bereit. Diese Seite listet die 
Dienste "
+"und verschiedene Anwendungen auf, die diese bekanntermaßen nutzen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:47
+#: C/accounts-which-application.page:49
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
+#: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
-"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
-"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"Mit dem Kalenderdienst betrachten, fügen Sie hinzu und bearbeiten Sie "
-"Termine in einem Internet-Kalender. Er wird durch die Anwendungen "
-"<app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> und <app>California</app> "
-"verwendet."
+"Mit dem Kalenderdienst betrachten, fügen Sie hinzu und bearbeiten Sie Termine in einem Internet-Kalender. 
Er "
+"wird durch die Anwendungen <app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> und <app>California</app> verwendet."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:54
+#: C/accounts-which-application.page:56
 msgid "Chat"
 msgstr "Unterhaltung"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:55
+#: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
+"the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"Mit dem Unterhaltungsdienst unterhalten Sie sich mit Ihren Kontakten auf "
-"beliebten Plattformen für Sofortnachrichten. Er wird von der Anwendung "
-"<app>Empathy</app> verwendet."
+"Mit dem Unterhaltungsdienst unterhalten Sie sich mit Ihren Kontakten auf beliebten Plattformen für "
+"Sofortnachrichten. Er wird von der Anwendung <app>Empathy</app> verwendet."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakte"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:62
+#: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your "
-"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
-"app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
+"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Der Kontakte-Dienst ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Details Ihrer Kontakte "
-"bei verschiedenen Diensten. Er wird von Anwendungen wie <app>Kontakte</app> "
-"und <app>Evolution</app> verwendet."
+"Der Kontakte-Dienst ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Details Ihrer Kontakte bei verschiedenen Diensten. Er "
+"wird von Anwendungen wie <app>Kontakte</app> und <app>Evolution</app> verwendet."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
+#: C/accounts-which-application.page:70
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:69
+#: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
+"your documents using the <app>Documents</app> application."
 msgstr ""
-"Der Dokumente-Dienst ermöglicht Ihnen die Ansicht Ihrer Online-Dokumente, "
-"zum Beispiel in Google Docs. Sie können Ihre Dokumente mit der Anwendung "
-"<app>Dokumente</app> betrachten."
+"Der Dokumente-Dienst ermöglicht Ihnen die Ansicht Ihrer Online-Dokumente, zum Beispiel in Google Docs. Sie "
+"können Ihre Dokumente mit der Anwendung <app>Dokumente</app> betrachten."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:76
+#: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
-"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
-"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
-"well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
+"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"Der Dateien-Dienst fügt entfernte Orte für Dateien hinzu, so als ob Sie sie "
-"mit der Funktion <link xref=\"nautilus-connect\">Mit Server verbinden</link> "
-"in der Dateiverwaltung hinzugefügt hätten. Sie können auf ferne Dateien "
-"sowohl mit der Dateiverwaltung zugreifen als auch über die Dialoge zum "
-"Öffnen und Speichern in jeder Anwendung."
+"Der Dateien-Dienst fügt entfernte Orte für Dateien hinzu, so als ob Sie sie mit der Funktion <link xref="
+"\"nautilus-connect\">Mit Server verbinden</link> in der Dateiverwaltung hinzugefügt hätten. Sie können auf "
+"ferne Dateien sowohl mit der Dateiverwaltung zugreifen als auch über die Dialoge zum Öffnen und Speichern 
in "
+"jeder Anwendung."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#: C/accounts-which-application.page:86
 msgid "Mail"
 msgstr "E-Mail"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:85
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
-"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Mit dem E-Mail-Dienst können Sie E-Mails über einen E-Mail-Dienst wie Google "
-"senden und empfangen. Er wird von <app>Evolution</app> verwendet."
+"Mit dem E-Mail-Dienst können Sie E-Mails über einen E-Mail-Dienst wie Google senden und empfangen. Er wird "
+"von <app>Evolution</app> verwendet."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:96
+#: C/accounts-which-application.page:98
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:97
+#: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
-"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
-"application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
+"your photos using the <app>Photos</app> application."
 msgstr ""
-"Mit dem Fotos-Dienst können Sie Ihre Online-Fotos betrachten, zum Beispiel "
-"jene, die Sie auf Facebook gepostet haben. Sie können Ihre Fotos mit der "
-"Anwendung <app>Fotos</app> betrachten."
+"Mit dem Fotos-Dienst können Sie Ihre Online-Fotos betrachten, zum Beispiel jene, die Sie auf Facebook "
+"gepostet haben. Sie können Ihre Fotos mit der Anwendung <app>Fotos</app> betrachten."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:103
+#: C/accounts-which-application.page:105
 msgid "Printers"
 msgstr "Drucken"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:104
+#: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
-"the print dialog of any application. The provider might provide print "
-"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
-"download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
+"you can download and print later."
 msgstr ""
-"Der Drucker-Dienst ermöglicht Ihnen das Senden eines PDFs zu einem Anbieter "
-"innerhalb des Druckdialogs jeder Anwendung. Der Anbieter könnte Druckdienste "
-"bereitstellen oder einfach als Speicher für das PDF fungieren, so dass Sie "
-"es später herunterladen und ausdrucken können."
+"Der Drucker-Dienst ermöglicht Ihnen das Senden eines PDFs zu einem Anbieter innerhalb des Druckdialogs 
jeder "
+"Anwendung. Der Anbieter könnte Druckdienste bereitstellen oder einfach als Speicher für das PDF fungieren, "
+"so dass Sie es später herunterladen und ausdrucken können."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:111
+#: C/accounts-which-application.page:113
 msgid "Read Later"
 msgstr "Später lesen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:112
+#: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
+"another device. No applications currently use this service."
 msgstr ""
-"Der Später-Lesen-Dienst ermöglicht Ihnen die Speicherung einer Webseite bei "
-"externen Diensten, so dass Sie sie später auf einem anderen Gerät lesen "
-"können. Derzeit nutzt keine Anwendung diesen Dienst."
+"Der Später-Lesen-Dienst ermöglicht Ihnen die Speicherung einer Webseite bei externen Diensten, so dass Sie "
+"sie später auf einem anderen Gerät lesen können. Derzeit nutzt keine Anwendung diesen Dienst."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1955,88 +1637,75 @@ msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:27
+#: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
-"Beantwortet die Frage, ob Sie Ihre E-Mail-Konten oder jene aus sozialen "
-"Netzwerken in Ihrer Arbeitsumgebung nutzen sollten."
+"Beantwortet die Frage, ob Sie Ihre E-Mail-Konten oder jene aus sozialen Netzwerken in Ihrer Arbeitsumgebung 
"
+"nutzen sollten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:30
+#: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid "Why add an account?"
 msgstr "Warum sollte ich ein Konto hinzufügen?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:32
+#: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
+"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
+"that you have added are ready to use."
 msgstr ""
-"Durch Hinzufügen Ihrer Konten gelangen Dienste wie Kalender, Unterhaltungen "
-"oder E-Mail direkt in Ihre Arbeitsumgebung und fügen die Informationen der "
-"Dienste nahtlos in Ihre Arbeitsabläufe ein. Hinzugefügte Konten ermöglichen "
-"es, mit Diensten von verschiedenen Konten in Kontakt zu bleiben, wie "
-"Echtzeit-Unterhaltungen. Richten Sie Ihr Internet-Konto einmalig ein und bei "
-"jedem Start des Rechners stehen alle hinzugefügten Konten und deren Dienste "
-"für Sie bereit."
+"Durch Hinzufügen Ihrer Konten gelangen Dienste wie Kalender, Unterhaltungen oder E-Mail direkt in Ihre "
+"Arbeitsumgebung und fügen die Informationen der Dienste nahtlos in Ihre Arbeitsabläufe ein. Hinzugefügte "
+"Konten ermöglichen es, mit Diensten von verschiedenen Konten in Kontakt zu bleiben, wie Echtzeit-"
+"Unterhaltungen. Richten Sie Ihr Internet-Konto einmalig ein und bei jedem Start des Rechners stehen alle "
+"hinzugefügten Konten und deren Dienste für Sie bereit."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:40
+#: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
-"applications can access which online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
+"online services."
 msgstr ""
-"In <link xref=\"accounts-which-application\"/> finden Sie weitere "
-"Informationen, welche Anwendungen auf welche Internet-Dienste zugreifen "
-"können."
+"In <link xref=\"accounts-which-application\"/> finden Sie weitere Informationen, welche Anwendungen auf "
+"welche Internet-Dienste zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:17
+#: C/accounts.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Ein Internet-Konto anlegen</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Ein Konto entfernen</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">mehr über Dienste erfahren</link> …"
+"<link xref=\"accounts-add\">Ein Internet-Konto anlegen</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Ein Konto "
+"entfernen</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">mehr über Dienste erfahren</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:24
+#: C/accounts.page:26
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Online-Konten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:26
+#: C/accounts.page:28
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google "
-"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
-"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
-"documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
+"and documents."
 msgstr ""
-"Sie können Ihre Anmeldedaten für einige Online-Dienste wie Google und "
-"Facebook im Fenster <app>Online-Konten</app> eingeben. Auf diese Weise "
-"können Sie mit Anwendungen auf Ihren Kalender, Ihre E-Mails, Unterhaltungen "
-"und Dokumente zugreifen."
+"Sie können Ihre Anmeldedaten für einige Online-Dienste wie Google und Facebook im Fenster <app>Online-"
+"Konten</app> eingeben. Auf diese Weise können Sie mit Anwendungen auf Ihren Kalender, Ihre E-Mails, "
+"Unterhaltungen und Dokumente zugreifen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -2054,80 +1723,64 @@ msgstr "Ihre Sicherung überprüfen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
"
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie Ihre Dateien gesichert haben, sollten Sie sicherstellen, dass "
-"die Datensicherung erfolgreich war. Falls nicht alles reibungslos "
-"funktioniert hat, könnten Sie wichtige Daten verlieren, weil diese nicht in "
-"die Datensicherung einbezogen wurden."
+"Nachdem Sie Ihre Dateien gesichert haben, sollten Sie sicherstellen, dass die Datensicherung erfolgreich "
+"war. Falls nicht alles reibungslos funktioniert hat, könnten Sie wichtige Daten verlieren, weil diese nicht 
"
+"in die Datensicherung einbezogen wurden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Dateien</app> zum Kopieren oder Verschieben von Dateien "
-"verwenden, überprüft der Rechner, ob alle Daten korrekt übertragen wurden. "
-"Wenn Sie jedoch für Sie besonders wichtige Daten übertragen, sollten Sie "
-"zusätzlich prüfen, ob die Übertragung ordnungsgemäß war."
+"Wenn Sie <app>Dateien</app> zum Kopieren oder Verschieben von Dateien verwenden, überprüft der Rechner, ob "
+"alle Daten korrekt übertragen wurden. Wenn Sie jedoch für Sie besonders wichtige Daten übertragen, sollten "
+"Sie zusätzlich prüfen, ob die Übertragung ordnungsgemäß war."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Sie können eine zusätzliche Überprüfung durchführen, indem Sie die kopierten "
-"Dateien und Ordner auf den Zieldatenträgern untersuchen. Indem Sie "
-"sicherstellen, dass es sich bei den übertragenen Dateien tatsächlich um jene "
-"aus der Datensicherung handelt, haben Sie zusätzliche Sicherheit, dass die "
-"Übertragung erfolgreich war."
+"Sie können eine zusätzliche Überprüfung durchführen, indem Sie die kopierten Dateien und Ordner auf den "
+"Zieldatenträgern untersuchen. Indem Sie sicherstellen, dass es sich bei den übertragenen Dateien 
tatsächlich "
+"um jene aus der Datensicherung handelt, haben Sie zusätzliche Sicherheit, dass die Übertragung erfolgreich "
+"war."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
 msgstr ""
-"Wenn Sie regelmäßig größere Datenmengen sichern, könnte es einfacher sein, "
-"ein spezielles Datensicherungsprogramm zu verwenden, wie beispielsweise "
-"<app>Déjà Dup</app>. Ein solches Programm ist leistungsfähiger und "
-"zuverlässiger als das bloße Kopieren und Einfügen von Dateien."
+"Wenn Sie regelmäßig größere Datenmengen sichern, könnte es einfacher sein, ein spezielles "
+"Datensicherungsprogramm zu verwenden, wie beispielsweise <app>Déjà Dup</app>. Ein solches Programm ist "
+"leistungsfähiger und zuverlässiger als das bloße Kopieren und Einfügen von Dateien."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
-msgstr ""
-"Erfahren Sie, wie oft Sie Ihre wichtigen Dateien sichern sollten, um "
-"wirklich sicher sein zu können."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+msgstr "Erfahren Sie, wie oft Sie Ihre wichtigen Dateien sichern sollten, um wirklich sicher sein zu können."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -2137,25 +1790,21 @@ msgstr "Häufigkeit von Datensicherungen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
 msgstr ""
-"Die Häufigkeit von Datensicherungen hängt von der Art der gesicherten Daten "
-"ab. Wenn Sie beispielsweise eine Netzwerkumgebung betreiben, in der "
-"kritische Daten auf Ihren Servern gespeichert sind, könnten nächtliche "
+"Die Häufigkeit von Datensicherungen hängt von der Art der gesicherten Daten ab. Wenn Sie beispielsweise 
eine "
+"Netzwerkumgebung betreiben, in der kritische Daten auf Ihren Servern gespeichert sind, könnten nächtliche "
 "Datensicherungen unter Umständen nicht ausreichend sein."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Andererseits wären stündliche Datensicherungen wiederum unnötig, wenn es um "
-"Ihren Heimrechner geht. Berücksichtigen Sie die folgenden Punkte bei der "
-"Zeitplanung Ihrer Datensicherungen:"
+"Andererseits wären stündliche Datensicherungen wiederum unnötig, wenn es um Ihren Heimrechner geht. "
+"Berücksichtigen Sie die folgenden Punkte bei der Zeitplanung Ihrer Datensicherungen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -2170,40 +1819,34 @@ msgstr "Wie oft sich die Daten auf dem Rechner ändern."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Falls die zu sichernden Daten von niederer Priorität sind oder sich selten "
-"ändern, wie Musik, E-Mails oder Familienfotos, dann dürften wöchentliche "
-"oder monatliche Sicherungen genügen. Wenn Sie hingegen mitten in einer "
-"steuerlichen Betriebsprüfung stehen, sind häufigere Datensicherungen "
-"notwendig."
+"Falls die zu sichernden Daten von niederer Priorität sind oder sich selten ändern, wie Musik, E-Mails oder "
+"Familienfotos, dann dürften wöchentliche oder monatliche Sicherungen genügen. Wenn Sie hingegen mitten in "
+"einer steuerlichen Betriebsprüfung stehen, sind häufigere Datensicherungen notwendig."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
+"long for you, you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Generell gilt, dass der Zeitabstand zwischen Sicherungen nicht größer sein "
-"sollte als die Zeit, die Sie unter Umständen in die Wiederherstellung "
-"verlorener Arbeiten investieren wollen. Sollten Sie also keinesfalls mehr "
-"als eine Woche mit dem Ersetzen verlorener Dokumente verbringen wollen, "
-"müssen Sie Ihre Datensicherung mindestens einmal pro Woche ausführen."
+"Generell gilt, dass der Zeitabstand zwischen Sicherungen nicht größer sein sollte als die Zeit, die Sie "
+"unter Umständen in die Wiederherstellung verlorener Arbeiten investieren wollen. Sollten Sie also "
+"keinesfalls mehr als eine Woche mit dem Ersetzen verlorener Dokumente verbringen wollen, müssen Sie Ihre "
+"Datensicherung mindestens einmal pro Woche ausführen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
+"protect against loss."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie Déjà Dup (oder eine andere Anwendung zur Datensicherung), um "
-"Kopien Ihrer wertvollen Dateien und Einstellungen zu erstellen und vor "
-"Verlust zu schützen."
+"Verwenden Sie Déjà Dup (oder eine andere Anwendung zur Datensicherung), um Kopien Ihrer wertvollen Dateien "
+"und Einstellungen zu erstellen und vor Verlust zu schützen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -2213,80 +1856,66 @@ msgstr "Eine Sicherung erstellen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
+"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"Der einfachste Weg zum Sichern Ihrer Daten und Einstellungen ist es, eine "
-"spezielle Anwendung zur Datensicherung dafür einzusetzen. Eine Reihe solcher "
-"Anwendungen ist verfügbar, wie beispielsweise <app>Déjà Dup</app>."
+"Der einfachste Weg zum Sichern Ihrer Daten und Einstellungen ist es, eine spezielle Anwendung zur "
+"Datensicherung dafür einzusetzen. Eine Reihe solcher Anwendungen ist verfügbar, wie beispielsweise 
<app>Déjà "
+"Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
+"as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"Die Hilfe für Ihren gewählten Sicherungsort führt Sie durch die "
-"Einstellungen für die Sicherung und die Wiederherstellung der Daten."
+"Die Hilfe für Ihren gewählten Sicherungsort führt Sie durch die Einstellungen für die Sicherung und die "
+"Wiederherstellung der Daten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
+"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
-"Eine alternative Option ist das <link xref=\"files-copy\">Kopieren Ihrer "
-"Dateien</link> an einen sicheren Ort, beispielsweise eine externe "
-"Festplatte, einen anderen Rechner im Netzwerk oder ein USB-Speichermedium. "
-"Ihre <link xref=\"backup-thinkabout\">persönlichen Dateien</link> und "
-"Einstellungen finden Sie für gewöhnlich in Ihrem persönlichen Ordner, so "
-"dass Sie sie von dort kopieren können."
+"Eine alternative Option ist das <link xref=\"files-copy\">Kopieren Ihrer Dateien</link> an einen sicheren "
+"Ort, beispielsweise eine externe Festplatte, einen anderen Rechner im Netzwerk oder ein USB-Speichermedium. 
"
+"Ihre <link xref=\"backup-thinkabout\">persönlichen Dateien</link> und Einstellungen finden Sie für "
+"gewöhnlich in Ihrem persönlichen Ordner, so dass Sie sie von dort kopieren können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
+"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"Die mögliche zu sichernde Datenmenge wird durch die Größe des "
-"Speichergerätes beschränkt. Falls genügend Platz zur Verfügung steht, ist es "
-"am besten, den gesamten persönlichen Ordner zu sichern, mit folgenden "
+"Die mögliche zu sichernde Datenmenge wird durch die Größe des Speichergerätes beschränkt. Falls genügend "
+"Platz zur Verfügung steht, ist es am besten, den gesamten persönlichen Ordner zu sichern, mit folgenden "
 "Ausnahmen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
 msgstr ""
-"Dateien, die bereits an einem anderen Ort gesichert sind, zum Beispiel auf "
-"CD/DVD oder anderen Wechselmedien."
+"Dateien, die bereits an einem anderen Ort gesichert sind, zum Beispiel auf CD/DVD oder anderen 
Wechselmedien."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
+"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+"original source files."
 msgstr ""
-"Dateien, die sich einfach neu erstellen lassen. Sollten Sie z.B. "
-"Programmierer sein, brauchen Sie keine Dateien zu sichern, die beim "
-"Kompilieren von Programmen erstellt werden. Sorgen Sie aber dafür, dass Sie "
-"die originalen Quelldateien sichern."
+"Dateien, die sich einfach neu erstellen lassen. Sollten Sie z.B. Programmierer sein, brauchen Sie keine "
+"Dateien zu sichern, die beim Kompilieren von Programmen erstellt werden. Sorgen Sie aber dafür, dass Sie 
die "
+"originalen Quelldateien sichern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Alle Dateien im Papierkorb-Ordner. Sie finden den Papierkorb-Ordner unter "
-"<file>~/.local/share/Trash</file>."
+"Alle Dateien im Papierkorb-Ordner. Sie finden den Papierkorb-Ordner unter 
<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -2301,46 +1930,40 @@ msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
+"backup:"
 msgstr ""
-"Falls Sie Dateien verloren oder gelöscht haben, aber über eine Sicherung "
-"verfügen, können Sie sie aus der Sicherung wiederherstellen:"
+"Falls Sie Dateien verloren oder gelöscht haben, aber über eine Sicherung verfügen, können Sie sie aus der "
+"Sicherung wiederherstellen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
+"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Falls Sie die Datensicherung von einem Gerät wie einer externen Festplatte, "
-"einem USB-Laufwerk oder einem anderen Rechner im Netzwerk wiederherstellen "
-"wollen, können Sie sie einfach auf Ihren Rechner zurück <link xref=\"files-"
-"copy\">kopieren</link>."
+"Falls Sie die Datensicherung von einem Gerät wie einer externen Festplatte, einem USB-Laufwerk oder einem "
+"anderen Rechner im Netzwerk wiederherstellen wollen, können Sie sie einfach auf Ihren Rechner zurück <link "
+"xref=\"files-copy\">kopieren</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datensicherung mit einer speziellen Anwendung wie <app>Déjà "
-"Dup</app> erstellt haben, ist es empfehlenswert, die gleiche Anwendung zur "
-"Wiederherstellung zu verwenden. Schauen Sie in die Hilfe des "
-"Datensicherungsprogramms. Dort werden Sie spezifische Anweisungen finden, "
-"wie Sie Ihre Dateien wiederherstellen können."
+"Wenn Sie eine Datensicherung mit einer speziellen Anwendung wie <app>Déjà Dup</app> erstellt haben, ist es "
+"empfehlenswert, die gleiche Anwendung zur Wiederherstellung zu verwenden. Schauen Sie in die Hilfe des "
+"Datensicherungsprogramms. Dort werden Sie spezifische Anweisungen finden, wie Sie Ihre Dateien "
+"wiederherstellen können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Eine Liste von Ordnern, wo Sie Dokumente, Dateien und Einstellungen finden, "
-"die Sie möglicherweise sichern wollen."
+"Eine Liste von Ordnern, wo Sie Dokumente, Dateien und Einstellungen finden, die Sie möglicherweise sichern "
+"wollen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
@@ -2350,13 +1973,12 @@ msgstr "Wo finde ich die Dateien, die ich sichern will?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
+"up."
 msgstr ""
-"Die Entscheidung, welche Dateien zu sichern sind und wo diese gefunden "
-"werden können, ist der schwierigste Schritt bei der Ausführung einer "
-"Datensicherung. Nachfolgend finden Sie die üblichen Speicherorte für "
+"Die Entscheidung, welche Dateien zu sichern sind und wo diese gefunden werden können, ist der schwierigste "
+"Schritt bei der Ausführung einer Datensicherung. Nachfolgend finden Sie die üblichen Speicherorte für "
 "wichtige Dateien und Einstellungen, die Sie sichern wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2370,26 +1992,22 @@ msgstr "Persönliche Dateien (Dokumente, Musik, Fotos und Videos)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
+"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
 msgstr ""
-"Diese werden üblicherweise in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert (<file>/"
-"home/Ihr_Name</file>). Sie könnten sich auch in dessen Unterordnern wie "
-"Schreibtisch, Dokumente, Bilder, Musik und Videos befinden."
+"Diese werden üblicherweise in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert (<file>/home/Ihr_Name</file>). Sie "
+"könnten sich auch in dessen Unterordnern wie Schreibtisch, Dokumente, Bilder, Musik und Videos befinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
+"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Sicherungsmedium über genügend Platz verfügt (zum Beispiel eine "
-"externe Festplatte), sollten Sie erwägen, den gesamten persönlichen Ordner "
-"zu sichern. Mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> können Sie "
-"herausfinden, wie viel Speicherplatz Ihr persönlicher Ordner belegt."
+"Falls Ihr Sicherungsmedium über genügend Platz verfügt (zum Beispiel eine externe Festplatte), sollten Sie "
+"erwägen, den gesamten persönlichen Ordner zu sichern. Mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> können 
"
+"Sie herausfinden, wie viel Speicherplatz Ihr persönlicher Ordner belegt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -2404,74 +2022,61 @@ msgstr "Ansichtseinstellungen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
-"location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
-"Jede Datei oder jeder Ordner, dessen Name mit einem Punkt ».« beginnt, ist "
-"standardmäßig verborgen. Um verborgene Dateien anzuzeigen, klicken Sie auf "
-"den Knopf <gui><_:media-1/></gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
-"<gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Sie können diese wie jede andere Datei auch an "
-"den Ort der Sicherung kopieren."
+"Jede Datei oder jeder Ordner, dessen Name mit einem Punkt ».« beginnt, ist standardmäßig verborgen. Um "
+"verborgene Dateien anzuzeigen, klicken Sie auf den Knopf <gui><_:media-1/></gui> in der Werkzeugleiste und "
+"wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></"
+"keyseq>. Sie können diese wie jede andere Datei auch an den Ort der Sicherung kopieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr ""
-"Persönliche Einstellungen (Schreibtischeinstellungen, Themen und "
-"Softwareeinstellungen)"
+msgstr "Persönliche Einstellungen (Schreibtischeinstellungen, Themen und Softwareeinstellungen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
+"on hidden files)."
 msgstr ""
-"Die meisten Anwendungen speichern ihre Einstellungen in verborgenen Ordnern "
-"in Ihrem persönlichen Ordner (siehe oben für Informationen zu verborgenen "
-"Dateien)."
+"Die meisten Anwendungen speichern ihre Einstellungen in verborgenen Ordnern in Ihrem persönlichen Ordner "
+"(siehe oben für Informationen zu verborgenen Dateien)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"Die meisten Ihrer Anwendungseinstellungen werden in den verborgenen Ordnern "
-"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> und <file>."
+"Die meisten Ihrer Anwendungseinstellungen werden in den verborgenen Ordnern <file>.config</file> und 
<file>."
 "local</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:68
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Systemweite Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
+"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
+"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+"back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"Einstellungen für wichtige Systembestandteile werden nicht in Ihrem "
-"persönlichen Ordner gespeichert. Es gibt eine Reihe von Speicherorten dafür, "
-"wobei sich die meisten im Ordner <file>/etc</file> befinden. Im Allgemeinen "
-"sollte es nicht erforderlich sein, diese Dateien auf einem Heimrechner in "
-"eine Sicherung einzubeziehen. Sollten Sie jedoch einen Server betreiben, "
-"sollten Sie die Dateien der laufenden Dienste sichern."
+"Einstellungen für wichtige Systembestandteile werden nicht in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert. Es 
gibt "
+"eine Reihe von Speicherorten dafür, wobei sich die meisten im Ordner <file>/etc</file> befinden. Im "
+"Allgemeinen sollte es nicht erforderlich sein, diese Dateien auf einem Heimrechner in eine Sicherung "
+"einzubeziehen. Sollten Sie jedoch einen Server betreiben, sollten Sie die Dateien der laufenden Dienste "
+"sichern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
-"Sichern Sie alles, dessen Verlust Sie nicht verschmerzen können, falls etwas "
-"schief geht."
+msgstr "Sichern Sie alles, dessen Verlust Sie nicht verschmerzen können, falls etwas schief geht."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-what.page:30
@@ -2481,13 +2086,11 @@ msgstr "Was gesichert werden sollte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Vorzugsweise sollten Sie sowohl die <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">wichtigsten Dateien</link> als auch diejenigen sichern, die schwer "
-"wiederherzustellen sind. Ein Beispiel, gewichtet von den wichtigsten bis zu "
+"Vorzugsweise sollten Sie sowohl die <link xref=\"backup-thinkabout\">wichtigsten Dateien</link> als auch "
+"diejenigen sichern, die schwer wiederherzustellen sind. Ein Beispiel, gewichtet von den wichtigsten bis zu "
 "den unwichtigsten Dateien:"
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2498,13 +2101,11 @@ msgstr "Ihre persönlichen Dateien"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
+"any other personal files that you would consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Dies könnten Dokumente, Tabellenblätter, E-Mail-Nachrichten, "
-"Kalendereinträge, Finanzdaten, Familienfotos oder sonstige persönliche Daten "
-"sein, die für Sie als unersetzlich gelten."
+"Dies könnten Dokumente, Tabellenblätter, E-Mail-Nachrichten, Kalendereinträge, Finanzdaten, Familienfotos "
+"oder sonstige persönliche Daten sein, die für Sie als unersetzlich gelten."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2514,18 +2115,14 @@ msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
-msgstr ""
-"Dies schließt Änderungen der Farben, Hintergründe, der Bildschirmauflösung "
-"und Mauseinstellungen in Ihrer Arbeitsumgebung ein. Weiterhin können dies "
-"Anwendungseinstellungen sein, zum Beispiel für <app>LibreOffice</app>, für "
-"Ihr Musikwiedergabeprogramm oder Ihr E-Mail-Programm. Diese Einstellungen "
-"lassen sich zwar wiederherstellen, doch das kann unter Umständen viel Zeit "
-"in Anspruch nehmen."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+msgstr ""
+"Dies schließt Änderungen der Farben, Hintergründe, der Bildschirmauflösung und Mauseinstellungen in Ihrer "
+"Arbeitsumgebung ein. Weiterhin können dies Anwendungseinstellungen sein, zum Beispiel für 
<app>LibreOffice</"
+"app>, für Ihr Musikwiedergabeprogramm oder Ihr E-Mail-Programm. Diese Einstellungen lassen sich zwar "
+"wiederherstellen, doch das kann unter Umständen viel Zeit in Anspruch nehmen."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2535,14 +2132,12 @@ msgstr "Systemeinstellungen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
 "settings."
 msgstr ""
-"Die meisten Leute ändern die während der Installation erzeugten "
-"Systemeinstellungen nie. Falls Sie aus irgendwelchen Gründen Ihre "
-"Systemeinstellungen anpassen wollen oder es sich bei Ihrem Rechner um einen "
+"Die meisten Leute ändern die während der Installation erzeugten Systemeinstellungen nie. Falls Sie aus "
+"irgendwelchen Gründen Ihre Systemeinstellungen anpassen wollen oder es sich bei Ihrem Rechner um einen "
 "Server handelt, sollten Sie diese Einstellungen vorher sichern."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2553,24 +2148,22 @@ msgstr "Installierte Software"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
+"it."
 msgstr ""
-"Die von Ihnen verwendete Software kann üblicherweise nach einem ernsthaften "
-"Rechnerproblem wiederhergestellt werden, indem Sie diese erneut installieren."
+"Die von Ihnen verwendete Software kann üblicherweise nach einem ernsthaften Rechnerproblem 
wiederhergestellt "
+"werden, indem Sie diese erneut installieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
+"to use up disk space by having backups of them."
 msgstr ""
-"Allgemein sollten Sie alle Dateien sichern, die unersetzlich sind, sowie "
-"Dateien, deren Wiederherstellung ohne vorherige Sicherung sehr viel Zeit "
-"erfordert. Andererseits sollten Sie für leicht zu ersetzende Dinge keinen "
-"Plattenplatz für die Sicherung opfern."
+"Allgemein sollten Sie alle Dateien sichern, die unersetzlich sind, sowie Dateien, deren Wiederherstellung "
+"ohne vorherige Sicherung sehr viel Zeit erfordert. Andererseits sollten Sie für leicht zu ersetzende Dinge "
+"keinen Plattenplatz für die Sicherung opfern."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -2580,10 +2173,8 @@ msgstr "c"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
-"Empfehlungen zum Speichern von Sicherungen und zum Typ des Sicherungsmediums."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Empfehlungen zum Speichern von Sicherungen und zum Typ des Sicherungsmediums."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:27
@@ -2593,30 +2184,25 @@ msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard "
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
+"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
+"copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Sie sollten Sicherungskopien Ihrer Dateien irgendwo getrennt von Ihrem "
-"Rechner aufbewahren, beispielsweise auf einer externen Festplatte. Falls Ihr "
-"Rechner streikt, bleibt die Sicherung auf jeden Fall intakt. Um maximale "
-"Sicherheit zu gewährleisten, sollten Sie die Sicherung nicht im gleichen "
-"Gebäude aufbewahren, in dem sich auch Ihr Rechner befindet. Im Fall von "
-"Brand oder Diebstahl würden auf diese Weise sowohl das Original als auch die "
-"Kopie verloren gehen."
+"Sie sollten Sicherungskopien Ihrer Dateien irgendwo getrennt von Ihrem Rechner aufbewahren, beispielsweise "
+"auf einer externen Festplatte. Falls Ihr Rechner streikt, bleibt die Sicherung auf jeden Fall intakt. Um "
+"maximale Sicherheit zu gewährleisten, sollten Sie die Sicherung nicht im gleichen Gebäude aufbewahren, in "
+"dem sich auch Ihr Rechner befindet. Im Fall von Brand oder Diebstahl würden auf diese Weise sowohl das "
+"Original als auch die Kopie verloren gehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Es ist wichtig, eine entsprechendes <em>Sicherungsmedium</em> zu wählen. Sie "
-"benötigen ein Gerät, das über genügend Speicherplatz für die zu sichernden "
-"Dateien verfügt."
+"Es ist wichtig, eine entsprechendes <em>Sicherungsmedium</em> zu wählen. Sie benötigen ein Gerät, das über "
+"genügend Speicherplatz für die zu sichernden Dateien verfügt."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2656,21 +2242,20 @@ msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere Kapazität)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
 msgstr ""
-"Online-Sicherungsdienste (beispielsweise <link href=\"http://aws.amazon.com/";
-"s3/\">Amazon S3</link>; Kapazität ist preisabhängig)"
+"Online-Sicherungsdienste (beispielsweise <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>; "
+"Kapazität ist preisabhängig)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Für einige dieser Optionen ist genügend Speicherplatz verfügbar, um alle "
-"Dateien Ihres Systems zu sichern, was <em>vollständige Systemsicherung</em> "
-"genannt wird."
+"Für einige dieser Optionen ist genügend Speicherplatz verfügbar, um alle Dateien Ihres Systems zu sichern, "
+"was <em>vollständige Systemsicherung</em> genannt wird."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2691,40 +2276,34 @@ msgstr "Sichern Ihrer wichtigen Dateien"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
+"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Datensicherung</em> bedeutet einfach das Anlegen von Dateikopien für "
-"Sicherungszwecke. Dies geschieht für den Fall, dass durch Verlust oder "
-"Beschädigung Dateien unbenutzbar werden. Die Kopien können zur "
-"Wiederherstellung der Originaldaten bei Verlust verwendet werden. Die Kopien "
-"sollten auf einem anderen Gerät als die Originaldateien gespeichert werde. "
-"Sie sollten beispielsweise ein USB-Laufwerk, eine externe Festplatte, eine "
-"CD/DVD oder einen externen Speicherdienst verwenden."
+"<em>Datensicherung</em> bedeutet einfach das Anlegen von Dateikopien für Sicherungszwecke. Dies geschieht "
+"für den Fall, dass durch Verlust oder Beschädigung Dateien unbenutzbar werden. Die Kopien können zur "
+"Wiederherstellung der Originaldaten bei Verlust verwendet werden. Die Kopien sollten auf einem anderen 
Gerät "
+"als die Originaldateien gespeichert werde. Sie sollten beispielsweise ein USB-Laufwerk, eine externe "
+"Festplatte, eine CD/DVD oder einen externen Speicherdienst verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
+"encrypted."
 msgstr ""
-"Die beste Möglichkeit der Dateisicherung ist, dies regelmäßig zu tun und die "
-"Kopien extern und verschlüsselt aufzubewahren."
+"Die beste Möglichkeit der Dateisicherung ist, dies regelmäßig zu tun und die Kopien extern und 
verschlüsselt "
+"aufzubewahren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">Dateien senden</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">ein- und ausschalten</link> …"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">Dateien 
senden</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ein- und ausschalten</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2734,18 +2313,15 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
+"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+"computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth ist ein drahtloses Übertragungsprotokoll, das Ihnen erlaubt, "
-"Verbindungen zu verschiedenen Gerätetypen von Ihrem Rechner aus aufzubauen. "
-"Bluetooth wird häufig für Kopfhörer sowie Eingabegeräte wie Mäuse oder "
-"Tastaturen genutzt. Sie können Bluetooth auch dazu verwenden, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie "
-"beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem Mobiltelefon."
+"Bluetooth ist ein drahtloses Übertragungsprotokoll, das Ihnen erlaubt, Verbindungen zu verschiedenen "
+"Gerätetypen von Ihrem Rechner aus aufzubauen. Bluetooth wird häufig für Kopfhörer sowie Eingabegeräte wie "
+"Mäuse oder Tastaturen genutzt. Sie können Bluetooth auch dazu verwenden, <link xref=\"bluetooth-send-file"
+"\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem 
Mobiltelefon."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2759,9 +2335,8 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2779,118 +2354,95 @@ msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbinden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called "
-"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Bevor Sie ein Bluetooth-Gerät wie eine Maus oder einen Kopfhörer verwenden "
-"können, müssen Sie diese Geräte zunächst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies "
-"wird auch das <em>Koppeln</em> von Bluetooth-Geräten genannt."
+"Bevor Sie ein Bluetooth-Gerät wie eine Maus oder einen Kopfhörer verwenden können, müssen Sie diese Geräte "
+"zunächst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies wird auch das <em>Koppeln</em> von Bluetooth-Geräten genannt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
-#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Bluetooth</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Bluetooth</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
-#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bluetooth</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open "
+"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: Der Schalter in der "
-"Titelleiste sollte auf <gui>AN</gui> gestellt sein. Wenn das Panel geöffnet "
-"und der Schalter auf <gui>AN</gui> gestellt ist, beginnt Ihr Rechner nach "
-"Geräten zu suchen."
+"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: Der Schalter in der Titelleiste sollte auf <gui>AN</gui> "
+"gestellt sein. Wenn das Panel geöffnet und der Schalter auf <gui>AN</gui> gestellt ist, beginnt Ihr Rechner 
"
+"nach Geräten zu suchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Schalten Sie das andere Bluetooth-Gerät <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">erkennbar oder sichtbar</link> und platzieren Sie es in einem Umkreis von "
-"5-10 Metern um den Rechner."
+"Schalten Sie das andere Bluetooth-Gerät <link xref=\"bluetooth-visibility\">erkennbar oder sichtbar</link> "
+"und platzieren Sie es in einem Umkreis von 5-10 Metern um den Rechner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Gerät in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Daraufhin öffnet "
-"sich das Panel des Gerätes."
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Klicken Sie auf das Gerät in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Daraufhin öffnet sich das Panel des 
Gerätes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
+"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
+"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Bestätigen Sie bei Bedarf die PIN auf Ihrem anderen Gerät. Das Gerät sollte "
-"die PIN anzeigen, die Sie auch auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen können. "
-"Bestätigen Sie die PIN auf dem Gerät (eventuell müssen Sie auf "
-"<gui>Verbinden</gui> oder <gui>Bestätigen</gui> klicken). Anschließend "
-"klicken Sie auf <gui>Bestätigen</gui> auf Ihrem Rechner."
+"Bestätigen Sie bei Bedarf die PIN auf Ihrem anderen Gerät. Das Gerät sollte die PIN anzeigen, die Sie auch "
+"auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen können. Bestätigen Sie die PIN auf dem Gerät (eventuell müssen Sie auf "
+"<gui>Verbinden</gui> oder <gui>Bestätigen</gui> klicken). Anschließend klicken Sie auf 
<gui>Bestätigen</gui> "
+"auf Ihrem Rechner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"Die meisten Geräte akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 "
-"Sekunden geschieht, anderenfalls kann die Verbindung nicht abgeschlossen "
-"werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur Geräteliste zurück "
-"und beginnen Sie erneut."
+"Die meisten Geräte akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 Sekunden geschieht, anderenfalls "
+"kann die Verbindung nicht abgeschlossen werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur Geräteliste 
"
+"zurück und beginnen Sie erneut."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
-msgstr ""
-"Der Status des Geräts in der <gui>Geräte</gui>-Liste ist nun <gui>Verbunden</"
-"gui>."
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+msgstr "Der Status des Geräts in der <gui>Geräte</gui>-Liste ist nun <gui>Verbunden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
"
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Um das Gerät zu bearbeiten, klicken Sie darauf in der <gui>Geräte</gui>-"
-"Liste. Die Eingabemaske wird speziell an das Gerät angepasst. Es können "
-"zusätzliche Optionen angezeigt werden, die dem Typ des Gerätes entsprechen, "
-"zu dem Sie sich verbinden wollen."
+"Um das Gerät zu bearbeiten, klicken Sie darauf in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Die Eingabemaske wird "
+"speziell an das Gerät angepasst. Es können zusätzliche Optionen angezeigt werden, die dem Typ des Gerätes "
+"entsprechen, zu dem Sie sich verbinden wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
-msgstr ""
-"Schließen Sie das Fenster, sobald Sie die Änderungen vorgenommen haben."
+msgstr "Schließen Sie das Fenster, sobald Sie die Änderungen vorgenommen haben."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:101
@@ -2899,21 +2451,16 @@ msgstr "Das Bluetooth-Symbol im oberen Panel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
 msgstr ""
-"Wenn ein oder mehrere Bluetooth-Geräte verbunden sind, wird das Bluetooth-"
-"Symbol im Statusbereich angezeigt."
+"Wenn ein oder mehrere Bluetooth-Geräte verbunden sind, wird das Bluetooth-Symbol im Statusbereich 
angezeigt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Der Adapter könnte ausgeschaltet sein oder es könnten keine Treiber "
-"verfügbar sein, oder Bluetooth könnte deaktiviert oder gesperrt sein."
+"Der Adapter könnte ausgeschaltet sein oder es könnten keine Treiber verfügbar sein, oder Bluetooth könnte "
+"deaktiviert oder gesperrt sein."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2923,12 +2470,11 @@ msgstr "Ich kann mein Bluetooth-Gerät nicht verbinden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
 msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Sie nicht in der Lage sein könnten, "
-"eine Verbindung zu einem Bluetooth-Gerät herzustellen (beispielsweise ein "
-"Mobiltelefon oder ein Headset):"
+"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Sie nicht in der Lage sein könnten, eine Verbindung zu einem 
Bluetooth-"
+"Gerät herzustellen (beispielsweise ein Mobiltelefon oder ein Headset):"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2938,14 +2484,12 @@ msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswürdig"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Einige Bluetooth-Geräte blockieren standardmäßig Verbindungsanfragen oder "
-"erfordern die Änderung der Einstellungen, um Verbindungen zu ermöglichen. "
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät dafür eingerichtet ist, Verbindungen zu "
-"ermöglichen."
+"Einige Bluetooth-Geräte blockieren standardmäßig Verbindungsanfragen oder erfordern die Änderung der "
+"Einstellungen, um Verbindungen zu ermöglichen. Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät dafür eingerichtet ist, "
+"Verbindungen zu ermöglichen."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2955,19 +2499,15 @@ msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"Ihr Bluetooth-Adapter oder -Dongle könnte vom Rechner nicht erkannt worden "
-"sein. Die Ursache dafür könnte sein, dass die <link xref=\"hardware-driver"
-"\">Treiber</link> für den Adapter nicht installiert sind. Einige Bluetooth-"
-"Adapter werden von Linux nicht unterstützt, so dass Sie die richtigen "
-"Treiber dafür nicht finden werden. In diesem Fall werden Sie einen anderen "
-"Bluetooth-Adapter besorgen müssen."
+"Ihr Bluetooth-Adapter oder -Dongle könnte vom Rechner nicht erkannt worden sein. Die Ursache dafür könnte "
+"sein, dass die <link xref=\"hardware-driver\">Treiber</link> für den Adapter nicht installiert sind. Einige 
"
+"Bluetooth-Adapter werden von Linux nicht unterstützt, so dass Sie die richtigen Treiber dafür nicht finden "
+"werden. In diesem Fall werden Sie einen anderen Bluetooth-Adapter besorgen müssen."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2977,25 +2517,21 @@ msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
+"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Klicken "
-"Sie auf das Bluetooth-Symbol in der <gui>Menüleiste</gui> und überprüfen "
-"Sie, ob Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</"
-"link> ist."
+"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in "
+"der <gui>Menüleiste</gui> und überprüfen Sie, ob Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">deaktiviert</link> ist."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Öffnen Sie "
-"auf das Bluetooth-Panel und überprüfen Sie, ob Bluetooth nicht <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</link> ist."
+"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Öffnen Sie auf das Bluetooth-Panel und "
+"überprüfen Sie, ob Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</link> ist."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -3005,16 +2541,13 @@ msgstr "Gerät für die Verbindung ist ausgeschaltet"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät "
-"eingeschaltet ist und dass es <link xref=\"bluetooth-visibility\">erkennbar "
-"oder sichtbar</link> ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem "
-"Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im "
-"Flugzeugmodus befindet."
+"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät eingeschaltet ist und dass es <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">erkennbar oder sichtbar</link> ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem 
"
+"Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
@@ -3023,12 +2556,10 @@ msgstr "Kein Bluetooth-Adapter in Ihrem Rechner"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
 msgstr ""
-"Viele Rechner haben keine Bluetooth-Schnittstelle. Sie können einen Adapter "
-"kaufen, falls Sie Bluetooth verwenden wollen."
+"Viele Rechner haben keine Bluetooth-Schnittstelle. Sie können einen Adapter kaufen, falls Sie Bluetooth "
+"verwenden wollen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -3043,24 +2574,20 @@ msgstr "Ein Bluetooth-Gerät trennen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
 msgstr ""
-"Falls Sie sich nicht mehr mit einem Bluetooth-Gerät verbinden wollen, können "
-"Sie die Verbindung entfernen. Dies ist nützlich, wenn Sie ein Gerät wie eine "
-"Maus oder einen Kopfhörer nicht mehr verwenden oder keine Dateien mehr von "
-"einem oder zu einem Gerät übertragen wollen."
+"Falls Sie sich nicht mehr mit einem Bluetooth-Gerät verbinden wollen, können Sie die Verbindung entfernen. "
+"Dies ist nützlich, wenn Sie ein Gerät wie eine Maus oder einen Kopfhörer nicht mehr verwenden oder keine "
+"Dateien mehr von einem oder zu einem Gerät übertragen wollen."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen "
-"Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
+"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen Sie <gui>Bluetooth-"
+"Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
@@ -3075,29 +2602,24 @@ msgstr "Wählen Sie das zu trennende Gerät aus der Liste aus."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie <gui>Verbindung</gui> im Dialogfeld auf <gui>AUS</gui> oder "
-"klicken Sie auf <gui>Gerät entfernen</gui>, um es aus der <gui>Geräte</gui>-"
-"Liste zu entfernen."
+"Stellen Sie <gui>Verbindung</gui> im Dialogfeld auf <gui>AUS</gui> oder klicken Sie auf <gui>Gerät "
+"entfernen</gui>, um es aus der <gui>Geräte</gui>-Liste zu entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Sie können später <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-"
-"Gerät erneut verbinden</link>, falls gewünscht."
+"Sie können später <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-Gerät erneut verbinden</link>, 
falls "
+"gewünscht."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
-"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräten, wie beispielsweise Ihrem "
-"Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
+"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräten, wie beispielsweise Ihrem Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-send-file.page:46
@@ -3107,53 +2629,44 @@ msgstr "Dateien an ein Bluetooth-Gerät senden"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
-"window, or directly from the file manager."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of 
three "
+"ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the "
+"file manager."
 msgstr ""
-"Sie können Dateien an andere verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum "
-"Beispiel Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen "
-"keine Übertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen. "
-"Sie können Dateien auf drei verschiedene Arten übertragen: mit dem Bluetooth-"
-"Symbol in der Menüleiste, aus dem Bluetooth-Einstellungsfenster oder direkt "
-"über die Dateiverwaltung."
+"Sie können Dateien an andere verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel Mobiltelefone oder andere "
+"Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen keine Übertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten "
+"Dateitypen. Sie können Dateien auf drei verschiedene Arten übertragen: mit dem Bluetooth-Symbol in der "
+"Menüleiste, aus dem Bluetooth-Einstellungsfenster oder direkt über die Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
 msgstr ""
-"Sie können Dateien an verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel "
-"Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen keine "
-"Übertragungen von Dateien oder von bestimmten Dateitypen. Sie können Dateien "
-"mit dem Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken."
+"Sie können Dateien an verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel Mobiltelefone oder andere Rechner. "
+"Einige Gerätetypen ermöglichen keine Übertragungen von Dateien oder von bestimmten Dateitypen. Sie können "
+"Dateien mit dem Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:71
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: der Schalter in der "
-"Titelleiste muss auf <gui>An</gui> gestellt sein."
+"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: der Schalter in der Titelleiste muss auf <gui>An</gui> "
+"gestellt sein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
+"link> to it."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Zielgerät zum Senden der Dateien in der Liste <gui>Geräte</"
-"gui>. Wenn das gewünschte Gerät noch nicht in der Liste als <gui>verbunden</"
-"gui> angezeigt wird, müssen Sie eine <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">Verbindung herstellen</link>."
+"Wählen Sie das Zielgerät zum Senden der Dateien in der Liste <gui>Geräte</gui>. Wenn das gewünschte Gerät "
+"noch nicht in der Liste als <gui>verbunden</gui> angezeigt wird, müssen Sie eine <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\">Verbindung herstellen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:79
@@ -3163,38 +2676,30 @@ msgstr "Ein an das externe Gerät angepasstes Panel erscheint."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:82
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Dateien Senden …</gui>. Daraufhin erscheint das "
-"Dateiauswahlfenster."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Dateien Senden …</gui>. Daraufhin erscheint das Dateiauswahlfenster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>."
+msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:86
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
 msgstr ""
-"Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim "
-"Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrückt."
+"Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim Markieren der Dateien die <key>Strg</"
+"key>-Taste gedrückt."
 
 # wirklich "Cancel" ??
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
-"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"Der Besitzer des empfangenden Gerätes muss üblicherweise eine Taste drücken, "
-"um eine Datei anzunehmen. Die Fortschrittsanzeige <gui>Bluetooth-"
-"Dateiübertragung</gui> wird daraufhin auf Ihrem Bildschirm angezeigt. "
-"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald die Übertragung abgeschlossen "
-"ist."
+"Der Besitzer des empfangenden Gerätes muss üblicherweise eine Taste drücken, um eine Datei anzunehmen. Die "
+"Fortschrittsanzeige <gui>Bluetooth-Dateiübertragung</gui> wird daraufhin auf Ihrem Bildschirm angezeigt. "
+"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald die Übertragung abgeschlossen ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -3209,24 +2714,21 @@ msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
-"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können Bluetooth einschalten, um sich mit anderen Bluetooth-Geräten zu "
-"verbinden und Dateien zu senden und zu empfangen. Um Bluetooth "
-"einzuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und "
+"Sie können Bluetooth einschalten, um sich mit anderen Bluetooth-Geräten zu verbinden und Dateien zu senden "
+"und zu empfangen. Um Bluetooth einzuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und "
 "schalten Sie <gui>Bluetooth</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Sie können Bluetooth einschalten, um sich mit anderen Bluetooth-Geräten zu "
-"verbinden und Dateien zu senden und zu empfangen. So schalten Sie Bluetooth "
-"ein:"
+"Sie können Bluetooth einschalten, um sich mit anderen Bluetooth-Geräten zu verbinden und Dateien zu senden "
+"und zu empfangen. So schalten Sie Bluetooth ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
@@ -3236,40 +2738,33 @@ msgstr "Stellen Sie den Schalter oben auf <gui>AN</gui>."
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
+"Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on "
+"your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um "
-"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter "
-"ausgeschaltet ist, sehen Sie kein Bluetooth-Symbol in der Menüleiste. "
-"Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über einen Gehäuse-Schalter verfügt oder "
-"über eine Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens über die "
-"<key>Fn</key>-Taste erreichbar."
+"Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um Bluetooth ein- oder "
+"auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter ausgeschaltet ist, sehen Sie kein Bluetooth-Symbol in der "
+"Menüleiste. Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über einen Gehäuse-Schalter verfügt oder über eine "
+"Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-Taste erreichbar."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um "
-"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über "
-"einen Gehäuse-Schalter oder über einen Knopf auf Ihrer Tastatur verfügt. Die "
-"Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-Taste erreichbar."
+"Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um Bluetooth ein- oder "
+"auszuschalten. Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über einen Gehäuse-Schalter oder über einen Knopf auf Ihrer 
"
+"Tastatur verfügt. Die Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-Taste erreichbar."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und "
-"schalten Sie <gui>Bluetooth</gui> auf <gui>AUS</gui>."
+"Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und schalten Sie <gui>Bluetooth</gui> auf "
+"<gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
@@ -3277,24 +2772,20 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "So schalten Sie Bluetooth aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> "
-"auf der rechten Seite der obersten Leiste."
+"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der 
obersten "
+"Leiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Bluetooth</gui>. "
-"Anschließend wird sich der Bluetooth-Bereich des Menüs erweitern."
+"Wählen Sie <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Bluetooth</gui>. Anschließend wird sich der Bluetooth-"
+"Bereich des Menüs erweitern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
@@ -3304,21 +2795,20 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Ausschalten</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to "
+"<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
 msgstr ""
-"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, "
-"wie der Schalter <gui>sichtbar</gui> im Bluetooth-Menü auf <gui>AN</gui> "
-"geschaltet ist."
+"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, wie der Schalter 
<gui>sichtbar</"
+"gui> im Bluetooth-Menü auf <gui>AN</gui> geschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
 msgstr ""
-"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, "
-"wie das <gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist."
+"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, wie das <gui>Bluetooth</gui>-"
+"Panel geöffnet ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:37
@@ -3333,63 +2823,51 @@ msgstr "Was ist die Bluetooth-Sichtbarkeit?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Die Bluetooth-Sichtbarkeit bezieht sich darauf, ob andere Geräte bei der "
-"Suche nach Bluetooth-Geräten Ihren Rechner finden können. Wenn Bluetooth "
-"eingeschaltet ist und das Panel <gui>Bluetooth</gui> geöffnet ist, dann "
-"kündigt sich Ihr Rechner allen anderen Geräten innerhalb des "
-"Empfangsbereichs an und erlaubt den Aufbau von Verbindungen."
+"Die Bluetooth-Sichtbarkeit bezieht sich darauf, ob andere Geräte bei der Suche nach Bluetooth-Geräten Ihren 
"
+"Rechner finden können. Wenn Bluetooth eingeschaltet ist und das Panel <gui>Bluetooth</gui> geöffnet ist, "
+"dann kündigt sich Ihr Rechner allen anderen Geräten innerhalb des Empfangsbereichs an und erlaubt den 
Aufbau "
+"von Verbindungen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Sie können den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter "
-"dem Ihr Rechner für andere erscheint."
+"Sie können den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner für andere "
+"erscheint."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
+"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie sich <link xref=\"bluetooth-connect-device\">mit einem Gerät "
-"verbunden haben</link>, muss weder Ihr Rechner noch das andere Gerät "
-"sichtbar bleiben, um kommunizieren zu können."
+"Nachdem Sie sich <link xref=\"bluetooth-connect-device\">mit einem Gerät verbunden haben</link>, muss weder 
"
+"Ihr Rechner noch das andere Gerät sichtbar bleiben, um kommunizieren zu können."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
+"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Farbprofile</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref=\"color#profiles\">Farbprofile</"
+"link>, <link xref=\"color#calibration\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -3406,33 +2884,9 @@ msgstr "Farbprofile"
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibrierung"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr "ok"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-msgid ""
-"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3443,22 +2897,20 @@ msgstr "Kalendereinträge"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
+"which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Dafür müssen Sie den <app>Evolution</app>-Kalender nutzen oder ein Online-"
-"Konto eingerichtet haben, das von <gui>Kalender</gui> unterstützt wird."
+"Dafür müssen Sie den <app>Evolution</app>-Kalender nutzen oder ein Online-Konto eingerichtet haben, das von 
"
+"<gui>Kalender</gui> unterstützt wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution's package manager."
 msgstr ""
-"In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmäßig "
-"installiert. Falls dies bei Ihnen nicht der Fall ist, müssen Sie es über die "
-"Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren."
+"In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmäßig installiert. Falls dies bei Ihnen "
+"nicht der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -3472,41 +2924,53 @@ msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:51
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie im Kalender auf das Datum, für welches Sie Ihre Termine sehen "
-"wollen."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "Klicken Sie im Kalender auf das Datum, für welches Sie Ihre Termine sehen wollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:55
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
-msgstr ""
-"Ein Punkt wird unter jedem Datum angezeigt, an dem es einen Termin gibt."
+msgstr "Ein Punkt wird unter jedem Datum angezeigt, an dem es einen Termin gibt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Vorhandene Termine wenden links des Kalenders angezeigt. Sobald Einträge dem "
-"<app>Evolution</app>-Kalender hinzugefügt werden erscheinen diese in der "
-"Terminliste der Uhr."
+"Vorhandene Termine wenden links des Kalenders angezeigt. Sobald Einträge dem <app>Evolution</app>-Kalender "
+"hinzugefügt werden erscheinen diese in der Terminliste der Uhr."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr "ok"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Einstellungen für <gui> Datum und Uhrzeit</gui>, um das "
-"Datum und die Uhrzeit anzupassen."
+"Verwenden Sie die Einstellungen für <gui> Datum und Uhrzeit</gui>, um das Datum und die Uhrzeit anzupassen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:28
@@ -3516,20 +2980,19 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit ändern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:30
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Falls Datum und Zeit im oberen Panel nicht korrekt oder in einem falschen "
-"Format angezeigt werden, können Sie dies folgendermaßen ändern:"
+"Falls Datum und Zeit im oberen Panel nicht korrekt oder in einem falschen Format angezeigt werden, können "
+"Sie dies folgendermaßen ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date "
+"&amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Datum und Uhrzeit</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Datum und Uhrzeit</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
@@ -3539,49 +3002,37 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui>, um das Panel zu öffnen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Datum und Zeit automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui> "
-"gestellt haben, sollten sich Datum und Uhrzeit automatisch einstellen, wenn "
-"Sie eine Internetverbindung haben. Um Datum und Uhrzeit manuell "
-"einzustellen, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>."
+"Wenn Sie <gui>Datum und Zeit automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui> gestellt haben, sollten sich "
+"Datum und Uhrzeit automatisch einstellen, wenn Sie eine Internetverbindung haben. Um Datum und Uhrzeit "
+"manuell einzustellen, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui> und passen Sie Datum und "
-"Uhrzeit an."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui> und passen Sie Datum und Uhrzeit an."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
-"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie <gui>24-Stunden-"
-"System</gui> oder <gui>12-Stunden-Format</gui> für <gui>Zeitformat</gui> "
-"auswählen."
+"Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie <gui>24-Stunden-System</gui> oder <gui>12-Stunden-"
+"Format</gui> für <gui>Zeitformat</gui> auswählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
-msgid ""
-"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
-"manually</link>."
-msgstr ""
-"Sie können Ihre Zeitzone auch <link xref=\"clock-timezone\">manuell "
-"festlegen</link>."
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "Sie können Ihre Zeitzone auch <link xref=\"clock-timezone\">manuell festlegen</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:34
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Passen Sie die Zeitzone auf Ihren aktuellen Standort an, damit Ihre Uhrzeit "
-"richtig ist."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Passen Sie die Zeitzone auf Ihren aktuellen Standort an, damit Ihre Uhrzeit richtig ist."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:37
@@ -3591,33 +3042,28 @@ msgstr "Ändern Ihrer Zeitzone"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:48
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
"
+"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui> "
-"gestellt haben, sollte sich Ihre Zeitzone automatisch einstellen, wenn Sie "
-"eine Internetverbindung haben. Um die Zeitzone manuell einzustellen, stellen "
-"Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>."
+"Wenn Sie <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui> gestellt haben, sollte sich Ihre "
+"Zeitzone automatisch einstellen, wenn Sie eine Internetverbindung haben. Um die Zeitzone manuell "
+"einzustellen, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:54
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Zeitzone</gui> und wählen Sie anschließend Ihren "
-"derzeitigen Standort auf der Karte und wählen Sie Ihre aktuelle Stadt aus."
+"Klicken Sie auf <gui>Zeitzone</gui> und wählen Sie anschließend Ihren derzeitigen Standort auf der Karte 
und "
+"wählen Sie Ihre aktuelle Stadt aus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Die Uhrzeit passt sich automatisch an, wenn Sie einen anderen Standort "
-"wählen. Sie können die Uhr auch <link xref=\"clock-set\">manuell stellen</"
-"link>."
+"Die Uhrzeit passt sich automatisch an, wenn Sie einen anderen Standort wählen. Sie können die Uhr auch 
<link "
+"xref=\"clock-set\">manuell stellen</link>."
 
 #. (itstool) path: info/link
 #: C/clock-world.page:7
@@ -3647,13 +3093,11 @@ msgstr "Dafür muss <app>Uhren</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution's package manager."
 msgstr ""
-"In den meisten Distributionen wird <app>Uhren</app> standardmäßig "
-"installiert. Falls dies bei Ihnen nicht der Fall ist, müssen Sie es über die "
-"Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren."
+"In den meisten Distributionen wird <app>Uhren</app> standardmäßig installiert. Falls dies bei Ihnen nicht "
+"der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
@@ -3662,32 +3106,24 @@ msgstr "So fügen Sie eine Weltuhr hinzu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
-"<app>Clocks</app>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Weltuhren hinzufügen …</gui> unter dem Kalender, um "
-"<app>Uhren</app> zu starten."
+msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Weltuhren hinzufügen …</gui> unter dem Kalender, um <app>Uhren</app> zu 
starten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid ""
-"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
-"app> will launch."
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
 msgstr ""
-"Wenn Sie bereits eine oder mehrere Weltuhren haben, klicken Sie auf eine "
-"davon und <app>Uhren</app> wird geöffnet."
+"Wenn Sie bereits eine oder mehrere Weltuhren haben, klicken Sie auf eine davon und <app>Uhren</app> wird "
+"geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-"city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Klicken Sie Im Fenster von <app>Uhren</app> auf den Knopf <gui style=\"button"
-"\">Neu</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>, "
-"um eine neue Stadt hinzuzufügen."
+"Klicken Sie Im Fenster von <app>Uhren</app> auf den Knopf <gui style=\"button\">Neu</gui> oder drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>, um eine neue Stadt hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3702,29 +3138,25 @@ msgstr "Wählen Sie die Stadt oder die nächstgelegene aus der Liste aus."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um die "
-"Stadt hinzuzufügen."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um die Stadt hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
-"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
+"<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"In <link href=\"help:gnome-clocks\">Hilfe zu Uhren</link> sind weitere "
-"Fähigkeiten von <app>Uhren</app> beschrieben."
+"In <link href=\"help:gnome-clocks\">Hilfe zu Uhren</link> sind weitere Fähigkeiten von <app>Uhren</app> "
+"beschrieben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
+"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref="
-"\"clock-world\">Weltuhren</link>, <link xref=\"clock-timezone\">Zeitzonen</"
-"link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender und Termine</link> …"
+"<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref=\"clock-world\">Weltuhren</link>, "
+"<link xref=\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender und Termine</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3733,12 +3165,10 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
 msgstr ""
-"Schauen Sie unter <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>, "
-"um ihrem Bildschirm ein Farbprofil zuzuweisen."
+"Schauen Sie unter <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>, um ihrem Bildschirm ein "
+"Farbprofil zuzuweisen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -3748,22 +3178,21 @@ msgstr "Wie ordne ich Profile Geräten zu?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colors which it shows are more accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
+"accurate."
 msgstr ""
-"Sie können für Ihrer Anzeige oder Ihrem Drucker ein Farbprofil zuweisen, so "
-"dass die angezeigten Farben genauer dargestellt werden."
+"Sie können für Ihrer Anzeige oder Ihrem Drucker ein Farbprofil zuweisen, so dass die angezeigten Farben "
+"genauer dargestellt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
-#: C/color-testing.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
+#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Color</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Color</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Farbe</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Farbe</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3773,55 +3202,44 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:46
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Gerät aus, für welches Sie ein Profil hinzufügen wollen."
+msgstr "Wählen Sie das Gerät aus, für welches Sie ein Profil hinzufügen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes "
-"Profil aus oder importieren Sie ein neues Profil."
+"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes Profil aus oder importieren Sie 
"
+"ein neues Profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um Ihre Auswahl zu bestätigen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
+"and another plain paper."
 msgstr ""
-"Jedem Gerät können mehrere Profile zugeordnet werden, aber nur genau ein "
-"Profil lässt sich als <em>Standardprofil</em> festlegen. Dieses "
-"Standardprofil wird verwendet, wenn keine weiteren Informationen vorliegen, "
-"so dass das Profil automatisch gewählt wird. Ein Beispiel hierfür ist, dass "
-"zwei Profile vorliegen, eines für glänzendes Papier und eines für sonstiges "
-"Papier."
+"Jedem Gerät können mehrere Profile zugeordnet werden, aber nur genau ein Profil lässt sich als "
+"<em>Standardprofil</em> festlegen. Dieses Standardprofil wird verwendet, wenn keine weiteren Informationen "
+"vorliegen, so dass das Profil automatisch gewählt wird. Ein Beispiel hierfür ist, dass zwei Profile "
+"vorliegen, eines für glänzendes Papier und eines für sonstiges Papier."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
-msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
 msgstr ""
-"Falls ein Kalibrierungsgerät angeschlossen ist, erstellen Sie mit dem Knopf "
-"<gui>Kalibrieren …</gui> ein neues Profil."
+"Falls ein Kalibrierungsgerät angeschlossen ist, erstellen Sie mit dem Knopf <gui>Kalibrieren …</gui> ein "
+"neues Profil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
-"Die Kalibrierung Ihrer Kamera ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu "
-"können."
+msgstr "Die Kalibrierung Ihrer Kamera ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu können."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-camera.page:20
@@ -3831,46 +3249,39 @@ msgstr "Wie kann ich meine Kamera kalibrieren?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+"panel."
 msgstr ""
-"Kameras können Sie kalibrieren, indem Sie ein Ziel unter den gewünschten "
-"Lichtverhältnissen fotografieren. Wenn Sie die RAW-Datei in eine TIFF-Datei "
-"umwandeln, kann es zur Kalibrierung der Kamera in der Farbverwaltung "
-"verwendet werden."
+"Kameras können Sie kalibrieren, indem Sie ein Ziel unter den gewünschten Lichtverhältnissen fotografieren. "
+"Wenn Sie die RAW-Datei in eine TIFF-Datei umwandeln, kann es zur Kalibrierung der Kamera in der "
+"Farbverwaltung verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
-"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
+"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Es ist nötig, die TIFF-Datei so zu beschneiden, dass lediglich das Ziel "
-"sichtbar ist. Stellen Sie sicher, dass die weißen oder schwarzen Ränder noch "
-"sichtbar sind. Die Kalibrierung funktioniert nicht, wenn das Bild auf dem "
-"Kopf steht oder stark verzerrt ist."
+"Es ist nötig, die TIFF-Datei so zu beschneiden, dass lediglich das Ziel sichtbar ist. Stellen Sie sicher, "
+"dass die weißen oder schwarzen Ränder noch sichtbar sind. Die Kalibrierung funktioniert nicht, wenn das 
Bild "
+"auf dem Kopf steht oder stark verzerrt ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"Das sich ergebende Profil ist nur unter den zum Aufnahmezeitpunkt gegebenen "
-"Lichtverhältnissen korrekt. Das bedeutet, dass Sie mehrere Profile für "
-"unterschiedliche Aufnahmebedingungen anlegen müssen, wie <em>Studio</em>, "
-"<em>Helles Sonnenlicht</em> und <em>Wolkig</em>."
+"Das sich ergebende Profil ist nur unter den zum Aufnahmezeitpunkt gegebenen Lichtverhältnissen korrekt. Das 
"
+"bedeutet, dass Sie mehrere Profile für unterschiedliche Aufnahmebedingungen anlegen müssen, wie 
<em>Studio</"
+"em>, <em>Helles Sonnenlicht</em> und <em>Wolkig</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
-"Die Kalibrierung Ihres Druckers ist bedeutsam, um in korrekten Farben "
-"drucken zu können."
+msgstr "Die Kalibrierung Ihres Druckers ist bedeutsam, um in korrekten Farben drucken zu können."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-printer.page:19
@@ -3895,42 +3306,34 @@ msgstr "Durch Herunterladen einer Referenzdatei von einem Dienstanbieter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
+"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
+"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
+"back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Das Heranziehen eines Dienstanbieters zur Erstellung eines Druckerprofils "
-"ist die preisgünstigste Option, falls es nur um ein oder zwei verschiedene "
-"Papiertypen geht. Laden Sie die Referenzkarte von der Webseite des Anbieters "
-"herunter und senden Sie das gedruckte Ergebnis in einem gefütterten Umschlag "
-"dorthin zurück. Das Papier wird eingescannt, das Profil erstellt und Sie "
-"erhalten eine E-Mail mit dem genauen ICC-Profil."
+"Das Heranziehen eines Dienstanbieters zur Erstellung eines Druckerprofils ist die preisgünstigste Option, "
+"falls es nur um ein oder zwei verschiedene Papiertypen geht. Laden Sie die Referenzkarte von der Webseite "
+"des Anbieters herunter und senden Sie das gedruckte Ergebnis in einem gefütterten Umschlag dorthin zurück. "
+"Das Papier wird eingescannt, das Profil erstellt und Sie erhalten eine E-Mail mit dem genauen ICC-Profil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
+"ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"Die Verwendung eines relativ teuren Geräts wie dem ColorMunki kann "
-"preiswerter sein, wenn Sie eine große Anzahl von Tintensets oder Papiertypen "
-"profilieren wollen."
+"Die Verwendung eines relativ teuren Geräts wie dem ColorMunki kann preiswerter sein, wenn Sie eine große "
+"Anzahl von Tintensets oder Papiertypen profilieren wollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr ""
-"Falls Sie die Tintensorte ändern, stellen Sie sicher, dass Sie auch Ihren "
-"Drucker neu kalibrieren!"
+msgstr "Falls Sie die Tintensorte ändern, stellen Sie sicher, dass Sie auch Ihren Drucker neu kalibrieren!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
-"Das Kalibrieren Ihres Scanners ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu "
-"können."
+msgstr "Das Kalibrieren Ihres Scanners ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu können."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-scanner.page:34
@@ -3939,59 +3342,41 @@ msgstr "Wie kann ich meinen Scanner kalibrieren?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Scanner die Farben genau einlesen soll, sollten Sie ihn kalibrieren."
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
+msgstr "Wenn Ihr Scanner die Farben genau einlesen soll, sollten Sie ihn kalibrieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Scanner mit Ihrem Rechner per Kabel oder über "
-"ein Netzwerk verbunden ist."
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Scanner mit Ihrem Rechner per Kabel oder über ein Netzwerk verbunden 
ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr ""
-"Scannen Sie Ihre Kalibrierungsvorlage und speichern Sie sie als "
-"unkomprimierte TIFF-Datei."
+msgstr "Scannen Sie Ihre Kalibrierungsvorlage und speichern Sie sie als unkomprimierte TIFF-Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren Scanner "
-"zu wählen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren Scanner zu wählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kalibrieren …</gui> zum Starten der "
-"Kalibrierung."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kalibrieren …</gui> zum Starten der Kalibrierung."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Scanner sind üblicherweise lange Zeit stabil und unempfindlich gegenüber "
-"Temperaturschwankungen. Sie brauchen normalerweise nicht erneut kalibriert "
-"zu werden."
+"Scanner sind üblicherweise lange Zeit stabil und unempfindlich gegenüber Temperaturschwankungen. Sie "
+"brauchen normalerweise nicht erneut kalibriert zu werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr ""
-"Die Kalibrierung Ihres Bildschirms ist wichtig, um korrekte Farben "
-"darstellen zu können."
+msgstr "Die Kalibrierung Ihres Bildschirms ist wichtig, um korrekte Farben darstellen zu können."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-screen.page:34
@@ -4001,65 +3386,51 @@ msgstr "Wie kann ich meinen Bildschirm kalibrieren?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
-"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
 msgstr ""
-"Sie können Ihren Bildschirm kalibrieren, so dass er präzisere Farben "
-"darstellt. Das ist besonders hilfreich, wenn Sie mit digitaler Fotografie, "
-"Design oder künstlerischer Darstellung zu tun haben."
+"Sie können Ihren Bildschirm kalibrieren, so dass er präzisere Farben darstellt. Das ist besonders 
hilfreich, "
+"wenn Sie mit digitaler Fotografie, Design oder künstlerischer Darstellung zu tun haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
 msgstr ""
-"Sie benötigen dafür entweder ein Colorimeter oder ein Spectrophotometer. "
-"Beide Geräte sind zum Profilieren von Bildschirmen gedacht, aber arbeiten in "
-"etwas unterschiedlicher Weise."
+"Sie benötigen dafür entweder ein Colorimeter oder ein Spectrophotometer. Beide Geräte sind zum Profilieren "
+"von Bildschirmen gedacht, aber arbeiten in etwas unterschiedlicher Weise."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren "
-"Bildschirm zu wählen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren Bildschirm zu wählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass das zu kalibrierende Gerät mit Ihrem Rechner "
-"verbunden ist."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass das zu kalibrierende Gerät mit Ihrem Rechner verbunden ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Bildschirme verändern sich ständig. Die Leuchtkraft der "
-"Hintergrundbeleuchtung eines LCDs halbiert sich etwa alle 18 Monate und die "
-"Farbe verschiebt sich mit zunehmendem Alter nach gelb. Das bedeutet, dass "
-"Sie Ihren Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol in der "
-"Leiste von <gui>Farbe</gui> angezeigt wird."
+"Bildschirme verändern sich ständig. Die Leuchtkraft der Hintergrundbeleuchtung eines LCDs halbiert sich 
etwa "
+"alle 18 Monate und die Farbe verschiebt sich mit zunehmendem Alter nach gelb. Das bedeutet, dass Sie Ihren "
+"Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol in der Leiste von <gui>Farbe</gui> angezeigt 
wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
-"LED-Bildschirme verändern sich ebenfalls mit der Zeit, aber etwas langsamer "
-"als TFTs."
+msgstr "LED-Bildschirme verändern sich ebenfalls mit der Zeit, aber etwas langsamer als TFTs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr ""
-"Kalibrierung und Charakterisierung sind zwei völlig verschiedene Dinge."
+msgstr "Kalibrierung und Charakterisierung sind zwei völlig verschiedene Dinge."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
@@ -4069,13 +3440,12 @@ msgstr "Was ist der Unterschied zwischen Kalibrierung und Charakterisierung?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
+"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
+"mechanisms:"
 msgstr ""
-"Viele Leute sind zunächst verwirrt über den Unterschied zwischen "
-"Kalibrierung und Charakterisierung. Kalibrierung ist der Prozess der "
-"Anpassung des Farbverhaltens des Gerätes. Dies geschieht üblicherweise über "
+"Viele Leute sind zunächst verwirrt über den Unterschied zwischen Kalibrierung und Charakterisierung. "
+"Kalibrierung ist der Prozess der Anpassung des Farbverhaltens des Gerätes. Dies geschieht üblicherweise 
über "
 "zwei Mechanismen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4091,68 +3461,54 @@ msgstr "Anwendung von Kurven auf deren Farbkanäle"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
+"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
-"Die Grundidee der Kalibrierung ist, den Status eines Gerätes anhand seines "
-"Farbverhaltens zu definieren. Oft ist dies tagtäglich wichtig, um ein "
-"reproduzierbares Verhalten zu gewährleisten. Typischerweise werden "
-"Kalibrierungsdaten in geräte- oder systemspezifischen Formaten gespeichert, "
-"die Geräteeinstellungen oder kanalweise getrennte Kalibrierungskurven "
-"enthalten."
+"Die Grundidee der Kalibrierung ist, den Status eines Gerätes anhand seines Farbverhaltens zu definieren. 
Oft "
+"ist dies tagtäglich wichtig, um ein reproduzierbares Verhalten zu gewährleisten. Typischerweise werden "
+"Kalibrierungsdaten in geräte- oder systemspezifischen Formaten gespeichert, die Geräteeinstellungen oder "
+"kanalweise getrennte Kalibrierungskurven enthalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"Charakterisierung (oder Profilierung) ist das <em>Aufzeichnen</em> des "
-"Weges, wie ein Gerät sich in Bezug auf Farben verhält und diese "
-"reproduziert. Üblicherweise wird das Ergebnis in einem auf Geräte bezogenen "
-"ICC-Profil gespeichert. Die Farben an sich werden dabei durch das Profil in "
-"keiner Weise verändert. Es erlaubt lediglich einem System wie CMM "
-"(Farbverwaltungsmodul) oder einer auf Farben bezogenen Anwendung die "
-"Anpassung von Farben, wenn es mit einem weiteren Geräteprofil kombiniert "
-"wird. Nur durch Kenntnis der Charakteristiken der zwei Geräte gibt es eine "
-"Möglichkeit, die Farbdarstellung des einen Gerätes auf das andere Gerät zu "
-"übertragen."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
+"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
+"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
+"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"Charakterisierung (oder Profilierung) ist das <em>Aufzeichnen</em> des Weges, wie ein Gerät sich in Bezug "
+"auf Farben verhält und diese reproduziert. Üblicherweise wird das Ergebnis in einem auf Geräte bezogenen 
ICC-"
+"Profil gespeichert. Die Farben an sich werden dabei durch das Profil in keiner Weise verändert. Es erlaubt "
+"lediglich einem System wie CMM (Farbverwaltungsmodul) oder einer auf Farben bezogenen Anwendung die "
+"Anpassung von Farben, wenn es mit einem weiteren Geräteprofil kombiniert wird. Nur durch Kenntnis der "
+"Charakteristiken der zwei Geräte gibt es eine Möglichkeit, die Farbdarstellung des einen Gerätes auf das "
+"andere Gerät zu übertragen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass eine Charakterisierung (ein Profil) für ein Gerät nur "
-"dann gültig ist, wenn es sich im selben Kalibrierungszustand wie zum "
-"Zeitpunkt der Charakterisierung befindet."
+"Beachten Sie, dass eine Charakterisierung (ein Profil) für ein Gerät nur dann gültig ist, wenn es sich im "
+"selben Kalibrierungszustand wie zum Zeitpunkt der Charakterisierung befindet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
-"anything with the ICC characterization (profile) information."
-msgstr ""
-"Bildschirmprofile stiften oft zusätzliche Verwirrung, da die "
-"Kalibrierungsinformationen direkt im Profil enthalten sind. Es ist "
-"festgelegt, dass diese in einem Tag namens <em>vcgt</em> gespeichert sind. "
-"Obwohl verfügbar, nimmt keines der üblichen ICC-Werkzeuge Notiz davon oder "
-"nutzt diese Informationen in irgendeiner Weise. Typische Werkzeuge und "
-"Anwendungen zur Bildschirmkalibrierung beziehen sie ebenfalls nicht ein oder "
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"Bildschirmprofile stiften oft zusätzliche Verwirrung, da die Kalibrierungsinformationen direkt im Profil "
+"enthalten sind. Es ist festgelegt, dass diese in einem Tag namens <em>vcgt</em> gespeichert sind. Obwohl "
+"verfügbar, nimmt keines der üblichen ICC-Werkzeuge Notiz davon oder nutzt diese Informationen in 
irgendeiner "
+"Weise. Typische Werkzeuge und Anwendungen zur Bildschirmkalibrierung beziehen sie ebenfalls nicht ein oder "
 "verarbeiten die ICC-Charakterisierungsinformation (das Profil) weiter."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4168,11 +3524,11 @@ msgstr "Welche Farbmessgeräte werden unterstützt?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
+"measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME bezieht sich auf das Argyll-Farbverwaltungssystem zur Unterstützung "
-"von Farbmessgeräten. Die folgenden Bildschirmmessgeräte werden unterstützt:"
+"GNOME bezieht sich auf das Argyll-Farbverwaltungssystem zur Unterstützung von Farbmessgeräten. Die 
folgenden "
+"Bildschirmmessgeräte werden unterstützt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -4231,23 +3587,17 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (Colorimeter)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Das Pantone Huey ist derzeit das preiswerteste Gerät und wird unter Linux am "
-"besten unterstützt."
+msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
+msgstr "Das Pantone Huey ist derzeit das preiswerteste Gerät und wird unter Linux am besten unterstützt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
+"you calibrating and characterizing your printers:"
 msgstr ""
-"Dank Argyll wird auch eine Reihe von Spektralfotometern für Einzel- und "
-"Streifenmessung unterstützt, die Ihnen beim Kalibrieren und Charakterisieren "
-"Ihrer Drucker helfen:"
+"Dank Argyll wird auch eine Reihe von Spektralfotometern für Einzel- und Streifenmessung unterstützt, die "
+"Ihnen beim Kalibrieren und Charakterisieren Ihrer Drucker helfen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
@@ -4277,9 +3627,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (Spektralfotometer für Einzelmessung)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
-"Kalibrierungsziele sind nötig, um die Profilierung eines Scanners und einer "
-"Kamera auszuführen."
+msgstr "Kalibrierungsziele sind nötig, um die Profilierung eines Scanners und einer Kamera auszuführen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -4334,28 +3682,25 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"Sie können solche Ziele von allgemein bekannten Anbietern wie KODAK, X-Rite "
-"und LaserSoft bei verschiedenen Online-Händlern kaufen."
+"Sie können solche Ziele von allgemein bekannten Anbietern wie KODAK, X-Rite und LaserSoft bei verschiedenen 
"
+"Online-Händlern kaufen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
+"very fair price."
 msgstr ""
-"Alternativ erhalten Sie die Ziele bei <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> zu einem sehr günstigen Preis."
+"Alternativ erhalten Sie die Ziele bei <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> zu "
+"einem sehr günstigen Preis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
-"Die Freigabe von Farbprofilen ist keine gute Idee, da sich die Gegebenheiten "
-"der Geräte mit der Zeit ändern."
+"Die Freigabe von Farbprofilen ist keine gute Idee, da sich die Gegebenheiten der Geräte mit der Zeit 
ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4365,59 +3710,49 @@ msgstr "Kann ich mein Farbprofil freigeben?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Selbst erstellte Farbprofile sind auf das jeweilige Gerät und das "
-"Umgebungslicht zum Zeitpunkt der Kalibrierung abgestimmt. Ein Bildschirm, "
-"der wenige hundert Stunden in Betrieb war, wird ein ganz anderes Farbprofil "
-"haben als ein ähnlicher Bildschirm mit der nächsten Seriennummer, wenn er "
-"tausend Stunden in Betrieb war."
+"Selbst erstellte Farbprofile sind auf das jeweilige Gerät und das Umgebungslicht zum Zeitpunkt der "
+"Kalibrierung abgestimmt. Ein Bildschirm, der wenige hundert Stunden in Betrieb war, wird ein ganz anderes "
+"Farbprofil haben als ein ähnlicher Bildschirm mit der nächsten Seriennummer, wenn er tausend Stunden in "
+"Betrieb war."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein solches freigegebenes Farbprofil verwenden, sind Sie wohl etwas "
-"<em>näher</em> an einer Kalibrierung, aber von einer echten Kalibrierung "
-"kann hier nicht die Rede sein."
+"Wenn Sie ein solches freigegebenes Farbprofil verwenden, sind Sie wohl etwas <em>näher</em> an einer "
+"Kalibrierung, aber von einer echten Kalibrierung kann hier nicht die Rede sein."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
-"Ebenso ist es wenig sinnvoll, ein Profil weiterzugeben, das Sie unter Ihren "
-"eigenen spezifischen Beleuchtungsbedingungen erstellt haben, es sei denn, "
-"jeder hat eine empfohlene, kontrollierte Beleuchtung (kein Sonnenlicht von "
-"Fenstern, schwarze Wände, Tageslichtlampen etc.) im Raum, in dem Bilder "
-"betrachtet und bearbeitet werden."
+"Ebenso ist es wenig sinnvoll, ein Profil weiterzugeben, das Sie unter Ihren eigenen spezifischen "
+"Beleuchtungsbedingungen erstellt haben, es sei denn, jeder hat eine empfohlene, kontrollierte Beleuchtung "
+"(kein Sonnenlicht von Fenstern, schwarze Wände, Tageslichtlampen etc.) im Raum, in dem Bilder betrachtet 
und "
+"bearbeitet werden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
+"that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Sie sollten sorgfältig die Bedingungen zur Weitergabe prüfen, die für "
-"Profile gelten, die Sie von Anbieter-Webseiten heruntergeladen haben oder "
-"die in Ihrem Auftrag erstellt wurden."
+"Sie sollten sorgfältig die Bedingungen zur Weitergabe prüfen, die für Profile gelten, die Sie von Anbieter-"
+"Webseiten heruntergeladen haben oder die in Ihrem Auftrag erstellt wurden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-"Farbprofile werden von Herstellern bereitgestellt oder können von Ihnen "
-"selbst erstellt werden. "
+msgstr "Farbprofile werden von Herstellern bereitgestellt oder können von Ihnen selbst erstellt werden. "
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -4427,45 +3762,37 @@ msgstr "Wo kann ich Farbprofile beziehen?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
-msgstr ""
-"Die beste Möglichkeit ist die Erstellung eigener Profile, wobei dies etwas "
-"Anfangsaufwand erfordert."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+msgstr "Die beste Möglichkeit ist die Erstellung eigener Profile, wobei dies etwas Anfangsaufwand erfordert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Viele Hersteller stellen Farbprofile für ihre Geräte innerhalb von "
-"<em>Treiberpaketen</em> bereit. Diese müssen Sie nach dem Herunterladen "
-"entpacken und dann in den Dateien nach Farbprofilen suchen."
+"Viele Hersteller stellen Farbprofile für ihre Geräte innerhalb von <em>Treiberpaketen</em> bereit. Diese "
+"müssen Sie nach dem Herunterladen entpacken und dann in den Dateien nach Farbprofilen suchen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
+"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Einige Hersteller bieten ungenaue Profile für ihre Geräte an, die Sie besser "
-"nicht verwenden sollten. Wenn das heruntergeladene Profil ein Jahr oder "
-"länger vor dem Kaufdatum des Gerätes erstellt wurde, handelt es sich "
-"vermutlich um automatisch erstellte Standarddaten, die eher nutzlos sind."
+"Einige Hersteller bieten ungenaue Profile für ihre Geräte an, die Sie besser nicht verwenden sollten. Wenn "
+"das heruntergeladene Profil ein Jahr oder länger vor dem Kaufdatum des Gerätes erstellt wurde, handelt es "
+"sich vermutlich um automatisch erstellte Standarddaten, die eher nutzlos sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
+"than useless."
 msgstr ""
-"In <link xref=\"color-why-calibrate\"/> finden Sie weitere Informationen, "
-"warum die durch den Hersteller bereitgestellten Farbprofile oft schlecht "
-"oder gar nutzlos sind."
+"In <link xref=\"color-why-calibrate\"/> finden Sie weitere Informationen, warum die durch den Hersteller "
+"bereitgestellten Farbprofile oft schlecht oder gar nutzlos sind."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
@@ -4480,50 +3807,38 @@ msgstr "Wie kann ich Farbprofile importieren?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
+"file browser."
 msgstr ""
-"Um das Profil zu importieren, klicken Sie in Ihrer Dateiverwaltung doppelt "
-"auf die <input>.ICC</input>- oder <input>.ICM</input>-Datei."
+"Um das Profil zu importieren, klicken Sie in Ihrer Dateiverwaltung doppelt auf die <input>.ICC</input>- 
oder "
+"<input>.ICM</input>-Datei."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:37
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie Ihre Farbprofile im <gui>Farben</gui>-Panel verwalten."
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Alternativ können Sie Ihre Farbprofile im <gui>Farben</gui>-Panel verwalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihr Gerät zu "
-"wählen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihr Gerät zu wählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-"colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"Der Hersteller Ihres Bildschirms stellt möglicherweise ein Profil zur "
-"Verfügung, das Sie verwenden können. Diese Profile beziehen sich auf den "
-"durchschnittlichen Bildschirm, dürften also für Ihren ganz bestimmten "
-"Bildschirm nicht perfekt sein. Für beste Kalibrierungsergebnisse sollten Sie "
-"mit einem Colorimeter oder Spectrophotometer <link xref=\"color-calibrate-"
-"screen\">Ihr eigenes Profil erstellen</link>."
+"Der Hersteller Ihres Bildschirms stellt möglicherweise ein Profil zur Verfügung, das Sie verwenden können. "
+"Diese Profile beziehen sich auf den durchschnittlichen Bildschirm, dürften also für Ihren ganz bestimmten "
+"Bildschirm nicht perfekt sein. Für beste Kalibrierungsergebnisse sollten Sie mit einem Colorimeter oder "
+"Spectrophotometer <link xref=\"color-calibrate-screen\">Ihr eigenes Profil erstellen</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
-"Die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms beeinflusst alle Farben in allen "
-"Fenstern."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "Die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms beeinflusst alle Farben in allen Fenstern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -4533,84 +3848,68 @@ msgstr "Fehlende Information für die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
-"will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
+"you will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Leider enthalten viele durch Hersteller angebotene ICC-Profile keine der für "
-"die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms notwendigen Informationen. Diese "
-"Profile sind dennoch für Anwendungen nutzbar, die Farbkompensation "
-"ermöglichen, aber Sie werden nicht alle der geänderten Farben auf dem "
-"Bildschirm sehen."
+"Leider enthalten viele durch Hersteller angebotene ICC-Profile keine der für die Farbkorrektur des gesamten 
"
+"Bildschirms notwendigen Informationen. Diese Profile sind dennoch für Anwendungen nutzbar, die "
+"Farbkompensation ermöglichen, aber Sie werden nicht alle der geänderten Farben auf dem Bildschirm sehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
+"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Um ein Anzeigeprofil zu erstellen, welches sowohl Kalibrierungs- als auch "
-"Charakterisierungsdaten enthält, verwenden Sie spezielle Farbmessgeräte wie "
-"Colorimeter oder Spektrometer."
+"Um ein Anzeigeprofil zu erstellen, welches sowohl Kalibrierungs- als auch Charakterisierungsdaten enthält, "
+"verwenden Sie spezielle Farbmessgeräte wie Colorimeter oder Spektrometer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr ""
-"Sie können benachrichtigt werden, sobald ein Farbprofil veraltet und ungenau "
-"ist."
+msgstr "Sie können benachrichtigt werden, sobald ein Farbprofil veraltet und ungenau ist."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr ""
-"Kann ich mich benachrichtigen lassen, sobald mein Farbprofil ungenau wird?"
+msgstr "Kann ich mich benachrichtigen lassen, sobald mein Farbprofil ungenau wird?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
 msgstr ""
-"Sie können eine Erinnerung aktivieren, die Sie nach einer angegebenen Zeit "
-"über die notwendige Neukalibrierung des Bildschirms informiert. Leider lässt "
-"sich ohne Neukalibrierung nicht feststellen, wann ein Geräteprofil ungenau "
-"wird, so dass regelmäßige Neukalibrierungen empfehlenswert sind."
+"Sie können eine Erinnerung aktivieren, die Sie nach einer angegebenen Zeit über die notwendige "
+"Neukalibrierung des Bildschirms informiert. Leider lässt sich ohne Neukalibrierung nicht feststellen, wann "
+"ein Geräteprofil ungenau wird, so dass regelmäßige Neukalibrierungen empfehlenswert sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
+"can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Einige Unternehmen haben spezielle Ablaufrichtlinien für Farbprofile, da ein "
-"ungenaues Profil ein Endprodukt erheblich beeinflussen kann."
+"Einige Unternehmen haben spezielle Ablaufrichtlinien für Farbprofile, da ein ungenaues Profil ein 
Endprodukt "
+"erheblich beeinflussen kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
+"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
+"time you log into your computer."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Ablaufregeln festgelegt haben und ein Profil das vorgegebene "
-"Alter überschreitet, dann wird ein rotes Dreieck neben dem Profil im Dialog "
-"<gui>Farbe</gui> angezeigt, um Sie zu warnen. Eine Warnmeldung wird außerdem "
-"bei jeder Anmeldung an Ihrem Rechner angezeigt."
+"Wenn Sie die Ablaufregeln festgelegt haben und ein Profil das vorgegebene Alter überschreitet, dann wird 
ein "
+"rotes Dreieck neben dem Profil im Dialog <gui>Farbe</gui> angezeigt, um Sie zu warnen. Eine Warnmeldung 
wird "
+"außerdem bei jeder Anmeldung an Ihrem Rechner angezeigt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
-msgstr ""
-"Die Regeln für Anzeigegeräte und Drucker legen Sie über das maximale Alter "
-"des Profils in Tagen fest:"
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
+msgstr "Die Regeln für Anzeigegeräte und Drucker legen Sie über das maximale Alter des Profils in Tagen 
fest:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -4624,20 +3923,6 @@ msgstr ""
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4646,52 +3931,53 @@ msgstr "Standard-Bildschirmprofile haben kein Kalibrierungsdatum."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr ""
-"Warum hat ein Standardprofil eines Bildschirms kein Ablaufdatum der "
-"Kalibrierung?"
+msgstr "Warum hat ein Standardprofil eines Bildschirms kein Ablaufdatum der Kalibrierung?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
-"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
-"Das für jeden Bildschirm verwendete Farbprofil wird auf der Basis der "
-"Display- <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> automatisch erstellt. "
-"Die Display-EDID befindet sich auf einem Speicherchip im Bildschirm und "
-"vermittelt lediglich eine »Momentaufnahme« der vom Monitor darstellbaren "
-"Farben zum Zeitpunkt der Herstellung. Weitere Informationen zur "
-"Farbkorrektur sind dort nicht enthalten."
+"Das für jeden Bildschirm verwendete Farbprofil wird auf der Basis der Display- <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> automatisch erstellt. Die Display-"
+"EDID befindet sich auf einem Speicherchip im Bildschirm und vermittelt lediglich eine »Momentaufnahme« der "
+"vom Monitor darstellbaren Farben zum Zeitpunkt der Herstellung. Weitere Informationen zur Farbkorrektur 
sind "
+"dort nicht enthalten."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr ""
-"Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum."
+msgstr "Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
 msgstr ""
-"Ein Farbprofil vom Hersteller des Bildschirms oder die Erstellung eines "
-"eigenen Profils wird zu genauerer Darstellung der Farben führen."
+"Ein Farbprofil vom Hersteller des Bildschirms oder die Erstellung eines eigenen Profils wird zu genauerer "
+"Darstellung der Farben führen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:24
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die zur Verfügung gestellten Testprofile, um zu überprüfen ob "
-"Ihre Profile korrekt auf Ihre Anzeige angewandt wurden."
+"Verwenden Sie die zur Verfügung gestellten Testprofile, um zu überprüfen ob Ihre Profile korrekt auf Ihre "
+"Anzeige angewandt wurden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -4701,20 +3987,18 @@ msgstr "Wie kann ich überprüfen, ob die Farbverwaltung korrekt arbeitet?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:30
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
 msgstr ""
-"Die Auswirkungen eines Farbprofils sind oft nicht sofort sichtbar. Es kann "
-"schwierig sein festzustellen, ob sich überhaupt etwas geändert hat."
+"Die Auswirkungen eines Farbprofils sind oft nicht sofort sichtbar. Es kann schwierig sein festzustellen, ob 
"
+"sich überhaupt etwas geändert hat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"In GNOME werden verschiedene Profile für Testzwecke mitgeliefert. Mit diesen "
-"ist deutlich sichtbar, wenn sie angewendet werden:"
+"In GNOME werden verschiedene Profile für Testzwecke mitgeliefert. Mit diesen ist deutlich sichtbar, wenn 
sie "
+"angewendet werden:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:38
@@ -4723,60 +4007,46 @@ msgstr "Blau"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:39
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
 msgstr ""
-"Der gesamte Bildschirm wird blau eingefärbt und überprüft, ob die "
-"Kalibrierungskurven an die Anzeige gesendet wurden."
+"Der gesamte Bildschirm wird blau eingefärbt und überprüft, ob die Kalibrierungskurven an die Anzeige "
+"gesendet wurden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Gerät, für das Sie ein Profil hinzufügen wollen. Achten Sie "
-"darauf, welches Profil aktuell verwendet wird."
+"Wählen Sie das Gerät, für das Sie ein Profil hinzufügen wollen. Achten Sie darauf, welches Profil aktuell "
+"verwendet wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Test-Profil "
-"vom Ende der Liste aus."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Test-Profil vom Ende der Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Um zu Ihrem vorherigen Profil zurückzukehren, wählen Sie das Gerät im "
-"<gui>Farbe</gui>-Panel aus, wählen das Profil, das Sie vor der Aktivierung "
-"eines der Testprofile verwendet haben und klicken auf <gui>Aktivieren</gui>, "
-"um es wieder zu verwenden."
+"Um zu Ihrem vorherigen Profil zurückzukehren, wählen Sie das Gerät im <gui>Farbe</gui>-Panel aus, wählen 
das "
+"Profil, das Sie vor der Aktivierung eines der Testprofile verwendet haben und klicken auf <gui>Aktivieren</"
+"gui>, um es wieder zu verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
-msgstr ""
-"Mit diesen Profilen wird deutlich sichtbar, wenn eine Anwendung die "
-"Farbverwaltung unterstützt."
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr "Mit diesen Profilen wird deutlich sichtbar, wenn eine Anwendung die Farbverwaltung unterstützt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
 msgstr ""
-"Ein Farbprofil ist eine einfache Datei, in der ein Farbraum oder das "
-"Verhalten eines Gerätes beschrieben wird."
+"Ein Farbprofil ist eine einfache Datei, in der ein Farbraum oder das Verhalten eines Gerätes beschrieben "
+"wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4786,43 +4056,40 @@ msgstr "Was ist ein Farbprofil?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
+"such as sRGB."
 msgstr ""
-"Ein Farbprofil ist ein Datensatz, der entweder ein Gerät charakterisiert, "
-"wie einen Projektor, oder einen Farbraum, wie RGB."
+"Ein Farbprofil ist ein Datensatz, der entweder ein Gerät charakterisiert, wie einen Projektor, oder einen "
+"Farbraum, wie RGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"Die meisten Farbprofile liegen als ICC-Profil vor, als Datei mit der Endung "
-"<input>.ICC</input> oder <input>.ICM</input>."
+"Die meisten Farbprofile liegen als ICC-Profil vor, als Datei mit der Endung <input>.ICC</input> oder 
<input>."
+"ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
+"see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Farbprofile können durch Angabe des Gamut-Bereichs in Bilddateien "
-"eingebettet werden. Das stellt sicher, dass Benutzern auf allen Geräten die "
-"gleichen Farben angezeigt werden."
+"Farbprofile können durch Angabe des Gamut-Bereichs in Bilddateien eingebettet werden. Das stellt sicher, "
+"dass Benutzern auf allen Geräten die gleichen Farben angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system 
"
+"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+"that colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Jedes Gerät, das Farben verarbeitet, sollte ein eigenes ICC-Profil haben. "
-"Wenn dies gewährleistet ist, dann verfügt das System über eine vollständige "
-"Farbverwaltung (<em>end-to-end color-managed workflow</em>). Dadurch wird "
-"sichergestellt, dass Farben weder verloren gehen noch geändert werden."
+"Jedes Gerät, das Farben verarbeitet, sollte ein eigenes ICC-Profil haben. Wenn dies gewährleistet ist, dann 
"
+"verfügt das System über eine vollständige Farbverwaltung (<em>end-to-end color-managed workflow</em>). "
+"Dadurch wird sichergestellt, dass Farben weder verloren gehen noch geändert werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4837,46 +4104,37 @@ msgstr "Was ist ein Farbraum?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"Ein Farbraum ist ein definierter Bereich von Farben. Weithin bekannte "
-"Farbräume sind sRGB, AdobeRGB und ProPhotoRGB."
+"Ein Farbraum ist ein definierter Bereich von Farben. Weithin bekannte Farbräume sind sRGB, AdobeRGB und "
+"ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
-"Die menschliche Netzhaut ist zwar kein einfacher RGB-Sensor, aber das "
-"Verhalten des Auges kann in etwa mit einem CIE-1931-Farbdiagramm verglichen "
-"werden, das die visuellen Reaktionen als hufeisenförmiges Diagramm "
-"darstellt. Darin erkennen Sie, dass das menschliche visuelle System weit "
-"mehr Schattierungen von Grün als Blau oder Rot unterscheidet. Mit einem "
-"trichromatischen Farbraum wie RGB stellen wir die Farben auf einem Rechner "
-"mit drei Werten dar, was uns auf ein <em>Dreieck</em> von Farben einschränkt."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"Die menschliche Netzhaut ist zwar kein einfacher RGB-Sensor, aber das Verhalten des Auges kann in etwa mit "
+"einem CIE-1931-Farbdiagramm verglichen werden, das die visuellen Reaktionen als hufeisenförmiges Diagramm "
+"darstellt. Darin erkennen Sie, dass das menschliche visuelle System weit mehr Schattierungen von Grün als "
+"Blau oder Rot unterscheidet. Mit einem trichromatischen Farbraum wie RGB stellen wir die Farben auf einem "
+"Rechner mit drei Werten dar, was uns auf ein <em>Dreieck</em> von Farben einschränkt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
+"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Die Verwendung solcher Modelle wie der CIE-1931-Farbspezifikation ist eine "
-"radikale Vereinfachung des menschlichen Sehens. Reale Gamuts werden als 3D-"
-"Hülsen ausgedrückt, im Gegensatz zu zweidimensionalen Projektionen. Eine 2D-"
-"Darstellung einer 3D-Form kann unter Umständen zu Irrtümern führen. Wenn Sie "
-"also die 3D-Hülse sehen wollen, sollten Sie die Anwendung <code>gcm-viewer</"
-"code> benutzen."
+"Die Verwendung solcher Modelle wie der CIE-1931-Farbspezifikation ist eine radikale Vereinfachung des "
+"menschlichen Sehens. Reale Gamuts werden als 3D-Hülsen ausgedrückt, im Gegensatz zu zweidimensionalen "
+"Projektionen. Eine 2D-Darstellung einer 3D-Form kann unter Umständen zu Irrtümern führen. Wenn Sie also die 
"
+"3D-Hülse sehen wollen, sollten Sie die Anwendung <code>gcm-viewer</code> benutzen."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4886,103 +4144,84 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB durch weiße Dreiecke dargestellt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
 msgstr ""
-"Zunächst ist sRGB der kleinste Farbraum und kann eine verhältnismäßig "
-"geringe Zahl von Farben kodieren. Es ist eine Schätzung für einen 10 Jahre "
-"alten Röhrenmonitor, und die meisten modernen Bildschirme können weitaus "
-"mehr Farben darstellen. Es ist der Standard des <em>kleinsten gemeinsamen "
-"Nenners</em> und wird in einer großen Zahl von Anwendungen verwendet, auch "
-"im Internet."
+"Zunächst ist sRGB der kleinste Farbraum und kann eine verhältnismäßig geringe Zahl von Farben kodieren. Es "
+"ist eine Schätzung für einen 10 Jahre alten Röhrenmonitor, und die meisten modernen Bildschirme können "
+"weitaus mehr Farben darstellen. Es ist der Standard des <em>kleinsten gemeinsamen Nenners</em> und wird in "
+"einer großen Zahl von Anwendungen verwendet, auch im Internet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
+"or the blacks crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB wird häufig als <em>Bearbeitungsfeld</em> benutzt. Es kann mehr "
-"Farben kodieren als RGB, so dass Sie Farben in einem Foto anpassen können, "
-"ohne befürchten zu müssen, dass die hellsten Farben bzw. die schwarzen "
-"Bereiche an Zeichnung verlieren."
+"AdobeRGB wird häufig als <em>Bearbeitungsfeld</em> benutzt. Es kann mehr Farben kodieren als RGB, so dass "
+"Sie Farben in einem Foto anpassen können, ohne befürchten zu müssen, dass die hellsten Farben bzw. die "
+"schwarzen Bereiche an Zeichnung verlieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
+"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPhoto ist der größte verfügbare Farbraum und wird häufig für "
-"Dokumentarchivierung verwendet. Fast der gesamte Bereich der vom "
-"menschlichen Auge erfassbaren Farben können kodiert werden, sowie weitere, "
+"ProPhoto ist der größte verfügbare Farbraum und wird häufig für Dokumentarchivierung verwendet. Fast der "
+"gesamte Bereich der vom menschlichen Auge erfassbaren Farben können kodiert werden, sowie weitere, "
 "menschlich nicht erkennbare Farben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
 msgstr ""
-"Da nun ProPhoto so viel besser zu sein scheint, warum nutzen wir es nicht "
-"allgemein für alle Zwecke? Dies hat mit <em>Quantisierung</em> zu tun. Falls "
-"Sie nur 8 Bit (256 Stufen) für die Kodierung jedes Kanals zur Verfügung "
-"haben, dann verursacht ein größerer Bereich größere Abstufungen zwischen den "
-"einzelnen Werten."
+"Da nun ProPhoto so viel besser zu sein scheint, warum nutzen wir es nicht allgemein für alle Zwecke? Dies "
+"hat mit <em>Quantisierung</em> zu tun. Falls Sie nur 8 Bit (256 Stufen) für die Kodierung jedes Kanals zur "
+"Verfügung haben, dann verursacht ein größerer Bereich größere Abstufungen zwischen den einzelnen Werten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
+"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
+"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Größere Abstufungen verursachen einen größeren Versatz zwischen der "
-"aufgenommenen und der gespeicherten Farbe. Für einige Farben ist das ein "
-"großes Problem. Es ergibt sich, dass gewisse Schlüsselfarben, wie "
-"beispielsweise Hauttöne besonders bedeutsam sind und unvoreingenommene "
-"Betrachter meinen, dass die Farben in der Fotografie unecht aussehen."
+"Größere Abstufungen verursachen einen größeren Versatz zwischen der aufgenommenen und der gespeicherten "
+"Farbe. Für einige Farben ist das ein großes Problem. Es ergibt sich, dass gewisse Schlüsselfarben, wie "
+"beispielsweise Hauttöne besonders bedeutsam sind und unvoreingenommene Betrachter meinen, dass die Farben 
in "
+"der Fotografie unecht aussehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Natürlich liefert ein 16-Bit-Bild viel mehr Abstufungen und verursacht einen "
-"weitaus kleineren Quantisierungsfehler, allerdings wird auch die Größe jeder "
-"Bilddatei verdoppelt. Die meisten heute verwendeten Inhalte liegen in 8 bpp "
-"vor, d.h. 8 Bit pro Pixel."
+"Natürlich liefert ein 16-Bit-Bild viel mehr Abstufungen und verursacht einen weitaus kleineren "
+"Quantisierungsfehler, allerdings wird auch die Größe jeder Bilddatei verdoppelt. Die meisten heute "
+"verwendeten Inhalte liegen in 8 bpp vor, d.h. 8 Bit pro Pixel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"Farbverwaltung ist ein Prozess der Umwandlung eines Farbraums in einen "
-"anderen. Ein Farbraum kann dabei ein bekannter Farbraum sein, wie sRGB, oder "
-"ein benutzerdefinierter Farbraum wie das Profil Ihres Bildschirms oder "
-"Druckers."
+"Farbverwaltung ist ein Prozess der Umwandlung eines Farbraums in einen anderen. Ein Farbraum kann dabei ein 
"
+"bekannter Farbraum sein, wie sRGB, oder ein benutzerdefinierter Farbraum wie das Profil Ihres Bildschirms "
+"oder Druckers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"Kalibrierung ist von Bedeutung, wenn Sie Wert auf die angezeigten oder "
-"ausgedruckten Farben legen."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "Kalibrierung ist von Bedeutung, wenn Sie Wert auf die angezeigten oder ausgedruckten Farben legen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4992,13 +4231,11 @@ msgstr "Warum sollte ich selbst kalibrieren?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
+"the production line and average them together:"
 msgstr ""
-"Allgemeine Profile sind meist unzureichend. Wenn ein Hersteller ein neues "
-"Gerät auf den Markt bringt, werden lediglich einige Geräte der laufenden "
-"Produktion entnommen und der Durchschnitt ermittelt:"
+"Allgemeine Profile sind meist unzureichend. Wenn ein Hersteller ein neues Gerät auf den Markt bringt, 
werden "
+"lediglich einige Geräte der laufenden Produktion entnommen und der Durchschnitt ermittelt:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -5008,26 +4245,23 @@ msgstr "Durchschnittsprofile"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
-"state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"characterization state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Bildschirme unterscheiden sich häufig stark voneinander und sind außerdem "
-"einem deutlich sichtbaren Alterungsprozess unterworfen. Noch schwieriger ist "
-"es für Drucker, da allein die Wahl der Papierart die Charakterisierung "
-"beeinflusst und das Profil ungenau machen könnte."
+"Bildschirme unterscheiden sich häufig stark voneinander und sind außerdem einem deutlich sichtbaren "
+"Alterungsprozess unterworfen. Noch schwieriger ist es für Drucker, da allein die Wahl der Papierart die "
+"Charakterisierung beeinflusst und das Profil ungenau machen könnte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
+"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"Die beste Möglichkeit zur Erreichung eines möglichst genauen Profils ist die "
-"eigene Kalibrierung. Alternativ kann auch ein externer Dienstanbieter auf "
-"der Basis Ihres genauen Charakterisierungsstatus ein Profil liefern."
+"Die beste Möglichkeit zur Erreichung eines möglichst genauen Profils ist die eigene Kalibrierung. 
Alternativ "
+"kann auch ein externer Dienstanbieter auf der Basis Ihres genauen Charakterisierungsstatus ein Profil "
+"liefern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -5042,22 +4276,21 @@ msgstr "Warum ist Farbverwaltung wichtig?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"Die Farbverwaltung ist der Vorgang der Aufnahme von Farben von einem "
-"Eingabegerät, die Anzeige auf dem Bildschirm und der Ausdruck. Dabei sollten "
-"die exakten Farben und deren Bereiche auf allen Geräten gleich sein."
+"Die Farbverwaltung ist der Vorgang der Aufnahme von Farben von einem Eingabegerät, die Anzeige auf dem "
+"Bildschirm und der Ausdruck. Dabei sollten die exakten Farben und deren Bereiche auf allen Geräten gleich "
+"sein."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
+"winter."
 msgstr ""
-"Die Notwendigkeit der Farbverwaltung lässt sich vielleicht am besten anhand "
-"einer Fotografie eines Vogels an einem Wintertag begründen."
+"Die Notwendigkeit der Farbverwaltung lässt sich vielleicht am besten anhand einer Fotografie eines Vogels 
an "
+"einem Wintertag begründen."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -5066,123 +4299,96 @@ msgstr "Vogel an einem Wintertag, wie durch den Sucher der Kamera gesehen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
-msgstr ""
-"Zeigt den typisch übersättigten Blau-Kanal, wodurch das Bild kalt wirkt."
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "Zeigt den typisch übersättigten Blau-Kanal, wodurch das Bild kalt wirkt."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
-"So sieht der Benutzer das Bild üblicherweise auf dem Bildschirm eines "
-"Business-Laptops"
+msgstr "So sieht der Benutzer das Bild üblicherweise auf dem Bildschirm eines Business-Laptops"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass das Weiß keineswegs ein »Papierweiß« ist und das Auge "
-"eher schlammbraun ist."
+msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Beachten Sie, dass das Weiß keineswegs ein »Papierweiß« ist und das Auge eher schlammbraun ist."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"So sieht der Benutzer das Bild als Ausdruck auf einem typischen "
-"Tintenstrahldrucker"
+msgstr "So sieht der Benutzer das Bild als Ausdruck auf einem typischen Tintenstrahldrucker"
 
 # Mit »Electric Blue« ist hier wohl eine amerikanische Fernsehserie gemeint:
 # http://www.youtube.com/watch?v=Y0T9Mq5BE0s
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
+"reproduce it."
 msgstr ""
-"Das Grundproblem ist hierbei, dass jedes Gerät einen anderen Bereich von "
-"Farben verwalten kann. So könnten Sie sehr wohl »Electric Blue« "
-"fotografieren, doch leider werden die meisten Drucker nicht fähig sein, es "
-"zu reproduzieren."
+"Das Grundproblem ist hierbei, dass jedes Gerät einen anderen Bereich von Farben verwalten kann. So könnten "
+"Sie sehr wohl »Electric Blue« fotografieren, doch leider werden die meisten Drucker nicht fähig sein, es zu 
"
+"reproduzieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
+"as good as the paper color."
 msgstr ""
-"Die meisten Bildaufzeichnungsgeräte arbeiten mit RGB (Rot, Grün, Blau) und "
-"müssen diesen Farbraum in CMYK (Cyan, Magenta, Gelb und Schwarz) umwandeln. "
-"Ein weiteres Problem ist, dass es keine <em>weiße</em> Tinte gibt, so dass "
-"das Weiß direkt von der Farbe des Papiers abhängig ist."
+"Die meisten Bildaufzeichnungsgeräte arbeiten mit RGB (Rot, Grün, Blau) und müssen diesen Farbraum in CMYK "
+"(Cyan, Magenta, Gelb und Schwarz) umwandeln. Ein weiteres Problem ist, dass es keine <em>weiße</em> Tinte "
+"gibt, so dass das Weiß direkt von der Farbe des Papiers abhängig ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% "
+"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
+"something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Ein weiteres Problem sind die Einheiten. Ohne die Skalierung anzugeben, nach "
-"welcher eine Farbe gemessen wird, wissen wir nicht, ob 100% Rot nahe "
-"Infrarot liegt oder einfach nur das kräftigste Rot Ihres Druckers ist. Was "
-"50% rot auf Ihrem Bildschirm ist, liegt vielleicht bei 62% auf dem "
-"Bildschirm Ihres Freundes. Es ist so, als würden Sie jemandem erzählen, Sie "
-"hätten gerade 7 Entfernungseinheiten zurückgelegt, ohne etwas darüber "
-"verlauten zu lassen, ob es 7 Kilometer oder vielleicht nur 7 Meter waren."
+"Ein weiteres Problem sind die Einheiten. Ohne die Skalierung anzugeben, nach welcher eine Farbe gemessen "
+"wird, wissen wir nicht, ob 100% Rot nahe Infrarot liegt oder einfach nur das kräftigste Rot Ihres Druckers "
+"ist. Was 50% rot auf Ihrem Bildschirm ist, liegt vielleicht bei 62% auf dem Bildschirm Ihres Freundes. Es "
+"ist so, als würden Sie jemandem erzählen, Sie hätten gerade 7 Entfernungseinheiten zurückgelegt, ohne etwas 
"
+"darüber verlauten zu lassen, ob es 7 Kilometer oder vielleicht nur 7 Meter waren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
 msgstr ""
-"In diesem Zusammenhang sprechen wir von Gamut. Dies ist essenziell der "
-"reproduzierbare Farbbereich. Für ein Gerät wie eine digitale "
-"Spiegelreflexkamera ist dieser Bereich vielleicht sehr groß, da sie ja alle "
-"Farben eines Sonnenuntergangs darstellen können soll, während ein Projektor "
-"einen sehr kleinen Bereich hat, wodurch Farben »verwaschen« wirken."
+"In diesem Zusammenhang sprechen wir von Gamut. Dies ist essenziell der reproduzierbare Farbbereich. Für ein 
"
+"Gerät wie eine digitale Spiegelreflexkamera ist dieser Bereich vielleicht sehr groß, da sie ja alle Farben "
+"eines Sonnenuntergangs darstellen können soll, während ein Projektor einen sehr kleinen Bereich hat, 
wodurch "
+"Farben »verwaschen« wirken."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
+"cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
+"going to look like."
 msgstr ""
-"In einigen Fällen können wir das Geräteverhalten dahingehend "
-"<em>beeinflussen</em>, dass wir die an das Gerät gesendeten Daten verändern. "
-"In vielen Fällen ist das aber nicht möglich (Sie können »Electric Blue« "
-"nicht drucken) und wir müssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen "
-"sollte."
+"In einigen Fällen können wir das Geräteverhalten dahingehend <em>beeinflussen</em>, dass wir die an das "
+"Gerät gesendeten Daten verändern. In vielen Fällen ist das aber nicht möglich (Sie können »Electric Blue« "
+"nicht drucken) und wir müssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen sollte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+"you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Für Fotografen ist es sinnvoll, den gesamten Farbtonbereich eines Farbgeräts "
-"zu verwenden, um beispielsweise weiche Farbverläufe zu erzielen. Für andere "
-"Grafiken ist eher der genaue Farbwert von Bedeutung. Wenn Sie beispielsweise "
-"einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken wollen, ist es wichtig, "
-"dass das Rot <em>genau</em> das RedHat-Rot ist."
+"Für Fotografen ist es sinnvoll, den gesamten Farbtonbereich eines Farbgeräts zu verwenden, um 
beispielsweise "
+"weiche Farbverläufe zu erzielen. Für andere Grafiken ist eher der genaue Farbwert von Bedeutung. Wenn Sie "
+"beispielsweise einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken wollen, ist es wichtig, dass das Rot "
+"<em>genau</em> das RedHat-Rot ist."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -5192,8 +4398,7 @@ msgstr "Lucie Hankey"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-add-remove.page:28
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
-msgstr ""
-"So entfernen Sie einen Kontakt oder fügen ihn dem lokalen Adressbuch hinzu."
+msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt oder fügen ihn dem lokalen Adressbuch hinzu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-add-remove.page:32
@@ -5213,13 +4418,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
+"box next to each field to chose the type of detail."
 msgstr ""
-"Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere "
-"Informationen ein. Klicken Sie auf die Auswahlliste neben jedem Feld und "
-"wählen Sie die Art der Angabe."
+"Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere Informationen ein. Klicken Sie "
+"auf die Auswahlliste neben jedem Feld und wählen Sie die Art der Angabe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -5232,20 +4435,15 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt in der Kontaktliste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten "
-"Ecke von <app>Kontakte</app>."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten Ecke von <app>Kontakte</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:61
@@ -5253,19 +4451,19 @@ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt entfernen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:18
+#: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Zugriff auf Ihre Kontakte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:24
+#: C/contacts.page:26
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
+"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie <app>Kontakte</app>, um Informationen über Ihre Kontakte zu "
-"speichern, einzusehen und zu bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale "
-"Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link>."
+"Verwenden Sie <app>Kontakte</app>, um Informationen über Ihre Kontakte zu speichern, einzusehen und zu "
+"bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale Kontakte als auch jene Ihrer <link 
xref=\"accounts\">Online-Konten</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:22
@@ -5273,45 +4471,39 @@ msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:25
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Mit einem Kontakt chatten, ihn anrufen oder eine E-Mail senden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-connect.page:30
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Mit Ihrem Kontakt verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-connect.page:32
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
-"So chatten Sie mit einem Kontakt, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:"
+msgstr "So chatten Sie mit einem Kontakt, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:37
+#: C/contacts-connect.page:39
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
+"address."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <em>Detail</em>, das Sie verwenden möchten. Um zum "
-"Beispiel eine E-Mail an Ihren Kontakt zu schreiben, klicken Sie auf die E-"
-"Mail-Adresse."
+"Klicken Sie auf das <em>Detail</em>, das Sie verwenden möchten. Um zum Beispiel eine E-Mail an Ihren 
Kontakt "
+"zu schreiben, klicken Sie auf die E-Mail-Adresse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+#: C/contacts-connect.page:43
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Die entsprechende Anwendung wird mit den Kontaktdetails gestartet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:47
+#: C/contacts-connect.page:49
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
-msgstr ""
-"Wenn für das zu verwendende Detail keine Anwendung verfügbar ist, können Sie "
-"es nicht auswählen."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
+msgstr "Wenn für das zu verwendende Detail keine Anwendung verfügbar ist, können Sie es nicht auswählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:29
@@ -5325,12 +4517,9 @@ msgstr "Kontaktdetails bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
 msgstr ""
-"Durch Bearbeiten von Kontaktdetails halten Sie die Informationen in Ihrem "
-"Adressbuch aktuell und vollständig."
+"Durch Bearbeiten von Kontaktdetails halten Sie die Informationen in Ihrem Adressbuch aktuell und 
vollständig."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -5340,20 +4529,16 @@ msgstr "Kontaktdetails bearbeiten."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
+"Detail</gui> and select the field that you want to add."
 msgstr ""
-"Um weitere <em>Details</em> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-Adresse "
-"hinzuzufügen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Detail hinzufügen</gui> "
-"und wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten."
+"Um weitere <em>Details</em> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-Adresse hinzuzufügen, klicken Sie auf "
+"<gui style=\"button\">Detail hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontakts auf <gui style=\"button"
-"\">Fertig</gui>."
+msgstr "Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontakts auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
@@ -5373,39 +4558,31 @@ msgstr "Kontakte verknüpfen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
+"one place."
 msgstr ""
-"Das Verknüpfen von mehrfachen Kontakten in Ihrem lokalen Adressbuch und "
-"Online-Konten legt diese in einen einzigen <app>Kontakt</app>eintrag "
-"zusammen. Das erleichtert die Verwaltung Ihres Adressbuchs, da alle Details "
-"zu einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind."
+"Das Verknüpfen von mehrfachen Kontakten in Ihrem lokalen Adressbuch und Online-Konten legt diese in einen "
+"einzigen <app>Kontakt</app>eintrag zusammen. Das erleichtert die Verwaltung Ihres Adressbuchs, da alle "
+"Details zu einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie den <em>Auswahlmodus</em>, indem Sie den Haken oberhalb der "
-"Kontaktliste setzen."
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Aktivieren Sie den <em>Auswahlmodus</em>, indem Sie den Haken oberhalb der Kontaktliste setzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
 msgstr ""
-"Eine Auswahlbox erscheint neben jedem Kontakt. Haken Sie die Auswahlboxen "
-"der Kontakte an, die Sie zusammenführen wollen."
+"Eine Auswahlbox erscheint neben jedem Kontakt. Haken Sie die Auswahlboxen der Kontakte an, die Sie "
+"zusammenführen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten "
-"Kontakte zu verknüpfen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten Kontakte zu verknüpfen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -5414,12 +4591,10 @@ msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
 msgstr ""
-"Sie können die Verknüpfung von Kontakten lösen, falls Sie versehentlich "
-"Kontakte verknüpft haben, die nicht zusammen gehören."
+"Sie können die Verknüpfung von Kontakten lösen, falls Sie versehentlich Kontakte verknüpft haben, die nicht 
"
+"zusammen gehören."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -5433,12 +4608,10 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Konten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Trennen</gui>, um die Verknüpfung des "
-"Eintrags von dem Kontakt zu lösen."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Trennen</gui>, um die Verknüpfung des Eintrags von dem Kontakt zu "
+"lösen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
@@ -5462,29 +4635,22 @@ msgstr "Sie können auf zwei verschiedene Arten nach Online-Kontakten suchen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
-msgstr ""
-"Passende Kontakte erscheinen nun in der Übersicht anstatt der üblichen Liste "
-"der Anwendungen."
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr "Passende Kontakte erscheinen nun in der Übersicht anstatt der üblichen Liste der Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den obersten Kontakt der Liste "
-"auszuwählen, oder klicken Sie zum Auswählen direkt auf den Kontakt, wenn "
-"dieser nicht ganz oben steht."
+"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den obersten Kontakt der Liste auszuwählen, oder klicken Sie 
zum "
+"Auswählen direkt auf den Kontakt, wenn dieser nicht ganz oben steht."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -5504,9 +4670,7 @@ msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen des Kontakts einzugeben."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
-"Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto "
-"speichern."
+msgstr "Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto speichern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:25
@@ -5515,42 +4679,34 @@ msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:27
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Kontakte</app> zum ersten mal ausführen, öffnet sich das "
-"Fenster <gui>Adressbuch wählen</gui>."
+"Wenn Sie <app>Kontakte</app> zum ersten mal ausführen, öffnet sich das Fenster <gui>Adressbuch 
wählen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:30
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link> eingerichtet haben, so "
-"werden diese zusammen mit dem <gui>lokalen Adressbuch</gui> aufgeführt. "
-"Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf <gui style="
-"\"button\">Fertig</gui>."
+"Wenn Sie <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link> eingerichtet haben, so werden diese zusammen mit dem "
+"<gui>lokalen Adressbuch</gui> aufgeführt. Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf <gui "
+"style=\"button\">Fertig</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Falls Sie noch keine Online-Konten eingerichtet haben, klicken Sie auf <gui "
-"style=\"button\">Online-Konten</gui>, um mit der Einrichtung zu beginnen. "
-"Sollten Sie zu diesem Zeitpunkt keine Online-Konten einrichten wollen, "
-"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lokales Adressbuch</gui>."
+"Falls Sie noch keine Online-Konten eingerichtet haben, klicken Sie auf <gui 
style=\"button\">Online-Konten</"
+"gui>, um mit der Einrichtung zu beginnen. Sollten Sie zu diesem Zeitpunkt keine Online-Konten einrichten "
+"wollen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lokales Adressbuch</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5558,9 +4714,7 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit zu "
-"überprüfen."
+msgstr "Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit zu überprüfen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -5574,12 +4728,10 @@ msgstr "So testen Sie die Leistungsfähigkeit Ihrer Festplatte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</"
-"gui>-Übersicht <app>Laufwerke</app>."
+"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht <app>Laufwerke</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5588,87 +4740,70 @@ msgstr "Wählen Sie das Laufwerk aus der Liste in der linken Leiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>Leistungstest …</gui> aus "
-"dem Menü."
+msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>Leistungstest …</gui> aus dem Menü."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten …</gui> und passen Sie die "
-"Parameter für <gui>Übertragungsrate</gui> und <gui>Zugriffszeit</gui> wie "
-"gewünscht an."
+"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten …</gui> und passen Sie die Parameter für <gui>Übertragungsrate</"
+"gui> und <gui>Zugriffszeit</gui> wie gewünscht an."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
+"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten</gui>, um zu testen, wie schnell "
-"Daten vom Medium gelesen werden. Dies erfordert <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder das "
-"Passwort des Systemverwalters ein."
+"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten</gui>, um zu testen, wie schnell Daten vom Medium gelesen 
werden. "
+"Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder "
+"das Passwort des Systemverwalters ein."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
-"Wenn <gui>Schreib-Leistungstest ausführen</gui> ausgewählt ist, so wird der "
-"Test untersuchen, wie schnell Daten vom Laufwerk gelesen und wie schnell "
-"Daten darauf geschrieben werden. Diese Möglichkeit wird mehr Zeit in "
-"Anspruch nehmen."
+"Wenn <gui>Schreib-Leistungstest ausführen</gui> ausgewählt ist, so wird der Test untersuchen, wie schnell "
+"Daten vom Laufwerk gelesen und wie schnell Daten darauf geschrieben werden. Diese Möglichkeit wird mehr 
Zeit "
+"in Anspruch nehmen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"Wenn die Untersuchung abgeschlossen ist wird das Ergebnis im Diagramm "
-"dargestellt. Die grünen Punkte und deren verbindende Linien repräsentieren "
-"die Messwerte. Für sie gilt die rechte Achse, welche die Zugriffszeit "
-"bemisst. Die untere Achse stellt die verstrichene Testzeit prozentual dar. "
-"Die blaue Linie repräsentiert die Lesegeschwindigkeit und die rote Linie die "
-"Schreibgeschwindigkeit. Die zugehörigen Transferraten sind auf der linken "
-"Achse aufgetragen und die untere Achse zeigt prozentual den von außen zur "
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Wenn die Untersuchung abgeschlossen ist wird das Ergebnis im Diagramm dargestellt. Die grünen Punkte und "
+"deren verbindende Linien repräsentieren die Messwerte. Für sie gilt die rechte Achse, welche die "
+"Zugriffszeit bemisst. Die untere Achse stellt die verstrichene Testzeit prozentual dar. Die blaue Linie "
+"repräsentiert die Lesegeschwindigkeit und die rote Linie die Schreibgeschwindigkeit. Die zugehörigen "
+"Transferraten sind auf der linken Achse aufgetragen und die untere Achse zeigt prozentual den von außen zur 
"
 "Spindel hin überfahrenen Medienbereich."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
 msgstr ""
-"Unterhalb des Graphen werden Werte für minimale, maximale und "
-"durchschnittliche Schreib- und Leseraten angezeigt, sowie die mittlere "
-"Zugriffszeit und die seit dem letzten Leistungstest vergangene Zeit."
+"Unterhalb des Graphen werden Werte für minimale, maximale und durchschnittliche Schreib- und Leseraten "
+"angezeigt, sowie die mittlere Zugriffszeit und die seit dem letzten Leistungstest vergangene Zeit."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
-msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
+msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> oder die "
-"<gui>Systemüberwachung</gui> zum Überprüfen des vorhandenen Plattenplatzes "
-"und der Kapazität."
+"Verwenden Sie die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> oder die <gui>Systemüberwachung</gui> zum "
+"Überprüfen des vorhandenen Plattenplatzes und der Kapazität."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -5678,12 +4813,10 @@ msgstr "Überprüfen, wieviel Festplattenspeicher verfügbar ist"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Mit den Anwendungen <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> und "
-"<app>Systemüberwachung</app> können Sie überprüfen, wie viel "
-"Festplattenplatz noch verfügbar ist."
+"Mit den Anwendungen <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> und <app>Systemüberwachung</app> können Sie "
+"überprüfen, wie viel Festplattenplatz noch verfügbar ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -5692,50 +4825,41 @@ msgstr "Überprüfen mit der Festplattenbelegungsanalyse"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:36
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"So überprüfen Sie den freien Plattenplatz und die Kapazität von Datenträgern "
-"mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>:"
+"So überprüfen Sie den freien Plattenplatz und die Kapazität von Datenträgern mit der "
+"<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
+"of file locations together with the usage and capacity of each."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die Anwendung <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> in der "
-"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Das Fenster zeigt Ihnen eine Liste mit "
-"Laufwerken und Einhängeorten, zusammen mit der jeweiligen Belegung und "
+"Öffnen Sie die Anwendung <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. 
Das "
+"Fenster zeigt Ihnen eine Liste mit Laufwerken und Einhängeorten, zusammen mit der jeweiligen Belegung und "
 "Speicherkapazität."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf einen der Einträge in der Liste, um eine detaillierte "
-"Übersicht der Belegung dafür anzuzeigen. Klicken Sie auf den Menüknopf und "
-"dann auf <gui>Ordner analysieren …</gui> oder <gui>Entfernten Ordner "
-"analysieren …</gui>, um einen anderen Ordner zu analysieren."
+"Klicken Sie auf einen der Einträge in der Liste, um eine detaillierte Übersicht der Belegung dafür "
+"anzuzeigen. Klicken Sie auf den Menüknopf und dann auf <gui>Ordner analysieren …</gui> oder <gui>Entfernten 
"
+"Ordner analysieren …</gui>, um einen anderen Ordner zu analysieren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
-"app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
+"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
+"Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"Die Informationen werden nach <gui>Ordner</gui>, <gui>Größe</gui> und "
-"<gui>Inhalt</gui> aufgeschlüsselt, sowie nach dem letzten "
-"<gui>Änderungsdatum</gui> der Daten. Weitere Details hierzu finden Sie im "
-"Handbuch der <link href=\"help:baobab\"><app>Festplattenbelegungsanalyse</"
-"app></link>."
+"Die Informationen werden nach <gui>Ordner</gui>, <gui>Größe</gui> und <gui>Inhalt</gui> aufgeschlüsselt, "
+"sowie nach dem letzten <gui>Änderungsdatum</gui> der Daten. Weitere Details hierzu finden Sie im Handbuch "
+"der <link href=\"help:baobab\"><app>Festplattenbelegungsanalyse</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
@@ -5744,32 +4868,24 @@ msgstr "Überprüfen mit der Systemüberwachung"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:63
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
 msgstr ""
-"So überprüfen Sie den freien Festplattenplatz und die Festplattenkapazität "
-"mit der <app>Systemüberwachung</app>:"
+"So überprüfen Sie den freien Festplattenplatz und die Festplattenkapazität mit der <app>Systemüberwachung</"
+"app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:67
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
-"<app>Systemüberwachung</app>."
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Systemüberwachung</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The 
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>, um die Partitionen des "
-"Systems und ihre Festplattenbelegung zu betrachten, aufgeschlüsselt in "
-"<gui>Gesamt</gui>, <gui>Frei</gui>, <gui>Verfügbar</gui> und <gui>Belegt</"
+"Wählen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>, um die Partitionen des Systems und ihre Festplattenbelegung "
+"zu betrachten, aufgeschlüsselt in <gui>Gesamt</gui>, <gui>Frei</gui>, <gui>Verfügbar</gui> und 
<gui>Belegt</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5790,19 +4906,16 @@ msgstr "Dateien löschen, die unbedeutend sind oder nicht mehr benötigt werden.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"<link xref=\"backup-why\">Sicherungen</link> von wichtigen Dateien "
-"erstellen, die Sie vorübergehend nicht benötigen und diese von der "
-"Festplatte entfernen."
+"<link xref=\"backup-why\">Sicherungen</link> von wichtigen Dateien erstellen, die Sie vorübergehend nicht "
+"benötigen und diese von der Festplatte entfernen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
-"Sie können die Festplatte auf Probleme testen, um sicher zu stellen, dass "
-"sie »gesund« ist."
+msgstr "Sie können die Festplatte auf Probleme testen, um sicher zu stellen, dass sie »gesund« ist."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -5817,25 +4930,23 @@ msgstr "Überprüfen der Festplatte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Festplattenlaufwerke verfügen über einen eingebautes Werkzeug zum "
-"Gesundheitstest namens <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), welches wiederkehrend die Festplatte auf potenzielle "
-"Probleme überprüft. SMART warnt auch, wenn die Festplatte kurz vor dem "
-"Defekt steht, so dass der Verlust wichtiger Daten vermieden werden kann."
+"Festplattenlaufwerke verfügen über einen eingebautes Werkzeug zum Gesundheitstest namens <app>SMART</app> "
+"(Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), welches wiederkehrend die Festplatte auf potenzielle 
"
+"Probleme überprüft. SMART warnt auch, wenn die Festplatte kurz vor dem Defekt steht, so dass der Verlust "
+"wichtiger Daten vermieden werden kann."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
 msgstr ""
-"Obwohl SMART automatisch ausgeführt wird, können Sie zusätzlich mit der "
-"<app>Laufwerksverwaltung</app> die Festplattengesundheit prüfen:"
+"Obwohl SMART automatisch ausgeführt wird, können Sie zusätzlich mit der <app>Laufwerksverwaltung</app> die "
+"Festplattengesundheit prüfen:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -5845,38 +4956,34 @@ msgstr "Überprüfen der Festplattengesundheit mit der Laufwerksverwaltung"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie <app>Laufwerke</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
+msgstr "Öffnen Sie <app>Laufwerke</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
+"the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen, aus der Liste der "
-"Speichergeräte. Informationen über das Laufwerk und dessen Status werden "
-"angezeigt."
+"Wählen Sie das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen, aus der Liste der Speichergeräte. Informationen über 
das "
+"Laufwerk und dessen Status werden angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
+"should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>SMART-Werte und "
-"Selbsttests …</gui>. Die <gui>Allgemeine Einschätzung</gui> sollte »Das "
-"Laufwerk ist in Ordnung« melden."
+"Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>SMART-Werte und Selbsttests …</gui>. Die <gui>Allgemeine 
"
+"Einschätzung</gui> sollte »Das Laufwerk ist in Ordnung« melden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie unter <gui>SMART-Attribute</gui>, oder "
-"klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Selbsttest starten</gui>, um "
-"einen Selbsttest auszuführen."
+"Weitere Informationen finden Sie unter <gui>SMART-Attribute</gui>, oder klicken Sie auf den Knopf <gui 
style="
+"\"button\">Selbsttest starten</gui>, um einen Selbsttest auszuführen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -5886,52 +4993,43 @@ msgstr "Was tun, wenn das Laufwerk nicht funktionstüchtig ist?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
 msgstr ""
-"Selbst wenn die <gui>Allgemeine Einschätzung</gui> angibt, dass das Laufwerk "
-"<em>nicht</em> in Ordnung ist, gibt es unter Umständen gar keinen Anlass zur "
-"Beunruhigung. Dennoch ist es besser, vorbereitet zu sein und mit einer <link "
-"xref=\"backup-why\">Datensicherung</link> Datenverlust zu verhindern."
+"Selbst wenn die <gui>Allgemeine Einschätzung</gui> angibt, dass das Laufwerk <em>nicht</em> in Ordnung ist, 
"
+"gibt es unter Umständen gar keinen Anlass zur Beunruhigung. Dennoch ist es besser, vorbereitet zu sein und "
+"mit einer <link xref=\"backup-why\">Datensicherung</link> Datenverlust zu verhindern."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Wenn der Status »Vor Versagen« lautet, ist das Laufwerk noch halbwegs "
-"funktionstüchtig, aber es wurden Verschleißerscheinungen festgestellt, was "
-"bedeutet, dass es in naher Zukunft ausfallen könnte. Wenn Ihre Festplatte "
-"(oder Ihr Rechner) einige Jahre alt ist, sehen Sie diese Nachricht "
-"wahrscheinlich bei zumindest einigen Fehlerüberprüfungen. Sie sollten <link "
-"xref=\"backup-how\">Ihre wichtigen Daten regelmäßig sichern</link> und von "
-"Zeit zu Zeit überprüfen, ob sich der Laufwerksstatus nicht verschlechtert "
-"hat."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
+"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"worse."
+msgstr ""
+"Wenn der Status »Vor Versagen« lautet, ist das Laufwerk noch halbwegs funktionstüchtig, aber es wurden "
+"Verschleißerscheinungen festgestellt, was bedeutet, dass es in naher Zukunft ausfallen könnte. Wenn Ihre "
+"Festplatte (oder Ihr Rechner) einige Jahre alt ist, sehen Sie diese Nachricht wahrscheinlich bei zumindest "
+"einigen Fehlerüberprüfungen. Sie sollten <link xref=\"backup-how\">Ihre wichtigen Daten regelmäßig 
sichern</"
+"link> und von Zeit zu Zeit überprüfen, ob sich der Laufwerksstatus nicht verschlechtert hat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
 msgstr ""
-"Wenn sich die Situation verschlechtert, sollten Sie den Rechner/die "
-"Festplatte eventuell für eine ausführlichere Diagnose oder Reparatur zu "
-"einem Fachmann bringen."
+"Wenn sich die Situation verschlechtert, sollten Sie den Rechner/die Festplatte eventuell für eine "
+"ausführlichere Diagnose oder Reparatur zu einem Fachmann bringen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
 msgstr ""
-"Alle Dateien und Ordner von einer externen Festplatte oder einem USB-Stick "
-"durch Formatieren entfernen."
+"Alle Dateien und Ordner von einer externen Festplatte oder einem USB-Stick durch Formatieren entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -5941,14 +5039,12 @@ msgstr "Alles von einem Wechseldatenträger löschen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this "
+"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Sollten Sie einmal alle Daten von einem USB-Stick oder einer externen "
-"Festplatte löschen wollen, dann sollten Sie diesen Datenträger "
-"<em>formatieren</em>. Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so "
+"Sollten Sie einmal alle Daten von einem USB-Stick oder einer externen Festplatte löschen wollen, dann "
+"sollten Sie diesen Datenträger <em>formatieren</em>. Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so "
 "dass der Datenträger völlig geleert wird."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -5958,75 +5054,62 @@ msgstr "Formatieren eines Wechseldatenträgers"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das zu löschende Laufwerk links in der Liste der Speichergeräte "
-"aus."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "Wählen Sie das zu löschende Laufwerk links in der Liste der Speichergeräte aus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
+"other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Stellen Sie unbedingt sicher, dass Sie das richtige Medium gewählt haben! "
-"Falls Sie das falsche gewählt haben, werden alle Dateien auf diesem Medium "
-"gelöscht!"
+"Stellen Sie unbedingt sicher, dass Sie das richtige Medium gewählt haben! Falls Sie das falsche gewählt "
+"haben, werden alle Dateien auf diesem Medium gelöscht!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</"
-"gui> auf den Menü-Knopf. Klicken Sie dann auf <gui>Formatieren …</gui>."
+"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</gui> auf den Menü-Knopf. "
+"Klicken Sie dann auf <gui>Formatieren …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im daraufhin erscheinenden Fenster einen <gui>Typ</gui> für das "
-"Dateisystem des Laufwerks aus."
+"Wählen Sie im daraufhin erscheinenden Fenster einen <gui>Typ</gui> für das Dateisystem des Laufwerks aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
"
+"system type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das Laufwerk außer auf Linux-Systemen auch auf Rechnern mit Windows "
-"oder Mac OS verwenden, wählen Sie <gui>FAT</gui>. Wenn Sie es nur auf "
-"Windows verwenden, dürfte <gui>NTFS</gui> die bessere Wahl sein. Eine kurze "
-"Beschreibung des <gui>Dateisystemtyps</gui> wird angezeigt."
+"Wenn Sie das Laufwerk außer auf Linux-Systemen auch auf Rechnern mit Windows oder Mac OS verwenden, wählen "
+"Sie <gui>FAT</gui>. Wenn Sie es nur auf Windows verwenden, dürfte <gui>NTFS</gui> die bessere Wahl sein. "
+"Eine kurze Beschreibung des <gui>Dateisystemtyps</gui> wird angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-"gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
+"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie zum Fortsetzen auf "
-"<gui>Formatieren …</gui>. Daraufhin wird ein Bestätigungsfenster angezeigt. "
-"Überprüfen Sie alle Angaben sorgfältig und klicken Sie auf <gui>Formatieren</"
-"gui>, um den Datenträger zu löschen."
+"Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie zum Fortsetzen auf <gui>Formatieren …</gui>. 
Daraufhin "
+"wird ein Bestätigungsfenster angezeigt. Überprüfen Sie alle Angaben sorgfältig und klicken Sie auf "
+"<gui>Formatieren</gui>, um den Datenträger zu löschen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
+"ready to use again."
 msgstr ""
-"Sobald das Formatieren abgeschlossen ist, klicken Sie auf den Auswurfknopf, "
-"um den Datenträger sicher zu entfernen. Er sollte nun leer und "
-"verwendungsbereit sein."
+"Sobald das Formatieren abgeschlossen ist, klicken Sie auf den Auswurfknopf, um den Datenträger sicher zu "
+"entfernen. Er sollte nun leer und verwendungsbereit sein."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -6036,26 +5119,19 @@ msgstr "Formatieren einer Festplatte löscht Ihre Dateien nicht sicher"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Das Formatieren eines Datenträgers ist keine 100-prozentig sichere Methode, "
-"alle Daten zu löschen. Ein formatierter Datenträger scheint keine Dateien zu "
-"enthalten, aber darauf spezialisierte Software könnte die Dateien "
-"wiederherzustellen. Wenn Sie die Dateien verlässlich löschen müssen, sollten "
-"Sie ein Befehlszeilenprogramm verwenden, wie etwa <app>shred</app>."
+"Das Formatieren eines Datenträgers ist keine 100-prozentig sichere Methode, alle Daten zu löschen. Ein "
+"formatierter Datenträger scheint keine Dateien zu enthalten, aber darauf spezialisierte Software könnte die 
"
+"Dateien wiederherzustellen. Wenn Sie die Dateien verlässlich löschen müssen, sollten Sie ein "
+"Befehlszeilenprogramm verwenden, wie etwa <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
-"Was sind Datenträger und Partitionen? So setzen Sie die Laufwerksverwaltung "
-"ein."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Was sind Datenträger und Partitionen? So setzen Sie die Laufwerksverwaltung ein."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -6065,142 +5141,110 @@ msgstr "Datenträger und Partitionen verwalten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
-msgstr ""
-"Das Wort <em>Datenträger</em> wird verwendet, um ein Speichergerät zu "
-"beschreiben, etwa eine Festplatte. Es kann sich auch auf einen <em>Teil</em> "
-"des Speichers auf diesem Gerät beziehen, weil Sie Speicherplatz in Blöcke "
-"aufteilen können. Der Rechner erlaubt den Zugriff auf diesen Speicher über "
-"Ihr Dateisystem durch einen Vorgang, der als <em>Einhängen</em> bezeichnet "
-"wird. Eingehängte Datenträger können Festplatten, USB-Laufwerke, DVD-RWs, SD-"
-"Karten und andere Medien sein. Wenn ein Datenträger gerade eingehängt ist, "
-"können Sie darauf befindliche Dateien lesen (und möglicherweise auch "
-"schreiben)."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
+"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"Das Wort <em>Datenträger</em> wird verwendet, um ein Speichergerät zu beschreiben, etwa eine Festplatte. Es 
"
+"kann sich auch auf einen <em>Teil</em> des Speichers auf diesem Gerät beziehen, weil Sie Speicherplatz in "
+"Blöcke aufteilen können. Der Rechner erlaubt den Zugriff auf diesen Speicher über Ihr Dateisystem durch "
+"einen Vorgang, der als <em>Einhängen</em> bezeichnet wird. Eingehängte Datenträger können Festplatten, USB-"
+"Laufwerke, DVD-RWs, SD-Karten und andere Medien sein. Wenn ein Datenträger gerade eingehängt ist, können 
Sie "
+"darauf befindliche Dateien lesen (und möglicherweise auch schreiben)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
+"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
-"Eingehängte Datenträger werden oft als <em>Partitionen</em> bezeichnet, "
-"obwohl das nicht unbedingt ein und dasselbe ist. Eine »Partition« meint "
-"einen <em>physischen</em> Speicherbereich auf einem bestimmten Laufwerk. "
-"Sobald eine Partition eingehängt ist, kann man sie als Datenträger "
-"bezeichnen, weil man auf die Dateien darauf zugreifen kann."
+"Eingehängte Datenträger werden oft als <em>Partitionen</em> bezeichnet, obwohl das nicht unbedingt ein und "
+"dasselbe ist. Eine »Partition« meint einen <em>physischen</em> Speicherbereich auf einem bestimmten "
+"Laufwerk. Sobald eine Partition eingehängt ist, kann man sie als Datenträger bezeichnen, weil man auf die "
+"Dateien darauf zugreifen kann."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
-"Datenträger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und "
-"verwalten"
+msgstr "Datenträger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und verwalten"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-"utility."
-msgstr ""
-"Sie können die Datenträger Ihres Rechners mit der Laufwerksverwaltung "
-"überprüfen und verändern."
+msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
+msgstr "Sie können die Datenträger Ihres Rechners mit der Laufwerksverwaltung überprüfen und verändern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie die "
-"Anwendung <app>Laufwerke</app>."
+msgstr "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie die Anwendung <app>Laufwerke</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"In der Liste der Speichergeräte in der linken Leiste finden Sie Festplatten, "
-"CD/DVD-Laufwerke und andere physische Geräte. Klicken Sie auf das Gerät, das "
-"Sie untersuchen wollen."
+"In der Liste der Speichergeräte in der linken Leiste finden Sie Festplatten, CD/DVD-Laufwerke und andere "
+"physische Geräte. Klicken Sie auf das Gerät, das Sie untersuchen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"In der rechten Leiste befindet sich eine visuelle Aufbereitung der "
-"Datenträger und Partitionen auf dem gewählten Gerät. Er enthält auch eine "
-"Reihe von Hilfsmitteln zur Verwaltung dieser Datenträger."
+"In der rechten Leiste befindet sich eine visuelle Aufbereitung der Datenträger und Partitionen auf dem "
+"gewählten Gerät. Er enthält auch eine Reihe von Hilfsmitteln zur Verwaltung dieser Datenträger."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
 msgstr ""
-"Vorsicht: Es ist möglich, mit diesen Hilfsprogrammen alle Daten auf Ihrer "
-"Festplatte unwiederbringlich zu löschen."
+"Vorsicht: Es ist möglich, mit diesen Hilfsprogrammen alle Daten auf Ihrer Festplatte unwiederbringlich zu "
+"löschen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
-msgstr ""
-"Ihr Rechner hat höchstwahrscheinlich mindestens eine <em>primäre</em> "
-"Partition und eine einzelne Partition für den <em>Auslagerungsspeicher</em>, "
-"auch als Swap-Partition bezeichnet. Der Auslagerungsspeicher wird vom "
-"Betriebssystem für die Verwaltung des Arbeitsspeichers verwendet und wird "
-"selten eingehängt. Die primäre Partition enthält Ihr Betriebssystem, Ihre "
-"Anwendungen, Einstellungen und persönlichen Dateien. Diese Dateien können "
-"auch über mehrere Partitionen verteilt sein, wenn es die Sicherheit "
-"erfordert oder anderweitig zweckmäßig ist."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+msgstr ""
+"Ihr Rechner hat höchstwahrscheinlich mindestens eine <em>primäre</em> Partition und eine einzelne Partition 
"
+"für den <em>Auslagerungsspeicher</em>, auch als Swap-Partition bezeichnet. Der Auslagerungsspeicher wird 
vom "
+"Betriebssystem für die Verwaltung des Arbeitsspeichers verwendet und wird selten eingehängt. Die primäre "
+"Partition enthält Ihr Betriebssystem, Ihre Anwendungen, Einstellungen und persönlichen Dateien. Diese "
+"Dateien können auch über mehrere Partitionen verteilt sein, wenn es die Sicherheit erfordert oder "
+"anderweitig zweckmäßig ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
+"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
+"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
+"also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"Eine primäre Partition muss Informationen enthalten, die Ihr Rechner zum "
-"Hochfahren oder <em>Booten</em> braucht. Aus diesem Grund wird Sie manchmal "
-"Boot-Partition genannt. Um festzustellen, ob ein Datenträger bootfähig ist, "
-"wählen Sie die Partition und klicken Sie auf den Menü-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste unterhalb der Partitionsliste. Klicken Sie anschließend auf "
-"<gui>Partition bearbeiten …</gui> und sehen Sie unter <gui>Flags</gui> nach. "
-"Externe Medien wie USB-Laufwerke und CDs können auch bootfähige Datenträger "
-"enthalten."
+"Eine primäre Partition muss Informationen enthalten, die Ihr Rechner zum Hochfahren oder <em>Booten</em> "
+"braucht. Aus diesem Grund wird Sie manchmal Boot-Partition genannt. Um festzustellen, ob ein Datenträger "
+"bootfähig ist, wählen Sie die Partition und klicken Sie auf den Menü-Knopf in der Werkzeugleiste unterhalb "
+"der Partitionsliste. Klicken Sie anschließend auf <gui>Partition bearbeiten …</gui> und sehen Sie unter "
+"<gui>Flags</gui> nach. Externe Medien wie USB-Laufwerke und CDs können auch bootfähige Datenträger 
enthalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
+"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Speicherplatz</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">Geschwindigkeit</link>, <link xref=\"disk-check\">Probleme</"
-"link>, <link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und Partitionen</link> …"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Speicherplatz</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">Geschwindigkeit</link>, "
+"<link xref=\"disk-check\">Probleme</link>, <link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und Partitionen</link> 
…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -6208,9 +5252,8 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Festplatten und Speicherung"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
@@ -6218,9 +5261,7 @@ msgstr "Petr Kovar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-blank.page:28
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr ""
-"So ändern Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms, um Strom zu "
-"sparen."
+msgstr "So ändern Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms, um Strom zu sparen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-blank.page:31
@@ -6230,12 +5271,11 @@ msgstr "Die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms einstellen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:33
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
-"idle. You can also disable the blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
-"Zum Strom sparen bei Untätigkeit passen Sie die Zeit an, bevor der "
-"Bildschirm abgeschaltet wird. Sie können das Abschalten komplett "
-"deaktivieren."
+"Zum Strom sparen bei Untätigkeit passen Sie die Zeit an, bevor der Bildschirm abgeschaltet wird. Sie können 
"
+"das Abschalten komplett deaktivieren."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:37
@@ -6243,50 +5283,44 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "So stellen Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
+#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33
+#: C/power-autosuspend.page:32 C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Leistung</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Leistung</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
+#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 C/power-autobrightness.page:37
+#: C/power-autosuspend.page:36 C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:46
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the "
+"screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Bildschirm abschalten</gui> unter "
-"<gui>Energie sparen</gui>, um die Zeit bis zur Bildschirmabschaltung "
-"einzustellen oder die Abschaltung zu deaktivieren."
+"Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Bildschirm abschalten</gui> unter <gui>Energie sparen</gui>, um die 
Zeit "
+"bis zur Bildschirmabschaltung einzustellen oder die Abschaltung zu deaktivieren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:53
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
-"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
-"screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Rechner vorübergehend nicht benutzt wird, sperrt sich der "
-"Bildschirm aus Sicherheitsgründen automatisch selbst. Wie Sie dieses "
-"Verhalten anpassen können, lesen Sie in <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"Wenn Ihr Rechner vorübergehend nicht benutzt wird, sperrt sich der Bildschirm aus Sicherheitsgründen "
+"automatisch selbst. Wie Sie dieses Verhalten anpassen können, lesen Sie in <link xref=\"session-screenlocks"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr ""
-"Die Bildschirmhelligkeit anpassen, um das Lesen in hellem Umgebungslicht zu "
-"verbessern."
+msgstr "Die Bildschirmhelligkeit anpassen, um das Lesen in hellem Umgebungslicht zu verbessern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
@@ -6296,83 +5330,71 @@ msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
-"save power or to make the screen more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
+"more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Abhängig von Ihrer Hardware können Sie die Bildschirmhelligkeit anpassen, um "
-"Energie zu sparen und/oder das Lesen in hellem Umgebungslicht zu verbessern."
+"Abhängig von Ihrer Hardware können Sie die Bildschirmhelligkeit anpassen, um Energie zu sparen und/oder das 
"
+"Lesen in hellem Umgebungslicht zu verbessern."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
-"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
-"change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
+"The change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Um die Bildschirmhelligkeit anzupassen, klicken Sie auf das <gui xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite des "
-"oberen Panel und verschieben Sie den Schieberegler der Bildschirmhelligkeit. "
-"Die Änderung wird sofort umgesetzt."
+"Um die Bildschirmhelligkeit anzupassen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite des oberen Panel und verschieben Sie den Schieberegler der "
+"Bildschirmhelligkeit. Die Änderung wird sofort umgesetzt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
-"key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"Viele Laptop-Tastaturen verfügen über spezielle Tasten, um die Helligkeit "
-"anzupassen. Üblicherweise zeigen diese Tasten die Abbildung einer Sonne. "
-"Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste gedrückt, um diese Tasten zu verwenden."
+"Viele Laptop-Tastaturen verfügen über spezielle Tasten, um die Helligkeit anzupassen. Üblicherweise zeigen "
+"diese Tasten die Abbildung einer Sonne. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste gedrückt, um diese Tasten zu "
+"verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
-msgid ""
-"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-"panel."
-msgstr ""
-"Sie können die Bildschirmhelligkeit auch im Bereich <gui>Leistung</gui> "
-"anpassen."
+msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr "Sie können die Bildschirmhelligkeit auch im Bereich <gui>Leistung</gui> anpassen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:65
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr ""
-"So passen Sie die Bildschirmhelligkeit im <gui>Leistung</gui>-Panel an:"
+msgstr "So passen Sie die Bildschirmhelligkeit im <gui>Leistung</gui>-Panel an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:74
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Bildschirmhelligkeit</gui> auf den "
-"gewünschten Wert. Die Änderung wird sofort wirksam."
+"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Bildschirmhelligkeit</gui> auf den gewünschten Wert. Die Änderung wird "
+"sofort wirksam."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
-"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
+"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Helligkeitssensor verfügt, wird die "
-"Bildschirmhelligkeit automatisch für Sie angepasst. Sie können diese "
-"automatische Anpassung im <gui>Leistung</gui>-Panel deaktivieren."
+"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Helligkeitssensor verfügt, wird die Bildschirmhelligkeit "
+"automatisch für Sie angepasst. Sie können diese automatische Anpassung im <gui>Leistung</gui>-Panel "
+"deaktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
-"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
-"xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
+"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Sofern es möglich ist, die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann "
-"können Sie den Bildschirm bei Untätigkeit automatisch abdunkeln lassen, um "
-"Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der "
-"Bildschirm wieder aufgehellt. Lesen Sie <link xref=\"power-whydim\"/> für "
-"weitere Informationen."
+"Sofern es möglich ist, die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann können Sie den Bildschirm bei "
+"Untätigkeit automatisch abdunkeln lassen, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder 
bedienen, "
+"wird der Bildschirm wieder aufgehellt. Lesen Sie <link xref=\"power-whydim\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -6392,88 +5414,72 @@ msgstr "Einen weiteren Bildschirm einrichten"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:76
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
 msgstr ""
-"Um einen zusätzlichen Bildschirm einzurichten, verbinden Sie ihn zunächst "
-"mit Ihrem Rechner. Falls Ihr System diesen nicht sofort erkennt oder wenn "
-"Sie die Einstellungen anpassen wollen:"
+"Um einen zusätzlichen Bildschirm einzurichten, verbinden Sie ihn zunächst mit Ihrem Rechner. Falls Ihr "
+"System diesen nicht sofort erkennt oder wenn Sie die Einstellungen anpassen wollen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Bildschirme</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirme</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
+"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
+"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Bildschirm, den Sie aktivieren oder deaktivieren wollen "
-"und wählen Sie anschließend in der Liste der Bildschirmkonfiguration "
-"<gui>Ausschalten</gui>, um den Bildschirm zu deaktivieren, oder eines von "
-"<gui>Primärer Bildschirm</gui>, <gui>Sekundärer Bildschirm</gui> oder "
-"<gui>Bildschirm spiegeln</gui>, um ihn zu aktivieren."
+"Klicken Sie auf den Bildschirm, den Sie aktivieren oder deaktivieren wollen und wählen Sie anschließend in "
+"der Liste der Bildschirmkonfiguration <gui>Ausschalten</gui>, um den Bildschirm zu deaktivieren, oder eines 
"
+"von <gui>Primärer Bildschirm</gui>, <gui>Sekundärer Bildschirm</gui> oder <gui>Bildschirm spiegeln</gui>, 
um "
+"ihn zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Der primäre Monitor zeigt das <link xref=\"shell-terminology\">obere Panel</"
-"link> und, sofern geöffnet, die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
+"Der primäre Monitor zeigt das <link xref=\"shell-terminology\">obere Panel</link> und, sofern geöffnet, die 
"
+"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
-msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
-msgstr ""
-"Um die Ausrichtung des Bildschirms zu ändern, drehen Sie diesen wie "
-"gewünscht mit Hilfe der Knöpfe."
+msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is 
correct."
+msgstr "Um die Ausrichtung des Bildschirms zu ändern, drehen Sie diesen wie gewünscht mit Hilfe der Knöpfe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:104
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
+msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Sobald Sie mit Ihren Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf "
-"<gui>Anwenden</gui> und anschließend auf <gui>Änderungen behalten</gui>."
+"Sobald Sie mit Ihren Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui> und anschließend auf 
"
+"<gui>Änderungen behalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
 msgstr ""
-"Anwendungen für CDs und DVDs, Kameras, Audio-Abspielgeräte und weitere "
-"Geräte und Medien automatisch starten."
+"Anwendungen für CDs und DVDs, Kameras, Audio-Abspielgeräte und weitere Geräte und Medien automatisch 
starten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -6483,38 +5489,31 @@ msgstr "Anwendungen für Geräte oder Medien öffnen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Sie können eine Anwendung automatisch starten lassen, wenn Sie ein Gerät "
-"anschließen oder eine CD/DVD oder eine Speicherkarte einlegen. Sie könnten "
-"zum Beispiel wollen, dass Ihre Fotoverwaltung geöffnet wird, wenn Sie eine "
-"Digitalkamera anschließen. Sie können das aber auch abstellen, so dass "
-"nichts weiter passiert, wenn Sie ein Gerät anschließen."
+"Sie können eine Anwendung automatisch starten lassen, wenn Sie ein Gerät anschließen oder eine CD/DVD oder "
+"eine Speicherkarte einlegen. Sie könnten zum Beispiel wollen, dass Ihre Fotoverwaltung geöffnet wird, wenn "
+"Sie eine Digitalkamera anschließen. Sie können das aber auch abstellen, so dass nichts weiter passiert, 
wenn "
+"Sie ein Gerät anschließen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"So legen Sie fest, welche Anwendung geöffnet wird, wenn verschiedene Geräte "
-"angeschlossen werden:"
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "So legen Sie fest, welche Anwendung geöffnet wird, wenn verschiedene Geräte angeschlossen werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Details</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Details</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -6526,52 +5525,44 @@ msgstr "Öffnen Sie <gui>Wechselmedien</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
-"types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
-"Suchen Sie nach dem gewünschten Geräte- oder Medientyp und wählen Sie eine "
-"Anwendung oder Aktion dafür aus. Nachfolgend werden die verschiedenen "
-"Geräte- und Medientypen beschrieben."
+"Suchen Sie nach dem gewünschten Geräte- oder Medientyp und wählen Sie eine Anwendung oder Aktion dafür aus. 
"
+"Nachfolgend werden die verschiedenen Geräte- und Medientypen beschrieben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
+"will happen automatically."
 msgstr ""
-"Anstatt eine Anwendung zu starten, können Sie auch mit der Option "
-"<gui>Ordner öffnen</gui> festlegen, dass das Gerät in der Dateiverwaltung "
-"angezeigt wird. In diesem Fall werden Sie gefragt, was passieren soll, sonst "
-"wird nichts automatisch ausgeführt."
+"Anstatt eine Anwendung zu starten, können Sie auch mit der Option <gui>Ordner öffnen</gui> festlegen, dass "
+"das Gerät in der Dateiverwaltung angezeigt wird. In diesem Fall werden Sie gefragt, was passieren soll, "
+"sonst wird nichts automatisch ausgeführt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
+"drop-down."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das Gerät oder den Medientyp, nach dem Sie suchen, in der Liste "
-"nicht finden können (wie Blu-ray-Medien oder E-Book-Reader), klicken Sie auf "
-"<gui>Andere Medien …</gui> für eine detailliertere Geräteliste. Wählen Sie "
-"in der Auswahlliste <gui>Typ</gui> den Geräte- oder Medientyp und in der "
-"Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus."
+"Wenn Sie das Gerät oder den Medientyp, nach dem Sie suchen, in der Liste nicht finden können (wie Blu-ray-"
+"Medien oder E-Book-Reader), klicken Sie auf <gui>Andere Medien …</gui> für eine detailliertere Geräteliste. 
"
+"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Typ</gui> den Geräte- oder Medientyp und in der Auswahlliste "
+"<gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nicht wollen, dass eine Anwendung automatisch geöffnet wird, egal "
-"welches Gerät Sie anschließen, kreuzen Sie <gui>Beim Einlegen von "
-"Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten</gui> unten in den "
+"Wenn Sie nicht wollen, dass eine Anwendung automatisch geöffnet wird, egal welches Gerät Sie anschließen, "
+"kreuzen Sie <gui>Beim Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten</gui> unten in den "
 "<gui>Details</gui> des Wechselmedien-Fensters an."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6587,16 +5578,14 @@ msgstr "Audio-CDs"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:91
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Wählen Sie Ihre bevorzugte Musik-Anwendung oder Ihr bevorzugtes Programm zum "
-"Auslesen von Audio-CDs. Falls Sie Audio-DVDs (DVD-A) verwenden, wählen Sie "
-"unter <gui>Andere Medien …</gui>, wie diese geöffnet werden sollen. Falls "
-"Sie ein Audio-Medium in der Dateiverwaltung öffnen, erscheinen die Titel als "
-"WAV-Dateien, die Sie in jeder Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen können."
+"Wählen Sie Ihre bevorzugte Musik-Anwendung oder Ihr bevorzugtes Programm zum Auslesen von Audio-CDs. Falls "
+"Sie Audio-DVDs (DVD-A) verwenden, wählen Sie unter <gui>Andere Medien …</gui>, wie diese geöffnet werden "
+"sollen. Falls Sie ein Audio-Medium in der Dateiverwaltung öffnen, erscheinen die Titel als WAV-Dateien, die 
"
+"Sie in jeder Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen können."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:98
@@ -6606,16 +5595,14 @@ msgstr "Video-Medien"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:99
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
+"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
+"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie Ihre bevorzugte Video-Anwendung zum Öffnen von Video-DVDs. Mit "
-"dem Knopf <gui>Andere Medien …</gui> können Sie Anwendungen für Blu-ray, HD-"
-"DVD, Video-CD (VCD) und Super-Video-CD (SVCD) festlegen. Falls DVDs oder "
-"andere Video-Medien beim Einlegen nicht korrekt funktionieren, lesen Sie "
-"bitte <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Wählen Sie Ihre bevorzugte Video-Anwendung zum Öffnen von Video-DVDs. Mit dem Knopf <gui>Andere Medien …</"
+"gui> können Sie Anwendungen für Blu-ray, HD-DVD, Video-CD (VCD) und Super-Video-CD (SVCD) festlegen. Falls "
+"DVDs oder andere Video-Medien beim Einlegen nicht korrekt funktionieren, lesen Sie bitte <link 
xref=\"video-"
+"dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -6625,12 +5612,11 @@ msgstr "Leere Medien"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:107
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um das "
-"Medienbrennprogramm für leere CDs, leere DVDs, leere Blu-ray-Medien und "
-"leere HD-DVDs auszuwählen."
+"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um das Medienbrennprogramm für leere CDs, leere DVDs, "
+"leere Blu-ray-Medien und leere HD-DVDs auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -6640,28 +5626,25 @@ msgstr "Kameras und Fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
+"also simply browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"In der Auswahlliste <gui>Fotos</gui> können Sie eine Anwendung zur "
-"Fotoverwaltung auswählen, die ausgeführt werden soll, wenn Sie Ihre "
-"Digitalkamera anschließen oder eine Speicherkarte aus einer Kamera "
-"einstecken, wie eine CF-, SD-, MMC-, oder MS-Karte. Sie können auch einfach "
-"Ihre Fotos mit der Dateiverwaltung durchsuchen."
+"In der Auswahlliste <gui>Fotos</gui> können Sie eine Anwendung zur Fotoverwaltung auswählen, die ausgeführt 
"
+"werden soll, wenn Sie Ihre Digitalkamera anschließen oder eine Speicherkarte aus einer Kamera einstecken, "
+"wie eine CF-, SD-, MMC-, oder MS-Karte. Sie können auch einfach Ihre Fotos mit der Dateiverwaltung "
+"durchsuchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
+"file>."
 msgstr ""
-"Mit <gui>Andere Medien …</gui> können Sie eine Anwendung zum Öffnen von "
-"Kodak Bild-CDs einstellen, welche Sie sie zum Beispiel in Geschäften "
-"erstellen können. Hierbei handelt es sich um gewöhnliche Daten-CDs, die JPEG-"
-"Bilder in einem Ordner namens <file>Pictures</file> enthalten."
+"Mit <gui>Andere Medien …</gui> können Sie eine Anwendung zum Öffnen von Kodak Bild-CDs einstellen, welche "
+"Sie sie zum Beispiel in Geschäften erstellen können. Hierbei handelt es sich um gewöhnliche Daten-CDs, die "
+"JPEG-Bilder in einem Ordner namens <file>Pictures</file> enthalten."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -6671,12 +5654,11 @@ msgstr "Musikwiedergabegeräte"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
+"yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine Anwendung zur Verwaltung der Musiksammlung auf Ihrem "
-"tragbaren Musik-Wiedergabegerät oder verwalten Sie die Dateien selbst in der "
-"Dateiverwaltung."
+"Wählen Sie eine Anwendung zur Verwaltung der Musiksammlung auf Ihrem tragbaren Musik-Wiedergabegerät oder "
+"verwalten Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -6686,13 +5668,11 @@ msgstr "E-Book-Leser"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:129
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
+"or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um eine Anwendung zum "
-"Verwalten der Bücher auf Ihrem E-Book-Lesegerät zu wählen, oder verwalten "
-"Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung."
+"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um eine Anwendung zum Verwalten der Bücher auf Ihrem E-"
+"Book-Lesegerät zu wählen, oder verwalten Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:134
@@ -6702,17 +5682,14 @@ msgstr "Software"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Einige CDs/DVDs und sonstige Wechselmedien enthalten Software, die dazu "
-"bestimmt ist, beim Einlegen oder Anschließen des Mediums automatisch "
-"ausgeführt zu werden. In der Option <gui>Software</gui> legen Sie fest, "
-"welche Aktion auszuführen ist, wenn solche Medien mit automatisch "
-"ausführbarer Software eingelegt oder angeschlossen werden. Sie werden stets "
-"um Bestätigung gebeten, bevor die Software ausgeführt wird."
+"Einige CDs/DVDs und sonstige Wechselmedien enthalten Software, die dazu bestimmt ist, beim Einlegen oder "
+"Anschließen des Mediums automatisch ausgeführt zu werden. In der Option <gui>Software</gui> legen Sie fest, 
"
+"welche Aktion auszuführen ist, wenn solche Medien mit automatisch ausführbarer Software eingelegt oder "
+"angeschlossen werden. Sie werden stets um Bestätigung gebeten, bevor die Software ausgeführt wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
@@ -6732,30 +5709,24 @@ msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Dateiverwaltung <app>Dateien</app>, um die Dateien auf "
-"Ihrem Rechner zu durchsuchen und zu organisieren. Sie können sie auch "
-"verwenden, um Dateien auf Speichergeräten (wie externen Festplatten), auf "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">Dateiservern</link> und Netzwerkfreigaben zu "
-"verwalten."
+"Verwenden Sie die Dateiverwaltung <app>Dateien</app>, um die Dateien auf Ihrem Rechner zu durchsuchen und 
zu "
+"organisieren. Sie können sie auch verwenden, um Dateien auf Speichergeräten (wie externen Festplatten), auf 
"
+"<link xref=\"nautilus-connect\">Dateiservern</link> und Netzwerkfreigaben zu verwalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Um die Dateiverwaltung zu öffnen, öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie "
-"können in der Übersicht auch nach Dateien und Ordnern auf die gleiche Weise "
-"suchen, wie Sie nach <link xref=\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</"
-"link>."
+"Um die Dateiverwaltung zu öffnen, öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie können in der Übersicht auch nach Dateien und "
+"Ordnern auf die gleiche Weise suchen, wie Sie nach <link xref=\"shell-apps-open\">Anwendungen 
suchen</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -6765,80 +5736,67 @@ msgstr "Den Inhalt von Ordnern durchsuchen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
-"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
-"in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
+"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"window."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der Dateiverwaltung doppelt auf einen beliebigen Ordner, um "
-"seinen Inhalt einzusehen. Klicken Sie zweimal oder <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">mit der mittleren Maustaste</link> auf eine Datei, um sie mit "
-"der Standardanwendung dieser Datei zu öffnen. Klicken Sie mit der mittleren "
-"Maustaste auf einen Ordner, um diesen in einem neuen Reiter zu öffnen. Sie "
-"können auch mit der rechten Maustaste auf einen Ordner klicken, um ihn in "
-"einem neuen Reiter oder einem neuen Fenster zu öffnen."
+"Klicken Sie in der Dateiverwaltung doppelt auf einen beliebigen Ordner, um seinen Inhalt einzusehen. 
Klicken "
+"Sie zweimal oder <link xref=\"mouse-middleclick\">mit der mittleren Maustaste</link> auf eine Datei, um sie 
"
+"mit der Standardanwendung dieser Datei zu öffnen. Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf einen Ordner, 
"
+"um diesen in einem neuen Reiter zu öffnen. Sie können auch mit der rechten Maustaste auf einen Ordner "
+"klicken, um ihn in einem neuen Reiter oder einem neuen Fenster zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
+"deleting it."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Dateien eines Ordners durchsuchen, können Sie für jede Datei "
-"durch Drücken der Leertaste <link xref=\"files-preview\">eine Vorschau "
-"anzeigen lassen</link>, um sicherzugehen, dass es die richtige Datei ist, "
-"bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen. "
+"Wenn Sie die Dateien eines Ordners durchsuchen, können Sie für jede Datei durch Drücken der Leertaste <link 
"
+"xref=\"files-preview\">eine Vorschau anzeigen lassen</link>, um sicherzugehen, dass es die richtige Datei "
+"ist, bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen. "
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
-"properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
+"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
 msgstr ""
-"Die <em>Pfadleiste</em> über der Liste der Dateien und Ordner zeigt Ihnen "
-"an, welchen Ordner Sie gerade betrachten sowie seine übergeordneten Ordner. "
-"Klicken Sie auf einen übergeordneten Ordner in der Pfadleiste, um dorthin zu "
-"gelangen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen beliebigen Ordner "
-"in der Pfadleiste, um ihn in einem neuen Reiter oder Fenster zu öffnen oder "
-"seine Eigenschaften einzusehen."
+"Die <em>Pfadleiste</em> über der Liste der Dateien und Ordner zeigt Ihnen an, welchen Ordner Sie gerade "
+"betrachten sowie seine übergeordneten Ordner. Klicken Sie auf einen übergeordneten Ordner in der 
Pfadleiste, "
+"um dorthin zu gelangen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen beliebigen Ordner in der 
Pfadleiste, "
+"um ihn in einem neuen Reiter oder Fenster zu öffnen oder seine Eigenschaften einzusehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Wenn Sie im oder unter dem Ordner, den Sie gerade betrachten, schnell <link "
-"xref=\"files-search\">eine Datei suchen</link> wollen, beginnen Sie den "
-"Namen einzugeben. Eine <em>Suchleiste</em> erscheint oben im Fenster und nur "
-"Dateien, die Ihrer Suche entsprechen, werden angezeigt. Drücken Sie "
-"<key>Esc</key>, um die Suche abzubrechen."
+"Wenn Sie im oder unter dem Ordner, den Sie gerade betrachten, schnell <link xref=\"files-search\">eine 
Datei "
+"suchen</link> wollen, beginnen Sie den Namen einzugeben. Eine <em>Suchleiste</em> erscheint oben im Fenster 
"
+"und nur Dateien, die Ihrer Suche entsprechen, werden angezeigt. Drücken Sie <key>Esc</key>, um die Suche "
+"abzubrechen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
-"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
-"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
-msgstr ""
-"Greifen Sie schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> "
-"zu. Wenn Sie die Seitenleiste nicht sehen, klicken Sie auf <gui>Dateien</"
-"gui> in der oberen Leiste und wählen Sie dann <gui>Seitenleiste</gui>. Sie "
-"können für Ordner, die Sie häufig verwenden, Lesezeichen anlegen, die dann "
-"in der Seitenleiste angezeigt werden. Ziehen Sie einen Ordner in die "
-"Seitenleiste und legen Sie ihn über <gui>Neues Lesezeichen</gui> ab, oder "
-"klicken Sie auf das Fenstermenü und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
-"\">Lesezeichen für diesen Ort anlegen</gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that "
+"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem"
+"\">Bookmark this Location</gui>."
+msgstr ""
+"Greifen Sie schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> zu. Wenn Sie die Seitenleiste "
+"nicht sehen, klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> in der oberen Leiste und wählen Sie dann 
<gui>Seitenleiste</"
+"gui>. Sie können für Ordner, die Sie häufig verwenden, Lesezeichen anlegen, die dann in der Seitenleiste "
+"angezeigt werden. Ziehen Sie einen Ordner in die Seitenleiste und legen Sie ihn über <gui>Neues 
Lesezeichen</"
+"gui> ab, oder klicken Sie auf das Fenstermenü und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen für diesen 
"
+"Ort anlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6858,36 +5816,31 @@ msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Dateien oder Ordner können kopiert oder an einen neuen Ort verschoben "
-"werden, indem Sie sie mit der Maus ziehen und ablegen, die Kopieren- und "
-"Einfügen-Befehle verwenden oder Tastenkombinationen benutzen."
+"Dateien oder Ordner können kopiert oder an einen neuen Ort verschoben werden, indem Sie sie mit der Maus "
+"ziehen und ablegen, die Kopieren- und Einfügen-Befehle verwenden oder Tastenkombinationen benutzen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
+"you don't like your changes)."
 msgstr ""
-"Sie könnten zum Beispiel eine Präsentation auf einen USB-Stick kopieren "
-"wollen, damit Sie sie zur Arbeit mitnehmen können. Oder Sie könnten von "
-"einem Dokument eine Sicherungskopie anlegen, bevor Sie es ändern (und dann "
-"auf die alte Kopie zurückgreifen, falls Sie mit Ihren Änderungen nicht "
-"zufrieden sind)."
+"Sie könnten zum Beispiel eine Präsentation auf einen USB-Stick kopieren wollen, damit Sie sie zur Arbeit "
+"mitnehmen können. Oder Sie könnten von einem Dokument eine Sicherungskopie anlegen, bevor Sie es ändern 
(und "
+"dann auf die alte Kopie zurückgreifen, falls Sie mit Ihren Änderungen nicht zufrieden sind)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
+"way."
 msgstr ""
-"Diese Anweisungen werden sowohl auf Dateien als auch auf Ordner angewendet. "
-"Sie können Dateien und Ordner exakt auf die gleiche Weise kopieren."
+"Diese Anweisungen werden sowohl auf Dateien als auch auf Ordner angewendet. Sie können Dateien und Ordner "
+"exakt auf die gleiche Weise kopieren."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -6897,36 +5850,29 @@ msgstr "Kopieren und Einfügen von Dateien"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:47
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
+msgstr "Wählen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit rechts und wählen Sie <gui>Kopieren</gui> oder drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>."
+"Klicken Sie mit rechts und wählen Sie <gui>Kopieren</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr ""
-"Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wo Sie die Kopie dieser Datei ablegen "
-"wollen."
+msgstr "Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wo Sie die Kopie dieser Datei ablegen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menüknopf und wählen Sie <gui>Einfügen</gui>, um den "
-"Kopiervorgang abzuschließen, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</"
-"key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im Originalordner und "
-"eine in dem anderen Ordner."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf und wählen Sie <gui>Einfügen</gui>, um den Kopiervorgang abzuschließen, oder "
+"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im "
+"Originalordner und eine in dem anderen Ordner."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -6936,35 +5882,30 @@ msgstr "Ausschneiden und Einfügen von Dateien (um sie zu verschieben)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:60
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken."
+msgstr "Wählen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Ausschneiden</"
-"gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Ausschneiden</gui>, oder drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr ""
-"Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wohin Sie die Datei verschieben wollen."
+msgstr "Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wohin Sie die Datei verschieben wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
+"the other folder."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
-"<gui>Einfügen</gui>, um den Verschiebevorgang abzuschließen, oder drücken "
-"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Die Datei wird aus dem "
-"Originalordner entnommen und in den anderen Ordner verschoben."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Einfügen</gui>, um den "
+"Verschiebevorgang abzuschließen, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Die Datei "
+"wird aus dem Originalordner entnommen und in den anderen Ordner verschoben."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -6973,73 +5914,61 @@ msgstr "Ziehen von Dateien zum Kopieren oder Verschieben"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die Dateiverwaltung und gehen Sie zu dem Ordner, der die Datei "
-"enthält, die Sie kopieren wollen."
+"Öffnen Sie die Dateiverwaltung und gehen Sie zu dem Ordner, der die Datei enthält, die Sie kopieren wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
+"copy the file."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Datei</gui> in der obersten Leiste und wählen Sie "
-"<gui>Neues Fenster</gui> (oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</"
-"key></keyseq>), um ein zweites Fenster zu öffnen. Navigieren Sie im neuen "
-"Fenster zu dem Ordner, in den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen."
+"Klicken Sie auf <gui>Datei</gui> in der obersten Leiste und wählen Sie <gui>Neues Fenster</gui> (oder "
+"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>), um ein zweites Fenster zu öffnen. Navigieren Sie 
"
+"im neuen Fenster zu dem Ordner, in den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Klicken und ziehen Sie die Datei von einem Fenster ins andere. Dadurch wird "
-"die Datei <em>verschoben</em>, wenn das Ziel auf <em>demselben</em> Gerät "
-"ist, oder <em>kopiert</em>, wenn sich das Ziel auf einem <em>anderen</em> "
-"Gerät befindet."
+"Klicken und ziehen Sie die Datei von einem Fenster ins andere. Dadurch wird die Datei <em>verschoben</em>, "
+"wenn das Ziel auf <em>demselben</em> Gerät ist, oder <em>kopiert</em>, wenn sich das Ziel auf einem "
+"<em>anderen</em> Gerät befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+"you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zum Beispiel eine Datei von einem USB-Stick in Ihren persönlichen "
-"Ordner ziehen, wird sie kopiert, weil Sie sie von einem Gerät zu einem "
-"anderen ziehen."
+"Wenn Sie zum Beispiel eine Datei von einem USB-Stick in Ihren persönlichen Ordner ziehen, wird sie kopiert, 
"
+"weil Sie sie von einem Gerät zu einem anderen ziehen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
+"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Sie können erzwingen, dass die Datei kopiert wird, indem Sie die <key>Strg</"
-"key>-Taste während des Ziehens gedrückt halten, oder Sie können erzwingen, "
-"dass sie verschoben wird, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> während des "
-"Ziehens gedrückt halten."
+"Sie können erzwingen, dass die Datei kopiert wird, indem Sie die <key>Strg</key>-Taste während des Ziehens "
+"gedrückt halten, oder Sie können erzwingen, dass sie verschoben wird, indem Sie die 
<key>Umschalttaste</key> "
+"während des Ziehens gedrückt halten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Sie können eine Datei nicht in einen Ordner kopieren oder verschieben, der "
-"<em>nur lesbar</em> ist. Einige Ordner sind nur lesbar, um ein Manipulieren "
-"der Inhalte zu verhindern. Sie können ändern, dass dieser Ordner nur lesbar "
-"ist, indem Sie die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Zugriffsrechte ändern</link>."
+"Sie können eine Datei nicht in einen Ordner kopieren oder verschieben, der <em>nur lesbar</em> ist. Einige "
+"Ordner sind nur lesbar, um ein Manipulieren der Inhalte zu verhindern. Sie können ändern, dass dieser 
Ordner "
+"nur lesbar ist, indem Sie die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte ändern</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -7054,19 +5983,16 @@ msgstr "Dateien und Ordner löschen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
+"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
+"them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, dann löschen "
-"Sie diesen. Wenn Sie ein Objekt löschen wird es in den <gui>Papierkorb</gui>-"
-"Ordner verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb leeren. Im "
-"<gui>Papierkorb</gui>-Ordner befindliche Objekte können an ihrem "
-"ursprünglichen Ort <link xref=\"files-recover\">wiederhergestellt werden</"
-"link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie versehentlich "
-"gelöscht wurden."
+"Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, dann löschen Sie diesen. Wenn Sie ein Objekt "
+"löschen wird es in den <gui>Papierkorb</gui>-Ordner verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb "
+"leeren. Im <gui>Papierkorb</gui>-Ordner befindliche Objekte können an ihrem ursprünglichen Ort <link xref="
+"\"files-recover\">wiederhergestellt werden</link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie "
+"versehentlich gelöscht wurden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -7076,43 +6002,37 @@ msgstr "So verschieben Sie eine Datei in den Papierkorb:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebende Datei aus, indem Sie "
-"einmalig darauf klicken."
+msgstr "Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+"sidebar."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur. Alternativ können Sie das "
-"Objekt in den <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste ziehen."
+"Drücken Sie <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur. Alternativ können Sie das Objekt in den <gui>Papierkorb</"
+"gui> in der Seitenleiste ziehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
 msgstr ""
-"Die Datei wird in den Papierkorb verschoben und die Option zum "
-"<gui>rückgängig</gui> machen wird angezeigt. Der <gui>Rückgängig</gui>-Knopf "
-"ist für einige Sekunden sichtbar. Wenn Sie <gui>Rückgängig</gui> anklicken, "
+"Die Datei wird in den Papierkorb verschoben und die Option zum <gui>rückgängig</gui> machen wird angezeigt. 
"
+"Der <gui>Rückgängig</gui>-Knopf ist für einige Sekunden sichtbar. Wenn Sie <gui>Rückgängig</gui> anklicken, 
"
 "wird die Datei an ihrem ursprünglichen Ort wiederhergestellt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Um Dateien dauerhaft zu löschen und Platz auf Ihrem Rechner zu schaffen, "
-"können Sie den Papierkorb leeren. Um dies zu tun, klicken Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste und wählen "
-"Sie <gui>Papierkorb leeren</gui>."
+"Um Dateien dauerhaft zu löschen und Platz auf Ihrem Rechner zu schaffen, können Sie den Papierkorb leeren. "
+"Um dies zu tun, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste und "
+"wählen Sie <gui>Papierkorb leeren</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -7121,12 +6041,8 @@ msgstr "Eine Datei dauerhaft löschen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
-msgstr ""
-"Sie können ein Objekt unmittelbar dauerhaft löschen, ohne es zuerst in den "
-"Papierkorb zu werfen."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgstr "Sie können ein Objekt unmittelbar dauerhaft löschen, ohne es zuerst in den Papierkorb zu werfen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -7140,42 +6056,33 @@ msgstr "Wählen Sie das zu löschende Objekt aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und drücken Sie dann die "
-"Taste <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur."
+"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und drücken Sie dann die Taste <key>Entf</key> auf Ihrer "
+"Tastatur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
 msgstr ""
-"Da Sie dies nicht rückgängig machen können, werden Sie um Bestätigung "
-"gebeten, dass die Datei oder der Ordner gelöscht werden soll."
+"Da Sie dies nicht rückgängig machen können, werden Sie um Bestätigung gebeten, dass die Datei oder der "
+"Ordner gelöscht werden soll."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
+"the device back into your computer."
 msgstr ""
-"Gelöschte Dateien auf einem <link xref=\"files#removable"
-"\">Wechseldatenträger</link> sind unter anderen Betriebssystemen, wie etwa "
-"Windows oder Mac OS, möglicherweise nicht sichtbar. Die Dateien sind aber "
-"immer noch da und verfügbar, wenn Sie das Gerät wieder an Ihren Rechner "
-"anschließen."
+"Gelöschte Dateien auf einem <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> sind unter anderen "
+"Betriebssystemen, wie etwa Windows oder Mac OS, möglicherweise nicht sichtbar. Die Dateien sind aber immer "
+"noch da und verfügbar, wenn Sie das Gerät wieder an Ihren Rechner anschließen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Brennen Sie Dateien und Dokumente auf eine leere CD oder DVD mit einem CD/"
-"DVD-Brennprogramm."
+msgstr "Brennen Sie Dateien und Dokumente auf eine leere CD oder DVD mit einem CD/DVD-Brennprogramm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:22
@@ -7185,19 +6092,16 @@ msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
+"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
+"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
+"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Sie können den <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> verwenden, um Ihre Dateien auf "
-"einer leere CD oder DVD abzulegen. Die Möglichkeit, eine CD oder DVD zu "
-"erstellen, erscheint in der Dateiverwaltung, sobald Sie die CD in Ihren CD/"
-"DVD-Brenner einlegen. Die Dateiverwaltung lässt Sie Dateien auf andere "
-"Rechner übertragen oder erstellt <link xref=\"backup-why\">Datensicherungen</"
-"link>, indem er die Dateien auf einem leeren Medium ablegt. So schreiben Sie "
-"Dateien auf eine CD oder DVD:"
+"Sie können den <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> verwenden, um Ihre Dateien auf einer leere CD oder DVD 
abzulegen. "
+"Die Möglichkeit, eine CD oder DVD zu erstellen, erscheint in der Dateiverwaltung, sobald Sie die CD in 
Ihren "
+"CD/DVD-Brenner einlegen. Die Dateiverwaltung lässt Sie Dateien auf andere Rechner übertragen oder erstellt "
+"<link xref=\"backup-why\">Datensicherungen</link>, indem er die Dateien auf einem leeren Medium ablegt. So "
+"schreiben Sie Dateien auf eine CD oder DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -7207,28 +6111,24 @@ msgstr "Legen Sie ein leeres Medium in Ihren CD/DVD-Brenner."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
+"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"Im Fenster <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui>, das nun erscheint, wählen Sie "
-"<gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Ein Fenster mit dem Ordner <gui>CD/DVD-"
-"Ersteller</gui> wird geöffnet."
+"Im Fenster <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui>, das nun erscheint, wählen Sie <gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Ein "
+"Fenster mit dem Ordner <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> wird geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
 msgstr ""
-"(Sie können auch auf <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui> klicken, unter <gui>Geräte</"
-"gui> in der Seitenleiste des Dateimanagers.)"
+"(Sie können auch auf <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui> klicken, unter <gui>Geräte</gui> in der Seitenleiste des "
+"Dateimanagers.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
-"Geben Sie im Feld <gui>CD/DVD-Name</gui> einen Namen für das Medium ein."
+msgstr "Geben Sie im Feld <gui>CD/DVD-Name</gui> einen Namen für das Medium ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:44
@@ -7243,58 +6143,48 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Auf CD/DVD schreiben</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"Nehmen Sie bei <gui>Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus</gui> das "
-"leere Medium."
+msgstr "Nehmen Sie bei <gui>Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus</gui> das leere Medium."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
+"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(Sie könnten stattdessen <gui>Abbilddatei</gui> wählen. Das würde die "
-"Dateien in ein <em>CD/DVD-Abbild</em> legen, das auf Ihrem Rechner "
-"gespeichert wird. Sie können dann das Abbild zu einem späteren Zeitpunkt auf "
+"(Sie könnten stattdessen <gui>Abbilddatei</gui> wählen. Das würde die Dateien in ein <em>CD/DVD-Abbild</em> 
"
+"legen, das auf Ihrem Rechner gespeichert wird. Sie können dann das Abbild zu einem späteren Zeitpunkt auf "
 "ein leeres Medium brennen.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
+"options. The default options should be fine."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Eigenschaften</gui>, wenn Sie die Brenngeschwindigkeit, "
-"den Ort für die temporären Dateien und andere Einstellungen anpassen wollen. "
-"Die Standardeinstellungen sollten aber passen."
+"Klicken Sie auf <gui>Eigenschaften</gui>, wenn Sie die Brenngeschwindigkeit, den Ort für die temporären "
+"Dateien und andere Einstellungen anpassen wollen. Die Standardeinstellungen sollten aber passen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten."
+msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
+msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
 msgstr ""
-"Wenn <gui>Mehrere Kopien brennen</gui> ausgewählt ist, werden Sie zum "
-"Einlegen zusätzlicher Medien aufgefordert."
+"Wenn <gui>Mehrere Kopien brennen</gui> ausgewählt ist, werden Sie zum Einlegen zusätzlicher Medien "
+"aufgefordert."
 
 # gui-Elemente nicht überprüft
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
+"<gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"Wenn der Brennvorgang abgeschlossen ist, wird die CD/DVD automatisch "
-"ausgeworfen. Wählen Sie <gui>Weitere Kopien erstellen</gui> oder "
-"<gui>Schließen</gui>, um den Brennvorgang zu beenden."
+"Wenn der Brennvorgang abgeschlossen ist, wird die CD/DVD automatisch ausgeworfen. Wählen Sie <gui>Weitere "
+"Kopien erstellen</gui> oder <gui>Schließen</gui>, um den Brennvorgang zu beenden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
@@ -7304,34 +6194,28 @@ msgstr "Wenn das Medium nicht korrekt gebrannt wurde"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put "
+"onto the disc when you insert it into a computer."
 msgstr ""
-"Manchmal zeichnet der Rechner die Daten nicht korrekt auf, so dass Sie die "
-"gebrannten Dateien nicht sehen können, wenn Sie das Medium ins Laufwerk "
-"einlegen."
+"Manchmal zeichnet der Rechner die Daten nicht korrekt auf, so dass Sie die gebrannten Dateien nicht sehen "
+"können, wenn Sie das Medium ins Laufwerk einlegen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Versuchen Sie in diesem Fall den Datenträger noch einmal zu brennen, aber "
-"diesmal mit einer geringeren Brenngeschwindigkeit, zum Beispiel 12x statt "
-"48x. Das Brennen ist bei niedrigeren Geschwindigkeiten zuverlässiger. Sie "
-"können die Brenngeschwindigkeit wählen, indem Sie den Knopf "
-"<gui>Eigenschaften</gui> im Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> anklicken."
+"Versuchen Sie in diesem Fall den Datenträger noch einmal zu brennen, aber diesmal mit einer geringeren "
+"Brenngeschwindigkeit, zum Beispiel 12x statt 48x. Das Brennen ist bei niedrigeren Geschwindigkeiten "
+"zuverlässiger. Sie können die Brenngeschwindigkeit wählen, indem Sie den Knopf <gui>Eigenschaften</gui> im "
+"Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> anklicken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr ""
-"Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht "
-"angezeigt wird."
+msgstr "Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-hidden.page:32
@@ -7341,36 +6225,32 @@ msgstr "Eine Datei verbergen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
-"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
-"file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"Sie können mit <app>Dateien</app> diese nach Belieben verbergen oder wieder "
-"sichtbar machen. Wenn eine Datei verborgen ist, wird sie in der "
-"Dateiverwaltung nicht angezeigt, befindet sich aber tatsächlich immer noch "
-"im Ordner."
+"Sie können mit <app>Dateien</app> diese nach Belieben verbergen oder wieder sichtbar machen. Wenn eine 
Datei "
+"verborgen ist, wird sie in der Dateiverwaltung nicht angezeigt, befindet sich aber tatsächlich immer noch 
im "
+"Ordner."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
+"txt</file>."
 msgstr ""
-"Um eine Datei zu verbergen, <link xref=\"files-rename\">benennen Sie diese "
-"um</link> mit einem <key>.</key> am Anfang des Dateinamens. Um zum Beispiel "
-"die Datei <file>Beispiel.txt</file> zu verbergen, benennen Sie sie um zu "
-"<file>.Beispiel.txt</file>."
+"Um eine Datei zu verbergen, <link xref=\"files-rename\">benennen Sie diese um</link> mit einem <key>.</key> 
"
+"am Anfang des Dateinamens. Um zum Beispiel die Datei <file>Beispiel.txt</file> zu verbergen, benennen Sie "
+"sie um zu <file>.Beispiel.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
+"the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"Sie können Ordner auf die gleiche Weise verbergen wie Dateien. Benennen Sie "
-"den Ordner mit einem <key>.</key> am Anfang des Ordnernamens um, um ihn zu "
-"verbergen."
+"Sie können Ordner auf die gleiche Weise verbergen wie Dateien. Benennen Sie den Ordner mit einem <key>.</"
+"key> am Anfang des Ordnernamens um, um ihn zu verbergen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -7380,29 +6260,24 @@ msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
"
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
 "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Wenn Sie alle verborgenen Dateien in einem Ordner anzeigen wollen, wechseln "
-"Sie in diesen Ordner und klicken Sie entweder auf den Optionen-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, oder "
-"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Alle verborgenen "
-"Dateien werden dann gemeinsam mit den normalen, nicht verborgenen Dateien "
-"angezeigt."
+"Wenn Sie alle verborgenen Dateien in einem Ordner anzeigen wollen, wechseln Sie in diesen Ordner und 
klicken "
+"Sie entweder auf den Optionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</"
+"gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Alle verborgenen Dateien werden dann "
+"gemeinsam mit den normalen, nicht verborgenen Dateien angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf "
-"den Optionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene "
-"Dateien anzeigen</gui>, oder drücken Sie erneut <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf den Optionen-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, oder drücken Sie erneut "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -7412,64 +6287,55 @@ msgstr "Eine Datei anzeigen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Um eine Datei wieder sichtbar zu machen, wechseln Sie in den Ordner mit der "
-"verborgenen Datei und klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>. Suchen "
-"Sie sich dann die verborgene Datei heraus und benennen Sie diese so um, dass "
-"sie keinen <key>.</key> mehr am Anfang des Dateinamens hat. Um "
-"beispielsweise die Datei <file>.Beispiel.txt</file> wieder sichtbar zu "
-"machen, benennen Sie diese in <file>Beispiel.txt</file> um."
+"Um eine Datei wieder sichtbar zu machen, wechseln Sie in den Ordner mit der verborgenen Datei und klicken "
+"Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</"
+"gui>. Suchen Sie sich dann die verborgene Datei heraus und benennen Sie diese so um, dass sie keinen 
<key>.</"
+"key> mehr am Anfang des Dateinamens hat. Um beispielsweise die Datei <file>.Beispiel.txt</file> wieder "
+"sichtbar zu machen, benennen Sie diese in <file>Beispiel.txt</file> um."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
+"files again."
 msgstr ""
-"Sobald Sie die Datei umbenannt haben, können Sie entweder auf den "
-"Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste und dann auf <gui>Verborgene "
-"Dateien anzeigen</gui> klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></"
-"keyseq> drücken, um alle verborgenen Dateien wieder auszublenden."
+"Sobald Sie die Datei umbenannt haben, können Sie entweder auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste und dann auf <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> klicken oder <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>H</key></keyseq> drücken, um alle verborgenen Dateien wieder auszublenden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Standardmäßig werden in der Dateiverwaltung verborgene Dateien nur so lange "
-"angezeigt, bis Sie die Dateiverwaltung schließen. Um diese Einstellung so zu "
-"ändern, dass die Dateiverwaltung verborgene Dateien immer anzeigt, siehe "
-"<link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"Standardmäßig werden in der Dateiverwaltung verborgene Dateien nur so lange angezeigt, bis Sie die "
+"Dateiverwaltung schließen. Um diese Einstellung so zu ändern, dass die Dateiverwaltung verborgene Dateien "
+"immer anzeigt, siehe <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Die meisten verborgenen Dateien haben ein <key>.</key> am Anfang ihres "
-"Namens. Andere können stattdessen ein <key>~</key> am Namensende haben. "
-"Dabei handelt es sich um Sicherheitskopien. Lesen Sie auch <link xref="
+"Die meisten verborgenen Dateien haben ein <key>.</key> am Anfang ihres Namens. Andere können stattdessen 
ein "
+"<key>~</key> am Namensende haben. Dabei handelt es sich um Sicherheitskopien. Lesen Sie auch <link xref="
 "\"files-tilde\"/> für weitergehende Informationen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
-"Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden können, "
-"die Sie erstellt oder heruntergeladen haben."
+"Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden können, die Sie erstellt oder "
+"heruntergeladen haben."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
@@ -7478,72 +6344,63 @@ msgstr "Eine verlorene Datei finden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datei erstellt oder heruntergeladen haben, sie jetzt aber "
-"nicht mehr finden können, befolgen Sie diese Hinweise."
+"Wenn Sie eine Datei erstellt oder heruntergeladen haben, sie jetzt aber nicht mehr finden können, befolgen "
+"Sie diese Hinweise."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
-"name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie sich nicht mehr erinnern, wo Sie die Datei gespeichert haben, aber "
-"noch ungefähr wissen, wie Sie sie genannt haben, können Sie die <link xref="
-"\"files-search\">Datei anhand des Namens suchen</link>."
+"Wenn Sie sich nicht mehr erinnern, wo Sie die Datei gespeichert haben, aber noch ungefähr wissen, wie Sie "
+"sie genannt haben, können Sie die <link xref=\"files-search\">Datei anhand des Namens suchen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Datei gerade erst heruntergeladen haben, hat Ihr Webbrowser sie "
-"vielleicht automatisch in einem dafür üblichen Ordner gespeichert. Sehen Sie "
-"dazu in Ihrem persönlichen Ordner in den Ordnern <file>Schreibtisch</file> "
-"und <file>Downloads</file> nach."
+"Wenn Sie die Datei gerade erst heruntergeladen haben, hat Ihr Webbrowser sie vielleicht automatisch in 
einem "
+"dafür üblichen Ordner gespeichert. Sehen Sie dazu in Ihrem persönlichen Ordner in den Ordnern "
+"<file>Schreibtisch</file> und <file>Downloads</file> nach."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
+"deleted file."
 msgstr ""
-"Sie könnten die Datei versehentlich gelöscht haben. Wenn Sie eine Datei "
-"löschen, wird sie in den Papierkorb verschoben und bleibt auch dort, bis Sie "
-"den Papierkorb manuell leeren. Unter <link xref=\"files-recover\"/> erfahren "
-"Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können."
+"Sie könnten die Datei versehentlich gelöscht haben. Wenn Sie eine Datei löschen, wird sie in den Papierkorb 
"
+"verschoben und bleibt auch dort, bis Sie den Papierkorb manuell leeren. Unter <link 
xref=\"files-recover\"/> "
+"erfahren Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
+"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Sie könnten die Datei so umbenannt haben, dass sie verborgen wird. Dateien, "
-"die mit <file>.</file> beginnen oder mit <file>~</file> enden, werden in der "
-"Dateiverwaltung verborgen. Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf den "
-"Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste in <gui>Dateien</gui> und "
-"wählen Sie dann <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, um diese anzuzeigen. "
-"Weitere Informationen finden Sie unter <link xref=\"files-hidden\"/>."
+"Sie könnten die Datei so umbenannt haben, dass sie verborgen wird. Dateien, die mit <file>.</file> beginnen 
"
+"oder mit <file>~</file> enden, werden in der Dateiverwaltung verborgen. Klicken Sie in der Dateiverwaltung "
+"auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste in <gui>Dateien</gui> und wählen Sie dann "
+"<gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, um diese anzuzeigen. Weitere Informationen finden Sie unter <link "
+"xref=\"files-hidden\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default "
+"too."
 msgstr ""
-"Dateien mit einer Anwendung öffnen, die nicht die Standardanwendung für "
-"diesen Dateityp ist. Sie können die Standardanwendung auch wechseln."
+"Dateien mit einer Anwendung öffnen, die nicht die Standardanwendung für diesen Dateityp ist. Sie können die 
"
+"Standardanwendung auch wechseln."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -7553,46 +6410,38 @@ msgstr "Dateien mit anderen Anwendungen öffnen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
-"be opened with the default application for that file type. You can open it "
-"in a different application, search online for applications, or set the "
-"default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
+"or set the default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Wenn Sie in der Dateiverwaltung auf eine Datei doppelt klicken (oder mit der "
-"mittleren Maustaste), dann wird sie mit der Standardanwendung für diesen "
-"Dateityp geöffnet. Sie können sie aber auch mit einer anderen Anwendung "
-"öffnen, online nach Anwendungen suchen oder die Standardanwendung für alle "
-"Dateien des gleichen Typs ändern."
+"Wenn Sie in der Dateiverwaltung auf eine Datei doppelt klicken (oder mit der mittleren Maustaste), dann 
wird "
+"sie mit der Standardanwendung für diesen Dateityp geöffnet. Sie können sie aber auch mit einer anderen "
+"Anwendung öffnen, online nach Anwendungen suchen oder die Standardanwendung für alle Dateien des gleichen "
+"Typs ändern."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
+"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Um eine Datei mit einer anderen als der Standardanwendung zu öffnen, klicken "
-"Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie die Anwendung "
-"oben im Menü. Wenn die gewünschte Anwendung nicht dabei ist, klicken Sie auf "
-"<gui>Mit anderer Anwendung öffnen</gui>. Die Dateiverwaltung zeigt Ihnen nur "
-"die Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen "
-"können. Um alle Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie "
-"auf <gui>Alle Anwendungen anzeigen</gui>."
+"Um eine Datei mit einer anderen als der Standardanwendung zu öffnen, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf die Datei und wählen Sie die Anwendung oben im Menü. Wenn die gewünschte Anwendung nicht dabei ist, "
+"klicken Sie auf <gui>Mit anderer Anwendung öffnen</gui>. Die Dateiverwaltung zeigt Ihnen nur die "
+"Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen können. Um alle Anwendungen auf Ihrem "
+"Rechner zu durchsuchen, klicken Sie auf <gui>Alle Anwendungen anzeigen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
+"that are known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Wenn die gewünschte Anwendung auch hier nicht auffindbar ist, können Sie "
-"nach weiteren Anwendungen suchen, indem Sie auf <gui>Neue Anwendungen "
-"suchen</gui> klicken. Die Dateiverwaltung sucht dann online nach "
+"Wenn die gewünschte Anwendung auch hier nicht auffindbar ist, können Sie nach weiteren Anwendungen suchen, "
+"indem Sie auf <gui>Neue Anwendungen suchen</gui> klicken. Die Dateiverwaltung sucht dann online nach "
 "Softwarepaketen mit Anwendungen, die mit diesem Dateityp umgehen können."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7603,33 +6452,27 @@ msgstr "Ändern der Standardanwendung"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
+"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
+"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Sie können die Standardanwendung für einen bestimmten Dateityp ändern. Das "
-"erlaubt Ihnen, Ihre bevorzugte Anwendung zu öffnen, wenn Sie auf die Datei "
-"doppelklicken. Sie möchten zum Beispiel, dass Ihre Lieblingsmusikwiedergabe "
-"geöffnet wird, wenn Sie auf eine MP3-Datei doppelklicken."
+"Sie können die Standardanwendung für einen bestimmten Dateityp ändern. Das erlaubt Ihnen, Ihre bevorzugte "
+"Anwendung zu öffnen, wenn Sie auf die Datei doppelklicken. Sie möchten zum Beispiel, dass Ihre "
+"Lieblingsmusikwiedergabe geöffnet wird, wenn Sie auf eine MP3-Datei doppelklicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine Datei des Typs, dessen Standardanwendung Sie wechseln "
-"möchten. Um zum Beispiel die Anwendung zu ändern, die MP3-Dateien öffnet, "
-"wählen Sie eine <file>.mp3</file>-Datei."
+"Wählen Sie eine Datei des Typs, dessen Standardanwendung Sie wechseln möchten. Um zum Beispiel die 
Anwendung "
+"zu ändern, die MP3-Dateien öffnet, wählen Sie eine <file>.mp3</file>-Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
-"<gui>Eigenschaften</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
@@ -7639,41 +6482,32 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Öffnen mit</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
-"festlegen</gui>."
+msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe festlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
+"it from the list."
 msgstr ""
-"Wenn <gui>Weitere Anwendungen</gui> eine Anwendung enthält, die Sie manchmal "
-"verwenden, aber nicht als Vorgabe festlegen wollen, wählen Sie diese "
-"Anwendung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Dadurch wird sie zur "
-"Rubrik <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> hinzugefügt. Sie können diese "
-"Anwendung danach verwenden, indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine "
-"Datei klicken und sie aus der Liste auswählen."
+"Wenn <gui>Weitere Anwendungen</gui> eine Anwendung enthält, die Sie manchmal verwenden, aber nicht als "
+"Vorgabe festlegen wollen, wählen Sie diese Anwendung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Dadurch 
wird "
+"sie zur Rubrik <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> hinzugefügt. Sie können diese Anwendung danach verwenden, "
+"indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine Datei klicken und sie aus der Liste auswählen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
 msgstr ""
-"Das ändert die Standardanwendung nicht nur für die gewählte Datei, sondern "
-"für alle Dateien dieses Typs."
+"Das ändert die Standardanwendung nicht nur für die gewählte Datei, sondern für alle Dateien dieses Typs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"Vorschauen für Dokumente, Bilder, Videos und mehr schnell anzeigen und "
-"verbergen."
+msgstr "Vorschauen für Dokumente, Bilder, Videos und mehr schnell anzeigen und verbergen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:29
@@ -7683,44 +6517,39 @@ msgstr "Vorschau auf Dateien und Ordner"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:31
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
+"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
+"preview."
 msgstr ""
-"Sie können Dateien schnell in einer Vorschau überblicken, ohne eine "
-"komplette Anwendung zu starten. Wählen Sie eine beliebige Datei und drücken "
-"Sie die Leertaste. Die Datei wird in einem einfachen Vorschaufenster "
+"Sie können Dateien schnell in einer Vorschau überblicken, ohne eine komplette Anwendung zu starten. Wählen "
+"Sie eine beliebige Datei und drücken Sie die Leertaste. Die Datei wird in einem einfachen Vorschaufenster "
 "geöffnet. Drücken Sie die Leertaste noch einmal, um die Vorschau zu beenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:35
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"Die eingebaute Vorschau unterstützt die meisten Dateiformate für Dokumente, "
-"Bilder, Video und Audio. In der Vorschau können Sie durch Ihre Dokumente "
-"rollen oder Ihre Video- und Audioaufnahmen vor- und zurückspulen."
+"Die eingebaute Vorschau unterstützt die meisten Dateiformate für Dokumente, Bilder, Video und Audio. In der 
"
+"Vorschau können Sie durch Ihre Dokumente rollen oder Ihre Video- und Audioaufnahmen vor- und zurückspulen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
-"space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, drücken Sie <key>F</key> oder "
-"<key>F11</key>. Drücken Sie noch einmal <key>F</key> oder <key>F11</key>, um "
-"das Vollbild zu verlassen, oder drücken Sie die Leertaste, um die Vorschau "
-"ganz zu verlassen."
+"Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, drücken Sie <key>F</key> oder <key>F11</key>. Drücken Sie noch "
+"einmal <key>F</key> oder <key>F11</key>, um das Vollbild zu verlassen, oder drücken Sie die Leertaste, um "
+"die Vorschau ganz zu verlassen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Dateien löschen, werden sie normalerweise in den Papierkorb "
-"verschoben, können aber aus dem Papierkorb wiederhergestellt werden."
+"Wenn Sie Dateien löschen, werden sie normalerweise in den Papierkorb verschoben, können aber aus dem "
+"Papierkorb wiederhergestellt werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
@@ -7730,12 +6559,11 @@ msgstr "Eine Datei aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
+"should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datei mit der Dateiverwaltung löschen, wird die Datei "
-"normalerweise in den <gui>Papierkorb</gui> verschoben und kann "
-"wiederhergestellt werden."
+"Wenn Sie eine Datei mit der Dateiverwaltung löschen, wird die Datei normalerweise in den <gui>Papierkorb</"
+"gui> verschoben und kann wiederhergestellt werden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -7745,11 +6573,11 @@ msgstr "So stellen Sie eine Datei aus dem Papierkorb wieder her:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <app>Files</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Dateien</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Dateien</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -7759,58 +6587,49 @@ msgstr "Klicken Sie auf <app>Dateien</app>, um die Dateiverwaltung zu öffnen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar 
"
+"and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste. Wenn die "
-"Seitenleiste nicht sichtbar ist, klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im "
-"oberen Panel und dann auf <gui>Seitenleiste</gui>."
+"Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste. Wenn die Seitenleiste nicht sichtbar ist, 
klicken "
+"Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel und dann auf <gui>Seitenleiste</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:47
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
+"from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Wenn Ihre gelöschte Datei dort ist, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
-"darauf und wählen Sie <gui>Wiederherstellen</gui>. Sie wird in dem Ordner "
-"wiederhergestellt, in dem sie gelöscht wurde."
+"Wenn Ihre gelöschte Datei dort ist, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie "
+"<gui>Wiederherstellen</gui>. Sie wird in dem Ordner wiederhergestellt, in dem sie gelöscht wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Umschalttaste</"
-"key><key>Entfernen</key></keyseq> gedrückt oder die Datei auf der "
-"Befehlszeile gelöscht haben, kann sie auf diese Weise nicht mehr aus dem "
-"<gui>Papierkorb</gui> wiederhergestellt werden, weil sie dauerhaft gelöscht "
-"wurde."
+"Wenn Sie die Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Entfernen</key></keyseq> "
+"gedrückt oder die Datei auf der Befehlszeile gelöscht haben, kann sie auf diese Weise nicht mehr aus dem "
+"<gui>Papierkorb</gui> wiederhergestellt werden, weil sie dauerhaft gelöscht wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+"permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"Es gibt einige Wiederherstellungswerkzeuge, die manchmal Dateien "
-"wiederherstellen können, die dauerhaft gelöscht wurden. Sie sind aber "
-"normalerweise nicht einfach zu bedienen. Wenn Sie eine Datei versehentlich "
-"dauerhaft gelöscht haben, ist es wohl am besten, in einem Support-Forum um "
-"Rat zu fragen, ob die Datei wiederhergestellt werden kann."
+"Es gibt einige Wiederherstellungswerkzeuge, die manchmal Dateien wiederherstellen können, die dauerhaft "
+"gelöscht wurden. Sie sind aber normalerweise nicht einfach zu bedienen. Wenn Sie eine Datei versehentlich "
+"dauerhaft gelöscht haben, ist es wohl am besten, in einem Support-Forum um Rat zu fragen, ob die Datei "
+"wiederhergestellt werden kann."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
-"Hängen oder werfen Sie einen USB-Speicherstick, eine CD, DVD oder ein "
-"anderes Gerät aus."
+msgstr "Hängen oder werfen Sie einen USB-Speicherstick, eine CD, DVD oder ein anderes Gerät aus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
@@ -7820,20 +6639,16 @@ msgstr "Ein externes Laufwerk sicher entfernen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein externes Speichergerät wie einen USB-Stick verwenden, sollten "
-"Sie es sicher entfernen, bevor Sie es ausstecken. Wenn Sie es einfach nur "
-"ausstecken, riskieren Sie, dass Sie das Gerät gerade in dem Moment "
-"entfernen, in dem eine Anwendung darauf zugreift, wodurch einige Ihrer "
-"Dateien verloren gehen oder zerstört werden könnten. Wenn Sie einen "
-"optischen Datenträger wie eine CD oder DVD verwenden, können Sie dieselben "
-"Schritte befolgen, um die CD/DVD aus dem Laufwerk auszuwerfen."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein externes Speichergerät wie einen USB-Stick verwenden, sollten Sie es sicher entfernen, bevor "
+"Sie es ausstecken. Wenn Sie es einfach nur ausstecken, riskieren Sie, dass Sie das Gerät gerade in dem "
+"Moment entfernen, in dem eine Anwendung darauf zugreift, wodurch einige Ihrer Dateien verloren gehen oder "
+"zerstört werden könnten. Wenn Sie einen optischen Datenträger wie eine CD oder DVD verwenden, können Sie "
+"dieselben Schritte befolgen, um die CD/DVD aus dem Laufwerk auszuwerfen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -7842,31 +6657,26 @@ msgstr "So werfen Sie einen Wechseldatenträger aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, open <app>Files</app>."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und anschließend <app>Dateien</app>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und anschließend "
+"<app>Dateien</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
+"to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Suchen Sie nach dem Gerät in der Seitenleiste. Es sollte sich ein kleines "
-"Auswerfen-Symbol neben dem Namen befinden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um "
-"das Gerät zu entfernen oder auszuwerfen."
+"Suchen Sie nach dem Gerät in der Seitenleiste. Es sollte sich ein kleines Auswerfen-Symbol neben dem Namen "
+"befinden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um das Gerät zu entfernen oder auszuwerfen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Gerätes "
-"in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Auswerfen</gui>."
+"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Gerätes in der Seitenleiste und wählen "
+"Sie <gui>Auswerfen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -7876,14 +6686,13 @@ msgstr "Ein in Verwendung befindliches Laufwerk sicher entfernen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
+"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
+"remove the device:"
 msgstr ""
-"Wenn irgendeine der Dateien auf dem Gerät offen ist und von einer Anwendung "
-"verwendet wird, können Sie das Gerät nicht sicher entfernen. Ein Fenster "
-"teilt Ihnen mit, dass <gui>das Laufwerk verwendet wird</gui>. So entfernen "
-"Sie das Gerät sicher:"
+"Wenn irgendeine der Dateien auf dem Gerät offen ist und von einer Anwendung verwendet wird, können Sie das "
+"Gerät nicht sicher entfernen. Ein Fenster teilt Ihnen mit, dass <gui>das Laufwerk verwendet wird</gui>. So "
+"entfernen Sie das Gerät sicher:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -7898,20 +6707,16 @@ msgstr "Schließen Sie alle Dateien auf dem Gerät."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Auswurfsymbol, um das Gerät sicher auszuwerfen oder "
-"sicher zu entfernen."
+msgstr "Klicken Sie auf das Auswurfsymbol, um das Gerät sicher auszuwerfen oder sicher zu entfernen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
 msgstr ""
-"Sie können auch <gui>Trotzdem aushängen</gui> wählen, um das Gerät zu "
-"entfernen, ohne die Dateien zu schließen. Dies kann zu Fehlern in den "
-"Anwendungen führen, die diese Dateien geöffnet haben."
+"Sie können auch <gui>Trotzdem aushängen</gui> wählen, um das Gerät zu entfernen, ohne die Dateien zu "
+"schließen. Dies kann zu Fehlern in den Anwendungen führen, die diese Dateien geöffnet haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -7925,13 +6730,10 @@ msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"Wie in anderen Dateiverwaltungen auch können Sie die <app>Dateiverwaltung</"
-"app> von GNOME dazu verwenden, den Namen einer Datei oder eines Ordners zu "
-"ändern."
+"Wie in anderen Dateiverwaltungen auch können Sie die <app>Dateiverwaltung</app> von GNOME dazu verwenden, "
+"den Namen einer Datei oder eines Ordners zu ändern."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -7940,61 +6742,50 @@ msgstr "So benennen Sie eine Datei oder einen Ordner um:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wählen Sie "
-"<gui>Umbenennen</gui> oder wählen Sie die Datei aus und drücken Sie <key>F2</"
-"key>."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wählen Sie <gui>Umbenennen</gui> oder wählen Sie "
+"die Datei aus und drücken Sie <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-msgid ""
-"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> "
-"oder klicken Sie auf <gui>Umbenennen</gui>."
+"Geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder klicken Sie auf "
+"<gui>Umbenennen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Sie können eine Datei auch im <link xref=\"nautilus-file-properties-basic"
-"\">Eigenschaften</link>-Fenster umbenennen."
+"Sie können eine Datei auch im <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">Eigenschaften</link>-Fenster "
+"umbenennen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
-"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
-"file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, "
-"nicht aber die Dateiendung (der Teil nach »<file>.</file>«). Die Endung "
-"zeigt für gewöhnlich an, um welchen Dateityp es sich handelt (zum Beispiel "
-"ist <file>Datei.pdf</file> ein PDF-Dokument), also werden Sie diese "
-"normalerweise nicht ändern. Wenn Sie auch die Endung ändern wollen, "
-"markieren Sie den gesamten Dateinamen und ändern Sie ihn."
+"Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, nicht aber die Dateiendung (der 
"
+"Teil nach »<file>.</file>«). Die Endung zeigt für gewöhnlich an, um welchen Dateityp es sich handelt (zum "
+"Beispiel ist <file>Datei.pdf</file> ein PDF-Dokument), also werden Sie diese normalerweise nicht ändern. "
+"Wenn Sie auch die Endung ändern wollen, markieren Sie den gesamten Dateinamen und ändern Sie ihn."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die falsche Datei umbenannt haben oder die Umbenennung nicht "
-"korrekt war, können Sie die Umbenennung rückgängig machen. Klicken Sie dazu "
-"sofort auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
-"<gui>Umbenennen rückgängig machen</gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, um den vorherigen Namen wiederherzustellen."
+"Wenn Sie die falsche Datei umbenannt haben oder die Umbenennung nicht korrekt war, können Sie die "
+"Umbenennung rückgängig machen. Klicken Sie dazu sofort auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen "
+"Sie <gui>Umbenennen rückgängig machen</gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>, 
"
+"um den vorherigen Namen wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -8004,30 +6795,24 @@ msgstr "Gültige Zeichen für Dateinamen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Sie können in Dateinamen jedes Zeichen außer <file>/</file> (Schrägstrich) "
-"verwenden. Manche Geräte verwenden aber ein <em>Dateisystem</em>, das "
-"weitere Einschränkungen bei Dateinamen vorsieht. Daher sollten Sie folgende "
-"Zeichen in Dateinamen vermeiden: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</"
-"file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, "
-"<file>&gt;</file> und <file>/</file>."
+"Sie können in Dateinamen jedes Zeichen außer <file>/</file> (Schrägstrich) verwenden. Manche Geräte "
+"verwenden aber ein <em>Dateisystem</em>, das weitere Einschränkungen bei Dateinamen vorsieht. Daher sollten 
"
+"Sie folgende Zeichen in Dateinamen vermeiden: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file> und <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <file>.</file> als erstem "
-"Zeichen beginnt, wird diese Datei <link xref=\"files-hidden\">verborgen</"
-"link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen."
+"Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <file>.</file> als erstem Zeichen beginnt, wird diese Datei "
+"<link xref=\"files-hidden\">verborgen</link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
@@ -8042,26 +6827,22 @@ msgstr "Der Dateiname wird bereits verwendet"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Es dürfen nicht zwei Dateien oder Ordner mit demselben Namen im selben "
-"Ordner vorhanden sein. Wenn Sie versuchen, einer Datei einen Namen zu geben, "
-"der in diesem Ordner bereits existiert, wird die Dateiverwaltung das nicht "
-"zulassen."
+"Es dürfen nicht zwei Dateien oder Ordner mit demselben Namen im selben Ordner vorhanden sein. Wenn Sie "
+"versuchen, einer Datei einen Namen zu geben, der in diesem Ordner bereits existiert, wird die "
+"Dateiverwaltung das nicht zulassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
+"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Bei Datei- und Ordnernamen wird Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt. "
-"Zum Beispiel ist der Dateiname <file>DATEI.txt</file> nicht dasselbe wie "
-"<file>datei.txt</file>. Solche unterschiedlichen Dateinamen zu verwenden ist "
-"zwar erlaubt, aber nicht empfehlenswert."
+"Bei Datei- und Ordnernamen wird Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt. Zum Beispiel ist der Dateiname "
+"<file>DATEI.txt</file> nicht dasselbe wie <file>datei.txt</file>. Solche unterschiedlichen Dateinamen zu "
+"verwenden ist zwar erlaubt, aber nicht empfehlenswert."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -8071,17 +6852,13 @@ msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
+"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"In einigen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen "
-"sein. Diese Einschränkung betrifft nicht nur den Dateinamen, sondern auch "
-"den Pfad zur Datei (zum Beispiel <file>/home/hans/Dokumente/Arbeit/"
-"Dienstreisen/…</file>). Daher sollten Sie lange Datei- und Ordnernamen "
-"vermeiden, soweit möglich."
+"In einigen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen sein. Diese Einschränkung betrifft "
+"nicht nur den Dateinamen, sondern auch den Pfad zur Datei (zum Beispiel <file>/home/hans/Dokumente/Arbeit/"
+"Dienstreisen/…</file>). Daher sollten Sie lange Datei- und Ordnernamen vermeiden, soweit möglich."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -8091,15 +6868,13 @@ msgstr "Die Option zum Umbenennen ist ausgegraut"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
+"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Falls <gui>Umbenennen</gui> ausgegraut ist, haben Sie nicht das Recht, die "
-"Datei umzubenennen. Sie sollten beim Umbenennen solcher geschützter Dateien "
-"vorsichtig sein, da dies Ihr System instabil machen könnte. Siehe <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
+"Falls <gui>Umbenennen</gui> ausgegraut ist, haben Sie nicht das Recht, die Datei umzubenennen. Sie sollten "
+"beim Umbenennen solcher geschützter Dateien vorsichtig sein, da dies Ihr System instabil machen könnte. "
+"Siehe <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
@@ -8113,12 +6888,8 @@ msgstr "Nach Dateien suchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:36
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager."
-msgstr ""
-"Sie können nach Dateien anhand ihres Namens oder Dateityps direkt in der "
-"Dateiverwaltung suchen."
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+msgstr "Sie können nach Dateien anhand ihres Namens oder Dateityps direkt in der Dateiverwaltung suchen."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:40
@@ -8127,51 +6898,45 @@ msgstr "Weitere Suchanwendungen"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
+"overview."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</"
-"gui>-Übersicht die Anwendung <app>Dateien</app>."
+"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
+"<app>Dateien</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
 msgstr ""
-"Wenn Sie wissen, dass die Dateien in einem bestimmten Ordner oder seinen "
-"Unterordnern sind, gehen Sie zu diesem Ordner."
+"Wenn Sie wissen, dass die Dateien in einem bestimmten Ordner oder seinen Unterordnern sind, gehen Sie zu "
+"diesem Ordner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
+"matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Tippen Sie ein Wort oder Wörter, von denen Sie wissen, dass sie im "
-"Dateinamen enthalten sind. Wenn Sie zum Beispiel alle Ihre Rechnungen mit "
-"dem Wort »Rechnung« benennen, tippen Sie <input>Rechnung</input> ein. Groß- "
-"und Kleinschreibung spielt dabei keine Rolle."
+"Tippen Sie ein Wort oder Wörter, von denen Sie wissen, dass sie im Dateinamen enthalten sind. Wenn Sie zum "
+"Beispiel alle Ihre Rechnungen mit dem Wort »Rechnung« benennen, tippen Sie <input>Rechnung</input> ein. "
+"Groß- und Kleinschreibung spielt dabei keine Rolle."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
+"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Lupe in der Werkzeugleiste oder drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, anstatt direkt Wörter "
-"einzutippen und die Suchleiste zu aktivieren."
+"Klicken Sie auf die Lupe in der Werkzeugleiste oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></"
+"keyseq>, anstatt direkt Wörter einzutippen und die Suchleiste zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:67
@@ -8181,52 +6946,42 @@ msgstr "Sie können Ihre Suche nach Ort und Dateityp eingrenzen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
+"gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Persönlicher Ordner</gui>, um die Suche auf Ihren "
-"<file>Persönlicher Ordner</file> einzugrenzen. Klicken Sie auf <gui>Alle "
-"Dateien</gui>, um überall zu suchen."
+"Klicken Sie auf <gui>Persönlicher Ordner</gui>, um die Suche auf Ihren <file>Persönlicher Ordner</file> "
+"einzugrenzen. Klicken Sie auf <gui>Alle Dateien</gui>, um überall zu suchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search 
results."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf und wählen Sie einen <gui>Dateityp</"
-"gui> aus der Auswahlliste, um die Suche auf einen Dateityp einzugrenzen. "
-"Klicken Sie auf den <key>x</key>-Knopf, um diese Option zu entfernen und die "
-"Suchergebnisse auszuweiten."
+"Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf und wählen Sie einen <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um 
die "
+"Suche auf einen Dateityp einzugrenzen. Klicken Sie auf den <key>x</key>-Knopf, um diese Option zu entfernen 
"
+"und die Suchergebnisse auszuweiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:83
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
+"from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Sie können die Dateien des Suchergebnisses öffnen, kopieren, löschen oder "
-"auf andere Weise damit arbeiten, so wie Sie es mit jedem anderen Ordner in "
-"der Dateiverwaltung auch machen würden."
+"Sie können die Dateien des Suchergebnisses öffnen, kopieren, löschen oder auf andere Weise damit arbeiten, "
+"so wie Sie es mit jedem anderen Ordner in der Dateiverwaltung auch machen würden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:88
-msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
+msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
 msgstr ""
-"Klicken Sie erneut auf die Lupe in der Werkzeugleiste, um die Suche zu "
-"beenden und zum Ordner zurückzukehren."
+"Klicken Sie erneut auf die Lupe in der Werkzeugleiste, um die Suche zu beenden und zum Ordner 
zurückzukehren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien "
-"mit ähnlichen Namen auszuwählen."
+"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien mit ähnlichen Namen 
auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -8236,26 +6991,18 @@ msgstr "Dateien anhand eines Musters auswählen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
+"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
-"Sie können Dateien in einem Ordner mit Hilfe eines Musters auswählen. "
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um das Fenster "
-"<gui>Nach Muster auswählen</gui> aufzurufen. Geben Sie ein Muster ein, das "
-"die gemeinsamen Namensteile sowie Platzhalter enthält. Es gibt zwei "
-"Platzhalterzeichen:"
+"Sie können Dateien in einem Ordner mit Hilfe eines Musters auswählen. Drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>S</key></keyseq>, um das Fenster <gui>Nach Muster auswählen</gui> aufzurufen. Geben Sie ein Muster 
"
+"ein, das die gemeinsamen Namensteile sowie Platzhalter enthält. Es gibt zwei Platzhalterzeichen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
-"<file>*</file> entspricht einer beliebigen Anzahl beliebiger Zeichen, auch "
-"überhaupt keinem Zeichen."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> entspricht einer beliebigen Anzahl beliebiger Zeichen, auch überhaupt keinem Zeichen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -8270,13 +7017,11 @@ msgstr "Beispielsweise:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine OpenDocument-Textdatei, eine PDF-Datei oder ein Bild haben, "
-"die alle den gleichen Grundnamen <file>Rechnung</file> haben, wählen Sie "
-"alle drei mit dem Muster"
+"Wenn Sie eine OpenDocument-Textdatei, eine PDF-Datei oder ein Bild haben, die alle den gleichen Grundnamen "
+"<file>Rechnung</file> haben, wählen Sie alle drei mit dem Muster"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -8286,13 +7031,11 @@ msgstr "<file>Rechnung.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
 msgstr ""
-"Wenn Sie einige Fotos haben, die nach dem Schema <file>Urlaub-001.jpg</"
-"file>, <file>Urlaub-002.jpg</file>, <file>Urlaub-003.jpg</file> benannt "
-"sind, wählen Sie sie alle mit dem Muster"
+"Wenn Sie einige Fotos haben, die nach dem Schema <file>Urlaub-001.jpg</file>, <file>Urlaub-002.jpg</file>, "
+"<file>Urlaub-003.jpg</file> benannt sind, wählen Sie sie alle mit dem Muster"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -8302,13 +7045,11 @@ msgstr "<file>Urlaub-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
-"edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Wenn Sie Fotos nach dem vorigen Schema haben, aber einige davon bearbeitet "
-"und <file>-bearbeitet</file> an den Dateinamen angehängt haben, wählen Sie "
-"die bearbeiteten Fotos mit"
+"Wenn Sie Fotos nach dem vorigen Schema haben, aber einige davon bearbeitet und <file>-bearbeitet</file> an "
+"den Dateinamen angehängt haben, wählen Sie die bearbeiteten Fotos mit"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -8318,9 +7059,7 @@ msgstr "<file>Urlaub-???-bearbeitet.jpg</file>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
-"Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren E-Mail-Kontakten aus der "
-"Dateiverwaltung heraus."
+msgstr "Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren E-Mail-Kontakten aus der Dateiverwaltung heraus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
@@ -8329,22 +7068,17 @@ msgstr "Dateien via E-Mail teilen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten per E-Mail aus der "
-"Dateiverwaltung heraus."
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgstr "Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten per E-Mail aus der Dateiverwaltung heraus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
+"email account is configured."
 msgstr ""
-"Bevor Sie loslegen, stellen Sie sicher, dass <app>Evolution</app> oder "
-"<app>Geary</app> auf Ihrem Rechner installiert ist und Ihr E-Mail-Konto "
-"eingerichtet ist."
+"Bevor Sie loslegen, stellen Sie sicher, dass <app>Evolution</app> oder <app>Geary</app> auf Ihrem Rechner "
+"installiert ist und Ihr E-Mail-Konto eingerichtet ist."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -8359,33 +7093,30 @@ msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
-"<gui>Senden an …</gui>. Daraufhin erscheint das Fenster zum Verfassen von "
-"Nachrichten mit der angehängten Datei."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <gui>Senden an …</gui>. Daraufhin "
+"erscheint das Fenster zum Verfassen von Nachrichten mit der angehängten Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>An</gui>, um einen Kontakt zu wählen, oder geben Sie "
-"eine E-Mail-Adresse als Ziel der Datei ein. Geben Sie einen <gui>Betreff</"
-"gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
+"Klicken Sie auf <gui>An</gui>, um einen Kontakt zu wählen, oder geben Sie eine E-Mail-Adresse als Ziel der "
+"Datei ein. Geben Sie einen <gui>Betreff</gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf 
<gui>Senden</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
+"the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Sie können mehrere Dateien auf einmal senden. Wählen Sie mehrere Dateien, "
-"indem Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten und klicken Sie dann mit "
-"der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien."
+"Sie können mehrere Dateien auf einmal senden. Wählen Sie mehrere Dateien, indem Sie die <key>Strg</key>-"
+"Taste gedrückt halten und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
@@ -8400,27 +7131,23 @@ msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Sie können Dateien in einem Ordner auf verschiedene Weise sortieren, zum "
-"Beispiel nach ihrem Datum oder der Dateigröße. Bitte lesen Sie weiter unten "
-"<link xref=\"#ways\"/> für eine Liste der üblichen Sortierweisen. Lesen Sie "
-"<link xref=\"nautilus-views\"/> für weitere Informationen, wie Sie die "
-"voreingestellte Sortierreihenfolge ändern."
+"Sie können Dateien in einem Ordner auf verschiedene Weise sortieren, zum Beispiel nach ihrem Datum oder der 
"
+"Dateigröße. Bitte lesen Sie weiter unten <link xref=\"#ways\"/> für eine Liste der üblichen Sortierweisen. "
+"Lesen Sie <link xref=\"nautilus-views\"/> für weitere Informationen, wie Sie die voreingestellte "
+"Sortierreihenfolge ändern."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"Wie Sie Dateien sortieren können, hängt von der <em>Ordneransicht</em> ab, "
-"die Sie verwenden. Sie können die aktuelle Ansicht mit Hilfe des Listen- und "
-"Symbol-Knopfes in der Werkzeugleiste ändern."
+"Wie Sie Dateien sortieren können, hängt von der <em>Ordneransicht</em> ab, die Sie verwenden. Sie können 
die "
+"aktuelle Ansicht mit Hilfe des Listen- und Symbol-Knopfes in der Werkzeugleiste ändern."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -8430,34 +7157,28 @@ msgstr "Symbolansicht"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
-"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf "
-"den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach "
-"Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder <gui>Nach "
-"Zugriffsdatum</gui>."
+"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der 
"
+"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder "
+"<gui>Nach Zugriffsdatum</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Ein Beispiel: Wenn Sie <gui>Nach Name</gui> wählen, so werden die Dateien in "
-"alphabetischer Reihenfolge nach ihren Namen sortiert. Lesen Sie <link xref="
-"\"#ways\"/> für weitere Optionen."
+"Ein Beispiel: Wenn Sie <gui>Nach Name</gui> wählen, so werden die Dateien in alphabetischer Reihenfolge 
nach "
+"ihren Namen sortiert. Lesen Sie <link xref=\"#ways\"/> für weitere Optionen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Sie können in umgekehrter Reihenfolge sortieren, indem Sie <gui>Umgekehrte "
-"Reihenfolge</gui> aus dem Menü wählen."
+"Sie können in umgekehrter Reihenfolge sortieren, indem Sie <gui>Umgekehrte Reihenfolge</gui> aus dem Menü "
+"wählen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -8467,30 +7188,25 @@ msgstr "Listenansicht"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge anzuordnen, klicken Sie auf "
-"einen Spaltenkopf in der Dateiverwaltung. Klicken Sie zum Beispiel auf "
-"<gui>Typ</gui>, um sie nach Dateityp zu sortieren. Klicken Sie noch einmal "
-"auf den Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen."
+"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge anzuordnen, klicken Sie auf einen Spaltenkopf in der "
+"Dateiverwaltung. Klicken Sie zum Beispiel auf <gui>Typ</gui>, um sie nach Dateityp zu sortieren. Klicken 
Sie "
+"noch einmal auf den Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
 msgstr ""
-"In der Listenansicht können Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und "
-"nach diesen Spalten sortieren. Klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in "
-"der Werkzeugleiste, wählen Sie <gui>Sichtbare Spalten …</gui> und wählen Sie "
-"die Spalten, die Sie sehen wollen. Sie können dann nach diesen Spalten "
-"sortieren. Lesen Sie <link xref=\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung "
-"der verfügbaren Spalten."
+"In der Listenansicht können Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und nach diesen Spalten sortieren. 
"
+"Klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste, wählen Sie <gui>Sichtbare Spalten …</gui> 
"
+"und wählen Sie die Spalten, die Sie sehen wollen. Sie können dann nach diesen Spalten sortieren. Lesen Sie "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung der verfügbaren Spalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -8511,19 +7227,17 @@ msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Sortiert nach der Größe der Datei (dem belegten Speicherplatz). Die "
-"Sortierung erfolgt standardmäßig von der kleinsten zur größten Datei."
+"Sortiert nach der Größe der Datei (dem belegten Speicherplatz). Die Sortierung erfolgt standardmäßig von 
der "
+"kleinsten zur größten Datei."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -8534,11 +7248,10 @@ msgstr "Typ"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Sortiert alphabetisch nach dem Dateityp. Dateien des gleichen Typs werden "
-"zunächst zu Gruppen zusammengefasst und dann nach Namen sortiert."
+"Sortiert alphabetisch nach dem Dateityp. Dateien des gleichen Typs werden zunächst zu Gruppen "
+"zusammengefasst und dann nach Namen sortiert."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -8547,12 +7260,10 @@ msgstr "Zuletzt geändert"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr ""
-"Sortiert nach Datum und Zeit der letzten Änderung der Datei. Die Sortierung "
-"erfolgt standardmäßig von der ältesten zur neuesten Datei. "
+"Sortiert nach Datum und Zeit der letzten Änderung der Datei. Die Sortierung erfolgt standardmäßig von der "
+"ältesten zur neuesten Datei. "
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
@@ -8572,16 +7283,14 @@ msgstr "Vorlagen für häufig genutzte Dokumenttypen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
+"you could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Falls Sie oft Dokumente erstellen, die auf den gleichen Inhalten basieren, "
-"könnte es nützlich sein, dafür Vorlagen zu verwenden. Eine Dateivorlage kann "
-"ein Dokument beliebigen Typs sein, mit der Formatierung oder dem Inhalt, den "
-"Sie wiederverwenden wollen. Beispielsweise könnten Sie eine Vorlage mit "
-"Ihrem Briefkopf erstellen."
+"Falls Sie oft Dokumente erstellen, die auf den gleichen Inhalten basieren, könnte es nützlich sein, dafür "
+"Vorlagen zu verwenden. Eine Dateivorlage kann ein Dokument beliebigen Typs sein, mit der Formatierung oder "
+"dem Inhalt, den Sie wiederverwenden wollen. Beispielsweise könnten Sie eine Vorlage mit Ihrem Briefkopf "
+"erstellen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -8591,23 +7300,21 @@ msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
+"word processing application."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie ein Dokument, das Sie als Vorlage verwenden wollen. "
-"Beispielsweise könnten Sie Ihren Briefkopf in einer Anwendung zur "
-"Textverarbeitung."
+"Erstellen Sie ein Dokument, das Sie als Vorlage verwenden wollen. Beispielsweise könnten Sie Ihren 
Briefkopf "
+"in einer Anwendung zur Textverarbeitung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
+"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Speichern Sie die Datei mit dem Inhalt der Vorlage im Ordner <file>Vorlagen</"
-"file> in Ihrem <file>persönlichen Ordner</file>. Falls der Ordner "
-"<file>Vorlagen</file> nicht existiert, müssen Sie ihn zuerst anlegen."
+"Speichern Sie die Datei mit dem Inhalt der Vorlage im Ordner <file>Vorlagen</file> in Ihrem "
+"<file>persönlichen Ordner</file>. Falls der Ordner <file>Vorlagen</file> nicht existiert, müssen Sie ihn "
+"zuerst anlegen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -8617,19 +7324,16 @@ msgstr "Eine Vorlage zur Erstellung eines Dokuments verwenden"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:54
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie den Ordner, in welchem Sie das neue Dokument erstellen wollen."
+msgstr "Öffnen Sie den Ordner, in welchem Sie das neue Dokument erstellen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
+"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Ordner. "
-"Wählen Sie anschließend <gui style=\"menuitem\">Neues Dokument</gui>. Die "
-"Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü aufgelistet."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Ordner. Wählen Sie anschließend <gui style="
+"\"menuitem\">Neues Dokument</gui>. Die Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü aufgelistet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -8639,19 +7343,16 @@ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Vorlage in der Liste aus."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
-"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Klicken Sie doppelt auf die Datei, um Sie zu öffnen, und beginnen Sie mit "
-"der Bearbeitung. Sie können die Datei <link xref=\"files-rename"
-"\">umbenennen</link>, wenn Sie fertig sind."
+"Klicken Sie doppelt auf die Datei, um Sie zu öffnen, und beginnen Sie mit der Bearbeitung. Sie können die "
+"Datei <link xref=\"files-rename\">umbenennen</link>, wenn Sie fertig sind."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
-"Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmäßig "
-"verborgen."
+msgstr "Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmäßig verborgen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:31
@@ -8661,41 +7362,35 @@ msgstr "Was bedeutet das »<file>~</file>« am Ende eines Dateinamens?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
-"computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Dateien mit einem »<file>~</file>« am Ende des Namens (beispielsweise "
-"<file>Beispiel.txt~</file>) sind automatisch erstellte Sicherungskopien von "
-"Dokumenten, die im Texteditor <app>gedit</app> oder anderen Anwendungen "
-"erstellt wurden. Sie können gefahrlos entfernt werden, aber es macht auch "
-"nichts, wenn sie auf Ihrem Rechner bleiben."
+"Dateien mit einem »<file>~</file>« am Ende des Namens (beispielsweise <file>Beispiel.txt~</file>) sind "
+"automatisch erstellte Sicherungskopien von Dokumenten, die im Texteditor <app>gedit</app> oder anderen "
+"Anwendungen erstellt wurden. Sie können gefahrlos entfernt werden, aber es macht auch nichts, wenn sie auf "
+"Ihrem Rechner bleiben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen, haben Sie "
-"entweder <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> (im Ansichtsoptionen-Menü in "
-"der Werkzeugleiste von <app>Dateien</app>) aktiviert oder <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>H</key></keyseq> gedrückt. Sie können Sie wieder verbergen, indem "
-"Sie die beschriebenen Schritte einfach wiederholen."
+"Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen, haben Sie entweder <gui>Verborgene "
+"Dateien anzeigen</gui> (im Ansichtsoptionen-Menü in der Werkzeugleiste von <app>Dateien</app>) aktiviert "
+"oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> gedrückt. Sie können Sie wieder verbergen, indem Sie die "
+"beschriebenen Schritte einfach wiederholen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
+"on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Diese Dateien werden auf die gleiche Weise behandelt wie gewöhnliche "
-"verborgene Dateien. Informationen über den Umgang mit verborgenen Dateien "
-"finden Sie in <link xref=\"files-hidden\"/>."
+"Diese Dateien werden auf die gleiche Weise behandelt wie gewöhnliche verborgene Dateien. Informationen über 
"
+"den Umgang mit verborgenen Dateien finden Sie in <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
@@ -8706,13 +7401,11 @@ msgstr "Dateien"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">Dateien löschen</link>, <link xref=\"files#backup\">Datensicherungen</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …"
+"<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete\">Dateien löschen</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">Datensicherungen</link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:39
@@ -8747,8 +7440,7 @@ msgstr "Tipps und Fragen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr ""
-"Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden können."
+msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden können."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/get-involved.page:17
@@ -8763,83 +7455,70 @@ msgstr "Einen Fehlerbericht oder einen Verbesserungsvorschlag einreichen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Dieses Hilfesystem wurde von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. "
-"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem "
-"mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche Anleitungen oder "
-"Themen, die behandelt werden sollten, aber nicht werden), können Sie einen "
-"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie "
-"zu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"Dieses Hilfesystem wurde von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. Sie sind herzlich eingeladen, "
+"sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche "
+"Anleitungen oder Themen, die behandelt werden sollten, aber nicht werden), können Sie einen "
+"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie zu <link 
href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
+"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Sie müssen sich registrieren, damit Sie Fehler berichten und "
-"Aktualisierungen über Ihren Status per E-Mail erhalten können. Wenn Sie noch "
-"keinen Zugang haben, können Sie auf <gui>New Account</gui> klicken und ein "
+"Sie müssen sich registrieren, damit Sie Fehler berichten und Aktualisierungen über Ihren Status per E-Mail "
+"erhalten können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf <gui>New Account</gui> klicken und ein "
 "Konto einrichten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
-"guiseq>. Lesen Sie bitte vor dem Berichten eines Fehlers die <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Richtlinien zum "
-"Melden von Fehlern (englisch)</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">durchsuchen</link> Sie bitte die "
-"Datenbank, ob nicht ein ähnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
+"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an, klicken Sie auf <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</"
+"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Lesen Sie bitte vor dem Berichten eines Fehlers die <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Richtlinien zum Melden von Fehlern (englisch)</"
+"link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>durchsuchen</link> "
+"Sie bitte die Datenbank, ob nicht ein ähnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:30
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
+"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
+"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü "
-"<gui>Component</gui>. Wenn Sie einen Fehler in der Dokumentation melden, "
-"sollten Sie die Komponente <gui>gnome-help</gui> wählen. Wenn Sie sich nicht "
-"sicher sind, wählen Sie einfach <gui>general</gui>."
+"Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü <gui>Component</gui>. Wenn Sie 
"
+"einen Fehler in der Dokumentation melden, sollten Sie die Komponente <gui>gnome-help</gui> wählen. Wenn Sie 
"
+"sich nicht sicher sind, wählen Sie einfach <gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
"
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie <gui>enhancement</gui> "
-"(Erweiterung) im Menü <gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die "
-"Abschnitte »summary« (Zusammenfassung) und »description« (Beschreibung) aus "
-"und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
+"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie <gui>enhancement</gui> (Erweiterung) im Menü "
+"<gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die Abschnitte »summary« (Zusammenfassung) und "
+"»description« (Beschreibung) aus und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for "
+"helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
-"laufender Bearbeitung stets aktualisiert. Danke für Ihre Mithilfe bei der "
-"Verbesserung der GNOME-Hilfe!"
+"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit laufender Bearbeitung stets "
+"aktualisiert. Danke für Ihre Mithilfe bei der Verbesserung der GNOME-Hilfe!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -8849,23 +7528,17 @@ msgstr "Mit uns in Kontakt treten"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:44
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
+"to learn more about how to get involved with the documentation team."
 msgstr ""
-"Sie können eine <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">E-Mail</link> "
-"an die GNOME-docs-Mailingliste senden, um zu erfahren, wie Sie sich in das "
-"Dokumentationsteam einbringen können. <em>E-Mail:</em> <link href=\"mailto:";
-"gnome-doc-list gnome org\"/>."
+"Sie können eine <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">E-Mail</link> an die GNOME-docs-Mailingliste 
"
+"senden, um zu erfahren, wie Sie sich in das Dokumentationsteam einbringen können. <em>E-Mail:</em> <link "
+"href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
-msgstr ""
-"Betrachten Sie einen Wechsel zu GNOME-Klassisch, wenn Sie eine traditionelle "
-"Arbeitsumgebung wünschen."
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Betrachten Sie einen Wechsel zu GNOME-Klassisch, wenn Sie eine traditionelle Arbeitsumgebung 
wünschen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:26
@@ -8875,56 +7548,48 @@ msgstr "Was ist das klassische GNOME?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:30
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a 
window "
+"list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere "
-"Arbeitsumgebung bevorzugen. Es basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber "
-"bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche ein, wie die "
-"Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> im oberen Panel und eine "
-"Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms."
+"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. Es "
+"basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche 
ein, "
+"wie die Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> im oberen Panel und eine Fensterliste am unteren "
+"Rand des Bildschirms."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and 
<gui>Places</"
+"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere "
-"Arbeitsumgebung bevorzugen. Es basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber "
-"bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche ein, wie die "
-"Menüs <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> und "
-"<gui>Orte</gui> im oberen Panel und eine Fensterliste am unteren Rand des "
-"Bildschirms."
+"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. Es "
+"basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche 
ein, "
+"wie die Menüs <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> im oberen "
+"Panel und eine Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Sie können das Menü <gui>Anwendungen</gui> in der oberen Leiste zum Starten "
-"von Anwendungen nutzen. Die <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht ist verfügbar, indem Sie den Eintrag "
+"Sie können das Menü <gui>Anwendungen</gui> in der oberen Leiste zum Starten von Anwendungen nutzen. Die 
<gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht ist verfügbar, indem Sie den Eintrag "
 "<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> im Menü wählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen können Sie auch "
-"die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste drücken."
+"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen können Sie auch die <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>-Taste drücken."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:56
@@ -8935,43 +7600,37 @@ msgstr "Fensterliste"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
+"lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"Die Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms bietet Zugriff auf all Ihre "
-"geöffneten Fenster und Anwendungen und lässt Sie diese schnell minimieren "
-"und wiederherstellen."
+"Die Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms bietet Zugriff auf all Ihre geöffneten Fenster und "
+"Anwendungen und lässt Sie diese schnell minimieren und wiederherstellen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"An der rechten Seite der Fensterliste zeigt GNOME die Nummer der aktuellen "
-"Arbeitsfläche, zum Beispiel <gui>1</gui> für die erste (obere) "
-"Arbeitsfläche. Zusätzlich wird die Gesamtanzahl der verfügbaren "
-"Arbeitsflächen angezeigt. Um zu einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, "
-"klicken Sie auf diesen Knopf und wählen Sie die gewünschte Arbeitsfläche aus "
-"dem Menü aus."
+"An der rechten Seite der Fensterliste zeigt GNOME die Nummer der aktuellen Arbeitsfläche, zum Beispiel "
+"<gui>1</gui> für die erste (obere) Arbeitsfläche. Zusätzlich wird die Gesamtanzahl der verfügbaren "
+"Arbeitsflächen angezeigt. Um zu einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, klicken Sie auf diesen Knopf und "
+"wählen Sie die gewünschte Arbeitsfläche aus dem Menü aus."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
-"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
-"wird ein blaues Symbol an der rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein "
-"Klick auf das blaue Symbol zeigt das <link xref=\"shell-notifications"
-"\">Benachrichtigungsfeld</link> an, in dem Sie auf alle Ihre "
-"Benachrichtigungen zugreifen können."
+"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird ein blaues Symbol an der "
+"rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein Klick auf das blaue Symbol zeigt das <link xref=\"shell-"
+"notifications\">Benachrichtigungsfeld</link> an, in dem Sie auf alle Ihre Benachrichtigungen zugreifen "
+"können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:75
@@ -8981,13 +7640,11 @@ msgstr "Von und zur klassischen Darstellung von GNOME wechseln"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
-"available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME-klassisch ist nur für Systeme verfügbar, die spezielle GNOME-Shell-"
-"Erweiterungen installiert haben. Bei einigen Linux-Distributionen sind diese "
-"Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert."
+"GNOME-klassisch ist nur für Systeme verfügbar, die spezielle GNOME-Shell-Erweiterungen installiert haben. "
+"Bei einigen Linux-Distributionen sind diese Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:84
@@ -8997,19 +7654,17 @@ msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME</em> zu <em>GNOME-klassisch</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. "
-"Klicken Sie auf das Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, "
-"klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende Option."
+"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. Klicken Sie auf das Systemmenü "
+"auf der rechten Seite im oberen Panel, klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende "
+"Option."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Eine Nachricht erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui> zur Bestätigung."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "Eine Nachricht erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui> zur Bestätigung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
@@ -9024,11 +7679,11 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort im Eingabefeld ein."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und "
-"wählen Sie <gui>Klassisches GNOME</gui>."
+"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und wählen Sie <gui>Klassisches "
+"GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
@@ -9043,11 +7698,10 @@ msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME-klassisch</em> zu <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und "
-"wählen Sie <gui>GNOME</gui>."
+"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und wählen Sie <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -9062,27 +7716,24 @@ msgstr "Ermitteln, welche GNOME-Version läuft"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
+"panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Lesen Sie die aktive Version von GNOME aus im Panel <gui>Details</gui> in "
-"den <gui>Einstellungen</gui>."
+"Lesen Sie die aktive Version von GNOME aus im Panel <gui>Details</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME "
+"version."
 msgstr ""
-"Ein Fenster wird geöffnet, in dem Informationen zu Ihrem System angezeigt "
-"werden, wie der Name der Distribution und die GNOME-Version."
+"Ein Fenster wird geöffnet, in dem Informationen zu Ihrem System angezeigt werden, wie der Name der "
+"Distribution und die GNOME-Version."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards …"
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -9102,105 +7753,82 @@ msgstr "Probleme mit Speicherkartenlesern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
+"steps if they are not:"
 msgstr ""
-"Viele Rechner enthalten Lesegeräte für SD, MMC, SM, MS, CF und weitere "
-"Speicherkartentypen. Diese sollten automatisch erkannt und <link xref=\"disk-"
-"partitions\">eingehängt</link> werden. Hier einige Hinweise zur "
+"Viele Rechner enthalten Lesegeräte für SD, MMC, SM, MS, CF und weitere Speicherkartentypen. Diese sollten "
+"automatisch erkannt und <link xref=\"disk-partitions\">eingehängt</link> werden. Hier einige Hinweise zur "
 "Fehleranalyse, falls das nicht passiert:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
+"something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Überprüfen Sie, ob die Karte richtig eingelegt ist. Viele Karten scheinen "
-"verkehrt herum zu liegen, wenn sie korrekt eingesetzt sind. Außerdem sollten "
-"Sie den festen Sitz der Karte prüfen. Einige Typen, insbesondere CF-Karten, "
-"benötigen etwas mehr Nachdruck beim Einlegen. Seien Sie jedoch vorsichtig "
-"und wenden Sie nicht zu viel Kraft auf! Sobald Sie einen festen Gegendruck "
-"verspüren, sollten Sie aufhören."
+"Überprüfen Sie, ob die Karte richtig eingelegt ist. Viele Karten scheinen verkehrt herum zu liegen, wenn 
sie "
+"korrekt eingesetzt sind. Außerdem sollten Sie den festen Sitz der Karte prüfen. Einige Typen, insbesondere "
+"CF-Karten, benötigen etwas mehr Nachdruck beim Einlegen. Seien Sie jedoch vorsichtig und wenden Sie nicht 
zu "
+"viel Kraft auf! Sobald Sie einen festen Gegendruck verspüren, sollten Sie aufhören."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
+"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> 
or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Erscheint die "
-"eingelegte Karte in der <gui>Geräte</gui>-Liste in der linken Seitenleiste? "
-"Manchmal ist die Karte in dieser Liste aufgeführt, aber nicht eingehängt; "
-"klicken Sie einmal darauf, um sie einzuhängen. (Falls die Seitenleiste nicht "
-"sichtbar ist, drücken Sie die <key>F9</key>-Taste oder klicken Sie auf den "
-"Ansichtsoptionen-Knopf in der oberen Leiste und wählen Sie "
-"<gui>Seitenleiste</gui>.)"
+"Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht. Erscheint die eingelegte Karte in der <gui>Geräte</gui>-Liste in der linken Seitenleiste? "
+"Manchmal ist die Karte in dieser Liste aufgeführt, aber nicht eingehängt; klicken Sie einmal darauf, um sie 
"
+"einzuhängen. (Falls die Seitenleiste nicht sichtbar ist, drücken Sie die <key>F9</key>-Taste oder klicken "
+"Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der oberen Leiste und wählen Sie <gui>Seitenleiste</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Karte nicht in der Seitenleiste angezeigt wird, drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq> und geben Sie dann "
-"<input>computer:///</input> ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der "
-"<key>Eingabetaste</key>. Wenn der Kartenleser korrekt eingerichtet ist, wird "
-"er als Laufwerk angezeigt, falls keine Karte vorhanden ist, oder als Karte, "
-"wenn diese eingelegt wurde."
+"Falls Ihre Karte nicht in der Seitenleiste angezeigt wird, drücken Sie 
<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></"
+"keyseq> und geben Sie dann <input>computer:///</input> ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der "
+"<key>Eingabetaste</key>. Wenn der Kartenleser korrekt eingerichtet ist, wird er als Laufwerk angezeigt, "
+"falls keine Karte vorhanden ist, oder als Karte, wenn diese eingelegt wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
+"or check the card on a different reader if possible."
 msgstr ""
-"Falls Sie den Kartenleser sehen können, die Karte jedoch nicht, könnte ein "
-"Problem mit der Karte selbst bestehen. Tauschen Sie die Karte aus oder "
-"versuchen Sie sie in einem anderen Kartenleser, falls vorhanden."
+"Falls Sie den Kartenleser sehen können, die Karte jedoch nicht, könnte ein Problem mit der Karte selbst "
+"bestehen. Tauschen Sie die Karte aus oder versuchen Sie sie in einem anderen Kartenleser, falls vorhanden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
+"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
-"Wenn keine Karten oder Laufwerke im Ordner <gui>Rechner</gui> sichtbar sind, "
-"funktioniert Ihr Kartenleser möglicherweise aufgrund von Treiberproblemen "
-"nicht unter Linux. Wenn es sich um einen internen Kartenleser handelt (im "
-"Rechner eingebaut statt außen angeschlossen), ist das umso wahrscheinlicher. "
-"Die beste Lösung ist es, Ihr Gerät (Kamera, Mobiltelefon etc.) direkt über "
-"den USB-Anschluss mit dem Rechner zu verbinden. Es gibt auch externe USB-"
-"Kartenleser, die unter Linux weitaus besser unterstützt sind."
+"Wenn keine Karten oder Laufwerke im Ordner <gui>Rechner</gui> sichtbar sind, funktioniert Ihr Kartenleser "
+"möglicherweise aufgrund von Treiberproblemen nicht unter Linux. Wenn es sich um einen internen Kartenleser "
+"handelt (im Rechner eingebaut statt außen angeschlossen), ist das umso wahrscheinlicher. Die beste Lösung "
+"ist es, Ihr Gerät (Kamera, Mobiltelefon etc.) direkt über den USB-Anschluss mit dem Rechner zu verbinden. 
Es "
+"gibt auch externe USB-Kartenleser, die unter Linux weitaus besser unterstützt sind."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
 msgstr ""
-"Ein Hardware-/Geräte-Treiber ermöglicht Ihrem Rechner die Verwendung von "
-"Geräten, die mit ihm verbunden sind."
+"Ein Hardware-/Geräte-Treiber ermöglicht Ihrem Rechner die Verwendung von Geräten, die mit ihm verbunden 
sind."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -9210,63 +7838,51 @@ msgstr "Was ist ein Treiber?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor "
+"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Geräte sind die physischen »Teile« Ihres Rechners. Das können entweder "
-"<em>externe</em> Geräte sein, wie Drucker und Bildschirme, oder <em>interne</"
-"em>, wie Grafik- und Soundkarten."
+"Geräte sind die physischen »Teile« Ihres Rechners. Das können entweder <em>externe</em> Geräte sein, wie "
+"Drucker und Bildschirme, oder <em>interne</em>, wie Grafik- und Soundkarten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Damit Ihr Rechner diese Geräte verwenden kann, muss er wissen, wie er mit "
-"ihnen kommunizieren kann. Dafür verantwortlich ist ein Stück Software, das "
-"man <em>Gerätetreiber</em> nennt."
+"Damit Ihr Rechner diese Geräte verwenden kann, muss er wissen, wie er mit ihnen kommunizieren kann. Dafür "
+"verantwortlich ist ein Stück Software, das man <em>Gerätetreiber</em> nennt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein Gerät an Ihren Rechner anschließen, müssen Sie den richtigen "
-"Treiber installiert haben, damit dieses Gerät funktioniert. Wenn Sie zum "
-"Beispiel einen Drucker anschließen, aber der nötige Treiber fehlt, werden "
-"Sie den Drucker nicht verwenden können. Normalerweise benötigt jedes "
-"Gerätemodell einen eigenen Treiber, der mit keinem anderen Modell kompatibel "
-"ist."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Gerät an Ihren Rechner anschließen, müssen Sie den richtigen Treiber installiert haben, damit "
+"dieses Gerät funktioniert. Wenn Sie zum Beispiel einen Drucker anschließen, aber der nötige Treiber fehlt, "
+"werden Sie den Drucker nicht verwenden können. Normalerweise benötigt jedes Gerätemodell einen eigenen "
+"Treiber, der mit keinem anderen Modell kompatibel ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Auf Linux-Systemen werden die Treiber für die meisten Geräte standardmäßig "
-"installiert und deren Funktionalität steht sofort zur Verfügung, sobald Sie "
-"das Gerät anschließen. Möglicherweise müssen auch Treiber manuell "
-"installiert werden oder es stehen gar keine Treiber zur Verfügung."
+"Auf Linux-Systemen werden die Treiber für die meisten Geräte standardmäßig installiert und deren "
+"Funktionalität steht sofort zur Verfügung, sobald Sie das Gerät anschließen. Möglicherweise müssen auch "
+"Treiber manuell installiert werden oder es stehen gar keine Treiber zur Verfügung."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Außerdem können vorhandene Treiber unvollständig sein oder nur teilweise "
-"funktionieren. Zum Beispiel könnten Sie feststellen, dass Ihr Drucker nicht "
-"beidseitig drucken kann, aber ansonsten vollständig funktioniert."
+"Außerdem können vorhandene Treiber unvollständig sein oder nur teilweise funktionieren. Zum Beispiel 
könnten "
+"Sie feststellen, dass Ihr Drucker nicht beidseitig drucken kann, aber ansonsten vollständig funktioniert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -9281,13 +7897,11 @@ msgstr "Bildschirmprobleme"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Die meisten Probleme mit der Anzeige werden durch Grafiktreiber oder deren "
-"Konfiguration hervorgerufen. Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr "
-"Problem am besten?"
+"Die meisten Probleme mit der Anzeige werden durch Grafiktreiber oder deren Konfiguration hervorgerufen. "
+"Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr Problem am besten?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -9298,14 +7912,12 @@ msgstr "Hardware"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
+"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardwareprobleme</link>, <link xref="
-"\"printing\">Drucker</link>, <link xref=\"power\">Energieeinstellungen</"
-"link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardwareprobleme</link>, <link xref=\"printing\">Drucker</link>, <link 
xref="
+"\"power\">Energieeinstellungen</link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">Festplatten</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -9343,66 +7955,57 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
+"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC ist die Abkürzung für »Internet Relay Chat«. Es handelt sich dabei um "
-"ein Echtzeit-Nachrichtensystem für mehrere Benutzer. Sie können über den IRC-"
-"Server von GNOME Hilfe und Unterstützung von anderen GNOME-Benutzern und "
-"Entwicklern erhalten."
+"IRC ist die Abkürzung für »Internet Relay Chat«. Es handelt sich dabei um ein Echtzeit-Nachrichtensystem 
für "
+"mehrere Benutzer. Sie können über den IRC-Server von GNOME Hilfe und Unterstützung von anderen GNOME-"
+"Benutzern und Entwicklern erhalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-"\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
+"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Verbinden Sie sich mit dem IRC-Server von GNOME mit <app>empathy</app> oder "
-"<app>xchat</app>, oder mit einer Web-Schnittstelle wie <link href=\"http://";
-"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"Verbinden Sie sich mit dem IRC-Server von GNOME mit <app>empathy</app> oder <app>xchat</app>, oder mit 
einer "
+"Web-Schnittstelle wie <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Informationen zur Erstellung eines IRC-Kontos in Empathy finden Sie in der "
-"<link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy-Dokumentation</link>."
+"Informationen zur Erstellung eines IRC-Kontos in Empathy finden Sie in der <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">Empathy-Dokumentation</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"Der IRC-Server von GNOME ist über <sys>irc.gnome.org</sys> erreichbar. Er "
-"ist auch unter »GIMP network« zu finden. Wenn Ihr Rechner korrekt "
-"eingerichtet ist, dann können Sie auf den Verweis <link href=\"irc://irc."
+"Der IRC-Server von GNOME ist über <sys>irc.gnome.org</sys> erreichbar. Er ist auch unter »GIMP network« zu "
+"finden. Wenn Ihr Rechner korrekt eingerichtet ist, dann können Sie auf den Verweis <link href=\"irc://irc."
 "gnome.org/gnome\"/> klicken, um den <sys>gnome</sys>Kanal zu erreichen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
+msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"Zwar ist das IRC für eine Echtzeitdiskussion bestimmt, jedoch müssen "
-"Gesprächspartner nicht unbedingt sofort antworten. Haben Sie daher Geduld."
+"Zwar ist das IRC für eine Echtzeitdiskussion bestimmt, jedoch müssen Gesprächspartner nicht unbedingt 
sofort "
+"antworten. Haben Sie daher Geduld."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
+"applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie den <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
-"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link>, wenn Sie Unterhaltungen im IRC "
-"führen."
+"Bitte beachten Sie den <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of 
conduct</"
+"link>, wenn Sie Unterhaltungen im IRC führen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9417,37 +8020,30 @@ msgstr "Mailingliste"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Mailing-Listen sind E-Mail-basierte Diskussionen. Sie können um Support "
-"ansuchen, indem Sie die GNOME-Mailinglisten verwenden. Fast jede GNOME-"
-"Anwendung hat ihre eigene Mailingliste. Die vollständige Übersicht aller "
-"Mailinglisten finden Sie unter <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo\"/>."
+"Mailing-Listen sind E-Mail-basierte Diskussionen. Sie können um Support ansuchen, indem Sie die GNOME-"
+"Mailinglisten verwenden. Fast jede GNOME-Anwendung hat ihre eigene Mailingliste. Die vollständige Übersicht 
"
+"aller Mailinglisten finden Sie unter <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
 msgstr ""
-"Sie müssen sich möglicherweise erst bei der Mailingliste registrieren, bevor "
-"Sie eine E-Mail an diese versenden dürfen."
+"Sie müssen sich möglicherweise erst bei der Mailingliste registrieren, bevor Sie eine E-Mail an diese "
+"versenden dürfen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
 msgstr ""
-"Die in den Mailinglisten vorgegebene Sprache ist Englisch. Es gibt "
-"Anwendermailinglisten für andere Sprachen. Zum Beispiel <sys>gnome-de</sys> "
-"für Deutschsprachige oder <sys>gnome-cl-list</sys> für alles, was mit Chile "
-"zusammenhängt."
+"Die in den Mailinglisten vorgegebene Sprache ist Englisch. Es gibt Anwendermailinglisten für andere "
+"Sprachen. Zum Beispiel <sys>gnome-de</sys> für Deutschsprachige oder <sys>gnome-cl-list</sys> für alles, 
was "
+"mit Chile zusammenhängt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -9482,17 +8078,15 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME-Hilfe"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
-"Den Tastaturcursor blinken lassen und einstellen, wie schnell er blinkt."
+msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen und einstellen, wie schnell er blinkt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40
@@ -9502,26 +8096,23 @@ msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
+"to locate."
 msgstr ""
-"Wenn es Ihnen schwer fällt, den Tastaturcursor in einem Textfeld zu "
-"erkennen, können Sie ihn blinken lassen, um ihn leichter zu finden."
+"Wenn es Ihnen schwer fällt, den Tastaturcursor in einem Textfeld zu erkennen, können Sie ihn blinken 
lassen, "
+"um ihn leichter zu finden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Blinkender Cursor</"
-"gui>."
+msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Blinkender Cursor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, "
-"wie schnell der Cursor blinken soll."
+"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, wie schnell der Cursor blinken 
"
+"soll."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:15
@@ -9530,12 +8121,10 @@ msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
 msgstr ""
-"Die <key>Menü</key>-Taste öffnet ein Kontextmenü mit der Tastatur anstatt "
-"mit einem Klick mit der rechten Maustaste."
+"Die <key>Menü</key>-Taste öffnet ein Kontextmenü mit der Tastatur anstatt mit einem Klick mit der rechten "
+"Maustaste."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -9545,69 +8134,59 @@ msgstr "Was ist die <key>Menü</key>-Taste?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
+"hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Die <key>Menü</key>-Taste, auch als <em>Anwendungs</em>-Taste bekannt, ist "
-"auf einigen Windows-orientierten Tastaturen vorhanden. Diese Taste befindet "
-"sich üblicherweise auf der Tastatur unten rechts neben der <key>Strg</key>-"
-"Taste, aber kann vom Tastaturhersteller auch woanders platziert werden. Sie "
-"zeigt meist einen Mauszeiger, der sich über einem Menü befindet: <_:media-1/"
-">."
+"Die <key>Menü</key>-Taste, auch als <em>Anwendungs</em>-Taste bekannt, ist auf einigen Windows-orientierten 
"
+"Tastaturen vorhanden. Diese Taste befindet sich üblicherweise auf der Tastatur unten rechts neben der "
+"<key>Strg</key>-Taste, aber kann vom Tastaturhersteller auch woanders platziert werden. Sie zeigt meist "
+"einen Mauszeiger, der sich über einem Menü befindet: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
 msgstr ""
-"Die primäre Funktion dieser Taste ist das Öffnen eines Kontextmenüs mit der "
-"Tastatur anstatt durch einen Klick mit der rechten Maustaste. Dies ist "
-"sinnvoll, wenn eine Maus oder ein ähnliches Zeigegerät nicht vorhanden ist "
-"oder wenn die Maus nicht über eine rechte Taste verfügt."
+"Die primäre Funktion dieser Taste ist das Öffnen eines Kontextmenüs mit der Tastatur anstatt durch einen "
+"Klick mit der rechten Maustaste. Dies ist sinnvoll, wenn eine Maus oder ein ähnliches Zeigegerät nicht "
+"vorhanden ist oder wenn die Maus nicht über eine rechte Taste verfügt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Die <key>Menü</key>-Taste wird oft aus Platzgründen eingespart, insbesondere "
-"auf Laptops und portablen Geräte. In diesem Fall stellen einige Tastaturen "
-"die Funktionalität einer <key>Menü</key>-Taste zur Verfügung, die in "
-"Verbindung mit der Funktionstaste (<key>Fn</key>) aktiviert wird."
+"Die <key>Menü</key>-Taste wird oft aus Platzgründen eingespart, insbesondere auf Laptops und portablen "
+"Geräte. In diesem Fall stellen einige Tastaturen die Funktionalität einer <key>Menü</key>-Taste zur "
+"Verfügung, die in Verbindung mit der Funktionstaste (<key>Fn</key>) aktiviert wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
+"is pressed."
 msgstr ""
-"Das <em>Kontextmenü</em> ist ein Menü, das sich durch einen Klick mit der "
-"rechten Maustaste öffnet. Das angezeigte Menü, falls verfügbar, hängt vom "
-"Kontext und der Funktion des Bereiches ab, den Sie anklicken. Wenn Sie die "
-"<key>Menü</key>-Taste verwenden, wird beim Drücken der Taste das Kontextmenü "
-"jenes Bereiches angezeigt, über dem sich der Zeiger befindet."
+"Das <em>Kontextmenü</em> ist ein Menü, das sich durch einen Klick mit der rechten Maustaste öffnet. Das "
+"angezeigte Menü, falls verfügbar, hängt vom Kontext und der Funktion des Bereiches ab, den Sie anklicken. "
+"Wenn Sie die <key>Menü</key>-Taste verwenden, wird beim Drücken der Taste das Kontextmenü jenes Bereiches "
+"angezeigt, über dem sich der Zeiger befindet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Die <key>Super</key>-Taste öffnet die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie "
-"finden diese Taste üblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer "
-"Tastatur."
+"Die <key>Super</key>-Taste öffnet die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie finden diese Taste 
üblicherweise "
+"neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -9617,45 +8196,38 @@ msgstr "Was ist die <key>Super</key>-Taste?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
+"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
+"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die <key>Super</key>-Taste drücken, wird die <gui>Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht angezeigt. Sie finden diese Taste üblicherweise unten links auf "
-"Ihrer Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein "
-"quadratisches Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch "
-"<em>Windows</em>-Taste oder Systemtaste genannt."
+"Wenn Sie die <key>Super</key>-Taste drücken, wird die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht angezeigt. Sie 
finden "
+"diese Taste üblicherweise unten links auf Ihrer Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf "
+"ein quadratisches Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch <em>Windows</em>-Taste oder 
"
+"Systemtaste genannt."
 
 # https://de.wikipedia.org/wiki/Befehlstaste
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
-"instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
 msgstr ""
-"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie eine <key>⌘</key>-Taste "
-"(Befehlstaste) anstelle der Windows-Taste vorfinden. Chromebooks hingegen "
-"haben ein Vergrößerungsglas."
+"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie eine <key>⌘</key>-Taste (Befehlstaste) anstelle der "
+"Windows-Taste vorfinden. Chromebooks hingegen haben ein Vergrößerungsglas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht öffnen:"
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, then open the <app>Settings</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und anschließend <app>Einstellungen</app>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und anschließend "
+"<app>Einstellungen</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -9670,41 +8242,27 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui style=\"tab\">Tastaturkürzel</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:57
 msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the 
"
+"right."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>System</gui> an der linken Seite des Fensters und <gui>Die "
-"Aktivitäten-Übersicht anzeigen</gui> an der rechten Seite."
+"Wählen Sie <gui>System</gui> an der linken Seite des Fensters und <gui>Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen</"
+"gui> an der rechten Seite."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr "translated"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -9721,47 +8279,39 @@ msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
-msgstr ""
-"Tastaturen gibt es in Hunderten von Tastaturbelegungen für verschiedene "
-"Sprachen. Selbst für eine einzelne Sprache gibt es oft mehrere "
-"Tastaturbelegungen, etwa die deutsche Dvorak-Tastaturbelegung. Sie können "
-"Ihre Tastatur so benutzen, als hätte Sie eine andere Tastaturbelegung, "
-"unabhängig von den Buchstaben und Zeichen, die auf den Tasten aufgedruckt "
-"sind. Das ist nützlich, wenn Sie häufig zwischen verschiedenen Sprachen "
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
+"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
+"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
+"This is useful if you often switch between multiple languages."
+msgstr ""
+"Tastaturen gibt es in Hunderten von Tastaturbelegungen für verschiedene Sprachen. Selbst für eine einzelne "
+"Sprache gibt es oft mehrere Tastaturbelegungen, etwa die deutsche Dvorak-Tastaturbelegung. Sie können Ihre "
+"Tastatur so benutzen, als hätte Sie eine andere Tastaturbelegung, unabhängig von den Buchstaben und 
Zeichen, "
+"die auf den Tasten aufgedruckt sind. Das ist nützlich, wenn Sie häufig zwischen verschiedenen Sprachen "
 "wechseln."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
+"&amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Region und Sprache</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Region und Sprache</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
-"layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
+"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui> im Abschnitt <gui>Eingabequellen</"
-"gui>, wählen Sie die Sprache zur Belegung aus, wählen Sie die Belegung und "
-"klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui> im Abschnitt <gui>Eingabequellen</gui>, wählen Sie die Sprache zur "
+"Belegung aus, wählen Sie die Belegung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -9771,12 +8321,11 @@ msgstr "Vorschau"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:68
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
+"<gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Sie können sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung ansehen, wenn Sie sie "
-"aus der Liste der <gui>Eingabequellen</gui> auswählen und auf <gui><_:"
-"media-1/></gui> klicken."
+"Sie können sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung ansehen, wenn Sie sie aus der Liste der "
+"<gui>Eingabequellen</gui> auswählen und auf <gui><_:media-1/></gui> klicken."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:79
@@ -9786,526 +8335,462 @@ msgstr "Einstellungen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
-msgstr ""
-"Für bestimmte Sprachen sind zusätzliche Konfigurationsoptionen verfügbar. "
-"Diese Sprachen erkennen Sie am <gui><_:media-1/></gui> daneben. Wenn Sie auf "
-"diese zusätzlichen Parameter zugreifen wollen, wählen Sie die Sprache in der "
-"<gui>Eingabequellen</gui>-Liste aus, woraufhin ein neuer <gui style=\"button"
-"\"><_:media-2/></gui>-Knopf für die zusätzlichen Einstellungen zur Verfügung "
-"steht."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
+"will give you access to the extra settings."
+msgstr ""
+"Für bestimmte Sprachen sind zusätzliche Konfigurationsoptionen verfügbar. Diese Sprachen erkennen Sie am "
+"<gui><_:media-1/></gui> daneben. Wenn Sie auf diese zusätzlichen Parameter zugreifen wollen, wählen Sie die 
"
+"Sprache in der <gui>Eingabequellen</gui>-Liste aus, woraufhin ein neuer <gui 
style=\"button\"><_:media-2/></"
+"gui>-Knopf für die zusätzlichen Einstellungen zur Verfügung steht."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen verwenden, können Sie für alle Fenster "
-"dieselbe Belegung verwenden oder unterschiedliche Belegungen für jedes "
-"einzelne Fenster. Unterschiedliche Belegungen für jedes Fenster zu verwenden "
-"ist zum Beispiel dann nützlich, wenn Sie einen Artikel in einer anderen "
-"Sprache in einem Textverarbeitungsfenster schreiben. Ihre Tastaturauswahl "
-"wird für jedes Fenster gespeichert, wenn Sie zwischen den Fenstern wechseln. "
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Optionen</gui> und wählen "
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing "
+"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
+"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
+"how you want to manage multiple layouts."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen verwenden, können Sie für alle Fenster dieselbe Belegung verwenden oder 
"
+"unterschiedliche Belegungen für jedes einzelne Fenster. Unterschiedliche Belegungen für jedes Fenster zu "
+"verwenden ist zum Beispiel dann nützlich, wenn Sie einen Artikel in einer anderen Sprache in einem "
+"Textverarbeitungsfenster schreiben. Ihre Tastaturauswahl wird für jedes Fenster gespeichert, wenn Sie "
+"zwischen den Fenstern wechseln. Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Optionen</gui> und wählen "
 "Sie, wie Sie mehrere Belegungen verwalten möchten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
 msgstr ""
-"Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der aktuellen Belegung angezeigt, "
-"zum Beispiel <gui>de</gui> für die deutsche Standardbelegung. Klicken Sie "
-"auf die Kurzbezeichnung und wählen Sie die gewünschte Belegung im Menü aus. "
-"Falls für die gewählte Sprache zusätzliche Einstellungen möglich sind, "
-"werden diese unter der Liste der verfügbaren Belegungen angezeigt. Dadurch "
-"erhalten Sie einen schnellen Überblick über Ihre Einstellungen. Sie können "
-"zum Vergleich auch ein Bild der aktuellen Tastaturbelegung öffnen."
+"Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der aktuellen Belegung angezeigt, zum Beispiel <gui>de</gui> für "
+"die deutsche Standardbelegung. Klicken Sie auf die Kurzbezeichnung und wählen Sie die gewünschte Belegung 
im "
+"Menü aus. Falls für die gewählte Sprache zusätzliche Einstellungen möglich sind, werden diese unter der "
+"Liste der verfügbaren Belegungen angezeigt. Dadurch erhalten Sie einen schnellen Überblick über Ihre "
+"Einstellungen. Sie können zum Vergleich auch ein Bild der aktuellen Tastaturbelegung öffnen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Die schnellste Möglichkeit zum Wechsel zu einer anderen Belegung sind die "
-"<gui>Eingabequellen</gui>-<gui>Tastenkombinationen</gui>. Diese Kürzel "
-"öffnen den <gui>Eingabequellen</gui>-Wähler, in dem Sie vor- und "
-"zurückschalten können. In der Voreinstellung wechseln zur nächsten "
-"Eingabequelle mit <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Leertaste</key></keyseq> und zur vorherigen mit "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></"
-"keyseq> wechseln. Sie können diese Tastenkombinationen in den <gui>Tastatur</"
-"gui>-Einstellungen ändern."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:31
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Die schnellste Möglichkeit zum Wechsel zu einer anderen Belegung sind die <gui>Eingabequellen</gui>-"
+"<gui>Tastenkombinationen</gui>. Diese Kürzel öffnen den <gui>Eingabequellen</gui>-Wähler, in dem Sie vor- "
+"und zurückschalten können. In der Voreinstellung wechseln zur nächsten Eingabequelle mit <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> und zur vorherigen mit "
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> wechseln. Sie können diese "
+"Tastenkombinationen in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen ändern."
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:106
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:33
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Benutzen Sie Anwendungen und die Arbeitsumgebung ohne Maus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:34
+#: C/keyboard-nav.page:36
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Tastatursteuerung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:44
+#: C/keyboard-nav.page:46
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
+"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Dieser Abschnitt beschreibt detailliert die Tastaturnavigation für Benutzer, "
-"die keine Maus oder ein anderes Zeigegerät verwenden können, oder die ihre "
-"Tastatur so viel wie möglich nutzen wollen. In <link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\"/> finden Sie Tastenkombinationen, die für alle Benutzer nützlich "
-"sind."
+"Dieser Abschnitt beschreibt detailliert die Tastaturnavigation für Benutzer, die keine Maus oder ein 
anderes "
+"Zeigegerät verwenden können, oder die ihre Tastatur so viel wie möglich nutzen wollen. In <link 
xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> finden Sie Tastenkombinationen, die für alle Benutzer nützlich sind."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:50
+#: C/keyboard-nav.page:52
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, "
-"können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur "
-"bewegen. Weitere Details finden Sie in <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>"
+"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, können Sie den Mauszeiger mit "
+"Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur bewegen. Weitere Details finden Sie in <link 
xref=\"mouse-mousekeys\"/"
+">"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:56
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navigieren in Benutzeroberflächen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:60
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:60
+#: C/keyboard-nav.page:62
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
+"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie den Tastaturfokus zwischen den Bedienelementen. "
-"<keyseq><key>Strg</key> <key>Tab</key></keyseq> bewegt den Fokus zwischen "
-"Gruppen von Bedienelementen, wie beispielsweise von der Seitenleiste zum "
-"Hauptteil des Fensters. <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> kann "
-"auch Bedienelemente ansteuern, die selbst <key>Tab</key> verwenden, wie ein "
-"Textbereich."
+"Bewegen Sie den Tastaturfokus zwischen den Bedienelementen. <keyseq><key>Strg</key> <key>Tab</key></keyseq> 
"
+"bewegt den Fokus zwischen Gruppen von Bedienelementen, wie beispielsweise von der Seitenleiste zum 
Hauptteil "
+"des Fensters. <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> kann auch Bedienelemente ansteuern, die selbst 
"
+"<key>Tab</key> verwenden, wie ein Textbereich."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:65
+#: C/keyboard-nav.page:67
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
-"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um den Fokus in "
-"umgekehrter Reihenfolge zu bewegen."
+msgstr "Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um den Fokus in umgekehrter Reihenfolge zu 
bewegen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:69
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Pfeiltasten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:73
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie die Auswahl zwischen Objekten in einem einzelnen Bedienelement, "
-"oder in einem Bereich aus aufeinander bezogenen Elementen. Verwenden Sie die "
-"Pfeiltasten, um die Knöpfe in einer Werkzeugleiste zu fokussieren oder die "
-"Objekte einer Listen- oder Symbolansicht oder einen Radioknopf aus einer "
-"Gruppe auszuwählen."
+"Bewegen Sie die Auswahl zwischen Objekten in einem einzelnen Bedienelement, oder in einem Bereich aus "
+"aufeinander bezogenen Elementen. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Knöpfe in einer Werkzeugleiste zu "
+"fokussieren oder die Objekte einer Listen- oder Symbolansicht oder einen Radioknopf aus einer Gruppe "
+"auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:74
-msgid ""
-"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-"items with children."
+#: C/keyboard-nav.page:76
+msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
 msgstr ""
-"In einer Baumansicht können Sie die linke und rechte Pfeiltaste verwenden, "
-"um Objekte mit Unterelementen aus- oder einzuklappen."
+"In einer Baumansicht können Sie die linke und rechte Pfeiltaste verwenden, um Objekte mit Unterelementen "
+"aus- oder einzuklappen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
+#: C/keyboard-nav.page:81
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:80
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
 msgstr ""
-"In einer Listen- oder Symbolansicht bewegen Sie den Tastaturfokus zu einem "
-"anderen Objekt, ohne die Auswahl eines Objektes zu ändern."
+"In einer Listen- oder Symbolansicht bewegen Sie den Tastaturfokus zu einem anderen Objekt, ohne die Auswahl 
"
+"eines Objektes zu ändern."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
+#: C/keyboard-nav.page:86
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:85
-msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
+#: C/keyboard-nav.page:87
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
 msgstr ""
-"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie alle Objekte vom aktuell "
-"ausgewählten Objekt bis zum neu fokussierten Objekt aus."
+"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie alle Objekte vom aktuell ausgewählten Objekt bis zum neu "
+"fokussierten Objekt aus."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:89
+#: C/keyboard-nav.page:91
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Leertaste</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
+#: C/keyboard-nav.page:92
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie ein fokussiertes Objekt wie einen Knopf, ein Ankreuzfeld oder "
-"einen Listeneintrag."
+msgstr "Aktivieren Sie ein fokussiertes Objekt wie einen Knopf, ein Ankreuzfeld oder einen Listeneintrag."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:95
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
+#: C/keyboard-nav.page:97
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
 msgstr ""
-"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie das fokussierte Objekt aus "
-"oder ab, ohne den Auswahlzustand anderer Objekte zu ändern."
+"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie das fokussierte Objekt aus oder ab, ohne den Auswahlzustand "
+"anderer Objekte zu ändern."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
+#: C/keyboard-nav.page:101
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:100
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
 msgstr ""
-"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt, um <em>Zugriffstasten</em> zu "
-"erreichen: unterstrichene Buchstaben in Menüeinträgen, Knöpfen und anderen "
-"Bedienelementen. Drücken Sie die <key>Alt</key>-Taste und zusätzlich den "
-"unterstrichenen Buchstaben, um das Bedienelement zu aktivieren, genau so, "
-"als wenn Sie es anklicken würden."
+"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt, um <em>Zugriffstasten</em> zu erreichen: unterstrichene "
+"Buchstaben in Menüeinträgen, Knöpfen und anderen Bedienelementen. Drücken Sie die <key>Alt</key>-Taste und "
+"zusätzlich den unterstrichenen Buchstaben, um das Bedienelement zu aktivieren, genau so, als wenn Sie es "
+"anklicken würden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:108
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 # Wechsler zum Schluss.
 # ein Menü, ein Fenster, aber: einen Wechsler beenden.
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
+#: C/keyboard-nav.page:109
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Ein Menü, Aufklappfenster, Dialogfenster oder einen Wechsler beenden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
+#: C/keyboard-nav.page:112
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
+#: C/keyboard-nav.page:113
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das erste Menü der Menüleiste eines Fensters. Verwenden Sie die "
-"Pfeiltasten, um durch die Menüs zu navigieren."
+"Öffnen Sie das erste Menü der Menüleiste eines Fensters. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um durch die Menüs "
+"zu navigieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:115
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:117
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:117
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Öffnen Sie das Anwendungsmenü im oberen Panel."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:120
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
+#: C/keyboard-nav.page:122
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F10</key></keyseq> oder die <key xref="
-"\"keyboard-key-menu\">Menütaste</key>"
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F10</key></keyseq> oder die <key 
xref=\"keyboard-key-menu\">Menütaste</"
+"key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:123
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
+#: C/keyboard-nav.page:125
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
 msgstr ""
-"Das Kontextmenü für die aktuelle Auswahl einblenden, so als ob Sie mit der "
-"rechten Maustaste klicken würden."
+"Das Kontextmenü für die aktuelle Auswahl einblenden, so als ob Sie mit der rechten Maustaste klicken 
würden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:128
+#: C/keyboard-nav.page:130
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:131
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
 msgstr ""
-"In der Dateiverwaltung das Kontextmenü für den aktuellen Ordner öffnen, wie "
-"mit einem Klick mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund und nicht auf "
-"ein Objekt. "
+"In der Dateiverwaltung das Kontextmenü für den aktuellen Ordner öffnen, wie mit einem Klick mit der rechten 
"
+"Maustaste auf den Hintergrund und nicht auf ein Objekt. "
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:133
+#: C/keyboard-nav.page:135
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
+"Durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild "
+"ab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:137
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Wechseln Sie in einer Reiteransicht zum Reiter links oder rechts."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:141
+#: C/keyboard-nav.page:143
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigieren durch den Schreibtisch"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:158 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:159
+#: C/keyboard-nav.page:161
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
+"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Durch Fenster der gleichen Anwendung blättern. Halten Sie die <key>Alt</key>-"
-"Taste gedrückt und drücken Sie <key>F6</key>, bis das gewünschte Fenster "
-"hervorgehoben wird, dann lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los. Dies "
-"ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal."
+"Durch Fenster der gleichen Anwendung blättern. Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und drücken Sie 
"
+"<key>F6</key>, bis das gewünschte Fenster hervorgehoben wird, dann lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los. 
"
+"Dies ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166
+#: C/keyboard-nav.page:168
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Durch alle geöffneten Fenster einer Arbeitsfläche blättern."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:170
+#: C/keyboard-nav.page:172
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öffnen Sie das "
-"Benachrichtigungsfeld.</link> Drücken Sie <key>Esc</key> zum Schließen."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öffnen Sie das Benachrichtigungsfeld.</link> Drücken Sie "
+"<key>Esc</key> zum Schließen."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:176
+#: C/keyboard-nav.page:178
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Durch Fenster navigieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:179
+#: C/keyboard-nav.page:181
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Das aktuelle Fenster schließen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:182
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:184
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184
+#: C/keyboard-nav.page:186
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Ein maximiertes Fenster auf seine ursprüngliche Größe wiederherstellen. "
-"Verwenden Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> zum Maximieren. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> wird sowohl maximieren als "
-"auch wiederherstellen."
+"Ein maximiertes Fenster auf seine ursprüngliche Größe wiederherstellen. Verwenden Sie <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> zum Maximieren. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> wird sowohl "
+"maximieren als auch wiederherstellen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:191
+#: C/keyboard-nav.page:193
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original place."
 msgstr ""
-"Das aktuelle Fenster verschieben. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
-"key></keyseq> und verschieben Sie dann das Fenster mit den Pfeiltasten. "
-"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den Verschiebevorgang zu beenden "
-"oder <key>Esc</key>, um das Fenster an seinen ursprünglichen Ort "
-"zurückzusetzen."
+"Das aktuelle Fenster verschieben. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> und verschieben "
+"Sie dann das Fenster mit den Pfeiltasten. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den Verschiebevorgang 
"
+"zu beenden oder <key>Esc</key>, um das Fenster an seinen ursprünglichen Ort zurückzusetzen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:197 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198
+#: C/keyboard-nav.page:200
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
+"its original size."
 msgstr ""
-"Das aktuelle Fenster wiederherstellen. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> und verwenden Sie dann die Pfeiltasten, um die "
-"Größe des Fensters zu ändern. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um "
-"die Größenänderung zu beenden oder <key>Esc</key>, um zur ursprünglichen "
-"Größe zurückzukehren."
+"Das aktuelle Fenster wiederherstellen. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> und "
+"verwenden Sie dann die Pfeiltasten, um die Größe des Fensters zu ändern. Drücken Sie die 
<key>Eingabetaste</"
+"key>, um die Größenänderung zu beenden oder <key>Esc</key>, um zur ursprünglichen Größe zurückzukehren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:213
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:215
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:216
+#: C/keyboard-nav.page:218
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
 msgstr ""
-"Ein Fenster <link xref=\"shell-windows-maximize\">maximieren</link>. Drücken "
-"Sie erneut <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um die ursprüngliche Größe "
+"Ein Fenster <link xref=\"shell-windows-maximize\">maximieren</link>. Drücken Sie erneut <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um die ursprüngliche Größe "
 "eines maximierten Fensters wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:222 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:223
+#: C/keyboard-nav.page:225
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ein Fenster maximieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:229
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Ein Fenster an der linken Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die "
-"Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken "
-"Sie <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln."
+"Ein Fenster an der linken Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die Kombination erneut, um die "
+"ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, um die "
+"Seiten zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234
+#: C/keyboard-nav.page:236
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Ein Fenster an der rechten Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die "
-"Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken "
-"Sie <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln."
+"Ein Fenster an der rechten Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die Kombination erneut, um die "
+"ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, um die "
+"Seiten zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:240 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241
+#: C/keyboard-nav.page:243
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
-"Das Fenstermenü öffnen, ähnlich dem Klick mit der rechten Maustaste auf die "
-"Titelleiste."
+msgstr "Das Fenstermenü öffnen, ähnlich dem Klick mit der rechten Maustaste auf die Titelleiste."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:15
@@ -10314,12 +8799,9 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
 msgstr ""
-"So verwenden Sie eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks "
-"oder mit einem Tastbildschirm."
+"So verwenden Sie eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks oder mit einem Tastbildschirm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
@@ -10329,49 +8811,40 @@ msgstr "Eine Bildschirmtastatur verwenden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:39
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Falls an Ihren Rechner keine Tastatur angeschlossen ist oder Sie absichtlich "
-"keine verwenden wollen, können Sie zur Eingabe von Text die "
-"<em>Bildschirmtastatur</em> verwenden."
+"Falls an Ihren Rechner keine Tastatur angeschlossen ist oder Sie absichtlich keine verwenden wollen, können 
"
+"Sie zur Eingabe von Text die <em>Bildschirmtastatur</em> verwenden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:43
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr ""
-"Die Bildschirmtastatur ist automatisch aktiviert, wenn Sie einen "
-"Tastbildschirm verwenden."
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr "Die Bildschirmtastatur ist automatisch aktiviert, wenn Sie einen Tastbildschirm verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:56
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Schalten Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> die "
-"<gui>Bildschirmtastatur</gui> ein."
+msgstr "Schalten Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:61
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Bei der nächsten Notwendigkeit einer Eingabe öffnet sich die "
-"Bildschirmtastatur am unteren Rand des Bildschirms."
+"Bei der nächsten Notwendigkeit einer Eingabe öffnet sich die Bildschirmtastatur am unteren Rand des "
+"Bildschirms."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if "
+"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the "
+"<gui style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"bottom\">123</gui>, um Ziffern und "
-"Symbole einzugeben. Weitere Symbole sind verfügbar, wenn Sie auf den Knopf "
-"<gui>{#*</gui> klicken. Um zur Buchstabentastatur zurückzukehren, klicken "
-"Sie auf <gui style=\"button\">Abc</gui>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"bottom\">123</gui>, um Ziffern und Symbole einzugeben. Weitere "
+"Symbole sind verfügbar, wenn Sie auf den Knopf <gui>{#*</gui> klicken. Um zur Buchstabentastatur "
+"zurückzukehren, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -10381,28 +8854,24 @@ msgstr "Tastatur"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:69
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the "
+"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse "
+"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die "
-"Tastatur vorübergehend zu verbergen. Die Tastatur wird automatisch wieder "
-"angezeigt, sobald Sie auf ein Objekt klicken, dass diese verwendet. Um die "
-"Tastatur wieder anzuzeigen, öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications"
-"\">Benachrichtigungsfeld</link>, indem Sie die Maus an den unteren Rand des "
-"Bildschirms bewegen, und klicken Sie auf das Tastatur-Symbol."
+"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die Tastatur vorübergehend zu "
+"verbergen. Die Tastatur wird automatisch wieder angezeigt, sobald Sie auf ein Objekt klicken, dass diese "
+"verwendet. Um die Tastatur wieder anzuzeigen, öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications"
+"\">Benachrichtigungsfeld</link>, indem Sie die Maus an den unteren Rand des Bildschirms bewegen, und 
klicken "
+"Sie auf das Tastatur-Symbol."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
 msgstr ""
-"Buchstaben von der Tastatur nicht wiederholt auslösen lassen, wenn Sie eine "
-"Taste gedrückt halten, oder die Verzögerung und Geschwindigkeit der "
-"Wiederholung ändern."
+"Buchstaben von der Tastatur nicht wiederholt auslösen lassen, wenn Sie eine Taste gedrückt halten, oder die 
"
+"Verzögerung und Geschwindigkeit der Wiederholung ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
@@ -10412,23 +8881,19 @@ msgstr "Wiederholte Tastendrücke abschalten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt halten, wird der Buchstabe "
-"oder das Zeichen standardmäßig so lange wiederholt, bis Sie die Taste "
-"loslassen. Wenn es Ihnen schwer fällt, Ihre Finger schnell genug wieder "
-"hochzuheben, können Sie dieses Verhalten ausschalten oder Sie können ändern, "
-"wie lange es dauert, bis sich die Taste wiederholt auszulösen beginnt."
+"Wenn Sie eine Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt halten, wird der Buchstabe oder das Zeichen standardmäßig 
so "
+"lange wiederholt, bis Sie die Taste loslassen. Wenn es Ihnen schwer fällt, Ihre Finger schnell genug wieder 
"
+"hochzuheben, können Sie dieses Verhalten ausschalten oder Sie können ändern, wie lange es dauert, bis sich "
+"die Taste wiederholt auszulösen beginnt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Tastenwiederholung</"
-"gui>."
+msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Tastenwiederholung</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:60
@@ -10438,905 +8903,857 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Tastenwiederholung</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativ passen Sie den Schieberegler <gui>Verzögerung</gui> an, um "
-"einzustellen, wie lange Sie eine Taste gedrückt halten müssen, bevor sie "
-"wiederholt ausgelöst wird; stellen Sie den Schieberegler "
-"<gui>Geschwindigkeit</gui> ein, um festzulegen, wie schnell die Tasten sich "
-"wiederholen."
+"Alternativ passen Sie den Schieberegler <gui>Verzögerung</gui> an, um einzustellen, wie lange Sie eine 
Taste "
+"gedrückt halten müssen, bevor sie wiederholt ausgelöst wird; stellen Sie den Schieberegler "
+"<gui>Geschwindigkeit</gui> ein, um festzulegen, wie schnell die Tasten sich wiederholen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-"
-"Einstellungen."
+msgstr "Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen einrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "So ändern Sie für eine Tastenkombination die zu drückenden Tasten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Tastatur</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Tastatur</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Tastenkombinationen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator…</gui>"
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
+"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine Kategorie in der linken Leiste und die Zeile für die "
-"gewünschte Aktion auf der rechten Seite. Die aktuelle Definition der "
-"Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>"
+"Wählen Sie eine Kategorie in der linken Leiste und die Zeile für die gewünschte Aktion auf der rechten "
+"Seite. Die aktuelle Definition der Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
-msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
 msgstr ""
-"Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt oder drücken Sie die "
-"<key>Löschtaste</key> zum Aufheben der Festlegung."
+"Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt oder drücken Sie die <key>Löschtaste</key> zum 
Aufheben "
+"der Festlegung."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Voreingestellte Tastenkürzel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
 msgstr ""
-"Es gibt eine Anzahl voreingestellter Tastenkürzel, die geändert werden "
-"können, gruppiert in die folgenden Kategorien:"
+"Es gibt eine Anzahl voreingestellter Tastenkürzel, die geändert werden können, gruppiert in die folgenden "
+"Kategorien:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launchers"
 msgstr "Starter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Hilfe-Browser starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120 C/keyboard-shortcuts-set.page:124
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:186
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444 C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Taschenrechner öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <key>Taschenrechner</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <key>E-Mail</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webbrowser starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <_:media-2/> oder <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Home folder"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <_:media-2/> oder <key>Explorer</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <key>Suchen</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></"
-"keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></"
-"keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Bild↑</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
<key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Bild↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
<key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Anwendungen wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Fenster wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Fenster sofort wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
 msgid "Save a screenshot to file"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto in einer Datei speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
 msgid "Save a screenshot of a window to file"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in einer Datei speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "Save a screenshot of an area to file"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in einer Datei speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Ton und Medien"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Stumm schalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Klang stumm schalten)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Lautstärke verringern)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Lautstärke erhöhen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Medienwiedergabeprogramm starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio-Medien)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio-Wiedergabe)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio-Pause)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio-Stopp)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "Previous track"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio zurück)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "Next track"
 msgstr "Nächster Titel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio vor)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Eject"
 msgstr "Auswerfen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Auswerfen)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
 msgid "Log out"
 msgstr "Abmelden"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Löschtaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Auf aktive Benachrichtigungen ausrichten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Typing"
 msgstr "Texteingabe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Zur nächsten Eingabequelle wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Zur vorhergehenden Eingabequelle wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Nur Zusatztasten wechseln zur nächsten Quelle"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Taste für alternative Zeichen"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Schrift vergrößern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Schrift verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Fenster maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
 msgid "Restore window"
 msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
 msgid "Hide window"
 msgstr "Fenster verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
 msgid "Move window"
 msgstr "Fenster verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
 msgid "Resize window"
 msgstr "Fenstergröße ändern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
-"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
+msgstr "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Fenster vertikal maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Fenster horizontal maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ansicht links teilen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ansicht rechts teilen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
-msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
-"settings:"
-msgstr ""
-"So können Sie Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen "
-"festlegen und ändern:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgstr "So können Sie Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen festlegen und ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">+</gui>Symbol. Daraufhin öffnet "
-"sich der Dialog <gui>Benutzerdefiniertes Tastenkürzel</gui>."
+"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">+</gui>Symbol. Daraufhin öffnet sich der Dialog "
+"<gui>Benutzerdefiniertes Tastenkürzel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
"
+"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
+"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Geben Sie einen <gui>Namen</gui> zur Identifizierung der Tastenkombination "
-"und einen <gui>Befehl</gui> zum Ausführen einer Anwendung ein und klicken "
-"Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Wenn Sie beispielsweise eine "
-"Tastenkombination zum Öffnen von <app>Rhythmbox</app> erstellen, könnten Sie "
-"<input>Musik</input> als Name und <input>rhythmbox</input> als Befehl "
-"verwenden."
+"Geben Sie einen <gui>Namen</gui> zur Identifizierung der Tastenkombination und einen <gui>Befehl</gui> zum "
+"Ausführen einer Anwendung ein und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Wenn Sie beispielsweise eine "
+"Tastenkombination zum Öffnen von <app>Rhythmbox</app> erstellen, könnten Sie <input>Musik</input> als Name "
+"und <input>rhythmbox</input> als Befehl verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, "
+"hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> in der soeben hinzugefügten Zeile. "
-"Wenn es sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui> ändert, halten Sie die "
-"gewünschte Tastenkombination gedrückt."
+"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> in der soeben hinzugefügten Zeile. Wenn es sich zu <gui>Neue "
+"Tastenkombination …</gui> ändert, halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
+"as the application itself."
 msgstr ""
-"Der von Ihnen eingegebene Befehl sollte ein gültiger Befehl des Systems "
-"sein. Sie können überprüfen, ob der Befehl funktioniert, indem Sie ihn in "
-"einem Terminal eingeben. Der zum Öffnen einer Anwendung verwendete Befehl "
-"muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen."
+"Der von Ihnen eingegebene Befehl sollte ein gültiger Befehl des Systems sein. Sie können überprüfen, ob der 
"
+"Befehl funktioniert, indem Sie ihn in einem Terminal eingeben. Der zum Öffnen einer Anwendung verwendete "
+"Befehl muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
+"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+"command."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Befehl ändern wollen, der einer bestimmten Tastenkombination "
-"zugeordnet ist, klicken Sie doppelt auf den <em>Namen</em> des Kürzels. Das "
-"Fenster <gui>Individuelle Tastenkombination</gui> wird geöffnet, in welchem "
-"Sie den Befehl ändern können."
+"Wenn Sie den Befehl ändern wollen, der einer bestimmten Tastenkombination zugeordnet ist, klicken Sie "
+"doppelt auf den <em>Namen</em> des Kürzels. Das Fenster <gui>Individuelle Tastenkombination</gui> wird "
+"geöffnet, in welchem Sie den Befehl ändern können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
+"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">blinkender "
+"Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -11356,36 +9773,29 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:48
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
 msgstr ""
-"So verwenden Sie ein Bild, eine Farbe oder einen Farbverlauf als Hintergrund "
-"des Schreibtischs oder Sperrbildschirms."
+"So verwenden Sie ein Bild, eine Farbe oder einen Farbverlauf als Hintergrund des Schreibtischs oder "
+"Sperrbildschirms."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:52
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr ""
-"Anpassen des Hintergrundes für den Schreibtisch und den Sperrbildschirm"
+msgstr "Anpassen des Hintergrundes für den Schreibtisch und den Sperrbildschirm"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
-"color."
-msgstr ""
-"Sie können die Bilder für Ihre Hintergründe ändern oder eine einfache Farbe "
-"verwenden."
+msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color."
+msgstr "Sie können die Bilder für Ihre Hintergründe ändern oder eine einfache Farbe verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Hintergrund</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Hintergrund</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -11405,34 +9815,29 @@ msgstr "Es werden drei Möglichkeiten oben angezeigt:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:72
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+"corner."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen "
-"Hintergrundbilder zu verwenden, die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche "
-"Hintergrundbilder ändern sich im Laufe des Tages. Für diese "
+"Wählen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen Hintergrundbilder zu 
verwenden, "
+"die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche Hintergrundbilder ändern sich im Laufe des Tages. Für diese "
 "Hintergrundbilder wird rechts unten eine kleine Uhr angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
"
+"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as 
Wallpaper</"
+"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Bilder</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus dem "
-"<file>Bilder</file>ordner zu verwenden. Die meisten Anwendungen zur "
-"Bilderverwaltung speichern Bilder dort. Falls Sie ein Bild verwenden wollen, "
-"das sich nicht in Ihrem Bilder-Ordner befindet, gehen Sie wie folgt vor: In "
-"<app>Dateien</app> klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Bilddatei "
-"und wählen <gui>Als Hintergrund verwenden</gui>, oder öffnen Sie im "
-"<app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei, klicken Sie auf den Menüknopf in "
-"der Titelleiste und wählen Sie <gui>Als Hintergrund festlegen</gui>."
+"Wählen Sie <gui>Bilder</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus dem <file>Bilder</file>ordner zu verwenden. "
+"Die meisten Anwendungen zur Bilderverwaltung speichern Bilder dort. Falls Sie ein Bild verwenden wollen, 
das "
+"sich nicht in Ihrem Bilder-Ordner befindet, gehen Sie wie folgt vor: In <app>Dateien</app> klicken Sie mit "
+"der rechten Maustaste auf die Bilddatei und wählen <gui>Als Hintergrund verwenden</gui>, oder öffnen Sie im 
"
+"<app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei, klicken Sie auf den Menüknopf in der Titelleiste und wählen Sie "
+"<gui>Als Hintergrund festlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:88
@@ -11446,12 +9851,10 @@ msgstr "Die Einstellungen werden sofort angewendet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:96
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer leeren "
-"Arbeitsfläche</link>, um den gesamten Schreibtisch zu sehen."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer leeren Arbeitsfläche</link>, um den gesamten "
+"Schreibtisch zu sehen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -11466,25 +9869,22 @@ msgstr "Warum ist das Bild auf meinem Bildschirm unscharf/verpixelt?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
 msgstr ""
-"Das kann passieren, wenn die Bildschirmauflösung, die Sie eingestellt haben, "
-"für Ihren Bildschirm ungeeignet ist."
+"Das kann passieren, wenn die Bildschirmauflösung, die Sie eingestellt haben, für Ihren Bildschirm 
ungeeignet "
+"ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the 
<gui>Resolution</"
+"gui> options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Zur Lösung des Problems öffnen Sie <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein. "
-"Klicken Sie anschließend auf <gui>Bildschirme</gui>, um das Panel zu öffnen. "
-"Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> durch und wählen Sie "
-"diejenige, bei der das Bild wieder besser aussieht."
+"Zur Lösung des Problems öffnen Sie <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+"und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein. Klicken Sie anschließend auf <gui>Bildschirme</gui>, um das 
Panel "
+"zu öffnen. Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> durch und wählen Sie diejenige, bei der "
+"das Bild wieder besser aussieht."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -11494,32 +9894,27 @@ msgstr "Bei mehreren angeschlossenen Bildschirmen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the 
screen "
+"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zwei Bildschirme am Rechner angeschlossen haben (zum Beispiel einen "
-"normalen Monitor und einen Projektor), können die Bildschirme "
-"unterschiedliche Auflösungen haben. Die Grafikkarte des Rechners kann aber "
-"jeweils nur eine Auflösung zur Verfügung stellen, wodurch zumindest einer "
-"der Bildschirme verschwommen aussehen kann."
+"Wenn Sie zwei Bildschirme am Rechner angeschlossen haben (zum Beispiel einen normalen Monitor und einen "
+"Projektor), können die Bildschirme unterschiedliche Auflösungen haben. Die Grafikkarte des Rechners kann "
+"aber jeweils nur eine Auflösung zur Verfügung stellen, wodurch zumindest einer der Bildschirme verschwommen 
"
+"aussehen kann."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
"
+"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at 
the "
+"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both "
+"screens at once."
 msgstr ""
-"Sie können für die zwei Bildschirme unterschiedliche Auflösungen einstellen, "
-"werden dann aber nicht auf beiden Bildschirmen gleichzeitig dasselbe "
-"darstellen können. Sie haben also zwei voneinander unabhängige Bildschirme "
-"gleichzeitig angeschlossen. Sie können Fenster von einem Bildschirm zum "
-"anderen verschieben, aber Sie können nicht dasselbe Fenster gleichzeitig auf "
-"beiden Bildschirmen darstellen."
+"Sie können für die zwei Bildschirme unterschiedliche Auflösungen einstellen, werden dann aber nicht auf "
+"beiden Bildschirmen gleichzeitig dasselbe darstellen können. Sie haben also zwei voneinander unabhängige "
+"Bildschirme gleichzeitig angeschlossen. Sie können Fenster von einem Bildschirm zum anderen verschieben, "
+"aber Sie können nicht dasselbe Fenster gleichzeitig auf beiden Bildschirmen darstellen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
@@ -11528,33 +9923,26 @@ msgstr "So richten Sie eine jeweils eigene Auflösung für die Bildschirme ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
-msgstr ""
-"Die Anzeigen sollten als <gui>Gespiegelt</gui> angezeigt sein. Wählen Sie "
-"Ihren Hauptbildschirm aus."
+msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
+msgstr "Die Anzeigen sollten als <gui>Gespiegelt</gui> angezeigt sein. Wählen Sie Ihren Hauptbildschirm aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</"
+"gui> to save."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Primärer Bildschirm</gui> in der Liste der "
-"Bildschirmkonfigurationen und klicken Sie zum Speichern auf <gui style="
-"\"button\">Anwenden</gui>."
+"Wählen Sie <gui>Primärer Bildschirm</gui> in der Liste der Bildschirmkonfigurationen und klicken Sie zum "
+"Speichern auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
+"<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
 msgstr ""
-"Wählen Sie nacheinander jeden Bildschirm aus dem grauen Kasten oben im "
-"<gui>Monitore</gui>-Fenster. Ändern Sie die <gui>Auflösung</gui>, bis die "
-"Anzeige gut aussieht."
+"Wählen Sie nacheinander jeden Bildschirm aus dem grauen Kasten oben im <gui>Monitore</gui>-Fenster. Ändern "
+"Sie die <gui>Auflösung</gui>, bis die Anzeige gut aussieht."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:37
@@ -11569,25 +9957,22 @@ msgstr "Ändern der Auflösung und der Drehung des Bildschirms"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Sie können ändern, wie groß (oder wie detailliert) Dinge auf dem Bildschirm "
-"erscheinen, indem Sie die <em>Bildschirmauflösung</em> ändern. Sie können "
-"ändern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn Sie einen "
-"drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> ändern."
+"Sie können ändern, wie groß (oder wie detailliert) Dinge auf dem Bildschirm erscheinen, indem Sie die "
+"<em>Bildschirmauflösung</em> ändern. Sie können ändern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn "
+"Sie einen drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> ändern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mehrere Bildschirme verwenden und diese nicht gespiegelt sind, "
-"können Sie für jeden Bildschirm eigene Einstellungen festlegen. Wählen Sie "
-"einen Bildschirm im Vorschaubereich aus."
+"Wenn Sie mehrere Bildschirme verwenden und diese nicht gespiegelt sind, können Sie für jeden Bildschirm "
+"eigene Einstellungen festlegen. Wählen Sie einen Bildschirm im Vorschaubereich aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:67
@@ -11597,16 +9982,14 @@ msgstr "Wählen Sie die Auflösung und Drehung."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die geänderten Einstellungen werden für "
-"20 Sekunden angewendet und dann wieder rückgängig gemacht. Auf diese Weise "
-"werden Ihre alten Einstellungen wiederhergestellt, falls Sie mit den neuen "
-"Einstellungen nichts sehen können. Wenn Sie mit den neuen Einstellungen "
-"zufrieden sind, klicken Sie auf <gui>beibehalten</gui>."
+"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die geänderten Einstellungen werden für 20 Sekunden angewendet und 
dann "
+"wieder rückgängig gemacht. Auf diese Weise werden Ihre alten Einstellungen wiederhergestellt, falls Sie mit 
"
+"den neuen Einstellungen nichts sehen können. Wenn Sie mit den neuen Einstellungen zufrieden sind, klicken "
+"Sie auf <gui>beibehalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:78
@@ -11616,34 +9999,27 @@ msgstr "Auflösung"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"Die Auflösung wird als Anzahl der Pixel (Punkte auf dem Bildschirm) "
-"angegeben, in jeder darstellbaren Richtung. Jede Auflösung hat ein "
-"<em>Seitenverhältnis</em>, das Verhältnis der Breite zur Höhe. "
-"Breitbildschirme verwenden ein Seitenverhältnis von 16:9, während "
-"traditionelle Bildschirme 4:3 verwenden. Wenn Sie eine Auflösung wählen, die "
-"nicht dem Seitenverhältnis Ihres Bildschirms entspricht, werden schwarze "
-"Balken oben und unten oder an den Seiten hinzugefügt, um Verzerrungen zu "
-"vermeiden."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
+"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+"the top and bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"Die Auflösung wird als Anzahl der Pixel (Punkte auf dem Bildschirm) angegeben, in jeder darstellbaren "
+"Richtung. Jede Auflösung hat ein <em>Seitenverhältnis</em>, das Verhältnis der Breite zur Höhe. "
+"Breitbildschirme verwenden ein Seitenverhältnis von 16:9, während traditionelle Bildschirme 4:3 verwenden. "
+"Wenn Sie eine Auflösung wählen, die nicht dem Seitenverhältnis Ihres Bildschirms entspricht, werden 
schwarze "
+"Balken oben und unten oder an den Seiten hinzugefügt, um Verzerrungen zu vermeiden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
+"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Sie können aus der Auswahlliste die <gui>Auflösung</gui> auswählen, die Sie "
-"bevorzugen. Beachten Sie, dass wenn Sie eine Auflösung wählen, die für Ihren "
-"Bildschirm ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-fuzzy"
-"\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann."
+"Sie können aus der Auswahlliste die <gui>Auflösung</gui> auswählen, die Sie bevorzugen. Beachten Sie, dass "
+"wenn Sie eine Auflösung wählen, die für Ihren Bildschirm ungeeignet ist, das Bild <link 
xref=\"look-display-"
+"fuzzy\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:95
@@ -11653,25 +10029,21 @@ msgstr "Drehung"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
"
+"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physikalisch in viele Richtungen "
-"gedreht werden. Somit ist es nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu "
-"können. Sie können durch Klicken der Knöpfe mit den Pfeilen wählen, was Sie "
-"auf Ihrem Bildschirm sehen."
+"Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physikalisch in viele Richtungen gedreht werden. Somit ist es "
+"nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu können. Sie können durch Klicken der Knöpfe mit den Pfeilen "
+"wählen, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …"
+"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -11699,13 +10071,11 @@ msgstr "Klang"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
+"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Lautstärke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">Lautsprecher und Kopfhörer</link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</"
-"link> …"
+"<link xref=\"sound-volume\">Lautstärke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">Lautsprecher und 
Kopfhörer</"
+"link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</link> …"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -11748,14 +10118,12 @@ msgstr "Videos und Videokameras"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
+"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, "
-"<link xref=\"get-involved\">helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, "
-"<link xref=\"help-mailing-list\">Mailingliste</link>, <link xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, <link xref=\"get-involved"
+"\">helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">Mailingliste</link>, "
+"<link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -11764,12 +10132,8 @@ msgstr "Weitere Hilfe erhalten"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:33
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drücken "
-"müssen, um doppelt zu klicken."
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drücken müssen, um doppelt zu klicken."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:37
@@ -11779,50 +10143,41 @@ msgstr "Anpassen der Doppelklickgeschwindigkeit"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"Ein Doppelklick passiert nur, wenn Sie die Maustaste schnell genug zweimal "
-"klicken. Wenn der zweite Klick zu lange nach dem ersten erfolgt, erhalten "
-"Sie zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie Schwierigkeiten "
-"haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das "
-"Doppelklickintervall erhöhen."
+"Ein Doppelklick passiert nur, wenn Sie die Maustaste schnell genug zweimal klicken. Wenn der zweite Klick 
zu "
+"lange nach dem ersten erfolgt, erhalten Sie zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie "
+"Schwierigkeiten haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das Doppelklickintervall erhöhen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:48
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
-"slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find "
+"comfortable."
 msgstr ""
-"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Doppelklick</gui> unter <gui>Zeigen und "
-"Klicken</gui> auf einen für Sie passenden Wert ein."
+"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Doppelklick</gui> unter <gui>Zeigen und Klicken</gui> auf einen für Sie "
+"passenden Wert ein."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Maus doppelt klickt, wenn Sie nur einen einfachen Klick wollten, "
-"obwohl Sie das Doppelklickintervall verlängert haben, könnte Ihre Maus "
-"fehlerhaft sein. Versuchen Sie eine andere Maus an Ihren Rechner "
-"anzuschließen und sehen Sie, ob sie richtig funktioniert. Alternativ "
-"schließen Sie Ihre Maus an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob "
-"sie immer noch das gleiche Problem aufweist."
+"Falls Ihre Maus doppelt klickt, wenn Sie nur einen einfachen Klick wollten, obwohl Sie das "
+"Doppelklickintervall verlängert haben, könnte Ihre Maus fehlerhaft sein. Versuchen Sie eine andere Maus an "
+"Ihren Rechner anzuschließen und sehen Sie, ob sie richtig funktioniert. Alternativ schließen Sie Ihre Maus "
+"an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob sie immer noch das gleiche Problem aufweist."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
 msgstr ""
-"Diese Einstellung wirkt sich sowohl auf Ihre Maus als auch auf das Tastfeld "
-"aus, sowie auf jedes andere Zeigegerät."
+"Diese Einstellung wirkt sich sowohl auf Ihre Maus als auch auf das Tastfeld aus, sowie auf jedes andere "
+"Zeigegerät."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:32
@@ -11837,46 +10192,38 @@ msgstr "Die Maus mit der linken Hand verwenden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
+"comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Sie können das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder "
-"Ihres Tastfelds gegeneinander tauschen, um Sie linkshändig angenehmer "
-"benutzen zu können."
+"Sie können das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder Ihres Tastfelds gegeneinander "
+"tauschen, um Sie linkshändig angenehmer benutzen zu können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
-#: C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"&amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Maus und Tastfeld</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Maus und Tastfeld</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
-#: C/mouse-touchpad-click.page:138
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Tastfeld</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Allgemein</gui> für <gui>Primäre Taste</gui> "
-"die Einstellung <gui>Rechts</gui>."
+"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Allgemein</gui> für <gui>Primäre Taste</gui> die Einstellung 
<gui>Rechts</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um Anwendungen zu öffnen, Reiter zu "
-"öffnen und mehr."
+msgstr "Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um Anwendungen zu öffnen, Reiter zu öffnen und mehr."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:36
@@ -11886,110 +10233,89 @@ msgstr "Mittelklick"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
+"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Viele Mäuse und manche Tastfelder haben eine mittlere Maustaste. Bei einer "
-"Maus mit einem Mausrad können Sie normalerweise für einen Mittelklick direkt "
-"auf das Mausrad drücken. Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, können Sie "
-"für einen Mittelklick gleichzeitig die linke und die rechte Maustaste "
-"drücken."
+"Viele Mäuse und manche Tastfelder haben eine mittlere Maustaste. Bei einer Maus mit einem Mausrad können 
Sie "
+"normalerweise für einen Mittelklick direkt auf das Mausrad drücken. Wenn Sie keine mittlere Maustaste 
haben, "
+"können Sie für einen Mittelklick gleichzeitig die linke und die rechte Maustaste drücken."
 
 # Mehr-Finger-Klopfen?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
+"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
+"work."
 msgstr ""
-"Auf Tastfeldern, die das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützen, können "
-"Sie für einen Mittelklick gleichzeitig mit drei Fingern auf das Tastfeld "
-"klopfen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken per tippen</"
-"link> in den Tastfeldeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert."
+"Auf Tastfeldern, die das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützen, können Sie für einen Mittelklick "
+"gleichzeitig mit drei Fingern auf das Tastfeld klopfen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">klicken per tippen</link> in den Tastfeldeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
-"Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste, um Aufgaben "
-"abzukürzen."
+msgstr "Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste, um Aufgaben abzukürzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
-"button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
+"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, 
"
+"or in the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie mit einem Mittelklick "
-"schnell ein neues Fenster für eine Anwendung auf einer eigenen Arbeitsfläche "
-"öffnen. Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf das "
-"Anwendungssymbol im Dash auf der linken Seite oder in der "
-"Anwendungsübersicht. Die Anwendungsübersicht wird über den Knopf mit dem "
-"Raster im Dash geöffnet."
+"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie mit einem Mittelklick schnell ein neues Fenster für eine 
"
+"Anwendung auf einer eigenen Arbeitsfläche öffnen. Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf das "
+"Anwendungssymbol im Dash auf der linken Seite oder in der Anwendungsübersicht. Die Anwendungsübersicht wird 
"
+"über den Knopf mit dem Raster im Dash geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
+"<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
+"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
+"location bar and pressed <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Die meisten Webbrowser ermöglichen es Ihnen, Links schnell mit einem "
-"Mittelklick in einem Reiter zu öffnen. Klicken Sie einfach mit der mittleren "
-"Maustaste auf einen beliebigen Link und er wird in einem neuen Reiter "
-"geöffnet. Seien Sie aber vorsichtig, wenn Sie einen Link im <app>Firefox</"
-"app> Webbrowser anklicken. Wenn Sie in <app>Firefox</app> die mittlere "
-"Maustaste woanders als auf einem Link klicken, versucht der Browser den "
-"markierten Text als URL zu laden, als hätten Sie den Text per Mittelklick in "
-"die Adressleiste eingefügt und die <key>Eingabetaste</key> gedrückt."
+"Die meisten Webbrowser ermöglichen es Ihnen, Links schnell mit einem Mittelklick in einem Reiter zu öffnen. 
"
+"Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf einen beliebigen Link und er wird in einem neuen Reiter 
"
+"geöffnet. Seien Sie aber vorsichtig, wenn Sie einen Link im <app>Firefox</app> Webbrowser anklicken. Wenn "
+"Sie in <app>Firefox</app> die mittlere Maustaste woanders als auf einem Link klicken, versucht der Browser "
+"den markierten Text als URL zu laden, als hätten Sie den Text per Mittelklick in die Adressleiste eingefügt 
"
+"und die <key>Eingabetaste</key> gedrückt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:66
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
+"if you had double-clicked."
 msgstr ""
-"In der Dateiverwaltung übernimmt der Mittelklick zwei Aufgaben. Wenn Sie mit "
-"der mittleren Maustaste einen Ordner anklicken, wird er in einem neuen "
-"Reiter geöffnet. Dies ahmt das Verhalten populärer Webbrowser nach. Wenn Sie "
-"mit der mittleren Maustaste eine Datei anklicken, wird die Datei geöffnet, "
-"so als hätten Sie einen Doppelklick ausgeführt."
+"In der Dateiverwaltung übernimmt der Mittelklick zwei Aufgaben. Wenn Sie mit der mittleren Maustaste einen "
+"Ordner anklicken, wird er in einem neuen Reiter geöffnet. Dies ahmt das Verhalten populärer Webbrowser 
nach. "
+"Wenn Sie mit der mittleren Maustaste eine Datei anklicken, wird die Datei geöffnet, so als hätten Sie einen 
"
+"Doppelklick ausgeführt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Einige spezialisierte Anwendungen machen mit der mittleren Maustaste andere "
-"Funktionen möglich. Suchen Sie in der Hilfe zu Ihrer Anwendung nach "
-"<em>Mittelklick</em> oder <em>mittlere Maustaste</em>."
+"Einige spezialisierte Anwendungen machen mit der mittleren Maustaste andere Funktionen möglich. Suchen Sie "
+"in der Hilfe zu Ihrer Anwendung nach <em>Mittelklick</em> oder <em>mittlere Maustaste</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:34
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Die Maustasten aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger zu "
-"bewegen."
+msgstr "Die Maustasten aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:38
@@ -11999,120 +10325,101 @@ msgstr "Klicken und Bewegen des Mauszeigers mit dem Nummernblock der Tastatur"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, "
-"können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur "
-"bewegen. Diese Funktion heißt <em>Tastaturmaus</em>."
+"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, können Sie den Mauszeiger mit "
+"Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur bewegen. Diese Funktion heißt <em>Tastaturmaus</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Sie können auf die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zugreifen, indem Sie "
-"darauf klicken, durch Verschieben des Mauszeigers in die funktionale linke "
-"obere Ecke des Bildschirms, durch Drücken von <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gefolgt von der <key>Eingabetaste</"
-"key> oder mit der <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste."
+"Sie können auf die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zugreifen, indem Sie darauf klicken, durch Verschieben "
+"des Mauszeigers in die funktionale linke obere Ecke des Bildschirms, durch Drücken von <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gefolgt von der <key>Eingabetaste</key> oder mit der <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Pfeiltasten »↑« und »↓«, um <gui>Tastaturmaus</gui> im "
-"Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui> auszuwählen und drücken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>, um die <gui>Tastaturmaus</gui> auf <gui>An</gui> zu "
-"schalten."
+"Verwenden Sie die Pfeiltasten »↑« und »↓«, um <gui>Tastaturmaus</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und 
Klicken</"
+"gui> auszuwählen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die <gui>Tastaturmaus</gui> auf <gui>An</"
+"gui> zu schalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass die <key>Num-Lock</key>-Taste ausgeschaltet ist. "
-"Nun können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks der Tastatur "
-"bewegen."
+"Stellen Sie sicher, dass die <key>Num-Lock</key>-Taste ausgeschaltet ist. Nun können Sie den Mauszeiger mit 
"
+"Hilfe des Nummernblocks der Tastatur bewegen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:68
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
+"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
+"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
+"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
 msgstr ""
-"Der Nummernblock oder Ziffernblock einer Tastatur ist ein Satz numerischer "
-"Tasten, der normalerweise in einem quadratischen Raster angeordnet ist. Wenn "
-"Sie eine Tastatur ohne Nummernblock (etwa bei einer Laptop-Tastatur) haben, "
-"müssen Sie wahrscheinlich die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrückt halten "
-"und bestimmte andere Tasten anstelle des Nummernblocks verwenden. Wenn Sie "
-"diese Funktion häufig auf einem Laptop verwenden, können Sie einen externen "
-"USB-Nummernblock kaufen."
+"Der Nummernblock oder Ziffernblock einer Tastatur ist ein Satz numerischer Tasten, der normalerweise in "
+"einem quadratischen Raster angeordnet ist. Wenn Sie eine Tastatur ohne Nummernblock (etwa bei einer Laptop-"
+"Tastatur) haben, müssen Sie wahrscheinlich die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrückt halten und bestimmte 
"
+"andere Tasten anstelle des Nummernblocks verwenden. Wenn Sie diese Funktion häufig auf einem Laptop "
+"verwenden, können Sie einen externen USB-Nummernblock kaufen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
+"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
+"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Jede Zahl auf einem Nummernblock entspricht einer Richtung. Wenn Sie zum "
-"Beispiel <key>8</key> drücken, bewegt sich der Zeiger nach oben, und wenn "
-"Sie <key>2</key> drücken, bewegt er sich nach unten. Drücken Sie <key>5</"
-"key>, um mit der Maus einmal zu klicken, oder drücken Sie die Taste schnell "
-"zweimal hintereinander für einen Doppelklick."
+"Jede Zahl auf einem Nummernblock entspricht einer Richtung. Wenn Sie zum Beispiel <key>8</key> drücken, "
+"bewegt sich der Zeiger nach oben, und wenn Sie <key>2</key> drücken, bewegt er sich nach unten. Drücken Sie 
"
+"<key>5</key>, um mit der Maus einmal zu klicken, oder drücken Sie die Taste schnell zweimal hintereinander "
+"für einen Doppelklick."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"Die meisten Tastaturen haben eine spezielle Taste, die Ihnen einen "
-"Rechtsklick ermöglicht, manchmal <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>-"
-"Taste genannt. Beachten Sie aber, dass diese Taste auf den Tastaturfokus "
-"reagiert, nicht darauf, wo sich der Mauszeiger befindet. Siehe <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> für Informationen darüber, wie ein Rechtsklick "
-"ausgelöst werden kann, indem Sie die Taste <key>5</key> oder die linke "
-"Maustaste gedrückt halten."
+"Die meisten Tastaturen haben eine spezielle Taste, die Ihnen einen Rechtsklick ermöglicht, manchmal <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>-Taste genannt. Beachten Sie aber, dass diese Taste auf den "
+"Tastaturfokus reagiert, nicht darauf, wo sich der Mauszeiger befindet. Siehe <link 
xref=\"a11y-right-click\"/"
+"> für Informationen darüber, wie ein Rechtsklick ausgelöst werden kann, indem Sie die Taste <key>5</key> "
+"oder die linke Maustaste gedrückt halten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Nummernblock verwenden wollen, um Zahlen einzugeben, während "
-"die Tastaturmaus aktiviert ist, schalten Sie die <key>Num-Lock</key>-Taste "
-"ein. Die Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, solange die "
-"<key>Num-Lock</key>-Taste eingeschaltet ist."
+"Wenn Sie den Nummernblock verwenden wollen, um Zahlen einzugeben, während die Tastaturmaus aktiviert ist, "
+"schalten Sie die <key>Num-Lock</key>-Taste ein. Die Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, "
+"solange die <key>Num-Lock</key>-Taste eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:91
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Die normalen Zifferntasten, die in einer oberen Reihe der Tastatur platziert "
-"sind, haben keine Kontrolle über den Mauszeiger. Nur die Tasten des "
-"Nummernblocks können dafür verwendet werden."
+"Die normalen Zifferntasten, die in einer oberen Reihe der Tastatur platziert sind, haben keine Kontrolle "
+"über den Mauszeiger. Nur die Tasten des Nummernblocks können dafür verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -12131,28 +10438,22 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob die Maus angeschlossen ist"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie "
-"fest an Ihren Rechner angeschlossen ist."
+"Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie fest an Ihren Rechner 
angeschlossen "
+"ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen "
-"Sie sie an einen anderen USB-Anschluss anzuschließen. Falls es sich um eine "
-"PS/2-Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) handelt, "
-"vergewissern Sie sich, dass sie am grünen Mausanschluss angesteckt ist und "
-"nicht am lilafarbenen Tastaturanschluss. Sie müssen den Rechner "
-"möglicherweise neu starten, wenn sie nicht angeschlossen war."
+"Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen Sie sie an einen anderen USB-"
+"Anschluss anzuschließen. Falls es sich um eine PS/2-Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) 
"
+"handelt, vergewissern Sie sich, dass sie am grünen Mausanschluss angesteckt ist und nicht am lilafarbenen "
+"Tastaturanschluss. Sie müssen den Rechner möglicherweise neu starten, wenn sie nicht angeschlossen war."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -12162,22 +10463,18 @@ msgstr "Überprüfen, ob die Maus defekt ist"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:47
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr ""
-"Schließen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und überprüfen Sie, ob "
-"sie funktioniert."
+msgstr "Schließen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und überprüfen Sie, ob sie funktioniert."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
+"may be broken."
 msgstr ""
-"Wenn die Maus eine optische oder Lasermaus ist, sollte ein Licht an der "
-"Unterseite der Maus leuchten, wenn Sie eingeschaltet ist. Wenn kein Licht da "
-"ist, überprüfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es ist und noch "
-"immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt."
+"Wenn die Maus eine optische oder Lasermaus ist, sollte ein Licht an der Unterseite der Maus leuchten, wenn "
+"Sie eingeschaltet ist. Wenn kein Licht da ist, überprüfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es "
+"ist und noch immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -12187,36 +10484,31 @@ msgstr "Überprüfen kabelloser Mäuse"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
-"without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass die Maus eingeschaltet ist. Oft findet sich ein "
-"Schalter an der Unterseite der Maus, mit dem Sie sie komplett abschalten "
-"können, so dass Sie sie bewegen können, ohne ständige Aufwachvorgänge "
-"auszulösen."
+"Stellen Sie sicher, dass die Maus eingeschaltet ist. Oft findet sich ein Schalter an der Unterseite der "
+"Maus, mit dem Sie sie komplett abschalten können, so dass Sie sie bewegen können, ohne ständige "
+"Aufwachvorgänge auszulösen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Bluetooth-Maus verwenden, stellen Sie sicher, dass die Maus "
-"tatsächlich mit Ihrem Rechner gekoppelt ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
+"Wenn Sie eine Bluetooth-Maus verwenden, stellen Sie sicher, dass die Maus tatsächlich mit Ihrem Rechner "
+"gekoppelt ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
+"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine Maustaste und überprüfen Sie, ob sich der Mauszeiger "
-"nun bewegt. Manche kabellose Mäuse gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu "
-"sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste klicken. "
-"Siehe <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Klicken Sie auf eine Maustaste und überprüfen Sie, ob sich der Mauszeiger nun bewegt. Manche kabellose 
Mäuse "
+"gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste "
+"klicken. Siehe <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -12226,53 +10518,42 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob der Akku der Maus geladen ist."
 # dongle: wohl meist USB-Stecker, aber andere auch möglich
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
-"Vergewissern Sie sich, dass der Empfänger fest an den Rechner angeschlossen "
-"ist."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Vergewissern Sie sich, dass der Empfänger fest an den Rechner angeschlossen ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
+"same channel."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Maus und der Empfänger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben "
-"werden können, vergewissern Sie sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen."
+"Falls Ihre Maus und der Empfänger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben werden können, vergewissern 
Sie "
+"sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
 msgstr ""
-"Möglicherweise müssen Sie eine Taste auf der Maus, am Empfänger oder an "
-"beiden drücken, um eine Verbindung herzustellen. Die Bedienungsanleitung "
-"Ihrer Maus sollte dies genauer erläutern, wenn das der Fall ist."
+"Möglicherweise müssen Sie eine Taste auf der Maus, am Empfänger oder an beiden drücken, um eine Verbindung "
+"herzustellen. Die Bedienungsanleitung Ihrer Maus sollte dies genauer erläutern, wenn das der Fall ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"Die meisten Funkmäuse sollten automatisch funktionieren, sobald Sie sie an "
-"Ihrem Rechner anschließen. Falls Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus "
-"haben, müssen Sie eventuell einige zusätzliche Schritte vornehmen, um sie "
-"zum Laufen zu bringen. Die Schritte können von Marke und Modell Ihrer Maus "
-"abhängen."
+"Die meisten Funkmäuse sollten automatisch funktionieren, sobald Sie sie an Ihrem Rechner anschließen. Falls 
"
+"Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus haben, müssen Sie eventuell einige zusätzliche Schritte vornehmen, um 
"
+"sie zum Laufen zu bringen. Die Schritte können von Marke und Modell Ihrer Maus abhängen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:33
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Ändern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder "
-"Ihr Tastfeld benutzen."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Ändern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder Ihr Tastfeld benutzen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:37
@@ -12282,46 +10563,39 @@ msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Tastfeld"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre "
-"Maus bewegen oder Ihr Tastfeld verwenden, können Sie die Geschwindigkeit des "
-"Zeigers für diese Geräte anpassen."
+"Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre Maus bewegen oder Ihr Tastfeld "
+"verwenden, können Sie die Geschwindigkeit des Zeigers für diese Geräte anpassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:51
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one "
+"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Passen Sie den Schieberegler <gui>Zeigergeschwindigkeit</gui> so an, dass "
-"die Bewegung des Mauszeigers Ihren Vorstellungen entspricht. Es wird ein "
-"Regler pro Zeigergerät (z.B. Maus, Tastfeld) dargestellt."
+"Passen Sie den Schieberegler <gui>Zeigergeschwindigkeit</gui> so an, dass die Bewegung des Mauszeigers 
Ihren "
+"Vorstellungen entspricht. Es wird ein Regler pro Zeigergerät (z.B. Maus, Tastfeld) dargestellt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
 msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
"
+"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"are not the best for another."
 msgstr ""
-"Sie können die Zeigergeschwindigkeit für jeden Gerätetyp unabhängig "
-"einstellen. Manchmal sind die angenehmsten Einstellungen für einen Gerätetyp "
-"nicht die besten für den anderen."
+"Sie können die Zeigergeschwindigkeit für jeden Gerätetyp unabhängig einstellen. Manchmal sind die "
+"angenehmsten Einstellungen für einen Gerätetyp nicht die besten für den anderen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+"section is only visible when a mouse is plugged in."
 msgstr ""
-"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System "
-"tatsächlich über ein Tastfeld verfügt. Der Abschnitt <gui>Maus</gui> ist nur "
-"dann sichtbar, wenn eine Maus angeschlossen ist."
+"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System tatsächlich über ein Tastfeld "
+"verfügt. Der Abschnitt <gui>Maus</gui> ist nur dann sichtbar, wenn eine Maus angeschlossen ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
@@ -12336,11 +10610,10 @@ msgstr "Klicken, Ziehen oder Rollen mit dem Tastfeld"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Sie können klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr "
-"Tastfeld verwenden, ohne zusätzliche Hardwareknöpfe."
+"Sie können klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr Tastfeld verwenden, ohne "
+"zusätzliche Hardwareknöpfe."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:40
@@ -12355,16 +10628,14 @@ msgstr "Sie können Ihr Tastfeld antippen, anstelle einen Knopf zu drücken."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Klopfen zum Klicken</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Klopfen zum Klicken</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
-"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System "
-"tatsächlich über ein Tastfeld verfügt."
+"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System tatsächlich über ein Tastfeld "
+"verfügt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -12379,48 +10650,41 @@ msgstr "Für einen Doppelklick klopfen Sie zweimal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Um ein Objekt zu ziehen, klopfen Sie doppelt, aber heben Sie Ihren Finger "
-"danach nicht an. Ziehen Sie dann das Objekt an den gewünschten Platz und "
-"heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen."
+"Um ein Objekt zu ziehen, klopfen Sie doppelt, aber heben Sie Ihren Finger danach nicht an. Ziehen Sie dann "
+"das Objekt an den gewünschten Platz und heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, klopfen Sie "
-"für einen Rechtsklick mit zwei Fingern gleichzeitig. Andernfalls müssen Sie "
-"für einen Rechtsklick die Tasten am Rechner benutzen. Siehe <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> für eine Methode, um einen Rechtsklick ohne zweite "
-"Maustaste auszuführen."
+"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, klopfen Sie für einen Rechtsklick mit zwei "
+"Fingern gleichzeitig. Andernfalls müssen Sie für einen Rechtsklick die Tasten am Rechner benutzen. Siehe "
+"<link xref=\"a11y-right-click\"/> für eine Methode, um einen Rechtsklick ohne zweite Maustaste auszuführen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
+"with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, führen Sie "
-"einen <link xref=\"mouse-middleclick\">Mittelklick</link> aus, indem Sie mit "
-"drei Fingern gleichzeitig klopfen."
+"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, führen Sie einen <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">Mittelklick</link> aus, indem Sie mit drei Fingern gleichzeitig klopfen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
+"fingers are too close, your computer may think they're a single finger."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit mehreren Fingern klopfen oder ziehen, achten Sie darauf, dass "
-"Ihre Finger weit genug auseinander liegen. Wenn Ihre Finger zu nah "
-"beieinander sind, könnte der Rechner glauben, dass es sich um einen "
-"einzelnen Finger handelt."
+"Wenn Sie mit mehreren Fingern klopfen oder ziehen, achten Sie darauf, dass Ihre Finger weit genug "
+"auseinander liegen. Wenn Ihre Finger zu nah beieinander sind, könnte der Rechner glauben, dass es sich um "
+"einen einzelnen Finger handelt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:95
@@ -12430,42 +10694,33 @@ msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:97
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
-msgstr ""
-"Sie können mit Ihrem Tastfeld einen Bildlauf auslösen, indem Sie zwei Finger "
-"verwenden."
+msgstr "Sie können mit Ihrem Tastfeld einen Bildlauf auslösen, indem Sie zwei Finger verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Tastfeld</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Tastfeld</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung gewählt ist, funktioniert das Klopfen und Ziehen mit "
-"einem Finger wie üblich, aber wenn Sie zwei Finger an einer beliebigen "
-"Stelle des Tastfelds ziehen, wird ein Bildlauf ausgeführt. Bewegen Sie die "
-"Finger von oben nach unten und umgekehrt auf dem Tastfeld für Bildlauf nach "
-"unten und nach oben. Bewegen Sie Ihre Finger nach links oder rechts, um "
-"einen vertikalen Bildlauf auszuführen. Achten Sie darauf, die Finger ein "
-"kleines Stück zu spreizen. Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, "
-"erkennt das Tastfeld nur einen großen Finger."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung gewählt ist, funktioniert das Klopfen und Ziehen mit einem Finger wie üblich, aber "
+"wenn Sie zwei Finger an einer beliebigen Stelle des Tastfelds ziehen, wird ein Bildlauf ausgeführt. Bewegen 
"
+"Sie die Finger von oben nach unten und umgekehrt auf dem Tastfeld für Bildlauf nach unten und nach oben. "
+"Bewegen Sie Ihre Finger nach links oder rechts, um einen vertikalen Bildlauf auszuführen. Achten Sie 
darauf, "
+"die Finger ein kleines Stück zu spreizen. Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, erkennt das Tastfeld "
+"nur einen großen Finger."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
-"Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter Umständen nicht auf allen "
-"Tastfeldern."
+msgstr "Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter Umständen nicht auf allen Tastfeldern."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -12474,44 +10729,35 @@ msgstr "Natürlicher Bildlauf"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Sie können Inhalte ziehen, wie wenn Sie auf dem Tastfeld über ein echtes "
-"Stück Papier gleiten würden."
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "Sie können Inhalte ziehen, wie wenn Sie auf dem Tastfeld über ein echtes Stück Papier gleiten 
würden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr ""
-"Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt."
+msgstr "Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-wakeup.page:34
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre Maus hin- und herbewegen oder klicken müssen, damit sie "
-"reagiert."
+msgstr "Wenn Sie Ihre Maus hin- und herbewegen oder klicken müssen, damit sie reagiert."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-wakeup.page:37
@@ -12521,27 +10767,23 @@ msgstr "Die Maus arbeitet mit Verzögerung"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start "
+"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
+"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Kabellose und optische Mäuse, und ebenso Tastfelder auf Laptops, müssen "
-"manchmal erst »aufwachen«, bevor Sie reagieren. Sie gehen automatisch in "
-"einen Schlafmodus, wenn sie nicht verwendet werden, um Energie zu sparen. Um "
-"Ihre Maus oder Ihr Tastfeld aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken "
-"oder die Maus hin- und herbewegen."
+"Kabellose und optische Mäuse, und ebenso Tastfelder auf Laptops, müssen manchmal erst »aufwachen«, bevor 
Sie "
+"reagieren. Sie gehen automatisch in einen Schlafmodus, wenn sie nicht verwendet werden, um Energie zu "
+"sparen. Um Ihre Maus oder Ihr Tastfeld aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken oder die Maus hin- 
und "
+"herbewegen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:24
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Linkshändig</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> …"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Linkshändig</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">Geschwindigkeit und "
+"Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:31
@@ -12579,90 +10821,72 @@ msgstr "Tipps"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
 msgstr ""
-"Die Unterstützung für dieses Dateiformat könnte nicht installiert sein oder "
-"die Titel sind »kopiergeschützt«."
+"Die Unterstützung für dieses Dateiformat könnte nicht installiert sein oder die Titel sind 
»kopiergeschützt«."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
-"Ich kann die in einem Online-Musikladen gekauften Titel nicht abspielen"
+msgstr "Ich kann die in einem Online-Musikladen gekauften Titel nicht abspielen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
+"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Wenn Sie in einem Online-Geschäft Musik heruntergeladen haben, kann es "
-"passieren, dass Sie sie auf Ihrem Rechner nicht abspielen können, "
-"insbesondere, wenn Sie sie auf einem Windows- oder Mac-OS-Rechner gekauft "
+"Wenn Sie in einem Online-Geschäft Musik heruntergeladen haben, kann es passieren, dass Sie sie auf Ihrem "
+"Rechner nicht abspielen können, insbesondere, wenn Sie sie auf einem Windows- oder Mac-OS-Rechner gekauft "
 "und dann von dort auf Ihren Rechner kopiert haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
-msgstr ""
-"Das kann daran liegen, dass die Musik in einem Format vorliegt, das von "
-"Ihrem Rechner nicht erkannt wird. Um einen Titel abspielen zu können, müssen "
-"Sie Unterstützung für die erforderlichen Audioformate installiert haben – "
-"wenn Sie zum Beispiel MP3-Dateien abspielen wollen, brauchen Sie MP3-"
-"Unterstützung. Wenn Sie keine Unterstützung für ein bestimmtes Audioformat "
-"haben, sollten Sie eine Mitteilung sehen, die Sie darüber informiert, wenn "
-"Sie einen solchen Titel abzuspielen versuchen. Die Mitteilung sollte auch "
-"Anweisungen geben, wie Sie Unterstützung für dieses Format installieren "
-"können, um den Titel abzuspielen."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a 
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
+"install support for that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Das kann daran liegen, dass die Musik in einem Format vorliegt, das von Ihrem Rechner nicht erkannt wird. 
Um "
+"einen Titel abspielen zu können, müssen Sie Unterstützung für die erforderlichen Audioformate installiert "
+"haben – wenn Sie zum Beispiel MP3-Dateien abspielen wollen, brauchen Sie MP3-Unterstützung. Wenn Sie keine "
+"Unterstützung für ein bestimmtes Audioformat haben, sollten Sie eine Mitteilung sehen, die Sie darüber "
+"informiert, wenn Sie einen solchen Titel abzuspielen versuchen. Die Mitteilung sollte auch Anweisungen "
+"geben, wie Sie Unterstützung für dieses Format installieren können, um den Titel abzuspielen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Unterstützung für das Audioformat des Titels installiert haben, ihn "
-"aber dennoch nicht abspielen können, könnte er <em>kopiergeschützt</em> sein "
-"(auch bekannt als <em>Zugangsbeschränkung per DRM</em>. DRM ist eine "
-"Methode, um einzuschränken, wer einen Titel abspielen kann, und auf welchen "
-"Geräten. Das Unternehmen, das Ihnen den Titel verkauft hat, kontrolliert "
-"das, nicht Sie. Wenn eine Musikdatei DRM-geschützt ist, werden Sie sie "
-"wahrscheinlich nicht abspielen können – Sie brauchen im Allgemeinen "
-"spezielle Software des Unternehmens, um DRM-geschützte Dateien abzuspielen, "
-"aber nur wenige davon werden unter Linux unterstützt."
+"Wenn Sie Unterstützung für das Audioformat des Titels installiert haben, ihn aber dennoch nicht abspielen "
+"können, könnte er <em>kopiergeschützt</em> sein (auch bekannt als <em>Zugangsbeschränkung per DRM</em>. DRM 
"
+"ist eine Methode, um einzuschränken, wer einen Titel abspielen kann, und auf welchen Geräten. Das "
+"Unternehmen, das Ihnen den Titel verkauft hat, kontrolliert das, nicht Sie. Wenn eine Musikdatei DRM-"
+"geschützt ist, werden Sie sie wahrscheinlich nicht abspielen können – Sie brauchen im Allgemeinen spezielle 
"
+"Software des Unternehmens, um DRM-geschützte Dateien abzuspielen, aber nur wenige davon werden unter Linux "
+"unterstützt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Bei der <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link> erfahren Sie mehr über DRM."
+"Bei der <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</link> erfahren Sie 
mehr "
+"über DRM."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Eine Medienwiedergabe verwenden, um die Titel zu kopieren, und den iPod "
-"anschließend sicher entfernen."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "Eine Medienwiedergabe verwenden, um die Titel zu kopieren, und den iPod anschließend sicher 
entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -12672,68 +10896,55 @@ msgstr "Titel tauchen auf meinem iPod nicht auf, wenn ich sie dorthin kopiere"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
+"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+"onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work 
because "
+"the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
+"player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen iPod an Ihren Rechner anschließen, erscheint er in Ihrer "
-"Musikwiedergabe-Anwendung und auch in der Dateiverwaltung (die Anwendung "
-"<app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie müssen Titel "
-"auf Ihren iPod mit der Musikwiedergabe kopieren – wenn Sie sie mit der "
-"Dateiverwaltung dorthin kopieren, wird es nicht gehen, weil die Titel nicht "
-"an der richtigen Stelle abgelegt werden. iPods verwenden einen bestimmten "
-"Ort zum Speichern der Titel, den Musikwiedergabe-Anwendungen ausfindig "
-"machen können, nicht aber die Dateiverwaltung."
+"Wenn Sie einen iPod an Ihren Rechner anschließen, erscheint er in Ihrer Musikwiedergabe-Anwendung und auch "
+"in der Dateiverwaltung (die Anwendung <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie 
müssen "
+"Titel auf Ihren iPod mit der Musikwiedergabe kopieren – wenn Sie sie mit der Dateiverwaltung dorthin "
+"kopieren, wird es nicht gehen, weil die Titel nicht an der richtigen Stelle abgelegt werden. iPods 
verwenden "
+"einen bestimmten Ort zum Speichern der Titel, den Musikwiedergabe-Anwendungen ausfindig machen können, 
nicht "
+"aber die Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
+"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
+"sure that all of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Sie müssen außerdem warten, bis die Titel vollständig kopiert sind, bevor "
-"Sie den iPod wieder ausstecken. Vor dem Ausstecken des iPods sollten Sie ihn "
-"<link xref=\"files-removedrive\">sicher entfernen</link>. Dadurch wird "
-"sichergestellt, dass alle Titel richtig hinüber kopiert worden sind."
+"Sie müssen außerdem warten, bis die Titel vollständig kopiert sind, bevor Sie den iPod wieder ausstecken. "
+"Vor dem Ausstecken des iPods sollten Sie ihn <link xref=\"files-removedrive\">sicher entfernen</link>. "
+"Dadurch wird sichergestellt, dass alle Titel richtig hinüber kopiert worden sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Ein weiterer Grund, warum Titel auf Ihrem iPod nicht auftauchen, könnte "
-"sein, dass die Musikwiedergabe-Anwendung, die Sie verwenden, das Umwandeln "
-"der Titel von einem Audioformat ins andere nicht unterstützt. Wenn Sie einen "
-"Titel in einem Audioformat kopieren, das von Ihrem iPod nicht unterstützt "
-"wird (zum Beispiel eine Ogg-Vorbis-Datei (.oga)), wird die Musikwiedergabe "
-"versuchen, die Datei in ein Format zu konvertieren, dass der iPod kennt, wie "
-"etwa MP3. Wenn die erforderliche Umwandlungssoftware (auch Codec oder "
-"Encoder genannt) nicht installiert ist, wird die Musikwiedergabe nicht in "
-"der Lage sein, die Umwandlung durchzuführen, und den Titel deswegen nicht "
-"kopieren. Sehen Sie in der Paketverwaltung nach einem geeigneten Codec nach."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
+"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
+"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
+"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
+"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
+"appropriate codec."
+msgstr ""
+"Ein weiterer Grund, warum Titel auf Ihrem iPod nicht auftauchen, könnte sein, dass die Musikwiedergabe-"
+"Anwendung, die Sie verwenden, das Umwandeln der Titel von einem Audioformat ins andere nicht unterstützt. "
+"Wenn Sie einen Titel in einem Audioformat kopieren, das von Ihrem iPod nicht unterstützt wird (zum Beispiel 
"
+"eine Ogg-Vorbis-Datei (.oga)), wird die Musikwiedergabe versuchen, die Datei in ein Format zu konvertieren, 
"
+"dass der iPod kennt, wie etwa MP3. Wenn die erforderliche Umwandlungssoftware (auch Codec oder Encoder "
+"genannt) nicht installiert ist, wird die Musikwiedergabe nicht in der Lage sein, die Umwandlung "
+"durchzuführen, und den Titel deswegen nicht kopieren. Sehen Sie in der Paketverwaltung nach einem 
geeigneten "
+"Codec nach."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
 msgstr ""
-"Brandneue iPods müssen zunächst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, "
-"bevor Sie sie verwenden können."
+"Brandneue iPods müssen zunächst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, bevor Sie sie verwenden 
können."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -12743,51 +10954,41 @@ msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly "
+"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen neuen iPod besitzen, der noch nie an einen Rechner "
-"angeschlossen wurde, wird er von einem Linux-Rechner nicht richtig erkannt. "
-"Das liegt daran, dass ein iPod erst einmal mit <app>iTunes</app> "
-"eingerichtet und aktualisiert werden muss, einer Software, die nur unter "
-"Windows und Mac OS läuft."
+"Wenn Sie einen neuen iPod besitzen, der noch nie an einen Rechner angeschlossen wurde, wird er von einem "
+"Linux-Rechner nicht richtig erkannt. Das liegt daran, dass ein iPod erst einmal mit <app>iTunes</app> "
+"eingerichtet und aktualisiert werden muss, einer Software, die nur unter Windows und Mac OS läuft."
 
 # Übersetzung von »Volume Format« unter iTunes? -gk
 # Dürfte wohl so richtig sein, siehe http://support.apple.com/kb/TS1897?viewlocale=de_DE&locale=de_DE -mb
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
+"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Um Ihren iPod einzurichten, installieren Sie iTunes auf einem Windows- oder "
-"Mac-Rechner und schließen Sie ihn an. Sie werden durch einige Schritte "
-"geleitet, um ihn einzurichten. Wenn Sie nach dem <gui>Datenträgerformat</"
-"gui> gefragt werden, wählen Sie <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"oder Ähnliches. Das andere Format (HFS/Mac) funktioniert unter Linux nicht "
-"so gut."
+"Um Ihren iPod einzurichten, installieren Sie iTunes auf einem Windows- oder Mac-Rechner und schließen Sie "
+"ihn an. Sie werden durch einige Schritte geleitet, um ihn einzurichten. Wenn Sie nach dem "
+"<gui>Datenträgerformat</gui> gefragt werden, wählen Sie <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> oder "
+"Ähnliches. Das andere Format (HFS/Mac) funktioniert unter Linux nicht so gut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
 msgstr ""
-"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, sollte der iPod normalerweise "
-"funktionieren, wenn Sie ihn mit einem Linux-Rechner verbinden."
+"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, sollte der iPod normalerweise funktionieren, wenn Sie ihn mit "
+"einem Linux-Rechner verbinden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
 msgstr ""
-"Einfacher Klick, um Dateien zu öffnen, ausführbare Textdateien ausführen "
-"oder anzeigen, Einstellungen für den Papierkorb."
+"Einfacher Klick, um Dateien zu öffnen, ausführbare Textdateien ausführen oder anzeigen, Einstellungen für "
+"den Papierkorb."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:27
@@ -12802,15 +11003,13 @@ msgstr "Einstellungen für das Verhalten der Dateiverwaltung"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Sie können festlegen, ob Sie Dateien mit einfachem oder Doppelklick öffnen, "
-"was mit ausführbaren Textdateien geschehen soll und wie mit dem Papierkorb "
-"umgegangen wird. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der obersten "
-"Leiste und wählen Sie anschließend den Reiter <gui>Verhalten</gui>."
+"Sie können festlegen, ob Sie Dateien mit einfachem oder Doppelklick öffnen, was mit ausführbaren 
Textdateien "
+"geschehen soll und wie mit dem Papierkorb umgegangen wird. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der "
+"obersten Leiste und wählen Sie anschließend den Reiter <gui>Verhalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:43
@@ -12830,17 +11029,14 @@ msgstr "<gui>Doppelklick zum Öffnen von Objekten</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"In den Standardeinstellungen werden Dateien mit einem einfachen Klick "
-"ausgewählt und mit einem Doppelklick geöffnet. Sie können stattdessen "
-"einstellen, dass Dateien und Ordner mit nur einem Klick geöffnet werden. "
-"Wenn Sie den Einfach-Klick-Modus benutzen, können Sie <key>Strg</key>-Taste "
-"während des Klickens gedrückt halten, um eine oder mehrere Dateien "
-"auszuwählen."
+"In den Standardeinstellungen werden Dateien mit einem einfachen Klick ausgewählt und mit einem Doppelklick "
+"geöffnet. Sie können stattdessen einstellen, dass Dateien und Ordner mit nur einem Klick geöffnet werden. "
+"Wenn Sie den Einfach-Klick-Modus benutzen, können Sie <key>Strg</key>-Taste während des Klickens gedrückt "
+"halten, um eine oder mehrere Dateien auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:57
@@ -12850,25 +11046,21 @@ msgstr "Ausführbare Textdateien"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Eine ausführbare Textdatei ist eine Datei, die ein Programm enthält, das "
-"ausgeführt werden kann. Die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Zugriffsrechte</link> der Datei müssen auch erlauben, dass die Datei als "
-"Programm ausgeführt wird. Die häufigsten Arten sind <src>Shell-</src>, "
-"<src>Python-</src> und <src>Perl-Skripte</src>; sie haben die Endungen "
-"<file>.sh</file>, <file>.py</file> beziehungsweise <file>.pl</file>."
+"Eine ausführbare Textdatei ist eine Datei, die ein Programm enthält, das ausgeführt werden kann. Die <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link> der Datei müssen auch erlauben, dass 
die "
+"Datei als Programm ausgeführt wird. Die häufigsten Arten sind <src>Shell-</src>, <src>Python-</src> und "
+"<src>Perl-Skripte</src>; sie haben die Endungen <file>.sh</file>, <file>.py</file> beziehungsweise <file>."
+"pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:65
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine ausführbare Textdatei öffnen, können Sie aus Folgendem wählen:"
+msgstr "Wenn Sie eine ausführbare Textdatei öffnen, können Sie aus Folgendem wählen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:69
@@ -12888,28 +11080,24 @@ msgstr "<gui>Jedes Mal nachfragen</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:79
 msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
+"text file."
 msgstr ""
-"Wenn <gui>Jedes Mal nachfragen</gui> ausgewählt ist, erscheint ein Dialog, "
-"in dem gefragt wird, ob Sie die ausgewählte Textdatei ausführen oder "
-"anzeigen wollen."
+"Wenn <gui>Jedes Mal nachfragen</gui> ausgewählt ist, erscheint ein Dialog, in dem gefragt wird, ob Sie die "
+"ausgewählte Textdatei ausführen oder anzeigen wollen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
-"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
-"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Ausführbare Textdateien werden auch <em>Skripte</em> genannt. Alle Skripte "
-"im Ordner <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> erscheinen im "
-"Kontextmenü einer Datei im Untermenü <gui style=\"menuitem\">Skripte</gui>. "
-"Wenn ein Skript aus einem lokalen Ordner ausgeführt wird, werden alle "
-"ausgewählten Dateien dem Skript als Parameter übergeben. So wenden Sie ein "
-"Skript auf eine Datei an:"
+"Ausführbare Textdateien werden auch <em>Skripte</em> genannt. Alle Skripte im Ordner <file>~/.local/share/"
+"nautilus/scripts</file> erscheinen im Kontextmenü einer Datei im Untermenü <gui 
style=\"menuitem\">Skripte</"
+"gui>. Wenn ein Skript aus einem lokalen Ordner ausgeführt wird, werden alle ausgewählten Dateien dem Skript 
"
+"als Parameter übergeben. So wenden Sie ein Skript auf eine Datei an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -12924,21 +11112,20 @@ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, um das Kontextmenü zu "
-"öffnen, und wählen Sie das gewünschte auszuführende Skript aus dem <gui "
-"style=\"menuitem\">Skripte</gui>-Menü aus."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, um das Kontextmenü zu öffnen, und wählen Sie das "
+"gewünschte auszuführende Skript aus dem <gui style=\"menuitem\">Skripte</gui>-Menü aus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:109
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
+"or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Einem Skript werden keine Parameter übergeben, wenn es in einem entfernten "
-"Ordner ausgeführt wird, zum Beispiel mit Web- oder <sys>ftp</sys>-Inhalten."
+"Einem Skript werden keine Parameter übergeben, wenn es in einem entfernten Ordner ausgeführt wird, zum "
+"Beispiel mit Web- oder <sys>ftp</sys>-Inhalten."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:118
@@ -12959,19 +11146,16 @@ msgstr "<gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs nachfragen</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you "
+"would like to empty the trash or delete files."
 msgstr ""
-"Dies ist die Standardeinstellung. Wenn der Papierkorb geleert werden soll, "
-"wird eine Nachricht darüber angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie "
-"den Papierkorb leeren oder Dateien löschen wollen."
+"Dies ist die Standardeinstellung. Wenn der Papierkorb geleert werden soll, wird eine Nachricht darüber "
+"angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie den Papierkorb leeren oder Dateien löschen wollen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr ""
-"Hinzufügen, Löschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung."
+msgstr "Hinzufügen, Löschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
@@ -12981,8 +11165,7 @@ msgstr "Ordner-Lesezeichen bearbeiten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr ""
-"Ihre Lesezeichen sind in der Seitenleiste der Dateiverwaltung aufgeführt."
+msgstr "Ihre Lesezeichen sind in der Seitenleiste der Dateiverwaltung aufgeführt."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
@@ -12992,18 +11175,14 @@ msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern "
-"wollen."
+msgstr "Wählen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-msgid ""
-"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
+msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Fenstermenü in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
-"<gui>Lesezeichen für diesen Ort anlegen</gui>."
+"Klicken Sie auf das Fenstermenü in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Lesezeichen für diesen Ort "
+"anlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -13012,12 +11191,10 @@ msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
-"the menu."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der "
-"Seitenleiste und wählen Sie <gui>Entfernen</gui> aus dem Menü."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der Seitenleiste und wählen Sie 
<gui>Entfernen</"
+"gui> aus dem Menü."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -13026,80 +11203,66 @@ msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der "
-"Seitenleiste und wählen Sie <gui>Umbenennen …</gui>."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der Seitenleiste und wählen Sie 
<gui>Umbenennen "
+"…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
-"Geben Sie im Eingabefeld <gui>Name</gui> den Namen für das Lesezeichen ein."
+msgstr "Geben Sie im Eingabefeld <gui>Name</gui> den Namen für das Lesezeichen ein."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won't "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
 msgstr ""
-"Das Umbenennen eines Lesezeichens benennt nicht den Ordner um. Wenn Sie "
-"Lesezeichen für zwei verschiedene Ordner an verschiedenen Orten haben, die "
-"Lesezeichen aber denselben Namen verwenden, können Sie sie nicht auseinander "
-"halten. In solchen Fällen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen anderen "
-"Namen zu geben als den Namen des Ordners, zu dem es führt."
+"Das Umbenennen eines Lesezeichens benennt nicht den Ordner um. Wenn Sie Lesezeichen für zwei verschiedene "
+"Ordner an verschiedenen Orten haben, die Lesezeichen aber denselben Namen verwenden, können Sie sie nicht "
+"auseinander halten. In solchen Fällen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen anderen Namen zu geben als den 
"
+"Namen des Ordners, zu dem es führt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
 msgstr ""
-"Dateien auf einem anderen Rechner ansehen und bearbeiten – via FTP, SSH, "
-"Windows-Freigaben oder WebDAV."
+"Dateien auf einem anderen Rechner ansehen und bearbeiten – via FTP, SSH, Windows-Freigaben oder WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
 msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr ""
-"Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe"
+msgstr "Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Sie können sich mit einem Server oder einer Netzwerkfreigabe verbinden, um "
-"Dateien auf diesem Server zu durchsuchen und anzusehen, genau so, als wären "
-"sie auf Ihrem Rechner. Das ist eine bequeme Art, Dateien im Internet "
-"hochzuladen oder herunterzuladen oder Dateien an andere Personen in Ihrem "
-"lokalen Netzwerk weiterzugeben."
+"Sie können sich mit einem Server oder einer Netzwerkfreigabe verbinden, um Dateien auf diesem Server zu "
+"durchsuchen und anzusehen, genau so, als wären sie auf Ihrem Rechner. Das ist eine bequeme Art, Dateien im "
+"Internet hochzuladen oder herunterzuladen oder Dateien an andere Personen in Ihrem lokalen Netzwerk "
+"weiterzugeben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"Um Dateien über ein Netzwerk zu durchsuchen, öffnen Sie die Anwendung "
-"<app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie dann "
-"auf <gui>Andere Orte</gui> in der Seitenleiste. Die Dateiverwaltung findet "
-"alle Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk, die signalisieren, dass sie Dateien "
-"anbieten können. Wenn Sie sich mit einem Server im Internet verbinden wollen "
-"oder wenn Sie den Rechner, nach dem Sie gesucht haben, nicht sehen, können "
-"Sie sich manuell mit einem Server verbinden, indem Sie seine Internet-/"
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by 
"
+"typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Um Dateien über ein Netzwerk zu durchsuchen, öffnen Sie die Anwendung <app>Dateien</app> in der "
+"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie dann auf <gui>Andere Orte</gui> in der Seitenleiste. Die "
+"Dateiverwaltung findet alle Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk, die signalisieren, dass sie Dateien anbieten 
"
+"können. Wenn Sie sich mit einem Server im Internet verbinden wollen oder wenn Sie den Rechner, nach dem Sie 
"
+"gesucht haben, nicht sehen, können Sie sich manuell mit einem Server verbinden, indem Sie seine Internet-/"
 "Netzwerk-Adresse eingeben."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -13110,43 +11273,34 @@ msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Andere Orte</gui> in der "
-"Seitenleiste."
+msgstr "Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Andere Orte</gui> in der Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
-"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
-"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Geben Sie in <gui>Mit Server verbinden</gui> die Serveradresse in Form einer "
-"<link xref=\"#urls\">Adresse</link> ein. Details zu unterstützen Adressen "
-"finden Sie <link xref=\"#types\">unten aufgelistet</link>."
+"Geben Sie in <gui>Mit Server verbinden</gui> die Serveradresse in Form einer <link xref=\"#urls\">Adresse</"
+"link> ein. Details zu unterstützen Adressen finden Sie <link xref=\"#types\">unten aufgelistet</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
 msgstr ""
-"Falls schon einmal eine Verbindung zu dem Server aufgebaut wurde, können Sie "
-"ihn in der Liste <gui>Zuletzt verwendete Server</gui> anklicken."
+"Falls schon einmal eine Verbindung zu dem Server aufgebaut wurde, können Sie ihn in der Liste <gui>Zuletzt "
+"verwendete Server</gui> anklicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
-"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
-"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
+"the future."
 msgstr ""
-"Klicken Sie dann auf <gui>Verbinden</gui>. Ein neues Fenster wird geöffnet "
-"und zeigt Ihnen die Dateien auf dem Server. Sie können die Dateien genauso "
-"durchsuchen, wie Sie es auch auf dem eigenen Rechner tun. Der Server wird "
-"der Seitenleiste hinzugefügt, so dass Sie in Zukunft schnell auf ihn "
-"zugreifen können."
+"Klicken Sie dann auf <gui>Verbinden</gui>. Ein neues Fenster wird geöffnet und zeigt Ihnen die Dateien auf "
+"dem Server. Sie können die Dateien genauso durchsuchen, wie Sie es auch auf dem eigenen Rechner tun. Der "
+"Server wird der Seitenleiste hinzugefügt, so dass Sie in Zukunft schnell auf ihn zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -13156,13 +11310,11 @@ msgstr "Adressen schreiben"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
 msgstr ""
-"Eine <em>URL</em> oder <em>uniform resource locator</em> ist eine Form einer "
-"Adresse, die auf einen Ort oder eine Datei im Netzwerk verweist. Die Adresse "
-"ist folgendermaßen formatiert:"
+"Eine <em>URL</em> oder <em>uniform resource locator</em> ist eine Form einer Adresse, die auf einen Ort 
oder "
+"eine Datei im Netzwerk verweist. Die Adresse ist folgendermaßen formatiert:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -13172,13 +11324,11 @@ msgstr "<sys>schema://servername.beispiel.com/ordner</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
 msgstr ""
-"Das <em>Schema</em> gibt das Protokoll oder den Servertyp an. Der Adressteil "
-"<em>beispiel.com</em> wird <em>Domain-Name</em> genannt. Falls ein "
-"Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen eingefügt:"
+"Das <em>Schema</em> gibt das Protokoll oder den Servertyp an. Der Adressteil <em>beispiel.com</em> wird "
+"<em>Domain-Name</em> genannt. Falls ein Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen 
eingefügt:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -13187,12 +11337,8 @@ msgstr "<sys>scheme://benutzername servername beispiel com/ordner</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
-msgstr ""
-"Einige Schemata erfordern die Angabe der Portnummer. Fügen Sie sie nach dem "
-"Domain-Namen ein:"
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "Einige Schemata erfordern die Angabe der Portnummer. Fügen Sie sie nach dem Domain-Namen ein:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -13201,11 +11347,8 @@ msgstr "<sys>schema://benutzername servername beispiel com:port/ordner</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
-"Nachfolgend finden Sie einige spezifische Beispiele für die verschiedenen "
-"unterstützten Servertypen."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "Nachfolgend finden Sie einige spezifische Beispiele für die verschiedenen unterstützten Servertypen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:103
@@ -13215,33 +11358,27 @@ msgstr "Servertypen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-"username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
+"servers require you to log in with a username and password."
 msgstr ""
-"Sie können sich mit verschiedenen Arten von Servern verbinden. Manche Server "
-"sind öffentlich und erlauben es jedem, sich zu verbinden. Bei anderen "
-"Servern müssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden. "
+"Sie können sich mit verschiedenen Arten von Servern verbinden. Manche Server sind öffentlich und erlauben 
es "
+"jedem, sich zu verbinden. Bei anderen Servern müssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden. "
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
 msgstr ""
-"Sie haben möglicherweise nicht die erforderlichen Rechte, um alles mit den "
-"Dateien auf einem Server tun zu dürfen. Zum Beispiel werden Sie auf "
-"öffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien löschen können."
+"Sie haben möglicherweise nicht die erforderlichen Rechte, um alles mit den Dateien auf einem Server tun zu "
+"dürfen. Zum Beispiel werden Sie auf öffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien löschen können."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
 msgstr ""
-"Die Adresse, welche Sie eingeben, hängt von dem Protokoll ab, welches der "
-"Server zum Exportieren seiner Dateifreigaben verwendet."
+"Die Adresse, welche Sie eingeben, hängt von dem Protokoll ab, welches der Server zum Exportieren seiner "
+"Dateifreigaben verwendet."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -13251,14 +11388,12 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen <em>Secure-Shell</em>-Zugang zu einem Server haben, können "
-"Sie sich mit dieser Methode verbinden. Viele Homepage-Anbieter stellen einen "
-"SSH-Zugang zur Verfügung, damit ihre Kunden auf sicherem Weg Dateien "
-"hochladen können. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung."
+"Wenn Sie einen <em>Secure-Shell</em>-Zugang zu einem Server haben, können Sie sich mit dieser Methode "
+"verbinden. Viele Homepage-Anbieter stellen einen SSH-Zugang zur Verfügung, damit ihre Kunden auf sicherem "
+"Weg Dateien hochladen können. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -13273,12 +11408,11 @@ msgstr "<sys>ssh://benutzername servername beispiel com/ordner</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can't see it."
 msgstr ""
-"Wenn Sie SSH verwenden, wird jeder Datenverkehr (auch Ihr Passwort) "
-"verschlüsselt, so dass ihn andere Benutzer Ihres Netzwerks nicht einsehen "
-"können."
+"Wenn Sie SSH verwenden, wird jeder Datenverkehr (auch Ihr Passwort) verschlüsselt, so dass ihn andere "
+"Benutzer Ihres Netzwerks nicht einsehen können."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -13288,17 +11422,14 @@ msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
 msgstr ""
-"FTP ist eine beliebte Methode, um Dateien über das Internet auszutauschen. "
-"Da der Datenverkehr über FTP nicht verschlüsselt wird, stellen nun einige "
-"Server einen SSH-Zugang zur Verfügung. Manche Server jedoch erlauben oder "
-"verlangen FTP zum Hoch- oder Herunterladen von Dateien. FTP-Server mit "
-"Anmeldung erlauben Ihnen für gewöhnlich Dateien zu löschen und hochzuladen."
+"FTP ist eine beliebte Methode, um Dateien über das Internet auszutauschen. Da der Datenverkehr über FTP "
+"nicht verschlüsselt wird, stellen nun einige Server einen SSH-Zugang zur Verfügung. Manche Server jedoch "
+"erlauben oder verlangen FTP zum Hoch- oder Herunterladen von Dateien. FTP-Server mit Anmeldung erlauben "
+"Ihnen für gewöhnlich Dateien zu löschen und hochzuladen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -13318,14 +11449,12 @@ msgstr "Öffentlicher FTP"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
+"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Server, die Ihnen das Herunterladen von Dateien erlauben, stellen manchmal "
-"einen öffentlichen oder anonymen FTP-Zugang bereit. Diese Server verlangen "
-"keinen Benutzernamen und kein Passwort und gestatten normalerweise nicht, "
-"Dateien zu löschen oder hochzuladen."
+"Server, die Ihnen das Herunterladen von Dateien erlauben, stellen manchmal einen öffentlichen oder anonymen 
"
+"FTP-Zugang bereit. Diese Server verlangen keinen Benutzernamen und kein Passwort und gestatten 
normalerweise "
+"nicht, Dateien zu löschen oder hochzuladen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -13340,16 +11469,13 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.beispiel.com/pfad/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
+"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
+"method, and use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Manche anonymen FTP-Zugänge verlangen zur Anmeldung einen öffentlichen "
-"Benutzernamen und ein Passwort oder einen öffentlichen Benutzernamen mit "
-"Ihrer E-Mail-Adresse als Passwort. Wählen Sie für diese Server <gui>FTP (mit "
-"Zugangsbeschränkung)</gui> und geben Sie die vom FTP-Betreiber verlangten "
-"Zugangsdaten ein."
+"Manche anonymen FTP-Zugänge verlangen zur Anmeldung einen öffentlichen Benutzernamen und ein Passwort oder "
+"einen öffentlichen Benutzernamen mit Ihrer E-Mail-Adresse als Passwort. Wählen Sie für diese Server 
<gui>FTP "
+"(mit Zugangsbeschränkung)</gui> und geben Sie die vom FTP-Betreiber verlangten Zugangsdaten ein."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -13359,18 +11485,15 @@ msgstr "Windows-Freigabe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
+"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
+"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Windows-Rechner verwenden ein proprietäres Protokoll, um Dateien in einem "
-"lokalen Netzwerk auszutauschen. Die Rechner in einem Windows-Netzwerk sind "
-"manchmal in <em>Domains</em> organisiert, um den Zugriff besser verwalten zu "
-"können. Wenn Sie über die entsprechenden Zugriffsrechte auf dem entfernten "
-"Rechner verfügen, können Sie sich in der Dateiverwaltung mit einer Windows-"
-"Freigabe verbinden."
+"Windows-Rechner verwenden ein proprietäres Protokoll, um Dateien in einem lokalen Netzwerk auszutauschen. "
+"Die Rechner in einem Windows-Netzwerk sind manchmal in <em>Domains</em> organisiert, um den Zugriff besser "
+"verwalten zu können. Wenn Sie über die entsprechenden Zugriffsrechte auf dem entfernten Rechner verfügen, "
+"können Sie sich in der Dateiverwaltung mit einer Windows-Freigabe verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -13390,18 +11513,14 @@ msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
+"to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
 msgstr ""
-"WebDAV basiert auf HTTP, dem Protokoll, das im World Wide Web verwendet "
-"wird, und wird manchmal dazu benutzt, Dateien im lokalen Netzwerk "
-"auszutauschen oder im Internet abzuspeichern. Wenn der Server, zu dem Sie "
-"sich verbinden, sichere Verbindungen unterstützt, sollten Sie diese Option "
-"wählen. Sicheres WebDAV verwendet eine starke SSL-Verschlüsselung, so dass "
-"andere Benutzer Ihr Passwort nicht einsehen können."
+"WebDAV basiert auf HTTP, dem Protokoll, das im World Wide Web verwendet wird, und wird manchmal dazu "
+"benutzt, Dateien im lokalen Netzwerk auszutauschen oder im Internet abzuspeichern. Wenn der Server, zu dem "
+"Sie sich verbinden, sichere Verbindungen unterstützt, sollten Sie diese Option wählen. Sicheres WebDAV "
+"verwendet eine starke SSL-Verschlüsselung, so dass andere Benutzer Ihr Passwort nicht einsehen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -13421,16 +11540,13 @@ msgstr "NFS-Freigabe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
-"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
-"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
+"needed when connecting."
 msgstr ""
-"UNIX-Rechner verwenden traditionell das »Network File System«-Protokoll "
-"(NFS), um Dateien über ein lokales Netzwerk freizugeben. Mit NFS basiert die "
-"Sicherheit auf der Kennung (UID) des Benutzers, der auf die Freigabe "
-"zugreift, so dass für die Verbindung keine Eingabe von Anmeldedaten nötig "
-"ist."
+"UNIX-Rechner verwenden traditionell das »Network File System«-Protokoll (NFS), um Dateien über ein lokales "
+"Netzwerk freizugeben. Mit NFS basiert die Sicherheit auf der Kennung (UID) des Benutzers, der auf die "
+"Freigabe zugreift, so dass für die Verbindung keine Eingabe von Anmeldedaten nötig ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -13442,18 +11558,6 @@ msgstr "Eine typische Adresse einer NFS-Freigabe schaut etwa so aus:"
 msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://Servername/Pfad</sys>"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "translated"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-display.page:26
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
@@ -13467,68 +11571,66 @@ msgstr "Einstellungen für die Anzeige der Dateiverwaltung"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:32
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, "
+"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"Sie können die Anzeige von Beschriftungen unter Symbolen in der "
-"Dateiverwaltung in vielerlei Hinsicht festlegen. Klicken Sie dazu in der "
-"Dateiverwaltung in der obersten Leiste auf <gui>Dateien</gui> und wählen Sie "
-"anschließend den Reiter <gui>Einstellungen</gui>."
+"Sie können die Anzeige von Beschriftungen unter Symbolen in der Dateiverwaltung in vielerlei Hinsicht "
+"festlegen. Klicken Sie dazu in der Dateiverwaltung in der obersten Leiste auf <gui>Dateien</gui> und wählen 
"
+"Sie anschließend den Reiter <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:37
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Symbolbeschriftungen"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:40
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "translated"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:41
 msgid "File manager icons with captions"
-msgstr ""
-"Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit "
-"Beschriftungen"
+msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit Beschriftungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
+"was last modified."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Symbolansicht verwenden, können Sie zusätzliche Informationen "
-"über Dateien und Ordner in einer Beschriftung unter jedem einzelnen Symbol "
-"anzeigen lassen. Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie oft überprüfen "
-"müssen, wer der Besitzer einer Datei ist oder wann sie das letzte Mal "
-"geändert wurde."
+"Wenn Sie die Symbolansicht verwenden, können Sie zusätzliche Informationen über Dateien und Ordner in einer 
"
+"Beschriftung unter jedem einzelnen Symbol anzeigen lassen. Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie oft "
+"überprüfen müssen, wer der Besitzer einer Datei ist oder wann sie das letzte Mal geändert wurde."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
-"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
+"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
+"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
+"will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf "
-"in der Werkzeugleiste klicken und die Vergrößerungsstufe mit dem "
-"Schieberegler wählen. Je weiter Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr "
-"Informationen werden in den Symbolbeschriftungen angezeigt. Sie können bis "
-"zu drei Informationen pro Beschriftungen anzeigen lassen. Die erste wird in "
-"den meisten Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei sehr starker "
-"Vergrößerung."
+"Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste klicken "
+"und die Vergrößerungsstufe mit dem Schieberegler wählen. Je weiter Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr "
+"Informationen werden in den Symbolbeschriftungen angezeigt. Sie können bis zu drei Informationen pro "
+"Beschriftungen anzeigen lassen. Die erste wird in den meisten Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei "
+"sehr starker Vergrößerung."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:53
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Die Informationen, die Sie in den Symbolbeschriftungen anzeigen lassen "
-"können, sind dieselben, die in der Listenansicht zur Verfügung stehen. Siehe "
-"<link xref=\"nautilus-list\"/> für weitere Informationen."
+"Die Informationen, die Sie in den Symbolbeschriftungen anzeigen lassen können, sind dieselben, die in der "
+"Listenansicht zur Verfügung stehen. Siehe <link xref=\"nautilus-list\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
@@ -13538,27 +11640,20 @@ msgstr "Listenansicht"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
+"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
"
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a 
"
+"subfolder per album."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Dateien als Liste betrachten, können Sie durch die <gui>Ordner in "
-"der Baumansicht navigieren</gui>. Dadurch erscheinen Ausklapppfeile in der "
-"Dateiliste, so dass der Inhalt mehrerer Ordner auf einmal angezeigt werden "
-"kann. Das kann sinnvoll sein, wenn die Ordnerstruktur von Bedeutung ist, zum "
-"Beispiel wenn Ihre Musikdateien in einem Ordner pro Künstler und "
-"Unterordnern für jedes Album gespeichert sind."
+"Wenn Sie Dateien als Liste betrachten, können Sie durch die <gui>Ordner in der Baumansicht 
navigieren</gui>. "
+"Dadurch erscheinen Ausklapppfeile in der Dateiliste, so dass der Inhalt mehrerer Ordner auf einmal 
angezeigt "
+"werden kann. Das kann sinnvoll sein, wenn die Ordnerstruktur von Bedeutung ist, zum Beispiel wenn Ihre "
+"Musikdateien in einem Ordner pro Künstler und Unterordnern für jedes Album gespeichert sind."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
-"Grundlegende Dateiinformationen einsehen, Zugriffsrechte festlegen und "
-"Standardanwendungen auswählen."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Grundlegende Dateiinformationen einsehen, Zugriffsrechte festlegen und Standardanwendungen 
auswählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -13568,46 +11663,37 @@ msgstr "Dateieigenschaften"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Um Informationen zu einer Datei oder einem Ordner anzuzeigen, klicken Sie "
-"mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> Sie "
-"können die Datei auch auswählen und <keyseq><key>Alt</key><key>Eingabetaste</"
-"key></keyseq> drücken."
+"Um Informationen zu einer Datei oder einem Ordner anzuzeigen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf "
+"und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> Sie können die Datei auch auswählen und <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Eingabetaste</key></keyseq> drücken."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"Das Dateieigenschaften-Fenster zeigt Ihnen Informationen wie den Dateityp, "
-"die Dateigröße und wann Sie die Datei zuletzt geändert haben. Wenn Sie diese "
-"Informationen häufig brauchen, können Sie sie in den <link xref=\"nautilus-"
-"list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen."
+"Das Dateieigenschaften-Fenster zeigt Ihnen Informationen wie den Dateityp, die Dateigröße und wann Sie die "
+"Datei zuletzt geändert haben. Wenn Sie diese Informationen häufig brauchen, können Sie sie in den <link 
xref="
+"\"nautilus-list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"Die im Reiter <gui>Grundlegend</gui> präsentierten Informationen werden im "
-"Folgenden erklärt. Daneben gibt es noch die Reiter <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link></gui> und "
-"<gui><link xref=\"files-open#default\">Öffnen mit</link></gui>. Bei "
-"bestimmten Dateitypen, wie Bildern und Videos, gibt es noch einen weiteren "
-"Reiter, der über Eigenschaften wie Ausmaße, Länge und Codec informiert."
+"Die im Reiter <gui>Grundlegend</gui> präsentierten Informationen werden im Folgenden erklärt. Daneben gibt "
+"es noch die Reiter <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link></gui> und 
"
+"<gui><link xref=\"files-open#default\">Öffnen mit</link></gui>. Bei bestimmten Dateitypen, wie Bildern und "
+"Videos, gibt es noch einen weiteren Reiter, der über Eigenschaften wie Ausmaße, Länge und Codec informiert."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -13622,12 +11708,11 @@ msgstr "<gui>Name</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
+"See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Sie können die Datei umbenennen, indem Sie dieses Feld ändern. Sie können "
-"eine Datei auch außerhalb des Dateieigenschaften-Fensters umbenennen. Siehe "
-"<link xref=\"files-rename\"/>."
+"Sie können die Datei umbenennen, indem Sie dieses Feld ändern. Sie können eine Datei auch außerhalb des "
+"Dateieigenschaften-Fensters umbenennen. Siehe <link xref=\"files-rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -13637,27 +11722,23 @@ msgstr "<gui>Typ</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open 
a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
-"Damit können Sie den Dateityp leichter feststellen, etwa dass es ein PDF-"
-"Dokument, OpenDocument-Text oder JPEG-Bild ist. Der Dateityp bestimmt unter "
-"anderem, welche Anwendung die Datei öffnen kann. Zum Beispiel können Sie ein "
-"Bild nicht mit der Musikwiedergabe öffnen. Siehe <link xref=\"files-open\"/> "
-"für weitere Informationen darüber."
+"Damit können Sie den Dateityp leichter feststellen, etwa dass es ein PDF-Dokument, OpenDocument-Text oder "
+"JPEG-Bild ist. Der Dateityp bestimmt unter anderem, welche Anwendung die Datei öffnen kann. Zum Beispiel "
+"können Sie ein Bild nicht mit der Musikwiedergabe öffnen. Siehe <link xref=\"files-open\"/> für weitere "
+"Informationen darüber."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
+"to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Der <em>MIME-Typ</em> der Datei wird in Klammern angezeigt; der MIME-Typ ist "
-"eine standardisierte Beschreibung des Dateityps, die von Rechnern verwendet "
-"wird. "
+"Der <em>MIME-Typ</em> der Datei wird in Klammern angezeigt; der MIME-Typ ist eine standardisierte "
+"Beschreibung des Dateityps, die von Rechnern verwendet wird. "
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -13667,43 +11748,36 @@ msgstr "Inhalt"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie die Eigenschaften nicht einer Datei, "
-"sondern eines Ordners betrachten. Es zeigt Ihnen die Anzahl der Objekte im "
-"Ordner. Wenn er Unterordner enthält, wird jeder Unterordner als ein Objekt "
-"gezählt, selbst wenn der Unterordner weitere Objekte beinhaltet. Ebenso wird "
-"Jede Datei als ein Objekt gezählt. Wenn der Ordner leer ist, wird als Inhalt "
-"<gui>nichts</gui> angegeben."
+"Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie die Eigenschaften nicht einer Datei, sondern eines Ordners betrachten. 
"
+"Es zeigt Ihnen die Anzahl der Objekte im Ordner. Wenn er Unterordner enthält, wird jeder Unterordner als 
ein "
+"Objekt gezählt, selbst wenn der Unterordner weitere Objekte beinhaltet. Ebenso wird Jede Datei als ein "
+"Objekt gezählt. Wenn der Ordner leer ist, wird als Inhalt <gui>nichts</gui> angegeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
+"an email (big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Dieses Feld wird gezeigt, wenn Sie eine Datei betrachten (und nicht einen "
-"Ordner). Die Größe der Datei verrät Ihnen, wie viel Platz sie auf dem "
-"Datenträger einnimmt. Das dient auch als Hinweis, wie lange es braucht, die "
-"Datei herunterzuladen oder per E-Mail zu verschicken (große Dateien brauchen "
-"zum Verschicken/Empfangen länger)."
+"Dieses Feld wird gezeigt, wenn Sie eine Datei betrachten (und nicht einen Ordner). Die Größe der Datei "
+"verrät Ihnen, wie viel Platz sie auf dem Datenträger einnimmt. Das dient auch als Hinweis, wie lange es "
+"braucht, die Datei herunterzuladen oder per E-Mail zu verschicken (große Dateien brauchen zum Verschicken/"
+"Empfangen länger)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Die Größe kann in Bytes, kB, MB oder GB angegeben sein; in den letzten drei "
-"Fällen wird die Größe in Bytes zusätzlich in Klammern angegeben. Technisch "
-"gesehen entspricht 1 kB 1024 Bytes, 1 MB entspricht 1024 kB usw."
+"Die Größe kann in Bytes, kB, MB oder GB angegeben sein; in den letzten drei Fällen wird die Größe in Bytes "
+"zusätzlich in Klammern angegeben. Technisch gesehen entspricht 1 kB 1024 Bytes, 1 MB entspricht 1024 kB 
usw."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -13713,19 +11787,15 @@ msgstr "Übergeordneter Ordner"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
-"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address"
+"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find 
the "
+"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder "
+"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"Der Ort jeder Datei auf Ihrem Rechner wird als <em>absoluter Pfad</em> "
-"angegeben. Das ist eine eindeutige »Adresse« der Datei auf Ihrem Computer, "
-"bestehend aus einer Reihe von Ordnern, die Sie durchgehen müssten, um zu der "
-"Datei zu gelangen. Wenn zum Beispiel Sophie eine Datei namens "
-"<file>Lebenslauf.pdf</file> in ihrem persönlichen Ordner hat, dann lautet "
-"der Ort <file>/home/sophie/Lebenslauf.pdf</file>."
+"Der Ort jeder Datei auf Ihrem Rechner wird als <em>absoluter Pfad</em> angegeben. Das ist eine eindeutige "
+"»Adresse« der Datei auf Ihrem Computer, bestehend aus einer Reihe von Ordnern, die Sie durchgehen müssten, "
+"um zu der Datei zu gelangen. Wenn zum Beispiel Sophie eine Datei namens <file>Lebenslauf.pdf</file> in 
ihrem "
+"persönlichen Ordner hat, dann lautet der Ort <file>/home/sophie/Lebenslauf.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13735,13 +11805,11 @@ msgstr "Freier Speicherplatz"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
+"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Dies wird nur bei Ordnern angezeigt. Es gibt den noch verfügbaren "
-"Speicherplatz auf dem Datenträger an, auf dem sich der Ordner befindet. Dies "
-"ist nützlich, um zu überprüfen, ob die Festplatte voll ist."
+"Dies wird nur bei Ordnern angezeigt. Es gibt den noch verfügbaren Speicherplatz auf dem Datenträger an, auf 
"
+"dem sich der Ordner befindet. Dies ist nützlich, um zu überprüfen, ob die Festplatte voll ist."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -13763,15 +11831,12 @@ msgstr "Änderungsdatum"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geändert und "
-"gespeichert wurde."
+msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geändert und gespeichert wurde."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr ""
-"Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf."
+msgstr "Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
@@ -13781,81 +11846,68 @@ msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten für Dateien"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
-"Sie können Zugriffsrechte für Dateien verwenden, um zu kontrollieren, wer "
-"die Dateien, die Ihnen gehören, ansehen und bearbeiten darf. Um die "
-"Zugriffsrechte einer Datei anzusehen und festzulegen, klicken Sie mit der "
-"rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> und dann "
-"den Reiter <gui>Zugriffsrechte</gui>."
+"Sie können Zugriffsrechte für Dateien verwenden, um zu kontrollieren, wer die Dateien, die Ihnen gehören, "
+"ansehen und bearbeiten darf. Um die Zugriffsrechte einer Datei anzusehen und festzulegen, klicken Sie mit "
+"der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> und dann den Reiter "
+"<gui>Zugriffsrechte</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
+"can set."
 msgstr ""
-"Siehe <link xref=\"#files\"/> und <link xref=\"#folders\"/> weiter unten für "
-"Details darüber, welche Art von Zugriffsrechten Sie setzen können."
+"Siehe <link xref=\"#files\"/> und <link xref=\"#folders\"/> weiter unten für Details darüber, welche Art 
von "
+"Zugriffsrechten Sie setzen können."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Sie können Zugriffsrechte für den Dateibesitzer, die Gruppe und alle anderen "
-"Benutzer des Systems festlegen. Bei Ihren eigenen Dateien sind Sie der "
-"Besitzer und Sie können sich selbst nur Leserechte oder Lese- und "
-"Schreibrechte geben. Setzen Sie die Rechte einer Datei auf »nur lesen«, wenn "
-"Sie verhindern wollen, dass Sie sie versehentlich verändern."
+"Sie können Zugriffsrechte für den Dateibesitzer, die Gruppe und alle anderen Benutzer des Systems 
festlegen. "
+"Bei Ihren eigenen Dateien sind Sie der Besitzer und Sie können sich selbst nur Leserechte oder Lese- und "
+"Schreibrechte geben. Setzen Sie die Rechte einer Datei auf »nur lesen«, wenn Sie verhindern wollen, dass 
Sie "
+"sie versehentlich verändern."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"Jeder Benutzer auf Ihrem Rechner gehört zu einer Gruppe. Auf Privatrechnern "
-"ist es üblich, dass jeder Benutzer seine eigene Gruppe hat, somit werden "
-"Gruppenrechte selten verwendet. In Unternehmen werden Gruppen manchmal für "
-"Abteilungen oder Projekte verwendet. Jede Datei hat einen Besitzer, sie "
-"gehört aber auch einer Gruppe. Sie können sowohl die Gruppe der Datei "
-"bestimmen als auch die Zugriffsrechte für alle Benutzer dieser Gruppe. Sie "
-"können einer Datei nur eine Gruppe zuweisen, der Sie selbst angehören."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
+"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
+"file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to 
a "
+"group you belong to."
+msgstr ""
+"Jeder Benutzer auf Ihrem Rechner gehört zu einer Gruppe. Auf Privatrechnern ist es üblich, dass jeder "
+"Benutzer seine eigene Gruppe hat, somit werden Gruppenrechte selten verwendet. In Unternehmen werden 
Gruppen "
+"manchmal für Abteilungen oder Projekte verwendet. Jede Datei hat einen Besitzer, sie gehört aber auch einer 
"
+"Gruppe. Sie können sowohl die Gruppe der Datei bestimmen als auch die Zugriffsrechte für alle Benutzer "
+"dieser Gruppe. Sie können einer Datei nur eine Gruppe zuweisen, der Sie selbst angehören."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
 msgstr ""
-"Sie können auch die Zugriffsrechte für andere Benutzer als den Besitzer und "
-"die Gruppenmitglieder festlegen."
+"Sie können auch die Zugriffsrechte für andere Benutzer als den Besitzer und die Gruppenmitglieder 
festlegen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
+"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Wenn die Datei ein Programm ist, wie etwa ein Skript, müssen Sie <gui>Datei "
-"als Programm ausführen</gui> auswählen, um es auszuführen. Selbst wenn diese "
-"Option aktiv ist, kann die Dateiverwaltung die Datei mit einer Anwendung "
-"öffnen oder Sie danach fragen, was sie damit tun soll. Siehe <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> für weitere Informationen."
+"Wenn die Datei ein Programm ist, wie etwa ein Skript, müssen Sie <gui>Datei als Programm ausführen</gui> "
+"auswählen, um es auszuführen. Selbst wenn diese Option aktiv ist, kann die Dateiverwaltung die Datei mit "
+"einer Anwendung öffnen oder Sie danach fragen, was sie damit tun soll. Siehe <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -13865,22 +11917,17 @@ msgstr "Ordner"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
+"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
 msgstr ""
-"Sie können Ordner-Zugriffsrechte für den Besitzer, die Gruppe und andere "
-"Benutzer festlegen. Im oberen Abschnitt über Datei-Zugriffsrechte finden Sie "
-"eine Erklärung, wer der Besitzer, die Gruppe und andere Benutzer sind."
+"Sie können Ordner-Zugriffsrechte für den Besitzer, die Gruppe und andere Benutzer festlegen. Im oberen "
+"Abschnitt über Datei-Zugriffsrechte finden Sie eine Erklärung, wer der Besitzer, die Gruppe und andere "
+"Benutzer sind."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
-msgstr ""
-"Die Zugriffsrechte, die Sie für Ordner vergeben können, unterscheiden sich "
-"von denen für Dateien."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgstr "Die Zugriffsrechte, die Sie für Ordner vergeben können, unterscheiden sich von denen für Dateien."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -13901,11 +11948,11 @@ msgstr "Dateien nur auflisten"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"Der Benutzer sieht zwar, welche Dateien im Ordner sind, kann aber keine "
-"Dateien öffnen, erstellen oder löschen."
+"Der Benutzer sieht zwar, welche Dateien im Ordner sind, kann aber keine Dateien öffnen, erstellen oder "
+"löschen."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
@@ -13915,13 +11962,11 @@ msgstr "Auf Dateien zugreifen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
 msgstr ""
-"Der Benutzer kann Dateien im Ordner zwar öffnen (vorausgesetzt, er hat für "
-"die jeweilige Datei die erforderlichen Rechte), kann aber keine neuen "
-"Dateien erstellen oder Dateien löschen."
+"Der Benutzer kann Dateien im Ordner zwar öffnen (vorausgesetzt, er hat für die jeweilige Datei die "
+"erforderlichen Rechte), kann aber keine neuen Dateien erstellen oder Dateien löschen."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -13930,28 +11975,21 @@ msgstr "Dateien erstellen und löschen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
-msgstr ""
-"Der Benutzer hat vollen Zugriff auf den Ordner, er kann Dateien öffnen, "
-"erstellen und löschen."
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "Der Benutzer hat vollen Zugriff auf den Ordner, er kann Dateien öffnen, erstellen und löschen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
+"to any depth."
 msgstr ""
-"Sie können die Zugriffsrechte für alle Dateien eines Ordners auf einmal "
-"festlegen, indem Sie <gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</"
-"gui> wählen. Nutzen Sie die Auswahllisten, um Zugriffsrechte enthaltener "
-"Dateien und Ordner anzupassen, und klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>. Die "
-"Zugriffsrechte werden auch auf Dateien und Ordner in Unterordnern bis in "
-"beliebige Tiefe übertragen."
+"Sie können die Zugriffsrechte für alle Dateien eines Ordners auf einmal festlegen, indem Sie "
+"<gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</gui> wählen. Nutzen Sie die Auswahllisten, um "
+"Zugriffsrechte enthaltener Dateien und Ordner anzupassen, und klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>. Die "
+"Zugriffsrechte werden auch auf Dateien und Ordner in Unterordnern bis in beliebige Tiefe übertragen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:36
@@ -13966,27 +12004,23 @@ msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltung"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+"select which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Es können elf Informationsspalten in der Listenansicht in <gui>Dateien</gui> "
-"angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen "
-"Sie <gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter <gui>Listenspalten</gui>, "
-"um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
+"Es können elf Informationsspalten in der Listenansicht in <gui>Dateien</gui> angezeigt werden. Klicken Sie "
+"auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter "
+"<gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default 
columns."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Raufschieben</gui> und <gui>Runterschieben</"
-"gui>, um die Reihenfolge festzulegen, in der die gewählten Spalten "
-"erscheinen. Klicken Sie auf <gui>Auf Vorgaben zurücksetzen</gui>, um die "
-"Änderungen zurückzunehmen und zu den vorgegebenen Spalten zurückzukehren."
+"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Raufschieben</gui> und <gui>Runterschieben</gui>, um die Reihenfolge "
+"festzulegen, in der die gewählten Spalten erscheinen. Klicken Sie auf <gui>Auf Vorgaben zurücksetzen</gui>, 
"
+"um die Änderungen zurückzunehmen und zu den vorgegebenen Spalten zurückzukehren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -14001,20 +12035,17 @@ msgstr "Die Spalte <gui>Name</gui> kann nicht ausgeblendet werden."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
+"bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"Die Größe eines Ordners wird als Anzahl der Objekte in diesem Ordner "
-"angegeben. Die Größe einer Datei wird in Bytes, kB oder MB angegeben."
+"Die Größe eines Ordners wird als Anzahl der Objekte in diesem Ordner angegeben. Die Größe einer Datei wird "
+"in Bytes, kB oder MB angegeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
 msgstr ""
-"Dargestellt als ein Ordner oder als ein Dateityp, wie etwa ein PDF-Dokument, "
-"JPEG-Bild, MP3 und andere."
+"Dargestellt als ein Ordner oder als ein Dateityp, wie etwa ein PDF-Dokument, JPEG-Bild, MP3 und andere."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
@@ -14039,14 +12070,12 @@ msgstr "Gruppe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
-"department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"Die Gruppe, der die Datei gehört. Jeder Benutzer ist normalerweise in seiner "
-"eigenen Gruppe, aber es ist möglich, dass einer Gruppe viele Benutzer "
-"angehören. Beispielsweise kann eine Abteilung Ihre eigene Gruppe in einer "
-"Arbeitsumgebung haben."
+"Die Gruppe, der die Datei gehört. Jeder Benutzer ist normalerweise in seiner eigenen Gruppe, aber es ist "
+"möglich, dass einer Gruppe viele Benutzer angehören. Beispielsweise kann eine Abteilung Ihre eigene Gruppe "
+"in einer Arbeitsumgebung haben."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:85
@@ -14055,47 +12084,38 @@ msgstr "Zugriffsrechte"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:86
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte für Dateien an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
 msgstr ""
-"Das erste Zeichen ist der Dateityp. <gui>-</gui> bedeutet normale Datei und "
-"<gui>d</gui> bedeutet Ordner. In wenigen Fällen können auch andere Zeichen "
-"angezeigt werden."
+"Das erste Zeichen ist der Dateityp. <gui>-</gui> bedeutet normale Datei und <gui>d</gui> bedeutet Ordner. 
In "
+"wenigen Fällen können auch andere Zeichen angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:95
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
 msgstr ""
-"Die nächsten drei Zeichen <gui>rwx</gui> legen die Zugriffsrechte des "
-"Benutzers fest, der die Datei besitzt."
+"Die nächsten drei Zeichen <gui>rwx</gui> legen die Zugriffsrechte des Benutzers fest, der die Datei 
besitzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:99
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
 msgstr ""
-"Die nächsten drei <gui>rw-</gui> legen die Zugriffsrechte für alle "
-"Mitglieder der Gruppe fest, die die Datei besitzt."
+"Die nächsten drei <gui>rw-</gui> legen die Zugriffsrechte für alle Mitglieder der Gruppe fest, die die 
Datei "
+"besitzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:103
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
 msgstr ""
-"Die letzten drei Zeichen der Spalte <gui>r--</gui> legen die Zugriffsrechte "
-"für alle anderen Benutzer des Systems fest."
+"Die letzten drei Zeichen der Spalte <gui>r--</gui> legen die Zugriffsrechte für alle anderen Benutzer des "
+"Systems fest."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:107
@@ -14115,12 +12135,11 @@ msgstr "<gui>w</gui>: schreibbar, Sie können vorgenommene Änderungen speichern
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: ausführbar, Sie können es ausführen, wenn es ein Programm oder "
-"eine Skriptdatei ist, oder auf Unterordner und Dateien zugreifen, wenn es "
-"ein Ordner ist"
+"<gui>x</gui>: ausführbar, Sie können es ausführen, wenn es ein Programm oder eine Skriptdatei ist, oder auf 
"
+"Unterordner und Dateien zugreifen, wenn es ein Ordner ist"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:122
@@ -14155,16 +12174,12 @@ msgstr "Geändert – Zeit"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:136
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
-"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert "
-"wurde."
+msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:140
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
-"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert "
-"wurde."
+msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-prefs.page:11
@@ -14179,8 +12194,7 @@ msgstr "Einstellungen für die Dateiverwaltung"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-preview.page:26
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
-msgstr ""
-"Legen Sie fest, wann Vorschaubilder für Dateien angezeigt werden sollen."
+msgstr "Legen Sie fest, wann Vorschaubilder für Dateien angezeigt werden sollen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-preview.page:29
@@ -14190,16 +12204,14 @@ msgstr "Einstellungen für die Vorschauen in der Dateiverwaltung"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"Die Dateiverwaltung erstellt Vorschaubilder für Bild-, Video- und "
-"Textdateien. Vorschaubilder können für große Dateien oder über Netzwerke "
-"langsam sein, deshalb können Sie festlegen, wann Vorschauen erstellt werden. "
-"Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie "
-"<gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Vorschau</gui>."
+"Die Dateiverwaltung erstellt Vorschaubilder für Bild-, Video- und Textdateien. Vorschaubilder können für "
+"große Dateien oder über Netzwerke langsam sein, deshalb können Sie festlegen, wann Vorschauen erstellt "
+"werden. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und "
+"wählen Sie den Reiter <gui>Vorschau</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
@@ -14209,31 +12221,27 @@ msgstr "<gui>Dateien</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
+"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"Standardmäßig werden alle Vorschauen <gui>nur für lokale Dateien</gui> auf "
-"Ihrem Rechner oder damit verbundenen externen Laufwerken erstellt. Sie "
-"können dies auf <gui>Immer</gui> oder <gui>Niemals</gui> setzen. Die "
-"Dateiverwaltung kann auch <link xref=\"nautilus-connect\">Dateien auf "
-"anderen Rechnern durchsuchen</link>, etwa in einem lokalen Netzwerk oder im "
-"Internet. Wenn Sie öfter Dateien in einem lokalen Netzwerk durchsuchen und "
-"das Netzwerk eine hohe Bandbreite aufweist, möchten Sie vielleicht einige "
-"oder alle Vorschaueinstellungen auf <gui>Immer</gui> setzen."
+"Standardmäßig werden alle Vorschauen <gui>nur für lokale Dateien</gui> auf Ihrem Rechner oder damit "
+"verbundenen externen Laufwerken erstellt. Sie können dies auf <gui>Immer</gui> oder <gui>Niemals</gui> "
+"setzen. Die Dateiverwaltung kann auch <link xref=\"nautilus-connect\">Dateien auf anderen Rechnern "
+"durchsuchen</link>, etwa in einem lokalen Netzwerk oder im Internet. Wenn Sie öfter Dateien in einem 
lokalen "
+"Netzwerk durchsuchen und das Netzwerk eine hohe Bandbreite aufweist, möchten Sie vielleicht einige oder 
alle "
+"Vorschaueinstellungen auf <gui>Immer</gui> setzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:46
 msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
+"previewed."
 msgstr ""
-"Zusätzlich können Sie <gui>Nur für Dateien kleiner als:</gui> aktivieren, um "
-"die Größe der Dateien zu begrenzen, für die Vorschauen angezeigt werden."
+"Zusätzlich können Sie <gui>Nur für Dateien kleiner als:</gui> aktivieren, um die Größe der Dateien zu "
+"begrenzen, für die Vorschauen angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:50
@@ -14243,27 +12251,22 @@ msgstr "<gui>Ordner</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
+"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Dateigröße in einer Spalte der <link xref=\"nautilus-list"
-"\">Listenansicht</link> oder in <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen, werden Ordner mit der Anzahl der "
-"Dateien und Ordner, die sie enthalten, dargestellt. Das Zählen dieser "
-"Objekte kann langsam sein, besonders bei sehr großen Ordnern oder über ein "
-"Netzwerk. Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten oder nur für "
-"Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten."
+"Wenn Sie die Dateigröße in einer Spalte der <link xref=\"nautilus-list\">Listenansicht</link> oder in <link 
"
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen, werden Ordner mit der Anzahl "
+"der Dateien und Ordner, die sie enthalten, dargestellt. Das Zählen dieser Objekte kann langsam sein, "
+"besonders bei sehr großen Ordnern oder über ein Netzwerk. Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten "
+"oder nur für Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr ""
-"Die vorgegebene Sortierreihenfolge und Gruppierung der Dateiverwaltung "
-"festlegen."
+msgstr "Die vorgegebene Sortierreihenfolge und Gruppierung der Dateiverwaltung festlegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -14273,16 +12276,14 @@ msgstr "Die Einstellungen von <app>Dateien</app> zeigen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
+"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und "
-"sortiert werden. Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Dateien</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq> im oberen Panel, während "
-"<app>Dateien</app> geöffnet ist, und wählen Sie den Reiter <gui style=\"tab"
-"\">Ansichten</gui> tab."
+"Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und sortiert werden. Wählen Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Dateien</gui> <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq> im oberen "
+"Panel, während <app>Dateien</app> geöffnet ist, und wählen Sie den Reiter <gui 
style=\"tab\">Ansichten</gui> "
+"tab."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -14297,32 +12298,27 @@ msgstr "Objekte anordnen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down "
+"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were 
"
+"last accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
-"In der Auswahlliste <gui>Objekte anordnen</gui> in den Einstellungen können "
-"Sie die vorgegebene Sortierreihenfolge in Ordnern ändern. Sie können die "
-"Objekte nach Name, Dateigröße, Dateityp, letztem Änderungsdatum, letztem "
-"Zugriff oder Zeitpunkt des Verschiebens in den Papierkorb sortieren."
+"In der Auswahlliste <gui>Objekte anordnen</gui> in den Einstellungen können Sie die vorgegebene "
+"Sortierreihenfolge in Ordnern ändern. Sie können die Objekte nach Name, Dateigröße, Dateityp, letztem "
+"Änderungsdatum, letztem Zugriff oder Zeitpunkt des Verschiebens in den Papierkorb sortieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:61
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
+"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
+"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-"
-"sort\">Reihenfolge zu sortieren</link>, klicken Sie auf den Knopf "
-"<gui>Ansichtsoptionen</gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Name</"
-"gui>, <gui>Größe</gui>, <gui>Typ</gui> oder <gui>Zugriffsdatum</gui>. "
-"Alternativ klicken Sie auf die Kopfzeilen der Listenspalten in der "
-"Listenansicht."
+"Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-sort\">Reihenfolge zu 
sortieren</"
+"link>, klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtsoptionen</gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie 
<gui>Name</"
+"gui>, <gui>Größe</gui>, <gui>Typ</gui> oder <gui>Zugriffsdatum</gui>. Alternativ klicken Sie auf die "
+"Kopfzeilen der Listenspalten in der Listenansicht."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -14332,20 +12328,16 @@ msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:70
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
+"files, enable this option."
 msgstr ""
-"Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr alle Ordner vor den "
-"Dateien. Aktivieren Sie diese Option, um alle Ordner vor Dateien auflisten "
-"zu lassen."
+"Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr alle Ordner vor den Dateien. Aktivieren Sie diese "
+"Option, um alle Ordner vor Dateien auflisten zu lassen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Es gibt nur wenige Linux-Viren, also brauchen Sie wahrscheinlich keine Anti-"
-"Virus-Software."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr "Es gibt nur wenige Linux-Viren, also brauchen Sie wahrscheinlich keine Anti-Virus-Software."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -14355,72 +12347,63 @@ msgstr "Benötige ich Anti-Virus-Software?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Windows oder Mac OS gewohnt sind, sind Sie es wahrscheinlich auch "
-"gewohnt, ständig eine Anti-Virus-Software laufen zu haben. Anti-Virus-"
-"Software läuft im Hintergrund und sucht ständig nach Computerviren, die auf "
-"Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen könnten."
+"Wenn Sie Windows oder Mac OS gewohnt sind, sind Sie es wahrscheinlich auch gewohnt, ständig eine 
Anti-Virus-"
+"Software laufen zu haben. Anti-Virus-Software läuft im Hintergrund und sucht ständig nach Computerviren, 
die "
+"auf Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen könnten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux "
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Anti-Virus-Software gibt es auch für Linux, aber Sie werden sie "
-"wahrscheinlich nicht brauchen. Viren, die Linux-Systeme angreifen, sind "
-"immer noch sehr selten. Manche meinen, das liege daran, dass Linux nicht so "
-"verbreitet ist wie andere Betriebssysteme und dass deswegen keine Viren "
-"dafür geschrieben werden. Andere sind überzeugt, das Linux von Grund auf "
-"sicherer ist und Sicherheitsprobleme, die von Viren ausgenutzt werden "
-"könnten, sehr schnell beseitigt werden."
+"Anti-Virus-Software gibt es auch für Linux, aber Sie werden sie wahrscheinlich nicht brauchen. Viren, die "
+"Linux-Systeme angreifen, sind immer noch sehr selten. Manche meinen, das liege daran, dass Linux nicht so "
+"verbreitet ist wie andere Betriebssysteme und dass deswegen keine Viren dafür geschrieben werden. Andere "
+"sind überzeugt, das Linux von Grund auf sicherer ist und Sicherheitsprobleme, die von Viren ausgenutzt "
+"werden könnten, sehr schnell beseitigt werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the 
moment."
 msgstr ""
-"Was auch immer der Grund sein mag, Linux-Viren sind derart selten, dass Sie "
-"sich momentan deswegen keine Sorgen machen müssen."
+"Was auch immer der Grund sein mag, Linux-Viren sind derart selten, dass Sie sich momentan deswegen keine "
+"Sorgen machen müssen."
 
 # software installer = Paketmanagement?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
+"software installer or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Wenn Sie auf Nummer sicher gehen wollen oder wenn Sie Dateien auf Viren "
-"überprüfen wollen, die Sie an Personen weitergeben, die Windows oder Mac OS "
-"verwenden, können Sie immer noch eine Anti-Virus-Software installieren. "
-"Suchen Sie in der Paketverwaltung oder im Internet danach – es gibt eine "
-"Reihe von Anwendungen dafür."
+"Wenn Sie auf Nummer sicher gehen wollen oder wenn Sie Dateien auf Viren überprüfen wollen, die Sie an "
+"Personen weitergeben, die Windows oder Mac OS verwenden, können Sie immer noch eine Anti-Virus-Software "
+"installieren. Suchen Sie in der Paketverwaltung oder im Internet danach – es gibt eine Reihe von 
Anwendungen "
+"dafür."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">Flash installieren</link> …"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">Flash "
+"installieren</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -14429,12 +12412,8 @@ msgstr "Webbrowser"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Ändern Sie den vorgegebenen Webbrowser über <gui>Details</gui> in den "
-"<gui>Einstellungen</gui>."
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Ändern Sie den vorgegebenen Webbrowser über <gui>Details</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
@@ -14444,56 +12423,39 @@ msgstr "Änderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geöffnet werden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
+"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein "
-"Webbrowser mit dieser Seite geöffnet. Falls mehrere Browser installiert "
-"sind, dann könnte eventuell der falsche Browser geöffnet werden. Um den "
-"gewünschten Browser zu öffnen, ändern Sie die Standardeinstellung für den "
-"Webbrowser:"
+"Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein Webbrowser mit dieser Seite "
+"geöffnet. Falls mehrere Browser installiert sind, dann könnte eventuell der falsche Browser geöffnet 
werden. "
+"Um den gewünschten Browser zu öffnen, ändern Sie die Standardeinstellung für den Webbrowser:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite "
-"des Fensters."
+msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Wählen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Verweise "
-"geöffnet werden sollen."
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Wählen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Verweise geöffnet werden sollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen anderen Webbrowser öffnen, wird dieser Sie eventuell darüber "
-"informieren, dass er nicht als Vorgabe-Browser eingestellt ist. Falls dies "
-"passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ähnliches, um zu "
-"verhindern, dass dieser Browser als Vorgabeanwendung festlegt wird."
+"Wenn Sie einen anderen Webbrowser öffnen, wird dieser Sie eventuell darüber informieren, dass er nicht als "
+"Vorgabe-Browser eingestellt ist. Falls dies passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ähnliches, "
+"um zu verhindern, dass dieser Browser als Vorgabeanwendung festlegt wird."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Ändern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>Details</gui> in den "
-"<gui>Einstellungen</gui>."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Ändern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>Details</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
@@ -14503,36 +12465,27 @@ msgstr "Ändern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu "
-"verfassen (zum Beispiel in einer Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene "
-"E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geöffnet, und ist sofort "
-"bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, "
-"dann könnte die falsche Anwendung geöffnet werden. Sie können dies "
-"folgendermaßen einstellen:"
+"Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu verfassen (zum Beispiel in einer "
+"Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geöffnet, und "
+"ist sofort bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, dann könnte die falsche 
"
+"Anwendung geöffnet werden. Sie können dies folgendermaßen einstellen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr ""
-"Wählen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur "
-"Vorgabe machen wollen."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
+msgstr "Wählen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur Vorgabe machen wollen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
 msgstr ""
-"Es ist unwahrscheinlich, dass Viren Ihren Rechner befallen, aber sie könnten "
-"den Personen schaden, an die Sie E-Mails senden."
+"Es ist unwahrscheinlich, dass Viren Ihren Rechner befallen, aber sie könnten den Personen schaden, an die "
+"Sie E-Mails senden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -14542,52 +12495,42 @@ msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren überprüfen lassen?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
+"of them getting onto your computer is through email messages."
 msgstr ""
-"Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen können, sofern sie einen Weg "
-"finden, auf Ihren Rechner zu gelangen. Einer der üblichen Wege dazu führt "
-"über E-Mail-Nachrichten."
+"Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen können, sofern sie einen Weg finden, auf Ihren Rechner zu "
+"gelangen. Einer der üblichen Wege dazu führt über E-Mail-Nachrichten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email "
+"for viruses."
 msgstr ""
-"Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher ist "
-"es <link xref=\"net-antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus über "
-"E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine E-Mail mit "
-"einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem "
-"Rechner keinen Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig "
-"sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
+"Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher ist es <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus über E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie 
eine "
+"E-Mail mit einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem Rechner keinen "
+"Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Sie könnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren überprüfen lassen, beispielsweise "
-"um erhaltene Viren nicht an andere weiterzugeben. Falls einer Ihrer Freunde "
-"oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und Ihnen damit eine von einem "
-"Virus befallene E-Mail sendet, könnten Sie diese E-Mail an einen anderen "
-"Freund oder Bekannten mit einem Windows-Rechner weiterleiten. Diese zweite "
-"Person würde dann auch diesen Virus erhalten. Sie können eine Anti-Virus-"
-"Anwendung installieren, um Ihre E-Mails vorsorglich prüfen zu lassen. Doch "
-"höchstwahrscheinlich wird dies nicht passieren, und die meisten Windows- und "
-"Mac-Benutzer werden ohnehin auf Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-"
-"Software installiert haben."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
+"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
+"own anyway."
+msgstr ""
+"Sie könnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren überprüfen lassen, beispielsweise um erhaltene Viren nicht an "
+"andere weiterzugeben. Falls einer Ihrer Freunde oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und Ihnen 
damit "
+"eine von einem Virus befallene E-Mail sendet, könnten Sie diese E-Mail an einen anderen Freund oder "
+"Bekannten mit einem Windows-Rechner weiterleiten. Diese zweite Person würde dann auch diesen Virus 
erhalten. "
+"Sie können eine Anti-Virus-Anwendung installieren, um Ihre E-Mails vorsorglich prüfen zu lassen. Doch "
+"höchstwahrscheinlich wird dies nicht passieren, und die meisten Windows- und Mac-Benutzer werden ohnehin 
auf "
+"Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-Software installiert haben."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -14597,12 +12540,11 @@ msgstr "Das GNOME-Dokumentationsprojekt"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
+"viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, "
-"<link xref=\"net-email-virus\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, <link xref=\"net-email-virus"
+"\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -14612,9 +12554,7 @@ msgstr "E-Mail und E-Mail-Software"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:33
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von "
-"Netzwerkproblemen helfen."
+msgstr "Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von Netzwerkproblemen helfen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-findip.page:36
@@ -14624,14 +12564,12 @@ msgstr "Ihre IP-Adresse ermitteln"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:38
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
+"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
+"network and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von Problemen mit "
-"Ihrer Internetverbindung helfen. Sie könnten überrascht sein, dass Sie "
-"<em>zwei</em> IP-Adressen haben: eine IP-Adresse für Ihren Rechner im "
+"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von Problemen mit Ihrer Internetverbindung helfen. "
+"Sie könnten überrascht sein, dass Sie <em>zwei</em> IP-Adressen haben: eine IP-Adresse für Ihren Rechner im 
"
 "internen Netzwerk und eine im Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -14640,45 +12578,36 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Ihre interne (Netzwerk-)IP-Adresse herausfinden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
 #: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Netzwerk</gui>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Netzwerk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
 #: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der "
-"linken Liste aus."
+msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der linken Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:55
 msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr ""
-"Die IP-Adresse für eine kabelgebundene Netzwerkverbindung wird an der "
-"rechten Seite angezeigt."
+msgstr "Die IP-Adresse für eine kabelgebundene Netzwerkverbindung wird an der rechten Seite angezeigt."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
-#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
-#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57 
C/net-macaddress.page:62
+#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
 msgid "settings"
 msgstr "Einstellungen"
@@ -14686,11 +12615,10 @@ msgstr "Einstellungen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die IP-Adresse für das "
-"Funknetzwerk im <gui>Details</gui>-Panel anzuzeigen."
+"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die IP-Adresse für das Funknetzwerk im <gui>Details</gui>-Panel "
+"anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -14699,12 +12627,8 @@ msgstr "Ihre externe (Internet-)IP-Adresse herausfinden"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:68
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress."
-"com</link>."
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Besuchen Sie <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:72
@@ -14713,21 +12637,16 @@ msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Ihre externen IP-Adressen an."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:76
-msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
 msgstr ""
-"Abhängig von der Art, wie sich Ihr Rechner mit dem Internet verbindet, "
-"könnten beide Adressen gleich sein."
+"Abhängig von der Art, wie sich Ihr Rechner mit dem Internet verbindet, könnten beide Adressen gleich sein."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Sie können steuern, welche Programme auf das Netzwerk zugreifen dürfen. Dies "
-"hilft Ihnen dabei, Ihren Rechner sicher zu halten."
+"Sie können steuern, welche Programme auf das Netzwerk zugreifen dürfen. Dies hilft Ihnen dabei, Ihren "
+"Rechner sicher zu halten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -14737,81 +12656,67 @@ msgstr "Firewall-Zugriff erlauben oder blockieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed "
+"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Ihr System sollte mit einer <em>Firewall</em> ausgestattet sein, die andere "
-"Personen aus dem Internet oder Ihrem Netzwerk daran hindern kann, auf Ihre "
-"Programme zuzugreifen. Das dient der Sicherheit Ihres Rechners."
+"Ihr System sollte mit einer <em>Firewall</em> ausgestattet sein, die andere Personen aus dem Internet oder "
+"Ihrem Netzwerk daran hindern kann, auf Ihre Programme zuzugreifen. Das dient der Sicherheit Ihres Rechners."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
-"the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Viele Anwendungen können Ihre Netzwerkverbindung nutzen. Zum Beispiel können "
-"Sie Dateien weitergeben oder jemanden über ein Netzwerk Ihren Bildschirm "
-"betrachten lassen. Je nachdem, wie Ihr Rechner eingestellt ist, müssen Sie "
-"eventuell die Firewall anpassen, damit diese Dienste wie erwartet "
-"funktionieren."
+"Viele Anwendungen können Ihre Netzwerkverbindung nutzen. Zum Beispiel können Sie Dateien weitergeben oder "
+"jemanden über ein Netzwerk Ihren Bildschirm betrachten lassen. Je nachdem, wie Ihr Rechner eingestellt ist, 
"
+"müssen Sie eventuell die Firewall anpassen, damit diese Dienste wie erwartet funktionieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
+"on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Jedes Programm, das einen Netzwerkdienst anbietet, verwendet einen "
-"bestimmten <em>Netzwerk-Port</em>. Um anderen Rechnern im Netzwerk den "
-"Zugriff auf einen Dienst zu ermöglichen, müssen Sie eventuell seinen "
+"Jedes Programm, das einen Netzwerkdienst anbietet, verwendet einen bestimmten <em>Netzwerk-Port</em>. Um "
+"anderen Rechnern im Netzwerk den Zugriff auf einen Dienst zu ermöglichen, müssen Sie eventuell seinen "
 "zugeteilten Port in der Firewall »öffnen«:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+"may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Gehen Sie zu <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke des "
-"Bildschirms und starten Sie Ihre Firewall-Anwendung. Möglicherweise finden "
-"Sie keinen Firewall-Manager und müssen erst einen installieren (zum Beispiel "
-"Firestarter oder GUFW)."
+"Gehen Sie zu <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke des Bildschirms und starten Sie Ihre 
Firewall-"
+"Anwendung. Möglicherweise finden Sie keinen Firewall-Manager und müssen erst einen installieren (zum "
+"Beispiel Firestarter oder GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
 msgstr ""
-"Öffnen oder deaktivieren Sie den Port für Ihren Netzwerkdienst, je nachdem, "
-"ob Sie anderen den Zugriff darauf erlauben wollen oder nicht. Um welchen "
-"Port es sich handelt, <link xref=\"net-firewall-ports\">hängt vom "
-"Netzwerkdienst ab</link>."
+"Öffnen oder deaktivieren Sie den Port für Ihren Netzwerkdienst, je nachdem, ob Sie anderen den Zugriff "
+"darauf erlauben wollen oder nicht. Um welchen Port es sich handelt, <link xref=\"net-firewall-ports\">hängt 
"
+"vom Netzwerkdienst ab</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
 msgstr ""
-"Speichern Sie oder wenden Sie die Änderungen an und befolgen Sie mögliche "
-"zusätzliche Anweisungen der Firewall-Anwendung."
+"Speichern Sie oder wenden Sie die Änderungen an und befolgen Sie mögliche zusätzliche Anweisungen der "
+"Firewall-Anwendung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
 msgstr ""
-"Sie müssen den richtigen Netzwerkport ermitteln, damit Ihre Firewall einem "
-"Programm den Netzwerkzugang ermöglichen oder verbieten kann."
+"Sie müssen den richtigen Netzwerkport ermitteln, damit Ihre Firewall einem Programm den Netzwerkzugang "
+"ermöglichen oder verbieten kann."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -14821,18 +12726,16 @@ msgstr "Üblicherweise verwendete Netzwerk-Ports"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"isn't complete."
 msgstr ""
-"Dies ist eine Liste von Netzwerkports, die üblicherweise von Anwendungen "
-"verwendet werden, die Netzwerkdienste bereitstellen, wie etwa Dateifreigaben "
-"oder das Betrachten entfernter Bildschirme. Sie können die Firewall Ihres "
-"Systems so einstellen, dass sie den <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">Zugriff auf diese Anwendungen verhindert oder erlaubt</link>. Es gibt "
-"tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese Liste nicht vollständig."
+"Dies ist eine Liste von Netzwerkports, die üblicherweise von Anwendungen verwendet werden, die "
+"Netzwerkdienste bereitstellen, wie etwa Dateifreigaben oder das Betrachten entfernter Bildschirme. Sie "
+"können die Firewall Ihres Systems so einstellen, dass sie den <link xref=\"net-firewall-on-off\">Zugriff 
auf "
+"diese Anwendungen verhindert oder erlaubt</link>. Es gibt tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese "
+"Liste nicht vollständig."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -14857,11 +12760,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
+"details manually."
 msgstr ""
-"Erlaubt Systemen, sich gegenseitig ausfindig zu machen und ihre angebotenen "
-"Dienste zu beschreiben, ohne dass Sie die Details manuell angeben müssen."
+"Erlaubt Systemen, sich gegenseitig ausfindig zu machen und ihre angebotenen Dienste zu beschreiben, ohne "
+"dass Sie die Details manuell angeben müssen."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -14877,8 +12780,7 @@ msgstr "Drucken"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:66
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen, Druckaufträge über das Netzwerk an einen Drucker zu senden."
+msgstr "Erlaubt Ihnen, Druckaufträge über das Netzwerk an einen Drucker zu senden."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:71
@@ -14888,9 +12790,7 @@ msgstr "631/tcp"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:77
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu "
-"benutzen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu benutzen."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:83
@@ -14905,11 +12805,11 @@ msgstr "Anwesenheit"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or 
"
+"\"busy\"."
 msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen, Ihren Sofortnachrichten-Status anderen Personen im Netzwerk "
-"bekannt zu geben, wie etwa »Verfügbar« oder »Beschäftigt«."
+"Erlaubt Ihnen, Ihren Sofortnachrichten-Status anderen Personen im Netzwerk bekannt zu geben, wie etwa "
+"»Verfügbar« oder »Beschäftigt«."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -14923,13 +12823,10 @@ msgstr "Entfernter Bildschirm"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
 msgstr ""
-"Erlaubt es Ihnen, Ihren Schreibtisch mit anderen Leuten zu teilen, so dass "
-"diese Ihren Schreibtisch sehen oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten "
-"können."
+"Erlaubt es Ihnen, Ihren Schreibtisch mit anderen Leuten zu teilen, so dass diese Ihren Schreibtisch sehen "
+"oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten können."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -14944,17 +12841,14 @@ msgstr "Musikverteilung (DAAP)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
-"Ermöglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen."
+msgstr "Ermöglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:30
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
 msgstr ""
-"Mit einer statischen IP-Adresse ist es oft einfacher, bestimmte "
-"Netzwerkdienste auf dem eigenen Rechner zur Verfügung zu stellen."
+"Mit einer statischen IP-Adresse ist es oft einfacher, bestimmte Netzwerkdienste auf dem eigenen Rechner zur 
"
+"Verfügung zu stellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:34
@@ -14964,18 +12858,15 @@ msgstr "Eine Verbindung über eine feste IP-Adresse herstellen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
+"if it is a file server)."
 msgstr ""
-"Die meisten Netzwerke weisen Ihrem Rechner automatisch eine <link xref=\"net-"
-"what-is-ip-address\">IP-Adresse</link> und andere Einzelheiten zu, sobald "
-"Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden. Diese Details können sich von Zeit "
-"zu Zeit ändern, Sie könnten also eine feste IP-Adresse für Ihren Rechner "
-"haben wollen, damit Sie seine IP-Adresse immer kennen (zum Beispiel wenn es "
-"sich um einen Dateiserver handelt)."
+"Die meisten Netzwerke weisen Ihrem Rechner automatisch eine <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-"
+"Adresse</link> und andere Einzelheiten zu, sobald Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden. Diese Details "
+"können sich von Zeit zu Zeit ändern, Sie könnten also eine feste IP-Adresse für Ihren Rechner haben wollen, 
"
+"damit Sie seine IP-Adresse immer kennen (zum Beispiel wenn es sich um einen Dateiserver handelt)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:41
@@ -14985,72 +12876,60 @@ msgstr "So geben Sie Ihrem Rechner eine feste (statische) IP-Adresse:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to 
the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
+"network."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, für die Sie eine "
-"feste Adresse vergeben wollen. Wenn Sie ein kabelgebundenes Netzwerk "
-"anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und anschließend auf "
-"den <_:media-1/>-Knopf. Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet "
-"sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk."
+"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, für die Sie eine feste Adresse vergeben wollen. "
+"Wenn Sie ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und 
anschließend "
+"auf den <_:media-1/>-Knopf. Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der Knopf <_:media-2/> "
+"neben dem aktiven Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
-"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>IPv4</gui> oder auf <gui>IPv6</gui> und "
-"ändern Sie <gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>."
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>IPv4</gui> oder auf <gui>IPv6</gui> und ändern Sie <gui>Adressen</gui> auf "
+"<em>Manuell</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. "
+"How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+"addresses and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
-"Geben Sie die Daten zu <em>Adresse</em>, <em>Netzmaske</em> und <em>Gateway</"
-"em> in die entsprechenden Felder ein. Welche Einstellungen Sie konkret "
-"wählen, hängt von Ihrem Netzwerkaufbau ab. Es gibt bestimmte Regeln, welche "
-"IP-Adressen und Netzmasken in einem bestimmten Netzwerk gültig sind."
+"Geben Sie die Daten zu <em>Adresse</em>, <em>Netzmaske</em> und <em>Gateway</em> in die entsprechenden "
+"Felder ein. Welche Einstellungen Sie konkret wählen, hängt von Ihrem Netzwerkaufbau ab. Es gibt bestimmte "
+"Regeln, welche IP-Adressen und Netzmasken in einem bestimmten Netzwerk gültig sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:71
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the "
+"IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have "
+"dedicated DNS servers."
 msgstr ""
-"Wenn nötig, tragen Sie die Adresse des <em>Domain Name Servers</em> im "
-"<gui>DNS-Server</gui>-Feld ein. Das ist die IP-Adresse eines Servers, der "
-"Domain-Namen auflöst; die meisten Unternehmensnetzwerke und Internet-"
+"Wenn nötig, tragen Sie die Adresse des <em>Domain Name Servers</em> im <gui>DNS-Server</gui>-Feld ein. Das "
+"ist die IP-Adresse eines Servers, der Domain-Namen auflöst; die meisten Unternehmensnetzwerke und Internet-"
 "Dienstanbieter haben dedizierte DNS-Server."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:77
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine "
-"feste IP-Adresse haben."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine feste IP-Adresse haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
+"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">IP-Adresse herausfinden</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">Sicherheit mit WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-"
-"macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy\">Proxys</link> …"
+"<link xref=\"net-findip\">IP-Adresse herausfinden</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Sicherheit mit 
"
+"WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy\">Proxys</"
+"link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:29
@@ -15060,12 +12939,11 @@ msgstr "Netzwerk-Begriffe und Tipps"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive "
+"web pages."
 msgstr ""
-"Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu "
-"installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten "
-"ermöglicht."
+"Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu installieren, welches die Anzeige 
von "
+"Videos und interaktiven Webinhalten ermöglicht."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-flash.page:23
@@ -15075,29 +12953,24 @@ msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten "
-"von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten "
-"würden ohne Flash nicht funktionieren."
+"<app>Flash</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten von Videos und interaktiven "
+"Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten würden ohne Flash nicht funktionieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch "
-"einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. "
-"Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für die meisten "
-"Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-"
-"Version, die Sie über die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren "
-"können."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
"
+"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most 
Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
+"manager) too."
+msgstr ""
+"Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch einer Webseite eine Meldung "
+"angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für die 
"
+"meisten Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-Version, die Sie über die 
"
+"Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren können."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
@@ -15106,32 +12979,27 @@ msgstr "Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:43
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach "
-"<input>flash</input>."
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "Öffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:47
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
+"it."
 msgstr ""
-"Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
-"gui> oder Ähnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren."
+"Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> oder Ähnlichem, und 
klicken "
+"Sie darauf, um es zu installieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
+"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schließen Sie diese und "
-"öffnen Sie diese erneut. Der Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash "
-"installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash basierende "
-"Webseiten zu betrachten."
+"Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schließen Sie diese und öffnen Sie diese erneut. Der "
+"Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf "
+"Flash basierende Webseiten zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
@@ -15141,36 +13009,30 @@ msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser "
+"and operating system should be automatically detected."
 msgstr ""
-"Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Download-"
-"Webseite für Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten "
-"automatisch erkannt werden."
+"Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Download-Webseite für Flash Player</link>. 
"
+"Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten automatisch erkannt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
+"works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der "
-"Softwareinstallation, der für Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls "
-"Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>TAR.GZ für andere Linux-"
-"Konfigurationen</file>."
+"Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der Softwareinstallation, der für Ihre "
+"Linux-Distribution geeignet ist. Falls Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>TAR.GZ für andere "
+"Linux-Konfigurationen</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
+"link> to learn how to install it for your web browser."
 msgstr ""
-"In den <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">Installationsanweisungen für Flash</link> wird beschrieben, wie Sie Flash "
-"für Ihren Webbrowser installieren können."
+"In den <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>Installationsanweisungen für Flash</link> "
+"wird beschrieben, wie Sie Flash für Ihren Webbrowser installieren können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -15180,26 +13042,22 @@ msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash "
+"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by 
"
+"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In "
-"einigen Fällen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel "
-"bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der Komplexität "
-"einiger Flash-Webseiten scheitern."
+"Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In einigen Fällen funktionieren diese "
+"besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der "
+"Komplexität einiger Flash-Webseiten scheitern."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
+"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Falls Sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel "
-"quelloffene Software wie möglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, "
-"sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
+"Falls Sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel quelloffene Software wie möglich "
+"auf Ihrem Rechner installieren wollen, sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:94
@@ -15224,26 +13082,22 @@ msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Eine <em>MAC-Adresse</em> ist eine eindeutige Kennung, die von einem "
-"Hersteller einem einzelnen Netzwerkgerät (wie einer Funknetzwerkkarte oder "
-"kabelgebundenen Netzwerkkarte) zugewiesen wurde. MAC steht für <em>Media "
-"Access Control</em>, wobei jede Kennung eindeutig einem bestimmten Gerät "
-"zugeordnet ist."
+"Eine <em>MAC-Adresse</em> ist eine eindeutige Kennung, die von einem Hersteller einem einzelnen "
+"Netzwerkgerät (wie einer Funknetzwerkkarte oder kabelgebundenen Netzwerkkarte) zugewiesen wurde. MAC steht "
+"für <em>Media Access Control</em>, wobei jede Kennung eindeutig einem bestimmten Gerät zugeordnet ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Eine MAC-Adresse besteht aus sechsmal zwei Zeichen, jedes Zeichenpaar durch "
-"einen Doppelpunkt getrennt. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel "
-"für eine MAC-Adresse."
+"Eine MAC-Adresse besteht aus sechsmal zwei Zeichen, jedes Zeichenpaar durch einen Doppelpunkt getrennt. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel für eine MAC-Adresse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
@@ -15252,56 +13106,40 @@ msgstr "So identifizieren Sie die MAC-Adresse Ihrer eigenen Netzwerk-Hardware:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid ""
-"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der "
-"linken Liste aus."
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der linken Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
-"Address</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Ihre MAC-Adresse für das Kabelnetzwerkgerät wird als <gui>Hardware-Adresse</"
-"gui> rechts angezeigt."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
+msgstr "Ihre MAC-Adresse für das Kabelnetzwerkgerät wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> rechts angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
-"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die MAC-Adresse für das "
-"Funknetzwerkgerät, die als <gui>Hardware-Adresse</gui> im <gui>Details</gui>-"
-"Panel angezeigt wird."
+"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die MAC-Adresse für das Funknetzwerkgerät, die als 
<gui>Hardware-"
+"Adresse</gui> im <gui>Details</gui>-Panel angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service 
providers "
+"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
+"and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"the MAC address."
 msgstr ""
-"In der Praxis kann es vorkommen, dass Sie die MAC-Adresse ändern müssen "
-"(sogenanntes MAC-Spoofing). Manche Internet-Dienstanbieter verlangen zum "
-"Beispiel, dass ihr Service nur von einer bestimmten MAC-Adresse aus genutzt "
-"wird. Wenn diese Netzwerkkarte kaputtgeht und Sie Ihre Netzwerkkarte "
-"austauschen müssen, wird der Service nicht mehr funktionieren. In solchen "
-"Fällen müssten Sie eine andere MAC-Adresse vortäuschen."
+"In der Praxis kann es vorkommen, dass Sie die MAC-Adresse ändern müssen (sogenanntes MAC-Spoofing). Manche "
+"Internet-Dienstanbieter verlangen zum Beispiel, dass ihr Service nur von einer bestimmten MAC-Adresse aus "
+"genutzt wird. Wenn diese Netzwerkkarte kaputtgeht und Sie Ihre Netzwerkkarte austauschen müssen, wird der "
+"Service nicht mehr funktionieren. In solchen Fällen müssten Sie eine andere MAC-Adresse vortäuschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Sie müssen die Netzwerkeinstellungen angeben, falls diese nicht automatisch "
-"zugeordnet werden."
+msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically."
+msgstr "Sie müssen die Netzwerkeinstellungen angeben, falls diese nicht automatisch zugeordnet werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:28
@@ -15311,17 +13149,13 @@ msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or network switch."
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Netzwerk Ihrem Rechner keine Einstellungen automatisch zuweist, "
-"müssen Sie die Einstellungen manuell eingeben. Dieses Thema setzt voraus, "
-"dass Sie die korrekten Einstellungen bereits kennen. Falls nicht, fragen Sie "
-"Ihren Systemverwalter oder schauen Sie nach den Einstellungen Ihres Routers "
-"oder Switches."
+"Falls Ihr Netzwerk Ihrem Rechner keine Einstellungen automatisch zuweist, müssen Sie die Einstellungen "
+"manuell eingeben. Dieses Thema setzt voraus, dass Sie die korrekten Einstellungen bereits kennen. Falls "
+"nicht, fragen Sie Ihren Systemverwalter oder schauen Sie nach den Einstellungen Ihres Routers oder 
Switches."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:37
@@ -15331,101 +13165,80 @@ msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
+"network."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, die Sie manuell "
-"einrichten wollen. Wenn Sie beispielsweise ein kabelgebundenes Netzwerk "
-"anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und dann auf den <_:"
-"media-1/>-Knopf in der unteren linken Ecke des Panels. Im Falle einer "
-"<gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der Knopf <_:media-2/> neben dem "
-"aktiven Netzwerk."
+"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, die Sie manuell einrichten wollen. Wenn Sie "
+"beispielsweise ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und dann "
+"auf den <_:media-1/>-Knopf in der unteren linken Ecke des Panels. Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung 
"
+"befindet sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter eingeschaltet oder das "
-"Netzwerkkabel eingesteckt ist."
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter eingeschaltet oder das Netzwerkkabel eingesteckt 
ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:57
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> und ändern Sie die <gui>Adressen</gui> auf "
-"<gui>Manuell</gui>."
+msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> und ändern Sie die <gui>Adressen</gui> auf <gui>Manuell</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:61
-msgid ""
-"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie die <gui>Adresse</gui> und <gui>Gateway</gui>-Adresse sowie die "
-"entsprechende <gui>Netzmaske</gui> ein."
+"Geben Sie die <gui>Adresse</gui> und <gui>Gateway</gui>-Adresse sowie die entsprechende 
<gui>Netzmaske</gui> "
+"ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:63
 msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
+"123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Diese Adressen müssen <em>IP-Adressen</em> sein. Das heißt, sie müssen aus "
-"vier Zahlen bestehen, durch Punkte getrennt, beispielsweise »123.45.6.78«."
+"Diese Adressen müssen <em>IP-Adressen</em> sein. Das heißt, sie müssen aus vier Zahlen bestehen, durch "
+"Punkte getrennt, beispielsweise »123.45.6.78«."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>DNS</gui> auf <gui>AUS</"
-"gui>. Geben Sie die IP-Adresse des DNS-Servers ein, den Sie verwenden "
-"möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des Knopfes "
-"<key>+</key> ein."
+"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>DNS</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie die IP-Adresse 
"
+"des DNS-Servers ein, den Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des "
+"Knopfes <key>+</key> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:72
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>Routen</gui> auf "
-"<gui>AUS</gui>. Geben Sie <gui>Adresse</gui>, <gui>Netzmaske</gui>, "
-"<gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die Sie "
-"verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>"
-"+</key> ein."
+"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>Routen</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie "
+"<gui>Adresse</gui>, <gui>Netzmaske</gui>, <gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die "
+"Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>+</key> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:78
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top 
bar "
+"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, 
"
+"for example."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk "
-"verbunden sind, verwenden Sie das Netzwerksymbol im oberen Panel und stellen "
-"Sie eine Verbindung her. Überprüfen Sie die Netzwerkeinstellungen, indem Sie "
-"beispielsweise eine Internet-Seite aufrufen oder nach im Netzwerk "
+"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk verbunden sind, verwenden Sie das "
+"Netzwerksymbol im oberen Panel und stellen Sie eine Verbindung her. Überprüfen Sie die "
+"Netzwerkeinstellungen, indem Sie beispielsweise eine Internet-Seite aufrufen oder nach im Netzwerk "
 "freigegebenen Dateien suchen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:25
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie Ihr Mobiltelefon oder Ihren Internet-Stick für die Verbindung "
-"zu einem Mobilfunknetzwerk."
+"Verwenden Sie Ihr Mobiltelefon oder Ihren Internet-Stick für die Verbindung zu einem Mobilfunknetzwerk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:30
@@ -15435,100 +13248,87 @@ msgstr "Mit mobilem Breitband verbinden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:32
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
-"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Sie können eine Verbindung zu einem Mobilfunknetzwerk (3G) über das in Ihrem "
-"Rechner eingebaute 3G-Modem, ein Mobiltelefon oder einen Internetstick "
-"einrichten."
+"Sie können eine Verbindung zu einem Mobilfunknetzwerk (3G) über das in Ihrem Rechner eingebaute 3G-Modem, "
+"ein Mobiltelefon oder einen Internetstick einrichten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:36
 msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
-"to a USB port on your computer."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
 msgstr ""
-"Falls in Ihrem Rechner kein 3G-Modem eingebaut ist, verbinden Sie Ihr "
-"Mobiltelefon oder einen Internetstick mit dem USB-Port Ihres Rechners."
+"Falls in Ihrem Rechner kein 3G-Modem eingebaut ist, verbinden Sie Ihr Mobiltelefon oder einen Internetstick 
"
+"mit dem USB-Port Ihres Rechners."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:44
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
+"will expand."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui><_:media-1/> Mobiles Breitband AUS</gui>. Anschließend wird "
-"sich der <gui>Mobiles Breitband</gui>-Bereich des Menüs erweitern."
+"Wählen Sie <gui><_:media-1/> Mobiles Breitband AUS</gui>. Anschließend wird sich der <gui>Mobiles 
Breitband</"
+"gui>-Bereich des Menüs erweitern."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:49
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set "
+"to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Falls <gui>Mobiles Breitband</gui> im Systemstatus-Menü nicht erscheint, "
-"stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät nicht als Massenspeicher eingerichtet ist."
+"Falls <gui>Mobiles Breitband</gui> im Systemstatus-Menü nicht erscheint, stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät 
"
+"nicht als Massenspeicher eingerichtet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:54
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
-"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
+"style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Verbinden</gui>. Wenn Sie sich zum ersten Mal verbinden, "
-"wird der Assistent <gui>Mobile Breitbandverbindung einrichten</gui> "
-"geöffnet. Eine Liste der benötigten Informationen wird angezeigt. Klicken "
-"Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>."
+"Wählen Sie <gui>Verbinden</gui>. Wenn Sie sich zum ersten Mal verbinden, wird der Assistent <gui>Mobile "
+"Breitbandverbindung einrichten</gui> geöffnet. Eine Liste der benötigten Informationen wird angezeigt. "
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:58
-msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Land und die Region Ihres Anbieters aus und klicken Sie dann "
-"auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>."
+"Wählen Sie das Land und die Region Ihres Anbieters aus und klicken Sie dann auf <gui style=\"button"
+"\">Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:60
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie Ihren Anbieter aus der Liste aus. Klicken Sie auf <gui style="
-"\"button\">Weiter</gui>."
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Wählen Sie Ihren Anbieter aus der Liste aus. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Tarif entsprechend dem Gerät, das Sie verbinden wollen. "
-"Dadurch wird der Name des Zugangspunkts bestimmt. Klicken Sie auf <gui style="
-"\"button\">Weiter</gui>."
+"Wählen Sie einen Tarif entsprechend dem Gerät, das Sie verbinden wollen. Dadurch wird der Name des "
+"Zugangspunkts bestimmt. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Bestätigen Sie die gewählten Einstellungen durch einen Klick auf <gui style="
-"\"button\">Anwenden</gui>. Der Assistent wird geschlossen und das "
-"<gui>Netzwerk</gui>-Panel zeigt die Eigenschaften Ihrer Verbindung an."
+"Bestätigen Sie die gewählten Einstellungen durch einen Klick auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>. Der "
+"Assistent wird geschlossen und das <gui>Netzwerk</gui>-Panel zeigt die Eigenschaften Ihrer Verbindung an."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
+"will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Sie können die Einstellungen (beispielsweise das Passwort) für eine "
-"Netzwerkverbindung speichern, so dass jeder Benutzer Ihres Rechners eine "
-"Verbindung herstellen kann."
+"Sie können die Einstellungen (beispielsweise das Passwort) für eine Netzwerkverbindung speichern, so dass "
+"jeder Benutzer Ihres Rechners eine Verbindung herstellen kann."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -15538,13 +13338,11 @@ msgstr "Andere Benutzer können keine Verbindung zum Internet herstellen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
+"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Netzwerkverbindung einrichten, kann diese normalerweise von "
-"allen Benutzern Ihres Rechners verwendet werden. Wenn die "
-"Verbindungsinformationen nicht freigegeben werden, sollten Sie die "
+"Wenn Sie eine Netzwerkverbindung einrichten, kann diese normalerweise von allen Benutzern Ihres Rechners "
+"verwendet werden. Wenn die Verbindungsinformationen nicht freigegeben werden, sollten Sie die "
 "Verbindungseinstellungen überprüfen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15555,8 +13353,7 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>, um die Verbindungsdetails anzuzeigen."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>, um die Verbindungsdetails anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
@@ -15566,29 +13363,24 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Identität</gui> im linken Teilfenster aus."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
-"network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
+"allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"Wählen Sie unten im Teilfenster <gui>Identität</gui> die Option <gui>Anderen "
-"Benutzern zur Verfügung stellen</gui> aus, um die Netzwerkverbindung für "
-"andere freizugeben."
+"Wählen Sie unten im Teilfenster <gui>Identität</gui> die Option <gui>Anderen Benutzern zur Verfügung "
+"stellen</gui> aus, um die Netzwerkverbindung für andere freizugeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>, um die Änderungen zu "
-"Speichern."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>, um die Änderungen zu Speichern."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
 msgstr ""
-"Andere Benutzer des Rechners sind nun in der Lage, diese Verbindung zu "
-"nutzen, ohne weitere Details eingeben zu müssen."
+"Andere Benutzer des Rechners sind nun in der Lage, diese Verbindung zu nutzen, ohne weitere Details 
eingeben "
+"zu müssen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -15597,12 +13389,10 @@ msgstr "Jeder Benutzer kann diese Einstellungen ändern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
 msgstr ""
-"Sie müssen die Option <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> in den "
-"Verbindungseinstellungen des Netzwerks deaktivieren."
+"Sie müssen die Option <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> in den Verbindungseinstellungen des Netzwerks "
+"deaktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -15612,26 +13402,22 @@ msgstr "Andere Benutzer können die Netzwerkverbindungen nicht bearbeiten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
 msgstr ""
-"Falls Sie eine Netzwerkverbindung bearbeiten können, aber andere Benutzer "
-"Ihres Rechners dazu nicht berechtigt sind, könnten Sie die Verbindung als "
-"<gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> eingerichtet haben. Dadurch kann sich "
-"jeder Benutzer des Rechners mit dieser Verbindung <em>verbinden</em>."
+"Falls Sie eine Netzwerkverbindung bearbeiten können, aber andere Benutzer Ihres Rechners dazu nicht "
+"berechtigt sind, könnten Sie die Verbindung als <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> eingerichtet haben. "
+"Dadurch kann sich jeder Benutzer des Rechners mit dieser Verbindung <em>verbinden</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Fehlerbehandlung für "
-"Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Ihr Funknetzwerk "
-"suchen</link> …"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Fehlerbehandlung für Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">Ihr Funknetzwerk suchen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -15641,12 +13427,11 @@ msgstr "Netzwerkprobleme"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
+"control or security purposes."
 msgstr ""
-"Ein Proxy ist eine Zwischenstation für Internet-Daten. Er kann zum anonymen "
-"Zugriff auf Internet-Dienste, zur Steuerung und zu Sicherheitszwecken "
-"eingesetzt werden."
+"Ein Proxy ist eine Zwischenstation für Internet-Daten. Er kann zum anonymen Zugriff auf Internet-Dienste, "
+"zur Steuerung und zu Sicherheitszwecken eingesetzt werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -15661,20 +13446,16 @@ msgstr "Was ist ein Proxy?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
-msgstr ""
-"Ein <em>Webproxy</em> filtert die Webseiten, die Sie betrachten. Er empfängt "
-"Anfragen Ihres Internet-Browsers, um Webseiten und deren Elemente "
-"herunterzuladen, und übergibt diese unter Beachtung einer Richtlinie an Sie. "
-"Proxys werden im Allgemeinen in Unternehmen und an öffentlichen kabellosen "
-"Hotspots verwendet, um zu kontrollieren, welche Internetseiten Sie "
-"betrachten dürfen, Sie daran zu hindern, ohne Anmeldung ins Internet zu "
-"gehen oder Internetseiten auf ihre Sicherheit hin zu überprüfen."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
+"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"Ein <em>Webproxy</em> filtert die Webseiten, die Sie betrachten. Er empfängt Anfragen Ihres Internet-"
+"Browsers, um Webseiten und deren Elemente herunterzuladen, und übergibt diese unter Beachtung einer "
+"Richtlinie an Sie. Proxys werden im Allgemeinen in Unternehmen und an öffentlichen kabellosen Hotspots "
+"verwendet, um zu kontrollieren, welche Internetseiten Sie betrachten dürfen, Sie daran zu hindern, ohne "
+"Anmeldung ins Internet zu gehen oder Internetseiten auf ihre Sicherheit hin zu überprüfen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -15699,12 +13480,8 @@ msgstr "Keine"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
-msgstr ""
-"Die Anwendungen benutzen eine direkte Verbindung, um Inhalte aus dem "
-"Internet zu holen."
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgstr "Die Anwendungen benutzen eine direkte Verbindung, um Inhalte aus dem Internet zu holen."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -15714,13 +13491,11 @@ msgstr "Manuell"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie für jedes Proxy-Protokoll die Adresse des Proxys und einen Port "
-"des Protokolls an. Zulässige Protokolle sind <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</"
-"gui>, <gui>FTP</gui> und <gui>SOCKS</gui>."
+"Geben Sie für jedes Proxy-Protokoll die Adresse des Proxys und einen Port des Protokolls an. Zulässige "
+"Protokolle sind <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> und <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -15729,21 +13504,16 @@ msgstr "Automatisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
 msgstr ""
-"Eine URL (Adresse) verweist auf eine Ressource, welche die entsprechende "
-"Konfiguration für Ihr System enthält."
+"Eine URL (Adresse) verweist auf eine Ressource, welche die entsprechende Konfiguration für Ihr System "
+"enthält."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
 msgstr ""
-"Anwendungen, die Netzwerkverbindungen erfordern, werden Ihre angegebenen "
-"Proxy-Einstellungen verwenden."
+"Anwendungen, die Netzwerkverbindungen erfordern, werden Ihre angegebenen Proxy-Einstellungen verwenden."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -15763,67 +13533,48 @@ msgstr "Sicher im Internet unterwegs sein"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
+"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
+"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
 msgstr ""
-"Ein möglicher Grund, warum Sie Linux einsetzen, ist, dass es für seine "
-"robuste Sicherheit bekannt ist. Dass Linux relativ sicher vor "
-"Schadprogrammen und Viren ist, liegt auch in der Anzahl der Personen "
-"begründet, die es verwenden. Viren zielen auf weit verbreitete "
-"Betriebssysteme wie Windows ab, die eine extrem große Nutzerbasis haben. "
-"Linux ist auch aufgrund seines Open-Source-Ansatzes sehr sicher, der es "
-"Experten erlaubt, die Sicherheitsfunktionen, die in jeder Distribution "
-"enthalten sind, zu verändern und zu verbessern."
+"Ein möglicher Grund, warum Sie Linux einsetzen, ist, dass es für seine robuste Sicherheit bekannt ist. Dass 
"
+"Linux relativ sicher vor Schadprogrammen und Viren ist, liegt auch in der Anzahl der Personen begründet, 
die "
+"es verwenden. Viren zielen auf weit verbreitete Betriebssysteme wie Windows ab, die eine extrem große "
+"Nutzerbasis haben. Linux ist auch aufgrund seines Open-Source-Ansatzes sehr sicher, der es Experten 
erlaubt, "
+"die Sicherheitsfunktionen, die in jeder Distribution enthalten sind, zu verändern und zu verbessern."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Trotz aller Maßnahmen, die zum Schutz Ihrer Linux-Installation ergriffen "
-"werden, bleibt ein System immer angreifbar. Als Durchschnittsanwender im "
-"Internet sind Sie anfällig für:"
+"Trotz aller Maßnahmen, die zum Schutz Ihrer Linux-Installation ergriffen werden, bleibt ein System immer "
+"angreifbar. Als Durchschnittsanwender im Internet sind Sie anfällig für:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
 msgstr ""
-"Phishing (Webseiten und E-Mails, die durch Vortäuschen einer anderen "
-"Identität vertrauliche Informationen herauslocken wollen)"
+"Phishing (Webseiten und E-Mails, die durch Vortäuschen einer anderen Identität vertrauliche Informationen "
+"herauslocken wollen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-email-virus\">Weiterleitung von Schadprogrammen per E-Mail</"
-"link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Weiterleitung von Schadprogrammen per E-Mail</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Anwendungen mit bösartigen Absichten (Viren)</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Anwendungen mit bösartigen Absichten (Viren)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unbefugter Zugriff auf das Netzwerk von "
-"innen oder außen</link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unbefugter Zugriff auf das Netzwerk von innen oder außen</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
@@ -15832,67 +13583,54 @@ msgstr "Um sich sicher online zu bewegen, beachten Sie folgende Hinweise:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie keine E-Mails, Anhänge oder Links, die Ihnen von Leuten gesendet "
-"wurden, die Sie nicht kennen."
+"Öffnen Sie keine E-Mails, Anhänge oder Links, die Ihnen von Leuten gesendet wurden, die Sie nicht kennen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Falls das Angebot einer Webseite zu schön ist, um wahr zu sein, oder wenn "
-"private Informationen angefordert werden, die offensichtlich gar nicht nötig "
-"sind, dann sollten Sie wachsam sein. Denken Sie über die Konsequenzen nach, "
-"für den Fall, dass diese Informationen potenziellen Datendieben oder anderen "
-"Kriminellen in die Hände fallen."
+"Falls das Angebot einer Webseite zu schön ist, um wahr zu sein, oder wenn private Informationen angefordert 
"
+"werden, die offensichtlich gar nicht nötig sind, dann sollten Sie wachsam sein. Denken Sie über die "
+"Konsequenzen nach, für den Fall, dass diese Informationen potenziellen Datendieben oder anderen Kriminellen 
"
+"in die Hände fallen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
-"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
-"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Prüfen Sie sorgfältig, ob Sie einer Anwendung <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">Systemverwalterrechte</link> gewähren wollen, besonders bei solchen, die "
-"Sie vorher nie verwendet haben oder die nicht allgemein bekannt sind. Eine "
-"beliebige Person oder Anwendung mit Systemverwalterrechten auszustatten "
-"setzt Ihren Rechner einem erheblichen Risiko des Missbrauchs aus."
+"Prüfen Sie sorgfältig, ob Sie einer Anwendung <link 
xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> "
+"gewähren wollen, besonders bei solchen, die Sie vorher nie verwendet haben oder die nicht allgemein bekannt 
"
+"sind. Eine beliebige Person oder Anwendung mit Systemverwalterrechten auszustatten setzt Ihren Rechner 
einem "
+"erheblichen Risiko des Missbrauchs aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-"intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass nur die notwendigen Dienste für einen Zugriff von "
-"außen in Betrieb sind. Laufende SSH- oder VNC-Dienste können zwar nützlich "
-"sein, bilden aber Einfallstore für Eindringlinge, wenn sie nicht "
-"entsprechend abgesichert sind. Ziehen Sie eine <link xref=\"net-firewall-on-"
-"off\">Firewall</link> in Betracht, um Ihren Rechner vor Eindringlingen zu "
-"schützen."
+"Stellen Sie sicher, dass nur die notwendigen Dienste für einen Zugriff von außen in Betrieb sind. Laufende "
+"SSH- oder VNC-Dienste können zwar nützlich sein, bilden aber Einfallstore für Eindringlinge, wenn sie nicht 
"
+"entsprechend abgesichert sind. Ziehen Sie eine <link xref=\"net-firewall-on-off\">Firewall</link> in "
+"Betracht, um Ihren Rechner vor Eindringlingen zu schützen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</"
+"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">Einfache Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">Firewall-Ports</link> …"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Einfache "
+"Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">Firewall-Ports</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -15901,12 +13639,10 @@ msgstr "Sicherheit im Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
 msgstr ""
-"Anderes wird gerade heruntergeladen, Sie könnten eine schlechte Verbindung "
-"haben oder es ist gerade eine Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen."
+"Anderes wird gerade heruntergeladen, Sie könnten eine schlechte Verbindung haben oder es ist gerade eine "
+"Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -15916,23 +13652,21 @@ msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
+"down."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das Internet verwenden und es langsam zu sein scheint, gibt es eine "
-"Reihe von möglichen Gründen für die Verlangsamung."
+"Wenn Sie das Internet verwenden und es langsam zu sein scheint, gibt es eine Reihe von möglichen Gründen 
für "
+"die Verlangsamung."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
+"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Schließen Sie Ihren Webbrowser und öffnen Sie ihn wieder, trennen Sie die "
-"Verbindung zum Internet und verbinden dann wieder neu. (Dadurch wird viel "
-"von dem, was der Grund für die langsame Internetverbindung sein könnte, in "
-"seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzt.)"
+"Schließen Sie Ihren Webbrowser und öffnen Sie ihn wieder, trennen Sie die Verbindung zum Internet und "
+"verbinden dann wieder neu. (Dadurch wird viel von dem, was der Grund für die langsame Internetverbindung "
+"sein könnte, in seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzt.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -15942,22 +13676,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hauptverkehrszeiten im Internet</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Internet-Dienstanbieter richten Ihre Internetverbindungen meist so ein, dass "
-"sie von mehreren Haushalten geteilt werden. Selbst wenn Sie sich separat "
-"verbinden, über Ihre eigene Telefon- oder Kabelverbindung, kann es sein, "
-"dass die restliche Verbindungsstrecke zum Internet ab dem Verteiler geteilt "
-"ist. Wenn das der Fall ist und viele Ihrer Nachbarn das Internet zur "
-"gleichen Zeit verwenden wie Sie, könnten Sie eine Verlangsamung bemerken. "
-"Das tritt am ehesten zu den Zeiten auf, an denen Ihre Nachbarn aller "
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
+"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+"down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"the evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Internet-Dienstanbieter richten Ihre Internetverbindungen meist so ein, dass sie von mehreren Haushalten "
+"geteilt werden. Selbst wenn Sie sich separat verbinden, über Ihre eigene Telefon- oder Kabelverbindung, 
kann "
+"es sein, dass die restliche Verbindungsstrecke zum Internet ab dem Verteiler geteilt ist. Wenn das der Fall 
"
+"ist und viele Ihrer Nachbarn das Internet zur gleichen Zeit verwenden wie Sie, könnten Sie eine "
+"Verlangsamung bemerken. Das tritt am ehesten zu den Zeiten auf, an denen Ihre Nachbarn aller "
 "Wahrscheinlichkeit nach im Internet unterwegs sind (zum Beispiel am Abend)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15968,13 +13698,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Herunterladen mehrerer Dinge gleichzeitig</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
 msgstr ""
-"Wenn Sie oder jemand anderer, der Ihre Internetverbindung mitbenutzt, "
-"mehrere Dateien auf einmal herunterlädt oder Videos ansieht, ist die "
-"Internetverbindung unter Umständen nicht schnell genug, um dieses "
+"Wenn Sie oder jemand anderer, der Ihre Internetverbindung mitbenutzt, mehrere Dateien auf einmal "
+"herunterlädt oder Videos ansieht, ist die Internetverbindung unter Umständen nicht schnell genug, um dieses 
"
 "Datenvolumen zu bewältigen. Sie wird sich dann langsamer anfühlen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15985,14 +13714,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Unzuverlässige Verbindung</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
+"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
 msgstr ""
-"Manche Internetverbindungen sind einfach unzuverlässig, besonders temporäre "
-"oder an stark frequentierten Orten. Wenn Sie in einem Café oder einem "
-"Kongresszentrum arbeiten, ist die Internetverbindung vielleicht überlastet "
-"oder einfach unzuverlässig."
+"Manche Internetverbindungen sind einfach unzuverlässig, besonders temporäre oder an stark frequentierten "
+"Orten. Wenn Sie in einem Café oder einem Kongresszentrum arbeiten, ist die Internetverbindung vielleicht "
+"überlastet oder einfach unzuverlässig."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
@@ -16002,35 +13730,29 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Schwaches Funkverbindungssignal</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
"
+"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Wenn Sie kabellos (per Funknetzwerk) ins Internet gehen, sehen Sie beim "
-"Netzwerksymbol in der oberen Leiste nach, ob Sie einen guten Empfang haben. "
-"Wenn nicht, kann Ihnen die Internetverbindung langsam vorkommen, weil Sie "
-"keinen besonders guten Empfang haben."
+"Wenn Sie kabellos (per Funknetzwerk) ins Internet gehen, sehen Sie beim Netzwerksymbol in der oberen Leiste 
"
+"nach, ob Sie einen guten Empfang haben. Wenn nicht, kann Ihnen die Internetverbindung langsam vorkommen, "
+"weil Sie keinen besonders guten Empfang haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Verwendung einer langsameren Internetverbindung</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Verwendung einer langsameren Internetverbindung</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine mobile Internetverbindung haben und bemerken, dass sie langsam "
-"ist, haben Sie sich vielleicht an eine Stelle mit schlechtem Empfang bewegt. "
-"Wenn das passiert, wechselt die Internetverbindung automatisch von einer "
-"schnellen »mobilen Breitbandverbindung« wie 3G zu einer zuverlässigeren, "
-"aber langsameren Verbindung wie GPRS."
+"Wenn Sie eine mobile Internetverbindung haben und bemerken, dass sie langsam ist, haben Sie sich vielleicht 
"
+"an eine Stelle mit schlechtem Empfang bewegt. Wenn das passiert, wechselt die Internetverbindung 
automatisch "
+"von einer schnellen »mobilen Breitbandverbindung« wie 3G zu einer zuverlässigeren, aber langsameren "
+"Verbindung wie GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -16040,25 +13762,20 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Der Webbrowser hat ein Problem</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
+"- you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Webbrowser stoßen manchmal auf Probleme, was sie langsamer macht. Dafür "
-"kommt eine Reihe von Gründen in Frage – Sie könnten eine Webseite besucht "
-"haben, mit der der Browser zu kämpfen hat, oder Sie hatten den Browser zum "
-"Beispiel sehr lange geöffnet. Versuchen Sie alle Browser-Fenster zu "
-"schließen und den Browser wieder zu öffnen, um zu sehen, ob das einen "
-"Unterschied ergibt."
+"Webbrowser stoßen manchmal auf Probleme, was sie langsamer macht. Dafür kommt eine Reihe von Gründen in "
+"Frage – Sie könnten eine Webseite besucht haben, mit der der Browser zu kämpfen hat, oder Sie hatten den "
+"Browser zum Beispiel sehr lange geöffnet. Versuchen Sie alle Browser-Fenster zu schließen und den Browser "
+"wieder zu öffnen, um zu sehen, ob das einen Unterschied ergibt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:27
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr ""
-"Richten Sie eine VPN-Verbindung zu einem lokalen Netzwerk über das Internet "
-"ein."
+msgstr "Richten Sie eine VPN-Verbindung zu einem lokalen Netzwerk über das Internet ein."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-vpn-connect.page:31
@@ -16068,56 +13785,44 @@ msgstr "Mit einem VPN verbinden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"Ein VPN (oder <em>virtuelles privates Netzwerk</em>) ist eine Möglichkeit, "
-"sich mit einem lokalen Netzwerk über das Internet zu verbinden. Angenommen, "
-"Sie möchten sich mit dem lokalen Netzwerk an Ihrem Arbeitsplatz verbinden, "
-"während Sie auf einer Geschäftsreise sind. Dazu suchen Sie sich irgendwo "
-"eine Internetverbindung (etwa in einem Hotel) und verbinden sich mit dem VPN "
-"Ihres Arbeitsplatzes. Das ist so, als wären Sie mit dem Netzwerk in Ihrem "
-"Büro verbunden, tatsächlich geht der Netzwerkzugang aber über die "
-"Internetverbindung des Hotels. VPN-Verbindungen sind normalerweise "
-"<em>verschlüsselt</em>, um zu verhindern, dass nicht angemeldete Personen "
-"Zugriff auf das lokale Netzwerk erlangen, mit dem Sie gerade verbunden sind."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. 
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
+"from accessing the local network you're connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"Ein VPN (oder <em>virtuelles privates Netzwerk</em>) ist eine Möglichkeit, sich mit einem lokalen Netzwerk "
+"über das Internet zu verbinden. Angenommen, Sie möchten sich mit dem lokalen Netzwerk an Ihrem Arbeitsplatz 
"
+"verbinden, während Sie auf einer Geschäftsreise sind. Dazu suchen Sie sich irgendwo eine Internetverbindung 
"
+"(etwa in einem Hotel) und verbinden sich mit dem VPN Ihres Arbeitsplatzes. Das ist so, als wären Sie mit 
dem "
+"Netzwerk in Ihrem Büro verbunden, tatsächlich geht der Netzwerkzugang aber über die Internetverbindung des "
+"Hotels. VPN-Verbindungen sind normalerweise <em>verschlüsselt</em>, um zu verhindern, dass nicht 
angemeldete "
+"Personen Zugriff auf das lokale Netzwerk erlangen, mit dem Sie gerade verbunden sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
-msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe unterschiedlicher VPNs. Je nachdem, mit welcher Art von "
-"VPN Sie sich verbinden wollen, müssen Sie möglicherweise eine eigene "
-"Software installieren. Fragen Sie den für das VPN Verantwortlichen nach den "
-"Verbindungsdaten und welchen <em>VPN-Client</em> Sie verwenden müssen. "
-"Suchen Sie dann in Ihrer Softwareverwaltung nach dem <app>NetworkManager</"
-"app>-Paket, das auf Ihr VPN abgestimmt ist (falls vorhanden), und "
-"installieren Sie es "
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
+"type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Es gibt eine Reihe unterschiedlicher VPNs. Je nachdem, mit welcher Art von VPN Sie sich verbinden wollen, "
+"müssen Sie möglicherweise eine eigene Software installieren. Fragen Sie den für das VPN Verantwortlichen "
+"nach den Verbindungsdaten und welchen <em>VPN-Client</em> Sie verwenden müssen. Suchen Sie dann in Ihrer "
+"Softwareverwaltung nach dem <app>NetworkManager</app>-Paket, das auf Ihr VPN abgestimmt ist (falls "
+"vorhanden), und installieren Sie es "
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Wenn es kein NetworkManager-Paket für Ihr VPN gibt, müssen Sie "
-"wahrscheinlich von der Firma, die die VPN-Software zur Verfügung stellt, "
-"eine Client-Software herunterladen und installieren. Folgen Sie den "
+"Wenn es kein NetworkManager-Paket für Ihr VPN gibt, müssen Sie wahrscheinlich von der Firma, die die VPN-"
+"Software zur Verfügung stellt, eine Client-Software herunterladen und installieren. Folgen Sie den "
 "entsprechenden Anleitungen, um sie zum Laufen zu bringen."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16127,12 +13832,8 @@ msgstr "So richten Sie die VPN-Verbindung ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:68
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
-msgstr ""
-"Klicken Sie unten in der Liste links auf den <key>+</key>-Knopf, um eine "
-"neue Verbindung hinzuzufügen."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr "Klicken Sie unten in der Liste links auf den <key>+</key>-Knopf, um eine neue Verbindung 
hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:72
@@ -16146,54 +13847,42 @@ msgstr "Wählen Sie, welche Art von VPN-Verbindung Sie haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:78
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
-msgstr ""
-"Geben Sie die VPN-Verbindungsparameter ein und klicken Sie anschließend auf "
-"<gui>Hinzufügen</gui>."
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
+msgstr "Geben Sie die VPN-Verbindungsparameter ein und klicken Sie anschließend auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
-"enter a password for the connection before it is established. Once the "
-"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
+"see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der "
-"oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN aus</gui> und wählen Sie "
-"<gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die "
-"Verbindung herzustellen. Es wird das Symbol eines Schlosses in der oberen "
-"Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt wurde."
+"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN aus</gui> und wählen "
+"Sie <gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die Verbindung herzustellen. Es "
+"wird das Symbol eines Schlosses in der oberen Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
-"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
-"the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
+"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
 msgstr ""
-"Sie haben sich nun hoffentlich erfolgreich mit dem VPN verbunden. Wenn "
-"nicht, sollten Sie die VPN-Einstellungen, die Sie eingegeben haben, noch "
-"einmal überprüfen. Sie können das im <gui>Netzwerk</gui>-Panel tun, wo Sie "
-"die Verbindung erstellt haben. Wählen Sie die VPN-Verbindung in der Liste "
-"und drücken Sie anschließend den Knopf <_:media-1/>, um die Einstellungen zu "
-"prüfen."
+"Sie haben sich nun hoffentlich erfolgreich mit dem VPN verbunden. Wenn nicht, sollten Sie die VPN-"
+"Einstellungen, die Sie eingegeben haben, noch einmal überprüfen. Sie können das im 
<gui>Netzwerk</gui>-Panel "
+"tun, wo Sie die Verbindung erstellt haben. Wählen Sie die VPN-Verbindung in der Liste und drücken Sie "
+"anschließend den Knopf <_:media-1/>, um die Einstellungen zu prüfen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
-"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
+"name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Um die Verbindung zum VPN zu trennen, öffnen Sie das Systemmenü in der "
-"oberen Leiste und klicken Sie dann auf <gui>Ausschalten</gui> unter dem "
-"Namen der VPN-Verbindung."
+"Um die Verbindung zum VPN zu trennen, öffnen Sie das Systemmenü in der oberen Leiste und klicken Sie dann "
+"auf <gui>Ausschalten</gui> unter dem Namen der VPN-Verbindung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -16208,62 +13897,51 @@ msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network "
+"(like the internet) has one."
 msgstr ""
-"»IP-Adresse« steht für <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem "
-"Netzwerk (wie dem Internet) verbundene Gerät besitzt eine solche."
+"»IP-Adresse« steht für <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem Netzwerk (wie dem Internet) "
+"verbundene Gerät besitzt eine solche."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Eine IP-Adresse ist ähnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine "
-"eindeutige Ziffernreihe, die Ihr Telefon unverwechselbar identifiziert, so "
-"dass andere Personen Sie anrufen können. Analog ist eine IP-Adresse eine "
-"eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten "
-"mit anderen Rechnern und Systemen austauschen können."
+"Eine IP-Adresse ist ähnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihr "
+"Telefon unverwechselbar identifiziert, so dass andere Personen Sie anrufen können. Analog ist eine IP-"
+"Adresse eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten mit anderen "
+"Rechnern und Systemen austauschen können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
+"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die jeweils "
-"durch einen Punkt getrennt sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel "
-"einer IP-Adresse."
+"Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die jeweils durch einen Punkt getrennt "
+"sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel einer IP-Adresse."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-"administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when "
+"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
 msgstr ""
-"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> "
-"sein. Dynamische IP-Adressen werden jedes Mal vorübergehend zugewiesen, wenn "
-"Ihr Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-Adressen sind "
-"fest und ändern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind häufiger als "
-"statische anzutreffen – statische IP-Adressen werden üblicherweise nur dann "
-"verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. bei der Verwaltung "
-"eines Servers."
+"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> sein. Dynamische IP-Adressen werden 
"
+"jedes Mal vorübergehend zugewiesen, wenn Ihr Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-"
+"Adressen sind fest und ändern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind häufiger als statische anzutreffen – "
+"statische IP-Adressen werden üblicherweise nur dann verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, wie 
z.B. "
+"bei der Verwaltung eines Servers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:24
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
-msgstr ""
-"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein "
-"Netzwerkkabel einzustecken."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgstr "Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein Netzwerkkabel einzustecken."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:28
@@ -16273,65 +13951,55 @@ msgstr "Mit einem Kabelnetzwerk (Ethernet) verbinden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:32
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
-"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
-"disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
+"The dots disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein "
-"Netzwerkkabel einzustecken. Das Netzwerksymbol (<_:media-1/>) im oberen "
-"Panel wird mit drei Punkten angezeigt, solange die Verbindung aufgebaut "
-"wird. Die Punkte verschwinden, sobald die Verbindung hergestellt ist."
+"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein Netzwerkkabel einzustecken. Das "
+"Netzwerksymbol (<_:media-1/>) im oberen Panel wird mit drei Punkten angezeigt, solange die Verbindung "
+"aufgebaut wird. Die Punkte verschwinden, sobald die Verbindung hergestellt ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
-msgstr ""
-"Falls dies nicht geschieht, sollten Sie zunächst sicherstellen, dass Ihr "
-"Netzwerkkabel eingesteckt ist. Ein Ende des Kabels gehört in die rechteckige "
-"Ethernet-(Netzwerk-)Buchse Ihres Rechners und das andere Ende in einen "
-"Switch, Router, eine Netzwerk-Wanddose oder Ähnliches (abhängig von der "
-"Ausstattung Ihres Netzwerks). Bei manchen Geräten zeigt ein Lämpchen neben "
-"der Ethernet-Buchse an, dass das Kabel eingesteckt und die Schnittstelle "
-"aktiv ist."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
+"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"Falls dies nicht geschieht, sollten Sie zunächst sicherstellen, dass Ihr Netzwerkkabel eingesteckt ist. Ein 
"
+"Ende des Kabels gehört in die rechteckige Ethernet-(Netzwerk-)Buchse Ihres Rechners und das andere Ende in "
+"einen Switch, Router, eine Netzwerk-Wanddose oder Ähnliches (abhängig von der Ausstattung Ihres Netzwerks). 
"
+"Bei manchen Geräten zeigt ein Lämpchen neben der Ethernet-Buchse an, dass das Kabel eingesteckt und die "
+"Schnittstelle aktiv ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
+"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Sie können nicht einen Rechner direkt über ein Netzwerkkabel mit einem "
-"anderen verbinden, zumindest nicht ohne zusätzliche Einrichtungsschritte. Um "
-"zwei Rechner zu verbinden, sollten Sie sie an einen Netzwerk-Hub, Router "
-"oder Switch anschließen."
+"Sie können nicht einen Rechner direkt über ein Netzwerkkabel mit einem anderen verbinden, zumindest nicht "
+"ohne zusätzliche Einrichtungsschritte. Um zwei Rechner zu verbinden, sollten Sie sie an einen Netzwerk-Hub, 
"
+"Router oder Switch anschließen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:52
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"Falls noch immer kein Verbindungsaufbau möglich ist, könnte Ihr Netzwerk die "
-"automatische Einrichtung (DHCP) nicht unterstützen. In diesem Fall müssen "
-"Sie es <link xref=\"net-manual\">manuell einrichten</link>."
+"Falls noch immer kein Verbindungsaufbau möglich ist, könnte Ihr Netzwerk die automatische Einrichtung 
(DHCP) "
+"nicht unterstützen. In diesem Fall müssen Sie es <link xref=\"net-manual\">manuell einrichten</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">feste IP-Adressen</link> …"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
+"address\">feste IP-Adressen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
@@ -16340,12 +14008,10 @@ msgstr "Kabelverbindungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
 msgstr ""
-"Ein Ad-Hoc-Netzwerk verwenden, um anderen Geräten zu ermöglichen, sich mit "
-"Ihrem Rechner zu verbinden und seine Netzwerkverbindungen zu nutzen."
+"Ein Ad-Hoc-Netzwerk verwenden, um anderen Geräten zu ermöglichen, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und "
+"seine Netzwerkverbindungen zu nutzen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
@@ -16355,27 +14021,23 @@ msgstr "Einen Funknetzwerk-Hotspot erstellen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such 
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Sie können Ihren Rechner als Funknetzwerk-Hotspot verwenden. Dies ermöglicht "
-"anderen Geräten, sich mit Ihnen ohne ein separates Netzwerk zu verbinden. "
-"Außerdem ist es dadurch möglich, eine Internetverbindung freizugeben, die "
-"Sie über eine andere Schnittstelle erstellt haben, wie ein kabelgebundenes "
-"oder ein mobiles Breitbandnetzwerk."
+"Sie können Ihren Rechner als Funknetzwerk-Hotspot verwenden. Dies ermöglicht anderen Geräten, sich mit 
Ihnen "
+"ohne ein separates Netzwerk zu verbinden. Außerdem ist es dadurch möglich, eine Internetverbindung "
+"freizugeben, die Sie über eine andere Schnittstelle erstellt haben, wie ein kabelgebundenes oder ein 
mobiles "
+"Breitbandnetzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
+"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui><_:media-1/> WLAN nicht verbunden</gui> oder den Namen des "
-"Funknetzwerks, mit dem Sie bereits verbunden sind. Der WLAN-Abschnitt des "
-"Menüs wird erweitert."
+"Wählen Sie <gui><_:media-1/> WLAN nicht verbunden</gui> oder den Namen des Funknetzwerks, mit dem Sie "
+"bereits verbunden sind. Der WLAN-Abschnitt des Menüs wird erweitert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -16390,33 +14052,29 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Als HotSpot verwenden …</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
+"gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Falls Sie bereits mit einem Funknetzwerk verbunden sind, werden Sie gefragt, "
-"ob Sie die Verbindung zu diesem Netzwerk trennen wollen. Ein einzelner "
-"Funknetzwerkadapter kann nur eine Verbindung gleichzeitig erstellen oder "
-"sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>."
+"Falls Sie bereits mit einem Funknetzwerk verbunden sind, werden Sie gefragt, ob Sie die Verbindung zu 
diesem "
+"Netzwerk trennen wollen. Ein einzelner Funknetzwerkadapter kann nur eine Verbindung gleichzeitig erstellen "
+"oder sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
+"created."
 msgstr ""
-"Ein Netzwerkname (SSID) und ein Sicherheitsschlüssel werden automatisch "
-"erzeugt. Der Netzwerkname basiert auf dem Namen Ihres Rechners. Andere "
-"Geräte benötigen diese Informationen, um sich mit dem soeben angelegten "
+"Ein Netzwerkname (SSID) und ein Sicherheitsschlüssel werden automatisch erzeugt. Der Netzwerkname basiert "
+"auf dem Namen Ihres Rechners. Andere Geräte benötigen diese Informationen, um sich mit dem soeben 
angelegten "
 "Hotspot zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:28
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und stellen Sie den Flugzeugmodus "
-"<gui>AN</gui>."
+msgstr "Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und stellen Sie den Flugzeugmodus <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-airplane.page:32
@@ -16426,34 +14084,31 @@ msgstr "Funknetzwerk abschalten (Flugzeugmodus)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
+"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
+"save battery power, for example). To do this:"
 msgstr ""
-"Falls Sie Ihren Rechner in einem Flugzeug oder in einer anderen Umgebung "
-"verwenden, in der Funkverbindungen nicht erlaubt sind, dann sollten Sie die "
-"Funkverbindungen abschalten. Dafür gibt es auch andere Gründe, "
+"Falls Sie Ihren Rechner in einem Flugzeug oder in einer anderen Umgebung verwenden, in der Funkverbindungen 
"
+"nicht erlaubt sind, dann sollten Sie die Funkverbindungen abschalten. Dafür gibt es auch andere Gründe, "
 "beispielsweise zur Energieeinsparung. Gehen Sie folgendermaßen vor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you disable airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> auf <gui>AN</gui>. Dadurch wird "
-"Ihre Funknetzwerkverbindung abgeschaltet, bis Sie den Flugzeugmodus wieder "
-"ausschalten."
+"Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> auf <gui>AN</gui>. Dadurch wird Ihre Funknetzwerkverbindung "
+"abgeschaltet, bis Sie den Flugzeugmodus wieder ausschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch Bluetooth- "
-"und 3G-Verbindungen komplett abgeschaltet."
+"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch Bluetooth- und 3G-Verbindungen komplett "
+"abgeschaltet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -16468,22 +14123,19 @@ msgstr "Verbinden mit Funknetzwerken"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Falls mit Ihrem Rechner Funknetzwerkverbindungen möglich sind, können Sie "
-"sich mit einem verfügbaren Funknetzwerk verbinden, um auf das Internet "
-"zugreifen zu können, im Netzwerk freigegebene Dateien zu betrachten usw."
+"Falls mit Ihrem Rechner Funknetzwerkverbindungen möglich sind, können Sie sich mit einem verfügbaren "
+"Funknetzwerk verbinden, um auf das Internet zugreifen zu können, im Netzwerk freigegebene Dateien zu "
+"betrachten usw."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui><_:media-1/> WLAN nicht verbunden</gui>. Anschließend wird "
-"sich der WLAN-Bereich des Menüs erweitern."
+"Wählen Sie <gui><_:media-1/> WLAN nicht verbunden</gui>. Anschließend wird sich der WLAN-Bereich des Menüs "
+"erweitern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
@@ -16494,111 +14146,89 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wählen Sie ein Netzwerk aus</gui>."
 #: C/net-wireless-connect.page:48
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie eine Verbindung "
-"herstellen wollen, um klicken Sie anschließend auf <gui>Verbinden</gui>."
+"Klicken Sie auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie eine Verbindung herstellen wollen, um klicken Sie "
+"anschließend auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
-"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further "
+"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Wenn sich der Name des Netzwerks nicht in der Liste befindet, klicken Sie "
-"auf <gui>Mehr</gui>, um zu sehen, ob das Netzwerk weiter unten in der Liste "
-"ist. Wenn Sie es noch immer nicht sehen, könnten Sie außerhalb der "
-"Reichweite des Netzwerks sein, oder das Netzwerk <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">könnte verborgen sein</link>."
+"Wenn sich der Name des Netzwerks nicht in der Liste befindet, klicken Sie auf <gui>Mehr</gui>, um zu sehen, 
"
+"ob das Netzwerk weiter unten in der Liste ist. Wenn Sie es noch immer nicht sehen, könnten Sie außerhalb 
der "
+"Reichweite des Netzwerks sein, oder das Netzwerk <link xref=\"net-wireless-hidden\">könnte verborgen sein</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn das Netzwerk passwortgeschützt ist (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">Verschlüsselung</link>), geben Sie das Passwort ein, wenn es verlangt "
-"wird, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
+"Wenn das Netzwerk passwortgeschützt ist (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Verschlüsselung</link>), geben "
+"Sie das Passwort ein, wenn es verlangt wird, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
-"have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Schlüssel nicht kennen, könnte er auf der Unterseite des WLAN-"
-"Routers oder der Basisstation oder in der Anleitung stehen, oder Sie müssen "
-"denjenigen fragen, der das Funknetzwerk verwaltet."
+"Wenn Sie den Schlüssel nicht kennen, könnte er auf der Unterseite des WLAN-Routers oder der Basisstation "
+"oder in der Anleitung stehen, oder Sie müssen denjenigen fragen, der das Funknetzwerk verwaltet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
 msgstr ""
-"Das Netzwerksymbol ändert sein Aussehen, sobald der Rechner versucht, sich "
-"mit dem Netzwerk zu verbinden."
+"Das Netzwerksymbol ändert sein Aussehen, sobald der Rechner versucht, sich mit dem Netzwerk zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
-"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Wenn die Verbindung erfolgreich war, ändert sich das Symbol zu einem Punkt "
-"mit mehreren geschwungenen Balken darüber (<_:media-1/>). Mehr Balken stehen "
-"für eine stärkere Verbindung zum Netzwerk. Wenn nur wenige Balken angezeigt "
-"werden, ist die Verbindung schwach und unter Umständen nicht besonders "
-"zuverlässig."
+"Wenn die Verbindung erfolgreich war, ändert sich das Symbol zu einem Punkt mit mehreren geschwungenen 
Balken "
+"darüber (<_:media-1/>). Mehr Balken stehen für eine stärkere Verbindung zum Netzwerk. Wenn nur wenige 
Balken "
+"angezeigt werden, ist die Verbindung schwach und unter Umständen nicht besonders zuverlässig."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
+"help."
 msgstr ""
-"Wenn die Verbindung nicht erfolgreich war, werden Sie unter Umständen noch "
-"einmal nach Ihrem Passwort gefragt oder einfach nur darüber informiert, dass "
-"die Verbindung unterbrochen wurde. Es gibt eine Reihe von Dingen, die das "
-"verursacht haben könnten. Sie könnten zum Beispiel ein falsches Passwort "
-"eingegeben haben, das Funksignal könnte zu schwach sein oder die "
-"Funknetzwerkkarte Ihres Rechners könnte ein Problem haben. Siehe <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Hilfe."
+"Wenn die Verbindung nicht erfolgreich war, werden Sie unter Umständen noch einmal nach Ihrem Passwort "
+"gefragt oder einfach nur darüber informiert, dass die Verbindung unterbrochen wurde. Es gibt eine Reihe von 
"
+"Dingen, die das verursacht haben könnten. Sie könnten zum Beispiel ein falsches Passwort eingegeben haben, "
+"das Funksignal könnte zu schwach sein oder die Funknetzwerkkarte Ihres Rechners könnte ein Problem haben. "
+"Siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Hilfe."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
-"Eine stärkere Verbindung zu einem Funknetzwerk bedeutet nicht unbedingt, "
-"dass die Internetverbindung schneller ist oder dass Sie höhere Downloadraten "
-"erreichen können. Die Funkverbindung verbindet Ihren Rechner mit einem "
-"<em>Gerät, das die Internetverbindung bereitstellt</em> (wie einem Router "
-"oder einem Modem), aber die beiden Verbindungen sind unterschiedlich und "
-"haben deswegen unterschiedliche Übertragungsgeschwindigkeiten."
+"Eine stärkere Verbindung zu einem Funknetzwerk bedeutet nicht unbedingt, dass die Internetverbindung "
+"schneller ist oder dass Sie höhere Downloadraten erreichen können. Die Funkverbindung verbindet Ihren "
+"Rechner mit einem <em>Gerät, das die Internetverbindung bereitstellt</em> (wie einem Router oder einem "
+"Modem), aber die beiden Verbindungen sind unterschiedlich und haben deswegen unterschiedliche "
+"Übertragungsgeschwindigkeiten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"Die Signalstärke könnte zu gering sein oder es ist kein sauberer "
-"Verbindungsaufbau möglich."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "Die Signalstärke könnte zu gering sein oder es ist kein sauberer Verbindungsaufbau möglich."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -16608,18 +14238,16 @@ msgstr "Warum wird meine WLAN-Verbindung dauernd getrennt?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
+"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl "
-"Sie die Verbindung aufrechterhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise "
-"versuchen, die Verbindung wieder herzustellen, sobald dies passiert (das "
-"Netzwerksymbol in der oberen Leiste zeigt drei Punkte wenn es versucht, die "
-"Verbindung wieder herzustellen), aber es kann ärgerlich sein, besonders wenn "
-"Sie gerade zu der Zeit im Internet waren."
+"Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl Sie die Verbindung "
+"aufrechterhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise versuchen, die Verbindung wieder herzustellen, "
+"sobald dies passiert (das Netzwerksymbol in der oberen Leiste zeigt drei Punkte wenn es versucht, die "
+"Verbindung wieder herzustellen), aber es kann ärgerlich sein, besonders wenn Sie gerade zu der Zeit im "
+"Internet waren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -16629,28 +14257,24 @@ msgstr "Schwaches Funksignal"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Ein häufiger Grund für Verbindungsabbrüche bei einem Funknetzwerk ist ein "
-"schwaches Signal. Funknetzwerkverbindungen haben eine beschränkte "
-"Reichweite. Wenn Sie also zu weit weg von der WLAN-Basisstation sind, ist "
-"der Empfang eventuell nicht gut genug, um eine Verbindung aufrechterhalten "
-"zu können. Wände und andere Gegenstände zwischen Ihnen und der Basisstation "
-"können den Empfang auch schwächen."
+"Ein häufiger Grund für Verbindungsabbrüche bei einem Funknetzwerk ist ein schwaches Signal. "
+"Funknetzwerkverbindungen haben eine beschränkte Reichweite. Wenn Sie also zu weit weg von der WLAN-"
+"Basisstation sind, ist der Empfang eventuell nicht gut genug, um eine Verbindung aufrechterhalten zu 
können. "
+"Wände und andere Gegenstände zwischen Ihnen und der Basisstation können den Empfang auch schwächen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"Das Netzwerksymbol im oberen Panel informiert Sie über die Stärke des "
-"Funksignals. Falls diese niedrig erscheint, versuchen Sie, näher an die "
-"Basisstation heranzukommen."
+"Das Netzwerksymbol im oberen Panel informiert Sie über die Stärke des Funksignals. Falls diese niedrig "
+"erscheint, versuchen Sie, näher an die Basisstation heranzukommen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -16660,30 +14284,25 @@ msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde nicht sauber erstellt"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to 
"
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
-"Manchmal kommt es vor, dass wenn Sie sich mit einem Funknetzwerk verbinden, "
-"es erfolgreich gewesen zu sein scheint, Sie aber kurz danach getrennt "
-"werden. Das passiert normalerweise, weil Ihr Rechner die Verbindung nur "
-"teilweise herstellen konnte – er konnte zwar die Verbindung anbahnen, aber "
-"aus irgendeinem Grund nicht ganz fertigstellen und wurde dann getrennt."
+"Manchmal kommt es vor, dass wenn Sie sich mit einem Funknetzwerk verbinden, es erfolgreich gewesen zu sein "
+"scheint, Sie aber kurz danach getrennt werden. Das passiert normalerweise, weil Ihr Rechner die Verbindung "
+"nur teilweise herstellen konnte – er konnte zwar die Verbindung anbahnen, aber aus irgendeinem Grund nicht "
+"ganz fertigstellen und wurde dann getrennt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Ein möglicher Grund dafür ist, dass Sie die falsche Funknetzwerk-Passphrase "
-"eingegeben haben oder dass Ihrem Rechner die Verbindung zu diesem Netzwerk "
-"nicht erlaubt wurde (zum Beispiel weil das Netzwerk bei der Anmeldung einen "
-"Benutzernamen verlangt)."
+"Ein möglicher Grund dafür ist, dass Sie die falsche Funknetzwerk-Passphrase eingegeben haben oder dass 
Ihrem "
+"Rechner die Verbindung zu diesem Netzwerk nicht erlaubt wurde (zum Beispiel weil das Netzwerk bei der "
+"Anmeldung einen Benutzernamen verlangt)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -16693,20 +14312,17 @@ msgstr "Unzuverlässige Funknetzwerkhardware/-treiber"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
-msgstr ""
-"Manche Funknetzwerkgeräte können etwas unzuverlässig sein. Funknetzwerke "
-"sind recht kompliziert, so dass Netzwerkadapter und Basisstationen zuweilen "
-"auf kleinere Probleme stoßen und die Verbindung unterbrechen können. Dies "
-"ist ärgerlich, passiert aber mit vielen Geräten häufig. Falls Ihre "
-"Funknetzwerkverbindungen nur von Zeit zu Zeit unterbrochen werden, ist dies "
-"möglicherweise der einzige Grund. Falls das jedoch ziemlich oft passiert, "
-"sollten Sie sich nach einem anderen Gerät umschauen."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
+msgstr ""
+"Manche Funknetzwerkgeräte können etwas unzuverlässig sein. Funknetzwerke sind recht kompliziert, so dass "
+"Netzwerkadapter und Basisstationen zuweilen auf kleinere Probleme stoßen und die Verbindung unterbrechen "
+"können. Dies ist ärgerlich, passiert aber mit vielen Geräten häufig. Falls Ihre Funknetzwerkverbindungen 
nur "
+"von Zeit zu Zeit unterbrochen werden, ist dies möglicherweise der einzige Grund. Falls das jedoch ziemlich "
+"oft passiert, sollten Sie sich nach einem anderen Gerät umschauen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -16716,25 +14332,20 @@ msgstr "Überlastete Funknetzwerke"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
+"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"In Funknetzwerken an stark frequentierten Orten wie Universitäten oder in "
-"Cafés sind häufig zahlreiche Rechner zugleich angemeldet. Gelegentlich sind "
-"diese Netzwerke überlastet und können nicht mehr alle Rechner bedienen, die "
-"Verbindungsversuche unternehmen. In solchen Fällen werden einige "
-"Verbindungen getrennt."
+"In Funknetzwerken an stark frequentierten Orten wie Universitäten oder in Cafés sind häufig zahlreiche "
+"Rechner zugleich angemeldet. Gelegentlich sind diese Netzwerke überlastet und können nicht mehr alle 
Rechner "
+"bedienen, die Verbindungsversuche unternehmen. In solchen Fällen werden einige Verbindungen getrennt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
 msgstr ""
-"Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet oder defekt sein, oder Sie "
-"könnten versucht haben, sich mit einem verborgenen Funknetzwerk zu verbinden."
+"Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet oder defekt sein, oder Sie könnten versucht haben, sich mit "
+"einem verborgenen Funknetzwerk zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -16744,63 +14355,54 @@ msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+"available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Ihr Funknetzwerk nicht in der "
-"Netzwerkliste zu sehen ist, die in der Liste der verfügbaren Netzwerke im "
-"Systemmenü angezeigt wird."
+"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Ihr Funknetzwerk nicht in der Netzwerkliste zu sehen ist, die in der "
+"Liste der verfügbaren Netzwerke im Systemmenü angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Falls keine Netzwerke in der Liste erscheinen, könnte Ihr Netzwerkadapter "
-"abgeschaltet sein oder <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">nicht "
-"korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er eingeschaltet ist."
+"Falls keine Netzwerke in der Liste erscheinen, könnte Ihr Netzwerkadapter abgeschaltet sein oder <link 
xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\">nicht korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er "
+"eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
+"the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Sie könnten sich außerhalb des Bereichs des Netzwerks befinden. Versuchen "
-"Sie, näher an die Basisstation oder den Router heranzukommen, und schauen "
-"Sie nach, ob nach einer Weile das Netzwerk in der Liste erscheint."
+"Sie könnten sich außerhalb des Bereichs des Netzwerks befinden. Versuchen Sie, näher an die Basisstation "
+"oder den Router heranzukommen, und schauen Sie nach, ob nach einer Weile das Netzwerk in der Liste 
erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"Die Liste der Funknetzwerke benötigt eine gewisse Zeit zur Aktualisierung. "
-"Falls Sie gerade Ihren Rechner eingeschaltet haben oder den Standort "
-"gewechselt haben, sollten Sie eine Minute warten und erneut nachschauen, ob "
-"Ihr Netzwerk in der Liste erscheint."
+"Die Liste der Funknetzwerke benötigt eine gewisse Zeit zur Aktualisierung. Falls Sie gerade Ihren Rechner "
+"eingeschaltet haben oder den Standort gewechselt haben, sollten Sie eine Minute warten und erneut "
+"nachschauen, ob Ihr Netzwerk in der Liste erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
+"link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"Das Netzwerk könnte verborgen sein. Sie müssen sich <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">auf andere Weise verbinden</link>, wenn es sich um ein "
-"verborgenes Netzwerk handelt."
+"Das Netzwerk könnte verborgen sein. Sie müssen sich <link xref=\"net-wireless-hidden\">auf andere Weise "
+"verbinden</link>, wenn es sich um ein verborgenes Netzwerk handelt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:26
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr ""
-"Verbinden Sie sich mit einem Drahtlosnetzwerk, das nicht in der "
-"Netzwerkliste angezeigt wird."
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Verbinden Sie sich mit einem Drahtlosnetzwerk, das nicht in der Netzwerkliste angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-hidden.page:31
@@ -16810,41 +14412,36 @@ msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the "
+"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+"network:"
 msgstr ""
-"Sie können ein Funknetzwerk so einrichten, dass es »verborgen« ist. "
-"Verborgene Netzwerke erscheinen nicht in der Liste der Funknetzwerke in den "
-"<gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen. So verbinden Sie sich mit einem "
+"Sie können ein Funknetzwerk so einrichten, dass es »verborgen« ist. Verborgene Netzwerke erscheinen nicht 
in "
+"der Liste der Funknetzwerke in den <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen. So verbinden Sie sich mit einem "
 "verborgenen Funknetzwerk:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Mit einem versteckten Netzwerk verbinden …</"
-"gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Mit einem versteckten Netzwerk verbinden …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
+"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
 msgstr ""
-"Im Fenster wählen Sie die <gui>Verbindungen</gui>-Auswahlliste für zuvor "
-"verbundene, versteckte Netzwerke, oder <gui>Neu</gui> für eine neue "
-"Verbindung."
+"Im Fenster wählen Sie die <gui>Verbindungen</gui>-Auswahlliste für zuvor verbundene, versteckte Netzwerke, "
+"oder <gui>Neu</gui> für eine neue Verbindung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:57
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Geben Sie für eine neue Verbindung den Netzwerknamen ein und wählen Sie in "
-"der Auswahlliste die <gui>WLAN-Sicherheit</gui> aus."
+"Geben Sie für eine neue Verbindung den Netzwerknamen ein und wählen Sie in der Auswahlliste die <gui>WLAN-"
+"Sicherheit</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:61
@@ -16859,40 +14456,34 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
+"If you don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
+"access point's MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Sie müssen vielleicht in den Einstellungen der WLAN-Basisstation oder des "
-"Routers nachsehen, wie der Netzwerkname lautet. Wenn Sie nicht den Netzwerk-"
-"Namen (SSID) haben, so können Sie auch die <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
-"Identifier, die MAC-Adresse der Basisstation) verwenden. Sie sieht ungefähr "
-"so aus: <gui>02:00:01:02:03:04</gui> und befindet sich normalerweise auf der "
-"Unterseite der Basisstation."
+"Sie müssen vielleicht in den Einstellungen der WLAN-Basisstation oder des Routers nachsehen, wie der "
+"Netzwerkname lautet. Wenn Sie nicht den Netzwerk-Namen (SSID) haben, so können Sie auch die <em>BSSID</em> "
+"(Basic Service Set Identifier, die MAC-Adresse der Basisstation) verwenden. Sie sieht ungefähr so aus: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> und befindet sich normalerweise auf der Unterseite der Basisstation."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:74
 msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Sie sollten auch die Sicherheitseinstellungen der Basisstation des "
-"Funknetzwerks überprüfen. Schauen Sie nach Begriffen wie WEP und WPA."
+"Sie sollten auch die Sicherheitseinstellungen der Basisstation des Funknetzwerks überprüfen. Schauen Sie "
+"nach Begriffen wie WEP und WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
+"is still detectable."
 msgstr ""
-"Man könnte glauben, dass das Verstecken eines Funknetzwerks die Sicherheit "
-"erhöht, weil Personen, die das Netzwerk nicht kennen, sich damit nicht "
-"verbinden können. In der Praxis ist das aber nicht der Fall; das Netzwerk "
-"ist zwar etwas schwerer zu finden, aber man kann es immer noch aufspüren."
+"Man könnte glauben, dass das Verstecken eines Funknetzwerks die Sicherheit erhöht, weil Personen, die das "
+"Netzwerk nicht kennen, sich damit nicht verbinden können. In der Praxis ist das aber nicht der Fall; das "
+"Netzwerk ist zwar etwas schwerer zu finden, aber man kann es immer noch aufspüren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -16902,36 +14493,30 @@ msgstr "Sorgfältiges Überprüfen des Passworts und anderes versuchswertes."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr ""
-"Ich habe das richtige Passwort eingegeben, aber die Verbindung kann nicht "
-"aufgebaut werden"
+msgstr "Ich habe das richtige Passwort eingegeben, aber die Verbindung kann nicht aufgebaut werden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
+"you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie sicher sind, dass Sie das richtige <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">Funknetzwerk-Passwort</link> eingegeben haben, sich aber trotzdem nicht "
-"mit dem Funknetzwerk verbinden können, versuchen Sie Folgendes:"
+"Wenn Sie sicher sind, dass Sie das richtige <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Funknetzwerk-Passwort</link> 
"
+"eingegeben haben, sich aber trotzdem nicht mit dem Funknetzwerk verbinden können, versuchen Sie Folgendes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
 msgid "Double-check that you have the correct password"
-msgstr ""
-"Überprüfen Sie sorgfältig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben"
+msgstr "Überprüfen Sie sorgfältig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
+"didn't get the case of one of the letters wrong."
 msgstr ""
-"Für Passwörter wird Groß-/Kleinschreibung unterschieden. Überprüfen Sie "
-"daher, ob Sie nicht einzelne Buchstaben falsch geschrieben haben."
+"Für Passwörter wird Groß-/Kleinschreibung unterschieden. Überprüfen Sie daher, ob Sie nicht einzelne "
+"Buchstaben falsch geschrieben haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -16942,25 +14527,19 @@ msgstr "Versuchen Sie den hexadezimalen oder ASCII-Schlüssel"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
-"Das Passwort, das Sie eingeben, kann auch auf eine andere Weise dargestellt "
-"werden, nämlich als eine hexadezimale Zeichenkette (Ziffern von 0 bis 9 und "
-"Buchstaben von a bis f), auch Passschlüssel genannt. Jedes Passwort hat "
-"einen äquivalenten Passschlüssel. Wenn Sie sowohl zum Passschlüssel als auch "
-"zum Passwort/zur Passphrase Zugriff haben, versuchen Sie stattdessen den "
-"Passschlüssel einzugeben. Achten Sie darauf, die richtige <gui>Sicherheit "
-"des Funknetzwerks</gui>-Option zu wählen, wenn Sie nach dem Passwort gefragt "
-"werden (wählen Sie zum Beispiel <gui>WEP 40/128-bit-Schlüssel (Hexadezimal "
-"oder ASCII)</gui>, wenn Sie den 40 Zeichen langen Passschlüssel für eine WEP-"
-"verschlüsselte Verbindung eingeben)."
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"Das Passwort, das Sie eingeben, kann auch auf eine andere Weise dargestellt werden, nämlich als eine "
+"hexadezimale Zeichenkette (Ziffern von 0 bis 9 und Buchstaben von a bis f), auch Passschlüssel genannt. "
+"Jedes Passwort hat einen äquivalenten Passschlüssel. Wenn Sie sowohl zum Passschlüssel als auch zum 
Passwort/"
+"zur Passphrase Zugriff haben, versuchen Sie stattdessen den Passschlüssel einzugeben. Achten Sie darauf, 
die "
+"richtige <gui>Sicherheit des Funknetzwerks</gui>-Option zu wählen, wenn Sie nach dem Passwort gefragt 
werden "
+"(wählen Sie zum Beispiel <gui>WEP 40/128-bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII)</gui>, wenn Sie den 40 "
+"Zeichen langen Passschlüssel für eine WEP-verschlüsselte Verbindung eingeben)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -16970,68 +14549,55 @@ msgstr "Versuchen Sie, die Netzwerkkarte aus- und wieder einzuschalten"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning 
"
+"the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Manchmal haben Netzwerkkarten Aussetzer oder stoßen auf kleinere Probleme, "
-"durch die sie nicht verbinden können. Versuchen Sie die Karte auszuschalten "
-"und dann wieder einzuschalten, um sie wieder in den Normalzustand "
-"zurückzusetzen – siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für "
-"weitere Informationen."
+"Manchmal haben Netzwerkkarten Aussetzer oder stoßen auf kleinere Probleme, durch die sie nicht verbinden "
+"können. Versuchen Sie die Karte auszuschalten und dann wieder einzuschalten, um sie wieder in den "
+"Normalzustand zurückzusetzen – siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere 
Informationen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
-msgstr ""
-"Prüfen Sie, ob Sie den richtigen Funknetzwerk-Sicherheitsstandard verwenden"
+msgstr "Prüfen Sie, ob Sie den richtigen Funknetzwerk-Sicherheitsstandard verwenden"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and "
+"error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nach Ihrem Funknetzwerkpasswort gefragt werden, können Sie "
-"entscheiden, welche Art der Verschlüsselung Sie verwenden wollen. Achten Sie "
-"darauf, dass Sie die Methode verwenden, die auch vom Router oder der WLAN-"
-"Basisstation verwendet wird. Normalerweise sollte diese Methode bereits "
-"vorgegeben sein, aber manchmal ist sie es aus verschiedenen Gründen nicht. "
-"Wenn Sie nicht wissen, welche es ist, versuchen Sie nacheinander alle "
-"Möglichkeiten, bis Sie die richtige gefunden haben."
+"Wenn Sie nach Ihrem Funknetzwerkpasswort gefragt werden, können Sie entscheiden, welche Art der "
+"Verschlüsselung Sie verwenden wollen. Achten Sie darauf, dass Sie die Methode verwenden, die auch vom 
Router "
+"oder der WLAN-Basisstation verwendet wird. Normalerweise sollte diese Methode bereits vorgegeben sein, aber 
"
+"manchmal ist sie es aus verschiedenen Gründen nicht. Wenn Sie nicht wissen, welche es ist, versuchen Sie "
+"nacheinander alle Möglichkeiten, bis Sie die richtige gefunden haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr ""
-"Überprüfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollständig unterstützt wird"
+msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollständig unterstützt wird"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Manche Funknetzwerkkarten sind nicht besonders gut unterstützt. Sie zeigen "
-"zwar eine Funknetzwerkverbindung an, können sich aber mit dem Netzwerk nicht "
-"verbinden, weil ihre Treiber das nicht unterstützen. Überprüfen Sie, ob Sie "
-"einen anderen Funknetzwerktreiber verwenden können oder ob Sie etwa "
-"zusätzliche Konfigurationsschritte vornehmen müssen (wie eine andere "
-"<em>Firmware</em> installieren). Siehe <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> für weitere Informationen."
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't "
+"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Manche Funknetzwerkkarten sind nicht besonders gut unterstützt. Sie zeigen zwar eine Funknetzwerkverbindung 
"
+"an, können sich aber mit dem Netzwerk nicht verbinden, weil ihre Treiber das nicht unterstützen. Überprüfen 
"
+"Sie, ob Sie einen anderen Funknetzwerktreiber verwenden können oder ob Sie etwa zusätzliche "
+"Konfigurationsschritte vornehmen müssen (wie eine andere <em>Firmware</em> installieren). Siehe <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
@@ -17039,81 +14605,65 @@ msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"one."
 msgstr ""
-"Einige Gerätetreiber funktionieren mit bestimmten Funknetzwerkadaptern nicht "
-"wirklich gut, so dass es hilfreich sein könnte, nach einem anderen "
-"Gerätetreiber zu suchen."
+"Einige Gerätetreiber funktionieren mit bestimmten Funknetzwerkadaptern nicht wirklich gut, so dass es "
+"hilfreich sein könnte, nach einem anderen Gerätetreiber zu suchen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerke"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass funktionierende Gerätetreiber installiert sind"
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass funktionierende Gerätetreiber installiert sind"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
+"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
+"some of the options below:"
 msgstr ""
-"In diesem Schritt können Sie überprüfen, ob es funktionierende Gerätetreiber "
-"für Ihren Funknetzwerkadapter gibt. Ein <em>Gerätetreiber</em> ist ein Stück "
-"Software, die dem Rechner Anweisungen gibt, wie ein Hardwaregerät richtig "
-"anzusprechen ist. Selbst wenn der Funknetzwerkadapter von Ihrem Rechner "
-"erkannt wurde, kann es vorkommen, dass der Rechner keinen sauber "
-"funktionierenden Treiber dafür hat. Möglicherweise finden Sie dann andere "
-"Treiber für den Funknetzwerkadapter, die richtig funktionieren. Versuchen "
-"Sie einige der folgenden Möglichkeiten:"
+"In diesem Schritt können Sie überprüfen, ob es funktionierende Gerätetreiber für Ihren Funknetzwerkadapter "
+"gibt. Ein <em>Gerätetreiber</em> ist ein Stück Software, die dem Rechner Anweisungen gibt, wie ein "
+"Hardwaregerät richtig anzusprechen ist. Selbst wenn der Funknetzwerkadapter von Ihrem Rechner erkannt 
wurde, "
+"kann es vorkommen, dass der Rechner keinen sauber funktionierenden Treiber dafür hat. Möglicherweise finden 
"
+"Sie dann andere Treiber für den Funknetzwerkadapter, die richtig funktionieren. Versuchen Sie einige der "
+"folgenden Möglichkeiten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
-"Überprüfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstützten Geräte "
-"erscheint."
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Überprüfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstützten Geräte erscheint."
 
 # Fehlende Links: bug 659473
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
-"use some of the information there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"Die meisten Linux-Distributionen stellen eine Liste von unterstützten "
-"Funknetzwerkgeräten zur Verfügung. Manchmal liefern diese Listen zusätzliche "
-"Informationen darüber, wie man die Treiber für bestimmte Adapter zum Laufen "
-"bringen kann. Gehen Sie zu der Liste Ihrer Distribution (zum Beispiel <link "
-"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
-"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> oder <link href=\"http://";
-"en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) und stellen Sie "
-"fest, ob Ihr Funknetzwerkadapter in Ihrer Version aufgelistet ist. "
-"Vielleicht können Sie die dortigen Informationen verwenden, um Ihre "
-"Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
+"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
+"get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Die meisten Linux-Distributionen stellen eine Liste von unterstützten Funknetzwerkgeräten zur Verfügung. "
+"Manchmal liefern diese Listen zusätzliche Informationen darüber, wie man die Treiber für bestimmte Adapter "
+"zum Laufen bringen kann. Gehen Sie zu der Liste Ihrer Distribution (zum Beispiel <link href=\"https://help.";
+"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
+"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/";
+"Drivers\">Fedora</link> oder <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) "
+"und stellen Sie fest, ob Ihr Funknetzwerkadapter in Ihrer Version aufgelistet ist. Vielleicht können Sie 
die "
+"dortigen Informationen verwenden, um Ihre Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17123,34 +14673,27 @@ msgstr "Nach eingeschränkten (binären) Treibern suchen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
+"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be 
"
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if "
+"they have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Viele Linux-Distributionen werden nur mit Gerätetreibern ausgeliefert, die "
-"<em>frei</em> und <em>quelloffen</em> sind. Das liegt daran, dass sie keine "
-"Treiber verteilen können, die proprietär sind oder deren Quellen nicht "
-"einsehbar sind. Wenn der passende Treiber für Ihren Funknetzwerkadapter nur "
-"in einer nicht-freien, nur binären Version erhältlich ist, ist er unter "
-"Umständen nicht vorinstalliert. Wenn das der Fall ist, suchen Sie auf der "
-"Website des Funknetzwerkadapter-Herstellers, ob er Linuxtreiber zur "
-"Verfügung stellt."
+"Viele Linux-Distributionen werden nur mit Gerätetreibern ausgeliefert, die <em>frei</em> und 
<em>quelloffen</"
+"em> sind. Das liegt daran, dass sie keine Treiber verteilen können, die proprietär sind oder deren Quellen "
+"nicht einsehbar sind. Wenn der passende Treiber für Ihren Funknetzwerkadapter nur in einer nicht-freien, 
nur "
+"binären Version erhältlich ist, ist er unter Umständen nicht vorinstalliert. Wenn das der Fall ist, suchen "
+"Sie auf der Website des Funknetzwerkadapter-Herstellers, ob er Linuxtreiber zur Verfügung stellt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Einige Linux-Distributionen verfügen über ein Werkzeug, das eingeschränkte "
-"Treiber für Sie herunterladen kann. Falls Ihre Distribution ein solches "
-"Werkzeug mitbringt, nutzen Sie es, um zu sehen, ob Sie auf diese Weise zu "
-"Funknetzwerktreibern gelangen."
+"Einige Linux-Distributionen verfügen über ein Werkzeug, das eingeschränkte Treiber für Sie herunterladen "
+"kann. Falls Ihre Distribution ein solches Werkzeug mitbringt, nutzen Sie es, um zu sehen, ob Sie auf diese "
+"Weise zu Funknetzwerktreibern gelangen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -17161,52 +14704,43 @@ msgstr "Die Windows-Treiber für Ihren Adapter verwenden."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Im Allgemeinen können Sie einen Gerätetreiber, der für ein bestimmtes "
-"Betriebssystem erstellt wurde (etwa für Windows), nicht auf einem anderen "
-"Betriebssystem einsetzen (etwa Linux). Das liegt daran, dass Betriebssysteme "
-"auf unterschiedliche Art und Weise mit Geräten umgehen. Allerdings ist es "
-"bei Funknetzwerkadaptern möglich, eine Kompatibilitätsschicht namens "
-"<em>NDISwrapper</em> zu installieren, mit deren Hilfe Sie einige Windows-"
-"Funknetzwerktreiber unter Linux verwenden können. Das ist nützlich, weil für "
-"Funknetzwerkadapter fast immer Windows-Treiber verfügbar sind, aber manchmal "
-"keine Linux-Treiber. Wie Sie NDISwrapper verwenden können, erfahren Sie "
-"<link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
-"title=Main_Page\">hier</link>. Bitte beachten Sie, dass nicht alle "
-"Funknetzwerktreiber mit NDISwrapper verwendet werden können."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
+"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
+"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
+"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Im Allgemeinen können Sie einen Gerätetreiber, der für ein bestimmtes Betriebssystem erstellt wurde (etwa "
+"für Windows), nicht auf einem anderen Betriebssystem einsetzen (etwa Linux). Das liegt daran, dass "
+"Betriebssysteme auf unterschiedliche Art und Weise mit Geräten umgehen. Allerdings ist es bei "
+"Funknetzwerkadaptern möglich, eine Kompatibilitätsschicht namens <em>NDISwrapper</em> zu installieren, mit "
+"deren Hilfe Sie einige Windows-Funknetzwerktreiber unter Linux verwenden können. Das ist nützlich, weil für 
"
+"Funknetzwerkadapter fast immer Windows-Treiber verfügbar sind, aber manchmal keine Linux-Treiber. Wie Sie "
+"NDISwrapper verwenden können, erfahren Sie <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/";
+"index.php?title=Main_Page\">hier</link>. Bitte beachten Sie, dass nicht alle Funknetzwerktreiber mit "
+"NDISwrapper verwendet werden können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Wenn keine dieser Möglichkeiten funktioniert, könnten Sie einen anderen "
-"Funknetzwerkadapter ausprobieren, um zu sehen, ob Sie ihn zum Laufen bringen "
-"können. USB-Funknetzwerkadapter sind meist relativ billig und können an "
-"jeden Rechner angeschlossen werden. Sie sollten aber vor dem Kauf "
-"überprüfen, ob der Adapter mit Ihrer Linux-Distribution kompatibel ist."
+"Wenn keine dieser Möglichkeiten funktioniert, könnten Sie einen anderen Funknetzwerkadapter ausprobieren, 
um "
+"zu sehen, ob Sie ihn zum Laufen bringen können. USB-Funknetzwerkadapter sind meist relativ billig und 
können "
+"an jeden Rechner angeschlossen werden. Sie sollten aber vor dem Kauf überprüfen, ob der Adapter mit Ihrer "
+"Linux-Distribution kompatibel ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
 msgstr ""
-"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den "
-"Rechner nicht korrekt erkannt worden sein."
+"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den Rechner nicht korrekt erkannt worden "
+"sein."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -17221,36 +14755,31 @@ msgstr "Überprüfen, ob der Funknetzwerkadapter erkannt worden ist"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den "
-"Rechner nicht korrekt als Netzwerkgerät erkannt worden sein. In diesem "
-"Schritt überprüfen Sie, ob das Gerät sauber erkannt worden ist."
+"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den Rechner nicht korrekt als "
+"Netzwerkgerät erkannt worden sein. In diesem Schritt überprüfen Sie, ob das Gerät sauber erkannt worden 
ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie ein Terminalfenster, geben Sie <cmd>lshw -C network</cmd> ein und "
-"drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>. Falls Sie eine Fehlermeldung "
-"erhalten, müssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf Ihrem Rechner "
-"installieren."
+"Öffnen Sie ein Terminalfenster, geben Sie <cmd>lshw -C network</cmd> ein und drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>. Falls Sie eine Fehlermeldung erhalten, müssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf 
"
+"Ihrem Rechner installieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
+"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Suchen Sie in den angezeigten Informationen nach dem Abschnitt <em>Wireless "
-"interface</em>. Falls Ihr Funknetzwerkadapter korrekt erkannt worden ist, "
-"sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das Gleiche):"
+"Suchen Sie in den angezeigten Informationen nach dem Abschnitt <em>Wireless interface</em>. Falls Ihr "
+"Funknetzwerkadapter korrekt erkannt worden ist, sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das "
+"Gleiche):"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -17269,27 +14798,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Wenn ein Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, gehen Sie weiter zum <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Abschnitt mit den "
-"Gerätetreibern</link>."
+"Wenn ein Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, gehen Sie weiter zum <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Abschnitt mit den Gerätetreibern</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
 msgstr ""
-"Wenn <em>kein</em> Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, hängen die nächsten "
-"Schritte vom verwendeten Gerätetyp ab. Gehen Sie nach dem Abschnitt weiter "
-"unten vor, der für den Funknetzwerkadaptertyp Ihres Rechners relevant ist "
-"(<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> "
-"oder <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)."
+"Wenn <em>kein</em> Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, hängen die nächsten Schritte vom verwendeten 
Gerätetyp "
+"ab. Gehen Sie nach dem Abschnitt weiter unten vor, der für den Funknetzwerkadaptertyp Ihres Rechners "
+"relevant ist (<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> oder <link xref="
+"\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -17299,37 +14825,30 @@ msgstr "(Interner) PCI-Funknetzwerkadapter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Interne PCI-Adapter sind am häufigsten anzutreffen und finden sich in den "
-"meisten Laptops, die in den letzten Jahren hergestellt wurden. So überprüfen "
-"Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
+"Interne PCI-Adapter sind am häufigsten anzutreffen und finden sich in den meisten Laptops, die in den "
+"letzten Jahren hergestellt wurden. So überprüfen Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drücken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
+msgstr "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
+"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
+"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die als "
-"<code>Network controller</code> oder <code>Ethernet controller</code> "
-"bezeichnet werden. Mehrere Geräte können so benannt sein; der Eintrag, der "
-"Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält wahrscheinlich Wörter wie "
-"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder "
-"<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:"
+"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die als <code>Network controller</code> "
+"oder <code>Ethernet controller</code> bezeichnet werden. Mehrere Geräte können so benannt sein; der 
Eintrag, "
+"der Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält wahrscheinlich Wörter wie <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder <code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen "
+"könnte, ist:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -17338,19 +14857,16 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Funknetzwerkadapter in der Liste gefunden haben, gehen Sie "
-"weiter zum Abschnitt über <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, das auf "
-"Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-"
-"recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
+"Wenn Sie Ihren Funknetzwerkadapter in der Liste gefunden haben, gehen Sie weiter zum Abschnitt über <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, "
+"das auf Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-recognized\">Anleitungen 
weiter "
+"unten</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -17360,42 +14876,34 @@ msgstr "USB-Funknetzwerkadapter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+"(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G 
"
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Funknetzwerkadapter, die am USB-Anschluss Ihres Rechners eingesteckt werden, "
-"kommen nicht so häufig vor. Sie können entweder direkt beim USB-Anschluss "
-"eingesteckt oder über ein USB-Kabel verbunden werden. Adapter für mobile "
-"UMTS-Breitbandnetze sehen Funknetzwerk-, also WLAN-Adaptern ziemlich "
-"ähnlich, so dass man glauben könnte, es handelt sich um einen WLAN-Adapter. "
-"Überprüfen Sie genau, ob es sich nicht um einen 3G-Adapter handelt. So "
-"stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
+"Funknetzwerkadapter, die am USB-Anschluss Ihres Rechners eingesteckt werden, kommen nicht so häufig vor. 
Sie "
+"können entweder direkt beim USB-Anschluss eingesteckt oder über ein USB-Kabel verbunden werden. Adapter für 
"
+"mobile UMTS-Breitbandnetze sehen Funknetzwerk-, also WLAN-Adaptern ziemlich ähnlich, so dass man glauben "
+"könnte, es handelt sich um einen WLAN-Adapter. Überprüfen Sie genau, ob es sich nicht um einen 3G-Adapter "
+"handelt. So stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drücken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
+msgstr "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
+"like:"
 msgstr ""
-"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die etwas "
-"mit Funknetzwerken oder Netzwerken zu tun haben könnten. Der Eintrag, der "
-"Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält wahrscheinlich Wörter wie "
-"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder "
-"<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:"
+"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die etwas mit Funknetzwerken oder "
+"Netzwerken zu tun haben könnten. Der Eintrag, der Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält "
+"wahrscheinlich Wörter wie <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder <code>802.11</"
+"code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -17411,28 +14919,22 @@ msgstr "Prüfen des PCMCIA-Geräts"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"PCMCIA-Funknetzwerkadapter sind typischerweise rechteckige Karten, die an "
-"der Seite Ihres Laptops eingeschoben werden. Sie sind häufig in älteren "
-"Rechnern zu finden. So überprüfen Sie, ob Ihr PCMCIA-Adapter erkannt worden "
-"ist:"
+"PCMCIA-Funknetzwerkadapter sind typischerweise rechteckige Karten, die an der Seite Ihres Laptops "
+"eingeschoben werden. Sie sind häufig in älteren Rechnern zu finden. So überprüfen Sie, ob Ihr 
PCMCIA-Adapter "
+"erkannt worden ist:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr ""
-"Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter "
-"eingesteckt ist."
+msgstr "Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter eingesteckt ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drücken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>:"
+msgstr "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
@@ -17443,49 +14945,43 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Dadurch wird eine Liste von Benachrichtigungen angezeigt, die die Hardware "
-"Ihres Rechners betreffen; die Liste wird automatisch aktualisiert, sobald "
-"sich etwas, das Ihre Hardware betrifft, ändert."
+"Dadurch wird eine Liste von Benachrichtigungen angezeigt, die die Hardware Ihres Rechners betreffen; die "
+"Liste wird automatisch aktualisiert, sobald sich etwas, das Ihre Hardware betrifft, ändert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
+"it."
 msgstr ""
-"Stecken Sie Ihren Funknetzwerkadapter in den PCMCIA-Steckplatz und sehen Sie "
-"nach, was sich im Terminalfenster ändert. Die Änderungen sollten auch "
-"Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter beinhalten. Durchsuchen Sie sie "
-"und versuchen Sie, ihn zu identifizieren."
+"Stecken Sie Ihren Funknetzwerkadapter in den PCMCIA-Steckplatz und sehen Sie nach, was sich im "
+"Terminalfenster ändert. Die Änderungen sollten auch Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter 
beinhalten. "
+"Durchsuchen Sie sie und versuchen Sie, ihn zu identifizieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Um die Ausführung des im Terminal laufenden Befehls abzubrechen, drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>. Nachdem Sie dies getan haben, "
-"können Sie das Terminal schließen."
+"Um die Ausführung des im Terminal laufenden Befehls abzubrechen, drücken Sie 
<keyseq><key>Strg</key><key>C</"
+"key></keyseq>. Nachdem Sie dies getan haben, können Sie das Terminal schließen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter gefunden haben, gehen "
-"Sie zum Abschnitt über <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, das auf "
-"Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-"
-"recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
+"Wenn Sie Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter gefunden haben, gehen Sie zum Abschnitt über <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, "
+"das auf Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-recognized\">Anleitungen 
weiter "
+"unten</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -17495,37 +14991,31 @@ msgstr "Funknetzwerkadapter wurde nicht erkannt"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Funknetzwerkadapter nicht erkannt worden ist, funktioniert er "
-"möglicherweise nicht richtig oder die erforderlichen Treiber sind nicht "
-"installiert. Wie Sie überprüfen können, ob Treiber verfügbar sind, die Sie "
-"installieren können, hängt von Ihrer Linux-Distribution ab (zum Beispiel "
-"Ubuntu, Arch, Fedora oder openSuSE)."
+"Wenn Ihr Funknetzwerkadapter nicht erkannt worden ist, funktioniert er möglicherweise nicht richtig oder 
die "
+"erforderlichen Treiber sind nicht installiert. Wie Sie überprüfen können, ob Treiber verfügbar sind, die 
Sie "
+"installieren können, hängt von Ihrer Linux-Distribution ab (zum Beispiel Ubuntu, Arch, Fedora oder 
openSuSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include "
+"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Suchen Sie auf der Website Ihrer Distribution nach den Support-"
-"Möglichkeiten, um entsprechende Hilfe zu erhalten. Das könnten zum Beispiel "
-"Mailinglisten und Chats sein, wo Sie eine Frage zu Ihrem Funknetzwerkadapter "
-"stellen können."
+"Suchen Sie auf der Website Ihrer Distribution nach den Support-Möglichkeiten, um entsprechende Hilfe zu "
+"erhalten. Das könnten zum Beispiel Mailinglisten und Chats sein, wo Sie eine Frage zu Ihrem "
+"Funknetzwerkadapter stellen können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Für die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benötigen Sie eventuell "
-"Informationen wie die Modellnummer Ihres Funknetzwerk-Adapters."
+"Für die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benötigen Sie eventuell Informationen wie die Modellnummer 
"
+"Ihres Funknetzwerk-Adapters."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -17535,99 +15025,76 @@ msgstr "Ermitteln von Informationen über Ihre Netzwerkgeräte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"In diesem Schritt sammeln Sie Informationen über Ihr Funknetzwerkgerät. Wie "
-"man viele Probleme mit Funknetzwerken lösen kann, hängt nämlich von Typ und "
-"Ausführung des Funknetzwerkadapters ab; deswegen müssen Sie sich diese "
-"Details notieren. Darüber hinaus können auch die Begleitunterlagen hilfreich "
-"sein, die bei Ihrem Rechner dabei waren, etwa Treiber-CDs. Suchen Sie nach "
-"den folgenden Dingen, falls Sie sie noch haben:"
+"In diesem Schritt sammeln Sie Informationen über Ihr Funknetzwerkgerät. Wie man viele Probleme mit "
+"Funknetzwerken lösen kann, hängt nämlich von Typ und Ausführung des Funknetzwerkadapters ab; deswegen 
müssen "
+"Sie sich diese Details notieren. Darüber hinaus können auch die Begleitunterlagen hilfreich sein, die bei "
+"Ihrem Rechner dabei waren, etwa Treiber-CDs. Suchen Sie nach den folgenden Dingen, falls Sie sie noch 
haben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
 msgstr ""
-"Die Verpackung und Anleitung für Ihre Funknetzwerkgeräte (insbesondere das "
-"Benutzerhandbuch Ihres Routers)"
+"Die Verpackung und Anleitung für Ihre Funknetzwerkgeräte (insbesondere das Benutzerhandbuch Ihres Routers)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
-msgstr ""
-"Ein Treibermedium für Ihren Funknetzwerkadapter – auch wenn es nur Windows-"
-"Treiber enthält"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr "Ein Treibermedium für Ihren Funknetzwerkadapter – auch wenn es nur Windows-Treiber enthält"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
-"the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
 msgstr ""
-"Die Angaben zu Hersteller und Modellnummer Ihres Rechners, "
-"Funknetzwerkadapters und Routers. Diese Informationen finden Sie "
-"üblicherweise auf der Unterseite oder Rückseite des Gerätes."
+"Die Angaben zu Hersteller und Modellnummer Ihres Rechners, Funknetzwerkadapters und Routers. Diese "
+"Informationen finden Sie üblicherweise auf der Unterseite oder Rückseite des Gerätes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
 msgstr ""
-"Jedwede Versions-/Revisionsnummer, die auf Ihren Funknetzwerkgeräten oder "
-"deren Verpackung angebracht ist. Diese Informationen können besonders "
-"hilfreich sein, deswegen ist eine gründliche Suche empfehlenswert."
+"Jedwede Versions-/Revisionsnummer, die auf Ihren Funknetzwerkgeräten oder deren Verpackung angebracht ist. "
+"Diese Informationen können besonders hilfreich sein, deswegen ist eine gründliche Suche empfehlenswert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
+"components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Alles auf der Treiber-CD, wodurch das Gerät selbst identifiziert wird, seine "
-"»Firmware«-Version oder die verwendeten Bauteile (Chipset)."
+"Alles auf der Treiber-CD, wodurch das Gerät selbst identifiziert wird, seine »Firmware«-Version oder die "
+"verwendeten Bauteile (Chipset)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Wenn möglich, versuchen Sie sich ersatzweise eine andere funktionierende "
-"Internetverbindung zu organisieren, um Software und Treiber herunterladen zu "
-"können, falls das erforderlich ist. (Eine Möglichkeit ist es, Ihren Rechner "
-"mit einem Netzwerkkabel direkt an den Router anzuschließen, aber tun Sie das "
-"nur, wenn es sein muss.)"
+"Wenn möglich, versuchen Sie sich ersatzweise eine andere funktionierende Internetverbindung zu 
organisieren, "
+"um Software und Treiber herunterladen zu können, falls das erforderlich ist. (Eine Möglichkeit ist es, 
Ihren "
+"Rechner mit einem Netzwerkkabel direkt an den Router anzuschließen, aber tun Sie das nur, wenn es sein 
muss.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie so viele dieser Einzelheiten wie möglich gesammelt haben, klicken "
-"Sie auf <gui>Weiter</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Wenn Sie so viele dieser Einzelheiten wie möglich gesammelt haben, klicken Sie auf 
<gui>Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, "
-"und bereiten Sie sich auf die nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor."
+"Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, und bereiten Sie sich auf die "
+"nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
@@ -17637,115 +15104,93 @@ msgstr "Ausführen einer erstmaligen Verbindungsüberprüfung"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"In diesem Schritt erhalten Sie einige grundlegende Informationen zu "
-"Funknetzwerkverbindungen. So wird ausgeschlossen, dass Ihr Netzwerkproblem "
-"durch einen relativ einfachen Fehler zu Stande kommt, wie eine deaktivierte "
-"Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nächsten Schritte zur "
-"Fehlerbeseitigung."
+"In diesem Schritt erhalten Sie einige grundlegende Informationen zu Funknetzwerkverbindungen. So wird "
+"ausgeschlossen, dass Ihr Netzwerkproblem durch einen relativ einfachen Fehler zu Stande kommt, wie eine "
+"deaktivierte Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht über ein <em>Kabel</em> mit dem "
-"Internet verbunden ist."
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht über ein <em>Kabel</em> mit dem Internet verbunden ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Falls Sie einen externen Funk-Adapter verwenden (wie einen USB-Adapter oder "
-"eine PCMCIA-Karte, die Sie an Ihren Laptop anschließen), stellen Sie sicher, "
-"dass er fest im dafür vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners sitzt."
+"Falls Sie einen externen Funk-Adapter verwenden (wie einen USB-Adapter oder eine PCMCIA-Karte, die Sie an "
+"Ihren Laptop anschließen), stellen Sie sicher, dass er fest im dafür vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners "
+"sitzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
+"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
+"keys."
 msgstr ""
-"Falls sich die Funknetzwerkkarte <em>in</em> Ihrem Rechner befindet, "
-"überprüfen Sie, ob der Funknetzwerk-Schalter eingeschaltet ist (falls "
-"vorhanden). Laptops verfügen oft über Funknetzwerk-Schalter, die Sie über "
+"Falls sich die Funknetzwerkkarte <em>in</em> Ihrem Rechner befindet, überprüfen Sie, ob der Funknetzwerk-"
+"Schalter eingeschaltet ist (falls vorhanden). Laptops verfügen oft über Funknetzwerk-Schalter, die Sie über 
"
 "eine Tastenkombination aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
+"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Systemstatusbereich in der oberen Leiste und wählen Sie "
-"<gui>WLAN</gui> und anschließend <gui>Drahtlos-Einstellungen</gui>. Stellen "
-"Sie sicher, dass <gui>WLAN</gui> auf <gui>AN</gui> geschaltet ist. Sie "
-"sollten auch überprüfen, dass der <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist."
+"Klicken Sie auf den Systemstatusbereich in der oberen Leiste und wählen Sie <gui>WLAN</gui> und 
anschließend "
+"<gui>Drahtlos-Einstellungen</gui>. Stellen Sie sicher, dass <gui>WLAN</gui> auf <gui>AN</gui> geschaltet "
+"ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der <link xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht "
+"eingeschaltet</link> ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
-msgid ""
-"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nmcli device</cmd> ein und drücken "
-"Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nmcli device</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
-"router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"Dadurch werden Informationen über Ihre Netzwerkhardware und den "
-"Verbindungsstatus angezeigt. Suchen Sie diese Informationsliste nach unten "
-"durch, ob sie einen Abschnitt über den Funknetzwerkadapter enthält. Die "
-"Informationen zu jedem einzelnen Netzwerkgerät sind durch eine Reihe von "
-"Gedankenstrichen voneinander getrennt. Wenn Sie im Abschnitt über Ihren "
-"Funknetzwerkadapter die Angabe <code>connected</code> finden, bedeutet das, "
-"dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist."
+"Dadurch werden Informationen über Ihre Netzwerkhardware und den Verbindungsstatus angezeigt. Suchen Sie "
+"diese Informationsliste nach unten durch, ob sie einen Abschnitt über den Funknetzwerkadapter enthält. Die "
+"Informationen zu jedem einzelnen Netzwerkgerät sind durch eine Reihe von Gedankenstrichen voneinander "
+"getrennt. Wenn Sie im Abschnitt über Ihren Funknetzwerkadapter die Angabe <code>connected</code> finden, "
+"bedeutet das, dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
+"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
+"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
+"support."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit Ihrem WLAN-Router verbunden sind, aber dennoch nicht ins "
-"Internet können, könnte Ihr Router nicht richtig eingestellt sein oder Ihr "
-"Internet-Dienstanbieter hat gerade technische Probleme. Gehen Sie die "
-"Anleitungen für Ihren Router und Ihres Internet-Dienstanbieters durch und "
-"stellen Sie sicher, dass die Einstellungen korrekt sind, oder wenden Sie "
-"sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters."
+"Wenn Sie mit Ihrem WLAN-Router verbunden sind, aber dennoch nicht ins Internet können, könnte Ihr Router "
+"nicht richtig eingestellt sein oder Ihr Internet-Dienstanbieter hat gerade technische Probleme. Gehen Sie "
+"die Anleitungen für Ihren Router und Ihres Internet-Dienstanbieters durch und stellen Sie sicher, dass die "
+"Einstellungen korrekt sind, oder wenden Sie sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
+"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Falls die von <cmd>nmcli device</cmd> gelieferten Informationen keinen "
-"Hinweis darauf ergeben haben, dass Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, "
-"klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>, um zum nächsten Schritt dieser Anleitung "
-"zu gelangen."
+"Falls die von <cmd>nmcli device</cmd> gelieferten Informationen keinen Hinweis darauf ergeben haben, dass "
+"Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>, um zum nächsten Schritt dieser "
+"Anleitung zu gelangen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -17755,23 +15200,17 @@ msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lösen."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Dies ist eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, die Ihnen hilft, Problemen mit "
-"Funknetzwerken auf den Grund zu gehen und sie zu lösen. Wenn Sie sich aus "
-"irgendwelchen Gründen nicht mit einem Funknetzwerk verbinden können, "
-"versuchen Sie den hier gegebenen Anweisungen zu folgen."
+"Dies ist eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, die Ihnen hilft, Problemen mit Funknetzwerken auf den Grund zu 
"
+"gehen und sie zu lösen. Wenn Sie sich aus irgendwelchen Gründen nicht mit einem Funknetzwerk verbinden "
+"können, versuchen Sie den hier gegebenen Anweisungen zu folgen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
-msgstr ""
-"Wir führen Sie durch die folgenden Schritte, um Ihren Rechner mit dem "
-"Internet zu verbinden:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "Wir führen Sie durch die folgenden Schritte, um Ihren Rechner mit dem Internet zu verbinden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -17801,13 +15240,11 @@ msgstr "Überprüfen Ihres Modems und Routers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
+"on following pages, will take you through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Um zu beginnen, klicken Sie auf <em>Weiter</em> oben rechts auf der Seite. "
-"Dieser und die anderen Verweise auf den folgenden Seiten führen Sie durch "
-"jeden Schritt im Assistenten."
+"Um zu beginnen, klicken Sie auf <em>Weiter</em> oben rechts auf der Seite. Dieser und die anderen Verweise "
+"auf den folgenden Seiten führen Sie durch jeden Schritt im Assistenten."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -17817,36 +15254,30 @@ msgstr "Verwendung der Befehlszeile"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
+"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"In einigen der Anweisungen in dieser Anleitung werden Sie gebeten, Befehle "
-"in die <em>Befehlszeile</em> (in ein Terminal) einzugeben. Sie finden die "
-"<app>Terminal</app>-Anwendung in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
+"In einigen der Anweisungen in dieser Anleitung werden Sie gebeten, Befehle in die <em>Befehlszeile</em> (in 
"
+"ein Terminal) einzugeben. Sie finden die <app>Terminal</app>-Anwendung in der <gui>Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
-msgstr ""
-"Falls Sie mit der Verwendung der Befehlszeile nicht vertraut sind, ist das "
-"kein Problem. Diese Anleitung führt Sie direkt durch jeden der "
-"erforderlichen Schritte. Sie müssen lediglich daran denken, dass bei "
-"eingegebenen Befehlen die Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt wird. "
-"Befehle müssen also <em>exakt</em> so eingegeben werden, wie sie hier "
-"erscheinen. Nach der Eingabe eines Befehls müssen Sie stets die "
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. "
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Falls Sie mit der Verwendung der Befehlszeile nicht vertraut sind, ist das kein Problem. Diese Anleitung "
+"führt Sie direkt durch jeden der erforderlichen Schritte. Sie müssen lediglich daran denken, dass bei "
+"eingegebenen Befehlen die Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt wird. Befehle müssen also <em>exakt</em> 
"
+"so eingegeben werden, wie sie hier erscheinen. Nach der Eingabe eines Befehls müssen Sie stets die "
 "<key>Eingabetaste</key> drücken, um ihn auszuführen,"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
-"WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in "
-"Funknetzwerken."
+msgstr "WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in Funknetzwerken."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:23
@@ -17856,46 +15287,37 @@ msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
-msgstr ""
-"WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen für verschiedene "
-"Verschlüsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer Funknetzwerkverbindung. Die "
-"Verschlüsselung macht die Daten der Netzwerkverbindung unlesbar und "
-"verhindert, dass jemand »lauschen« kann und beispielsweise die von Ihnen "
-"besuchten Webseiten ausspäht. WEP steht für <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 repräsentiert "
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at "
+"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
+"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen für verschiedene Verschlüsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer "
+"Funknetzwerkverbindung. Die Verschlüsselung macht die Daten der Netzwerkverbindung unlesbar und verhindert, 
"
+"dass jemand »lauschen« kann und beispielsweise die von Ihnen besuchten Webseiten ausspäht. WEP steht für "
+"<em>Wired Equivalent Privacy</em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 repräsentiert "
 "die zweite Version des WPA-Standards."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
 msgstr ""
-"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> Verschlüsselung ist immer besser als "
-"keiner, aber WEP ist die Variante mit der geringsten Sicherheit. Sie sollten "
-"es nicht verwenden, wenn es sich vermeiden lässt. WPA2 ist die sicherste der "
-"drei. Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstützen, dann "
-"sollten Sie es unbedingt für Ihr Funknetzwerk verwenden."
+"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> Verschlüsselung ist immer besser als keiner, aber WEP ist die Variante mit 
"
+"der geringsten Sicherheit. Sie sollten es nicht verwenden, wenn es sich vermeiden lässt. WPA2 ist die "
+"sicherste der drei. Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstützen, dann sollten Sie es "
+"unbedingt für Ihr Funknetzwerk verwenden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
+"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> …"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:32
@@ -17905,15 +15327,13 @@ msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
+"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">email accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">Kabelgebunden</link>, <link xref=\"net-problem\">Verbindungsprobleme</"
-"link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">E-Mail-Konten</link> …"
+"<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired\">Kabelgebunden</link>, <link xref="
+"\"net-problem\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">E-Mail-Konten</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
@@ -17921,8 +15341,7 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Netzwerk, Internet und E-Mail"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
@@ -17939,37 +15358,31 @@ msgstr "Automatische Helligkeit einschalten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:25
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
-"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
-"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
"
+"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
 "reduce battery consumption."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Umgebungslichtsensor verfügt, so "
-"kann dieser eingesetzt werden, um automatisch die Bildschirmhelligkeit "
-"anzupassen. So ist der Bildschirm auch bei wechselndem Umgebungslicht stets "
-"gut zu lesen und der Energieverbrauch wird reduziert."
+"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Umgebungslichtsensor verfügt, so kann dieser eingesetzt werden, um 
"
+"automatisch die Bildschirmhelligkeit anzupassen. So ist der Bildschirm auch bei wechselndem Umgebungslicht "
+"stets gut zu lesen und der Energieverbrauch wird reduziert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to 
<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die <gui>Automatische "
-"Helligkeit</gui> auf die Einstellung <gui>AN</gui>."
+"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die <gui>Automatische Helligkeit</gui> auf die "
+"Einstellung <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Um die automatische Helligkeit auszuschalten, stellen Sie den Schalter auf "
-"<gui>AUS</gui>."
+msgstr "Um die automatische Helligkeit auszuschalten, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autosuspend.page:21
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
-msgstr ""
-"So stellen Sie Ihren Rechner ein, um automatisch in Bereitschaft zu gehen."
+msgstr "So stellen Sie Ihren Rechner ein, um automatisch in Bereitschaft zu gehen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autosuspend.page:24
@@ -17979,50 +15392,37 @@ msgstr "Automatische Bereitschaft einrichten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:26
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
-"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
+"running on battery or plugged in."
 msgstr ""
-"Sie können Ihren Rechner so einrichten, dass er automatisch in Bereitschaft "
-"geht, wenn er nicht verwendet wird. Dazu können verschiedene Zeitintervalle "
-"eingestellt werden, je nach Betrieb über Akku oder Netzstrom."
+"Sie können Ihren Rechner so einrichten, dass er automatisch in Bereitschaft geht, wenn er nicht verwendet "
+"wird. Dazu können verschiedene Zeitintervalle eingestellt werden, je nach Betrieb über Akku oder Netzstrom."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:39
-msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
+msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Bereitschaft und Ausschalten</gui> auf "
-"<gui>Automatisch in Bereitschaft gehen</gui>."
+"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Bereitschaft und Ausschalten</gui> auf <gui>Automatisch in Bereitschaft 
gehen</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:43
 msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
-"configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a "
+"<gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Im Akkubetrieb</gui> oder <gui>Angeschlossen</gui>, stellen "
-"Sie den Schalter auf <gui>EIN</gui> und wählen Sie die <gui>Verzögerung</"
-"gui>. Beide Optionen können eingestellt werden."
+"Wählen Sie <gui>Im Akkubetrieb</gui> oder <gui>Angeschlossen</gui>, stellen Sie den Schalter auf <gui>EIN</"
+"gui> und wählen Sie die <gui>Verzögerung</gui>. Beide Optionen können eingestellt werden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr ""
-"Auf einem festen Arbeitsplatzrechner gibt es die Option <gui>Bei "
-"Inaktivität</gui>."
+msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr "Auf einem festen Arbeitsplatzrechner gibt es die Option <gui>Bei Inaktivität</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
-msgstr ""
-"Die beim Anklicken des <gui>Akku-Symbols</gui> angezeigte Nutzungsdauer des "
-"Akkus ist eine Schätzung."
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
+msgstr "Die beim Anklicken des <gui>Akku-Symbols</gui> angezeigte Nutzungsdauer des Akkus ist eine 
Schätzung."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:34
@@ -18032,79 +15432,67 @@ msgstr "Die geschätzte Akkulaufzeit ist falsch"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die verbleibende Akkulaufzeit überprüfen, kann es sein, dass Sie "
-"feststellen, dass die angezeigte verbleibende Zeit nicht mit der "
-"tatsächlichen Akkulaufzeit übereinstimmt. Dies kommt vor, da es sich bei der "
-"verbleibenden Akkulaufzeit um eine Schätzung handelt. Die Schätzungen "
-"sollten allerdings mit der Zeit besser werden."
+"Wenn Sie die verbleibende Akkulaufzeit überprüfen, kann es sein, dass Sie feststellen, dass die angezeigte "
+"verbleibende Zeit nicht mit der tatsächlichen Akkulaufzeit übereinstimmt. Dies kommt vor, da es sich bei 
der "
+"verbleibenden Akkulaufzeit um eine Schätzung handelt. Die Schätzungen sollten allerdings mit der Zeit 
besser "
+"werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:41
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
-"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
-"predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
+"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
+"and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schätzen, müssen einige Faktoren "
-"berücksichtigt werden. Ein Faktor ist der aktuelle Stromverbrauch des "
-"Rechners: Der Stromverbrauch ist abhängig von der Anzahl ausgeführter "
-"Programme, von angeschlossenen Geräten und davon, ob Sie rechenintensive "
-"Aufgaben ausführen (wie beispielsweise eine DVD ansehen oder Musikdateien "
-"umwandeln). Dies ändert sich ständig und ist somit schwer vorauszusagen."
+"Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schätzen, müssen einige Faktoren berücksichtigt werden. Ein Faktor ist "
+"der aktuelle Stromverbrauch des Rechners: Der Stromverbrauch ist abhängig von der Anzahl ausgeführter "
+"Programme, von angeschlossenen Geräten und davon, ob Sie rechenintensive Aufgaben ausführen (wie "
+"beispielsweise eine DVD ansehen oder Musikdateien umwandeln). Dies ändert sich ständig und ist somit schwer 
"
+"vorauszusagen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
+"be made."
 msgstr ""
-"Ein weiterer Faktor ist die Art, wie sich der Akku entlädt. Einige Akkus "
-"entladen sich schneller, umso leerer sie werden. Ohne genaue Informationen "
-"zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe Schätzung der "
+"Ein weiterer Faktor ist die Art, wie sich der Akku entlädt. Einige Akkus entladen sich schneller, umso "
+"leerer sie werden. Ohne genaue Informationen zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe Schätzung 
der "
 "verbleibenden Akkulaufzeit möglich."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Während sich der Akku entlädt, beobachtet die Energieverwaltung den "
-"Entladevorgang und lernt, daraus bessere Schätzungen der Akkulaufzeit zu "
-"erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein."
+"Während sich der Akku entlädt, beobachtet die Energieverwaltung den Entladevorgang und lernt, daraus 
bessere "
+"Schätzungen der Akkulaufzeit zu erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Wenn die Schätzung der Akkulaufzeit total daneben liegt (sagen wir Hunderte "
-"von Tagen), fehlen der Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie "
-"zur genauen Schätzung benötigt."
+"Wenn die Schätzung der Akkulaufzeit total daneben liegt (sagen wir Hunderte von Tagen), fehlen der "
+"Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie zur genauen Schätzung benötigt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
+"again, the power manager should be able to get the data it needs."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Stromversorgung abstellen, den Laptop einige Zeit über den Akku "
-"betreiben, das Stromkabel dann wieder anschließen und der Akku sich auflädt, "
-"sollte die Energieverwaltung die benötigten Daten erhalten."
+"Wenn Sie die Stromversorgung abstellen, den Laptop einige Zeit über den Akku betreiben, das Stromkabel dann 
"
+"wieder anschließen und der Akku sich auflädt, sollte die Energieverwaltung die benötigten Daten erhalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
@@ -18119,12 +15507,11 @@ msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlängern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
+"bill and help the environment."
 msgstr ""
-"Rechner können eine Menge an Energie verbrauchen. Mit einfachen Strategien "
-"zum Energiesparen können Sie Ihre Stromrechnung reduzieren und etwas für die "
-"Umwelt tun."
+"Rechner können eine Menge an Energie verbrauchen. Mit einfachen Strategien zum Energiesparen können Sie 
Ihre "
+"Stromrechnung reduzieren und etwas für die Umwelt tun."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:47
@@ -18134,56 +15521,44 @@ msgstr "Allgemeine Tipps"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Versetzen Sie Ihren Rechner in "
-"Bereitschaft</link>, wenn Sie ihn nicht verwenden. Dies reduziert den "
-"Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in "
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Versetzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft</link>, wenn Sie ihn nicht "
+"verwenden. Dies reduziert den Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in "
 "Betrieb genommen werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
+"is not the case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Schalten Sie den Rechner aus</link>, wenn "
-"Sie ihn für längere Zeit nicht verwenden. Einige Leute meinen, dass der "
-"Rechner durch häufiges Ausschalten schneller kaputtgeht, aber das ist nicht "
-"der Fall."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Schalten Sie den Rechner aus</link>, wenn Sie ihn für längere Zeit nicht 
"
+"verwenden. Einige Leute meinen, dass der Rechner durch häufiges Ausschalten schneller kaputtgeht, aber das "
+"ist nicht der Fall."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:62
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
-"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Einstellung <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</"
-"app>, um Ihre Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige "
-"Möglichkeiten zur Verfügung, mit denen Sie Energie sparen können: Sie können "
-"den Bildschirm nach einer bestimmten Zeit <link xref=\"display-blank"
-"\">automatisch abdunkeln</link> lassen, die <link xref=\"display-brightness"
-"\">Bildschirmhelligkeit</link> reduzieren und den Rechner <link xref=\"power-"
-"autosuspend\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für "
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
+"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have 
"
+"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Einstellung <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</app>, um Ihre "
+"Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Möglichkeiten zur Verfügung, mit denen Sie Energie sparen 
"
+"können: Sie können den Bildschirm nach einer bestimmten Zeit <link xref=\"display-blank\">automatisch "
+"abdunkeln</link> lassen, die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</link> reduzieren und "
+"den Rechner <link xref=\"power-autosuspend\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für 
"
 "eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Schalten Sie jegliche externe Geräte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie "
-"sie nicht benötigen."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "Schalten Sie jegliche externe Geräte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie sie nicht benötigen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:79
@@ -18193,45 +15568,37 @@ msgstr "Laptops, Netbooks und andere Geräte mit Akkus"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:83
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"Verringern Sie die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</"
-"link>. Die Stromversorgung des Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des "
-"Stromverbrauchs eines Laptops aus."
+"Verringern Sie die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</link>. Die Stromversorgung des "
+"Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des Stromverbrauchs eines Laptops aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
 msgstr ""
-"Die meisten Laptops verfügen über Tasten auf der Tastatur (oder "
-"Tastenkombinationen), über die Sie die Helligkeit verringern können."
+"Die meisten Laptops verfügen über Tasten auf der Tastatur (oder Tastenkombinationen), über die Sie die "
+"Helligkeit verringern können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Wenn Sie für einige Zeit keine Internetverbindung benötigen, schalten Sie "
-"die Funknetzwerk- und Bluetooth-Karten ab. Diese Geräte senden Funkwellen, "
-"was viel Energie benötigt."
+"Wenn Sie für einige Zeit keine Internetverbindung benötigen, schalten Sie die Funknetzwerk- und Bluetooth-"
+"Karten ab. Diese Geräte senden Funkwellen, was viel Energie benötigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
+"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Einige Rechner besitzen einen physischen Schalter, der zum Ausschalten "
-"verwendet werden kann, während andere dafür eine Tastenkombination "
-"bereithalten. Sie können die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese "
-"benötigen."
+"Einige Rechner besitzen einen physischen Schalter, der zum Ausschalten verwendet werden kann, während 
andere "
+"dafür eine Tastenkombination bereithalten. Sie können die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese 
benötigen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:102
@@ -18241,23 +15608,21 @@ msgstr "Fortgeschrittene Tipps"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
+"work to do."
 msgstr ""
-"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgeführt "
-"werden. Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten "
-"haben."
+"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgeführt werden. Rechner verbrauchen mehr "
+"Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:108
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"Die meisten ausgeführten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv "
-"verwenden. Anwendungen, die jedoch regelmäßig Daten aus dem Internet holen, "
-"Musik oder Filme abspielen können den Stromverbrauch beeinflussen."
+"Die meisten ausgeführten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv verwenden. Anwendungen, die "
+"jedoch regelmäßig Daten aus dem Internet holen, Musik oder Filme abspielen können den Stromverbrauch "
+"beeinflussen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -18272,61 +15637,53 @@ msgstr "Holen Sie das Optimum aus Ihrem Laptop-Akku"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
+"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
 msgstr ""
-"Wenn Laptop-Akkus älter werden, können sie Energie nicht mehr so gut "
-"speichern und ihre Kapazität verringert sich schrittweise. Es gibt einige "
-"Möglichkeiten, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, wobei Sie keinen "
-"zu großen Unterschied erwarten sollten."
+"Wenn Laptop-Akkus älter werden, können sie Energie nicht mehr so gut speichern und ihre Kapazität 
verringert "
+"sich schrittweise. Es gibt einige Möglichkeiten, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, wobei Sie "
+"keinen zu großen Unterschied erwarten sollten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
+"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
+"for the battery."
 msgstr ""
-"Lassen Sie nicht zu, dass der Akku sich vollständig entlädt. Laden Sie ihn "
-"wieder auf, <em>bevor</em> der Ladestand sehr niedrig ist, wobei die meisten "
-"Akkus über Schutzmechanismen verfügen, um den Akku nicht zu tief zu "
-"entladen. Wiederaufladen ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise "
-"entladen ist, aber wenn der Akku nur ganz gering entladen ist, ist das "
-"Aufladen schlechter für den Akku."
+"Lassen Sie nicht zu, dass der Akku sich vollständig entlädt. Laden Sie ihn wieder auf, <em>bevor</em> der "
+"Ladestand sehr niedrig ist, wobei die meisten Akkus über Schutzmechanismen verfügen, um den Akku nicht zu "
+"tief zu entladen. Wiederaufladen ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise entladen ist, aber wenn der "
+"Akku nur ganz gering entladen ist, ist das Aufladen schlechter für den Akku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
+"warmer than it has to."
 msgstr ""
-"Hitze übt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizienz von Akkus aus. "
-"Lassen Sie den Akku nicht wärmer werden als nötig."
+"Hitze übt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizienz von Akkus aus. Lassen Sie den Akku nicht wärmer "
+"werden als nötig."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
+"at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Akkus altern auch dann, wenn Sie diese nicht verwenden. Es ist daher nicht "
-"sinnvoll, zusammen mit dem Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen – "
-"beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benötigen."
+"Akkus altern auch dann, wenn Sie diese nicht verwenden. Es ist daher nicht sinnvoll, zusammen mit dem "
+"Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen – beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benötigen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
 msgstr ""
-"Diese Empfehlung bezieht sich besonders auf Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion), "
-"welches die meistverwendete Art von Akku ist. Andere Arten von Akkus "
-"verhalten sich möglicherweise anders."
+"Diese Empfehlung bezieht sich besonders auf Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion), welches die meistverwendete Art "
+"von Akku ist. Andere Arten von Akkus verhalten sich möglicherweise anders."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
@@ -18341,15 +15698,13 @@ msgstr "Warum ist mein Laptop im Akkubetrieb langsam?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
+"so the battery should last longer."
 msgstr ""
-"Einige Laptops werden gewollt langsamer, wenn sie vom Akku betrieben werden, "
-"um Energie zu sparen. Der Prozessor des Laptops (CPU) arbeitet langsamer und "
-"Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie langsamer arbeiten, der "
-"Akku sollte also länger halten."
+"Einige Laptops werden gewollt langsamer, wenn sie vom Akku betrieben werden, um Energie zu sparen. Der "
+"Prozessor des Laptops (CPU) arbeitet langsamer und Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie "
+"langsamer arbeiten, der Akku sollte also länger halten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
@@ -18358,12 +15713,9 @@ msgstr "Diese Funktion heißt <em>CPU-Frequenzanpassung</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
 msgstr ""
-"Optimierungen des Herstellers und abweichende Schätzungen der Akkulaufzeit "
-"können dieses Problem verursachen."
+"Optimierungen des Herstellers und abweichende Schätzungen der Akkulaufzeit können dieses Problem 
verursachen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:33
@@ -18373,56 +15725,45 @@ msgstr "Warum hält mein Akku nicht so lange wie unter Windows/Mac OS?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Einige Rechner scheinen kürzere Akkulaufzeiten aufzuweisen, wenn darauf "
-"Linux statt Windows oder Mac OS ausgeführt wird. Ein Grund dafür ist "
-"spezielle Software für Windows/Mac OS, die von Rechnerherstellern "
-"installiert wird, um verschiedene Hardware-/Software-Einstellung des "
-"vorliegenden Rechnermodells zu optimieren. Diese Anpassungen sind oft sehr "
-"speziell und eventuell nicht schriftlich festgehalten und können daher nur "
-"schwer in Linux integriert werden."
+"Einige Rechner scheinen kürzere Akkulaufzeiten aufzuweisen, wenn darauf Linux statt Windows oder Mac OS "
+"ausgeführt wird. Ein Grund dafür ist spezielle Software für Windows/Mac OS, die von Rechnerherstellern "
+"installiert wird, um verschiedene Hardware-/Software-Einstellung des vorliegenden Rechnermodells zu "
+"optimieren. Diese Anpassungen sind oft sehr speziell und eventuell nicht schriftlich festgehalten und 
können "
+"daher nur schwer in Linux integriert werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
+"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
+"find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Leider gibt es keine einfache Möglichkeit, diese Optimierungen selbst "
-"anzuwenden, ohne sie genau zu kennen. Allerdings könnten einige <link xref="
-"\"power-batterylife\">einfache Energiesparfunktionen</link> nützlich sein. "
-"Verfügt Ihr Rechner über einen <link xref=\"power-batteryslow"
-"\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</link>, könnte eine Anpassung der "
-"Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen."
+"Leider gibt es keine einfache Möglichkeit, diese Optimierungen selbst anzuwenden, ohne sie genau zu kennen. 
"
+"Allerdings könnten einige <link xref=\"power-batterylife\">einfache Energiesparfunktionen</link> nützlich "
+"sein. Verfügt Ihr Rechner über einen <link xref=\"power-batteryslow\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</"
+"link>, könnte eine Anpassung der Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
 msgstr ""
-"Ein weiterer möglicher Grund der Abweichung ist, dass sich die Methode zur "
-"Bestimmung der Akkulaufzeit in Linux von der in Windows/Mac OS "
-"unterscheidet. Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die "
+"Ein weiterer möglicher Grund der Abweichung ist, dass sich die Methode zur Bestimmung der Akkulaufzeit in "
+"Linux von der in Windows/Mac OS unterscheidet. Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die 
"
 "verschiedenen Methoden liefern unterschiedliche Schätzungen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:29
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr ""
-"Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um "
-"Strom zu sparen."
+msgstr "Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um Strom zu sparen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-closelid.page:33
@@ -18432,36 +15773,31 @@ msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schließe?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:35
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to 
"
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
+"key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Laptop zuklappen, wird er in <link xref=\"power-suspend"
-"\"><em>Bereitschaft</em></link> versetzt, um Strom zu sparen. Das bedeutet, "
-"dass der Rechner nicht wirklich ausgeschaltet ist – er ist nur im "
-"Schlafmodus. Sie können ihn aufwecken, indem Sie ihn aufklappen. Wenn er "
-"nicht aufwacht, versuchen Sie es mit einem Mausklick oder einem Tastendruck. "
-"Wenn das noch immer nicht funktioniert, drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste."
+"Wenn Sie Ihren Laptop zuklappen, wird er in <link xref=\"power-suspend\"><em>Bereitschaft</em></link> "
+"versetzt, um Strom zu sparen. Das bedeutet, dass der Rechner nicht wirklich ausgeschaltet ist – er ist nur "
+"im Schlafmodus. Sie können ihn aufwecken, indem Sie ihn aufklappen. Wenn er nicht aufwacht, versuchen Sie 
es "
+"mit einem Mausklick oder einem Tastendruck. Wenn das noch immer nicht funktioniert, drücken Sie die Ein-/"
+"Ausschalttaste."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:42
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-"Manche Rechner können nicht richtig in Bereitschaft versetzt werden, "
-"normalerweise weil ihre Hardware vom Betriebssystem nicht vollständig "
-"unterstützt wird (beispielsweise sind die Linuxtreiber unvollständig). In "
-"diesem Fall kann es passieren, dass Sie Ihren Laptop nicht mehr aufwecken "
-"können, nachdem Sie ihn zugeklappt haben. Sie können versuchen, <link xref="
-"\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu lösen oder "
-"den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
+"when you close the lid."
+msgstr ""
+"Manche Rechner können nicht richtig in Bereitschaft versetzt werden, normalerweise weil ihre Hardware vom "
+"Betriebssystem nicht vollständig unterstützt wird (beispielsweise sind die Linuxtreiber unvollständig). In "
+"diesem Fall kann es passieren, dass Sie Ihren Laptop nicht mehr aufwecken können, nachdem Sie ihn 
zugeklappt "
+"haben. Sie können versuchen, <link xref=\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu "
+"lösen oder den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:50
@@ -18471,65 +15807,58 @@ msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:53
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Diese Anweisungen funktionieren nur, wenn sie <app>systemd</app> verwenden. "
-"Kontaktieren Sie Ihre Distribution für weitere Informationen."
+"Diese Anweisungen funktionieren nur, wenn sie <app>systemd</app> verwenden. Kontaktieren Sie Ihre "
+"Distribution für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:58
-msgid ""
-"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
-"change this setting."
+msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting."
 msgstr ""
-"Das <app>Optimierungswerkzeug</app> muss auf Ihrem Rechner installiert sein, "
-"um diese Einstellung ändern zu können."
+"Das <app>Optimierungswerkzeug</app> muss auf Ihrem Rechner installiert sein, um diese Einstellung ändern zu 
"
+"können."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
-msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
-"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Installieren Sie "
-"das <app>Optimierungswerkzeug</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Installieren Sie das <app>Optimierungswerkzeug</"
+"app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the setting for that behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nicht wollen, dass Ihr Rechner in Bereitschaft versetzt wird, wenn "
-"Sie ihn zuklappen, können Sie die Einstellungen für dieses Verhalten ändern."
+"Wenn Sie nicht wollen, dass Ihr Rechner in Bereitschaft versetzt wird, wenn Sie ihn zuklappen, können Sie "
+"die Einstellungen für dieses Verhalten ändern."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:70
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops können "
-"überhitzen, wenn Sie bei geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, "
-"insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung befinden, z.B. "
-"in einer Tasche."
+"Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops können überhitzen, wenn Sie bei "
+"geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung "
+"befinden, z.B. in einer Tasche."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak "
+"Tool</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Optimierungswerkzeug</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Optimierungswerkzeug</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
 msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Optimierungswerkzeug</gui>, um die Anwendung zu öffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Optimierungswerkzeug</gui>, um die Anwendung zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:84
@@ -18539,9 +15868,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Energie</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Stellen Sie <gui>Bei Schließen des Deckels nicht in Bereitschaft gehen</gui> "
-"auf <gui>AN</gui>."
+msgstr "Stellen Sie <gui>Bei Schließen des Deckels nicht in Bereitschaft gehen</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:90
@@ -18550,12 +15877,8 @@ msgstr "Schließen Sie das Fenster <gui>Optimierungswerkzeug</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
-msgstr ""
-"Eine Software zur Lüftersteuerung könnte fehlen oder Ihr Laptop könnte zu "
-"warm werden."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Eine Software zur Lüftersteuerung könnte fehlen oder Ihr Laptop könnte zu warm werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -18565,66 +15888,53 @@ msgstr "Warum läuft der Lüfter des Laptops ständig?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
+"fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"Wenn der Lüfter Ihres Laptops ständig in Betrieb ist, könnte es sein, dass "
-"die Hardware, die das Kühlungssystem Ihres Laptops steuert, von Linux nicht "
-"gut unterstützt wird. Einige Laptops benötigen zusätzliche Software, um die "
-"effiziente Steuerung der Lüfter sicherzustellen, aber diese Software ist "
-"vielleicht nicht installiert (oder für Linux überhaupt nicht verfügbar) und "
-"die Lüfter laufen daher durchgehend mit höchster Leistung."
+"Wenn der Lüfter Ihres Laptops ständig in Betrieb ist, könnte es sein, dass die Hardware, die das "
+"Kühlungssystem Ihres Laptops steuert, von Linux nicht gut unterstützt wird. Einige Laptops benötigen "
+"zusätzliche Software, um die effiziente Steuerung der Lüfter sicherzustellen, aber diese Software ist "
+"vielleicht nicht installiert (oder für Linux überhaupt nicht verfügbar) und die Lüfter laufen daher "
+"durchgehend mit höchster Leistung."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
+"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
+"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
+"do it for your computer."
 msgstr ""
-"Sollte dies der Fall sein, können Sie eventuell einige Einstellungen "
-"anpassen oder zusätzliche Software installieren, die eine komplette "
-"Steuerung der Lüfter ermöglicht. Zum Beispiel können Sie <link href=\"http://";
-"vaio-utils.org/fan/\">Vaiofand</link> installieren, um die Lüfter einiger "
-"VAIO-Laptops von Sony zu steuern. Die Installation dieser Software stellt "
-"einen technischen Prozess dar, der stark abhängig ist von Hersteller und "
-"Modell des Laptops, es könnte also hilfreich sein, nach Anweisungen für "
-"Ihren Rechner zu suchen."
+"Sollte dies der Fall sein, können Sie eventuell einige Einstellungen anpassen oder zusätzliche Software "
+"installieren, die eine komplette Steuerung der Lüfter ermöglicht. Zum Beispiel können Sie <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>Vaiofand</link> installieren, um die Lüfter einiger VAIO-Laptops von Sony zu 
"
+"steuern. Die Installation dieser Software stellt einen technischen Prozess dar, der stark abhängig ist von "
+"Hersteller und Modell des Laptops, es könnte also hilfreich sein, nach Anweisungen für Ihren Rechner zu "
+"suchen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
+"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
+"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
 msgstr ""
-"Es ist auch möglich, dass Ihr Laptop einfach nur sehr viel Hitze produziert. "
-"Das bedeutet nicht unbedingt, dass er überhitzt; der Lüfter muss vielleicht "
-"nur die ganze Zeit mit voller Leistung laufen, damit der Laptop gut genug "
-"gekühlt wird. Ist dies der Fall haben Sie wenig Möglichkeit, abgesehen davon "
-"den Lüfter mit voller Leistung laufen zu lassen. Manchmal ist es möglich, "
-"zusätzliches Kühlzubehör für Ihren Laptop zu kaufen, welches die Situation "
-"eventuell verbessert."
+"Es ist auch möglich, dass Ihr Laptop einfach nur sehr viel Hitze produziert. Das bedeutet nicht unbedingt, "
+"dass er überhitzt; der Lüfter muss vielleicht nur die ganze Zeit mit voller Leistung laufen, damit der "
+"Laptop gut genug gekühlt wird. Ist dies der Fall haben Sie wenig Möglichkeit, abgesehen davon den Lüfter 
mit "
+"voller Leistung laufen zu lassen. Manchmal ist es möglich, zusätzliches Kühlzubehör für Ihren Laptop zu "
+"kaufen, welches die Situation eventuell verbessert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
 msgstr ""
-"Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, "
-"können sie überhitzen und dadurch beschädigt werden."
+"Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, können sie überhitzen und dadurch "
+"beschädigt werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -18634,86 +15944,70 @@ msgstr "Mein Rechner wird sehr heiß"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"Die meisten Rechner werden nach einiger Zeit warm und einige werden ziemlich "
-"heiß. Das ist normal: Es gehört einfach zur Kühlung des Rechners. Nichts "
-"desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner überhitzt, wenn er "
-"sehr warm wird, was Schäden verursachen kann."
+"Die meisten Rechner werden nach einiger Zeit warm und einige werden ziemlich heiß. Das ist normal: Es 
gehört "
+"einfach zur Kühlung des Rechners. Nichts desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner überhitzt, "
+"wenn er sehr warm wird, was Schäden verursachen kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
-msgstr ""
-"Die meisten Laptops werden nach längerer Nutzung warm. Darüber brauchen Sie "
-"sich normalerweise keine Sorgen zu machen – Rechner produzieren viel Wärme "
-"und Laptops sind sehr kompakt, was bedeutet, dass sie die Hitze schnell "
-"abgeben müssen und sich dadurch das Gehäuse erhitzt. Einige Laptops werden "
-"jedoch zu heiß, wodurch eine angenehme Nutzung nicht möglich ist. Dies hängt "
-"oft mit einem schlecht durchdachten Kühlungssystem zusammen. Manchmal ist "
-"zusätzliches Kühlzubehör erhältlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops "
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
+"about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
+"Die meisten Laptops werden nach längerer Nutzung warm. Darüber brauchen Sie sich normalerweise keine Sorgen 
"
+"zu machen – Rechner produzieren viel Wärme und Laptops sind sehr kompakt, was bedeutet, dass sie die Hitze "
+"schnell abgeben müssen und sich dadurch das Gehäuse erhitzt. Einige Laptops werden jedoch zu heiß, wodurch "
+"eine angenehme Nutzung nicht möglich ist. Dies hängt oft mit einem schlecht durchdachten Kühlungssystem "
+"zusammen. Manchmal ist zusätzliches Kühlzubehör erhältlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops "
 "befestigen und das die Kühlung verbessert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
-"and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+"remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heiß ist, "
-"könnte die Kühlung nicht ausreichen. Bereitet dies Ihnen Sorgen, können Sie "
-"zusätzliche Lüfter kaufen oder die Lüfter von Staub und anderen Blockaden "
-"befreien. Sie können auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser "
-"durchlüfteten Ort zu platzieren – in geschlossenen Räumen (z.B. in einem "
-"Schrank) kann das Kühlsystem des Rechners die Hitze eventuell nicht schnell "
-"genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren."
+"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heiß ist, könnte die Kühlung nicht "
+"ausreichen. Bereitet dies Ihnen Sorgen, können Sie zusätzliche Lüfter kaufen oder die Lüfter von Staub und "
+"anderen Blockaden befreien. Sie können auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser durchlüfteten "
+"Ort zu platzieren – in geschlossenen Räumen (z.B. in einem Schrank) kann das Kühlsystem des Rechners die "
+"Hitze eventuell nicht schnell genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor 
burns "
+"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
"
+"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
+"lap."
 msgstr ""
-"Einige Leute schrecken vor den Gesundheitsrisiken heißer Laptops zurück. Es "
-"gibt Bedenken, dass der andauernde Einsatz von heißen Laptops auf den "
-"Oberschenkeln möglicherweise die (männliche) Zeugungsfähigkeit vermindert "
-"und es gibt Berichte über kleinere Verbrennungen (in Extremfällen). Wenn Sie "
-"hinsichtlich dieser Risiken Bedenken hegen, sollten Sie einen Arzt zu Rate "
-"ziehen. Natürlich können Sie den Laptop auch einfach nicht auf Ihren "
-"Oberschenkeln abstellen."
+"Einige Leute schrecken vor den Gesundheitsrisiken heißer Laptops zurück. Es gibt Bedenken, dass der "
+"andauernde Einsatz von heißen Laptops auf den Oberschenkeln möglicherweise die (männliche) 
Zeugungsfähigkeit "
+"vermindert und es gibt Berichte über kleinere Verbrennungen (in Extremfällen). Wenn Sie hinsichtlich dieser 
"
+"Risiken Bedenken hegen, sollten Sie einen Arzt zu Rate ziehen. Natürlich können Sie den Laptop auch einfach 
"
+"nicht auf Ihren Oberschenkeln abstellen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
+"you will probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"Die meisten neueren Rechner schalten sich aus, wenn Sie zu heiß werden, um "
-"Schäden zu verhindern. Wenn sich Ihr Rechner ständig ausschaltet, könnte "
-"dies der Grund dafür sein. Falls Ihr Rechner überhitzt, müssen Sie ihn "
-"wahrscheinlich zur Reparatur bringen."
+"Die meisten neueren Rechner schalten sich aus, wenn Sie zu heiß werden, um Schäden zu verhindern. Wenn sich 
"
+"Ihr Rechner ständig ausschaltet, könnte dies der Grund dafür sein. Falls Ihr Rechner überhitzt, müssen Sie "
+"ihn wahrscheinlich zur Reparatur bringen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -18723,72 +16017,59 @@ msgstr "Das vollständige Entladen schädigt den Akku."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-lowpower.page:32
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
-msgstr ""
-"Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn der Akkuladestand bei 10% ist?"
+msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn der Akkuladestand bei 10% ist?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
-"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, schaltet sich Ihr Rechner automatisch "
-"aus. Dadurch wird verhindert, dass der Akku vollständig entladen wird, was "
-"ihn schädigen könnte. Würde der Akku sich einfach komplett entladen, hätte "
-"der Rechner nicht genug Zeit, um ordnungsgemäß herunterzufahren."
+"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, schaltet sich Ihr Rechner automatisch aus. Dadurch wird verhindert, "
+"dass der Akku vollständig entladen wird, was ihn schädigen könnte. Würde der Akku sich einfach komplett "
+"entladen, hätte der Rechner nicht genug Zeit, um ordnungsgemäß herunterzufahren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
-"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
-"work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
+"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Denken Sie daran, dass Ihre Anwendungen und Dokumente bei der automatischen "
-"Abschaltung des Rechners <em>nicht</em> gespeichert werden. Um Verluste "
-"Ihrer Arbeit zu vermeiden, speichern Sie sie, bevor der Akkuzustand zu "
-"niedrig wird."
+"Denken Sie daran, dass Ihre Anwendungen und Dokumente bei der automatischen Abschaltung des Rechners "
+"<em>nicht</em> gespeichert werden. Um Verluste Ihrer Arbeit zu vermeiden, speichern Sie sie, bevor der "
+"Akkuzustand zu niedrig wird."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Einige Funknetzwerkgeräte haben Probleme, wenn der Rechner in den "
-"Ruhezustand versetzt wurde und nicht richtig aufgeweckt wird."
+"Einige Funknetzwerkgeräte haben Probleme, wenn der Rechner in den Ruhezustand versetzt wurde und nicht "
+"richtig aufgeweckt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:35
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr ""
-"Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem "
-"Energiesparmodus aufwecke"
+msgstr "Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem Energiesparmodus aufwecke"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
-"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
-"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
-"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
+"turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzt haben kann es vorkommen, "
-"dass keine Funknetzwerkverbindung mehr besteht, wenn Sie ihn wieder "
-"aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-driver\">Treiber</"
-"link> des Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht "
-"vollständig unterstützen. Dies hat oft zur Folge, dass die "
-"Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann."
+"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzt haben kann es vorkommen, dass keine Funknetzwerkverbindung "
+"mehr besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-driver"
+"\">Treiber</link> des Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht vollständig unterstützen. "
+"Dies hat oft zur Folge, dass die Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:44
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr ""
-"Versuchen Sie in diesem Fall, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten:"
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Versuchen Sie in diesem Fall, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
@@ -18798,101 +16079,84 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Versuchen Sie, das Funknetzwerk <gui>AUS</gui>- und wieder <gui>AN</"
-"gui>zuschalten."
+msgstr "Versuchen Sie, das Funknetzwerk <gui>AUS</gui>- und wieder <gui>AN</gui>zuschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:62
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it "
+"<gui>OFF</gui> again."
 msgstr ""
-"Falls das Funknetzwerk noch immer nicht funktioniert, schalten Sie den "
-"<gui>Flugzeugmodus</gui> auf <gui>AUS</gui> und wieder <gui>AN</gui>."
+"Falls das Funknetzwerk noch immer nicht funktioniert, schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> auf "
+"<gui>AUS</gui> und wieder <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
-"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Falls dies nichts hilft, sollte ein Neustart Ihres Rechners das Funknetzwerk "
-"wieder funktionieren lassen. Wenn Sie danach noch immer Probleme haben, "
-"verbinden Sie sich über ein kabelgebundenes Netzwerk mit dem Internet und "
-"aktualisieren Sie Ihren Rechner."
+"Falls dies nichts hilft, sollte ein Neustart Ihres Rechners das Funknetzwerk wieder funktionieren lassen. "
+"Wenn Sie danach noch immer Probleme haben, verbinden Sie sich über ein kabelgebundenes Netzwerk mit dem "
+"Internet und aktualisieren Sie Ihren Rechner."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
 msgstr ""
-"Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden möglicherweise ein anderes "
-"Stromversorgungskabel oder einen Reiseadapter benötigen."
+"Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden möglicherweise ein anderes Stromversorgungskabel oder einen 
"
+"Reiseadapter benötigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr ""
-"Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?"
+msgstr "Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Verschiedene Länder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder 220–"
-"240V) und Frequenzen (50 oder 60 Hz). Ihr Rechner sollte auch am Stromnetz "
-"eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen entsprechenden "
-"Netzadapter haben. Vielleicht genügt es auch, einen Schalter umzulegen."
+"Verschiedene Länder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder 220–240V) und Frequenzen (50 oder 
60 "
+"Hz). Ihr Rechner sollte auch am Stromnetz eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen "
+"entsprechenden Netzadapter haben. Vielleicht genügt es auch, einen Schalter umzulegen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Laptop verwenden, benötigen Sie nur den richtigen Stecker für "
-"Ihr Netzteil. Viele Laptops werden mit mehr als einem Stecker für Ihr "
-"Netzteil ausgeliefert, vielleicht haben Sie also bereits den richtigen. Wenn "
-"nicht, können Sie den mitgelieferten Stecker über einen Reiseadapter mit der "
-"Steckdose verbinden."
+"Wenn Sie einen Laptop verwenden, benötigen Sie nur den richtigen Stecker für Ihr Netzteil. Viele Laptops "
+"werden mit mehr als einem Stecker für Ihr Netzteil ausgeliefert, vielleicht haben Sie also bereits den "
+"richtigen. Wenn nicht, können Sie den mitgelieferten Stecker über einen Reiseadapter mit der Steckdose "
+"verbinden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Bei einem Arbeitsplatzrechner können Sie ebenfalls ein Kabel mit einem "
-"anderen Stecker verwenden oder einen Reiseadapter verwenden. In diesem Fall "
-"müssen Sie jedoch ggf. den Spannungsschalter des Netzteils umstellen, falls "
-"vorhanden. Viele Rechner verfügen nicht über einen solchen Schalter und "
-"funktionieren einwandfrei mit beiden Spannungen. Sehen Sie auf der Rückseite "
-"dort nach, wo das Stromkabel angeschlossen wird. Daneben könnte sich ein "
-"kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen »110V« oder »230V« "
-"befinden. Stellen Sie diesen falls nötig um."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
+"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
+"small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Bei einem Arbeitsplatzrechner können Sie ebenfalls ein Kabel mit einem anderen Stecker verwenden oder einen 
"
+"Reiseadapter verwenden. In diesem Fall müssen Sie jedoch ggf. den Spannungsschalter des Netzteils 
umstellen, "
+"falls vorhanden. Viele Rechner verfügen nicht über einen solchen Schalter und funktionieren einwandfrei mit 
"
+"beiden Spannungen. Sehen Sie auf der Rückseite dort nach, wo das Stromkabel angeschlossen wird. Daneben "
+"könnte sich ein kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen »110V« oder »230V« befinden. Stellen 
"
+"Sie diesen falls nötig um."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
 msgstr ""
-"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter "
-"verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn möglich."
+"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn 
"
+"möglich."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
@@ -18911,59 +16175,45 @@ msgstr "Den Status des Akkus und angeschlossener Geräte anzeigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:35
-msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen. Der Zustand der "
-"bekannten Geräte wird angezeigt."
+"Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen. Der Zustand der bekannten Geräte wird 
angezeigt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
-"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
-"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
-"remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop "
+"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, "
+"and time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
-"Wenn ein interner Akku erkannt wurde, erscheint der Abschnitt <gui>Akku</"
-"gui> und zeigt den Status des/der Akku(s). Die Statusleiste zeigt den "
-"Ladezustand in Prozent und bei Verbindung mit dem Stromnetz die Zeit bis zur "
-"vollständigen Ladung. Im Akkubetrieb wird die verbleibende Laufzeit "
-"angezeigt."
+"Wenn ein interner Akku erkannt wurde, erscheint der Abschnitt <gui>Akku</gui> und zeigt den Status des/der "
+"Akku(s). Die Statusleiste zeigt den Ladezustand in Prozent und bei Verbindung mit dem Stromnetz die Zeit 
bis "
+"zur vollständigen Ladung. Im Akkubetrieb wird die verbleibende Laufzeit angezeigt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
-msgid ""
-"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr ""
-"Der Abschnitt <gui>Geräte</gui> zeigt den Status angeschlossener Geräte."
+msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr "Der Abschnitt <gui>Geräte</gui> zeigt den Status angeschlossener Geräte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr ""
-"Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit dem Versetzen in "
-"Bereitschaft."
+msgstr "Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit dem Versetzen in Bereitschaft."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:27
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr ""
-"Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in Bereitschaft "
-"versetzt habe?"
+msgstr "Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in Bereitschaft versetzt habe?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
-"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
-"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
+"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>) "
-"versetzen und dann versuchen, ihn wieder aufzuwecken, kann es sein, dass das "
-"nicht so funktioniert wie erwartet. Das könnte daran liegen, dass die "
-"Bereitschaft von Ihrer Hardware nicht richtig unterstützt wird."
+"Wenn Sie Ihren Rechner in <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>) versetzen und dann versuchen, "
+"ihn wieder aufzuwecken, kann es sein, dass das nicht so funktioniert wie erwartet. Das könnte daran liegen, 
"
+"dass die Bereitschaft von Ihrer Hardware nicht richtig unterstützt wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -18973,113 +16223,93 @@ msgstr "Mein Rechner ist in Bereitschaft und wacht nicht mehr auf"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (Bereitschaft) versetzt haben und "
-"danach eine Taste drücken oder mit der Maus klicken, sollte er aufwachen und "
-"einen Bildschirm anzeigen, der nach Ihrem Passwort fragt. Wenn das nicht "
-"passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drücken (nicht gedrückt "
-"halten, nur einmal drücken)."
+"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (Bereitschaft) versetzt haben und danach eine Taste drücken oder "
+"mit der Maus klicken, sollte er aufwachen und einen Bildschirm anzeigen, der nach Ihrem Passwort fragt. 
Wenn "
+"das nicht passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drücken (nicht gedrückt halten, nur einmal "
+"drücken)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key 
on "
+"the keyboard again."
 msgstr ""
-"Wenn das noch immer nicht hilft, stellen Sie sicher, dass Ihr Monitor "
-"eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck "
-"auf der Tastatur."
+"Wenn das noch immer nicht hilft, stellen Sie sicher, dass Ihr Monitor eingeschaltet ist, und versuchen Sie "
+"es noch einmal mit einem Tastendruck auf der Tastatur."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/"
-"Ausschalttaste für 5 bis 10 Sekunden gedrückt halten. Dadurch werden Sie "
-"nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der "
+"Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste für 5 bis 10 Sekunden "
+"gedrückt halten. Dadurch werden Sie nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in 
der "
 "Lage sein, den Rechner einzuschalten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus "
-"schicken, dann funktioniert wohl die Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware."
+"Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus schicken, dann funktioniert wohl die "
+"Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Rechner keinen Strom mehr erhält und keine alternative "
-"Stromversorgung bereitsteht (zum Beispiel ein funktionierender Akku), dann "
-"wird er ausgeschaltet."
+"Falls Ihr Rechner keinen Strom mehr erhält und keine alternative Stromversorgung bereitsteht (zum Beispiel "
+"ein funktionierender Akku), dann wird er ausgeschaltet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
-msgstr ""
-"Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn "
-"ich meinen Rechner aufwecke"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgstr "Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn ich meinen Rechner 
aufwecke"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
-"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
-"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
-"driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
+"itself."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzen und dann wieder aufwecken, "
-"kann es sein, dass die Internetverbindung, die Maus oder irgendein anderes "
-"Gerät nicht richtig funktioniert. Das könnte daran liegen, dass der "
-"Gerätetreiber Bereitschaft nicht richtig unterstützt. Das ist ein <link xref="
-"\"hardware-driver\">Problem mit dem Treiber</link> und nicht mit dem Gerät "
-"selbst."
+"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzen und dann wieder aufwecken, kann es sein, dass die "
+"Internetverbindung, die Maus oder irgendein anderes Gerät nicht richtig funktioniert. Das könnte daran "
+"liegen, dass der Gerätetreiber Bereitschaft nicht richtig unterstützt. Das ist ein <link xref=\"hardware-"
+"driver\">Problem mit dem Treiber</link> und nicht mit dem Gerät selbst."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
 msgstr ""
-"Wenn das Gerät eine Ein-/Ausschalttaste hat, versuchen Sie es auszuschalten "
-"und dann wieder einzuschalten. In den meisten Fällen wird das Gerät wieder "
-"funktionieren. Wenn es mit einem USB-Kabel oder Ähnlichem angeschlossen ist, "
-"stecken Sie das Gerät aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder "
-"funktioniert."
+"Wenn das Gerät eine Ein-/Ausschalttaste hat, versuchen Sie es auszuschalten und dann wieder einzuschalten. "
+"In den meisten Fällen wird das Gerät wieder funktionieren. Wenn es mit einem USB-Kabel oder Ähnlichem "
+"angeschlossen ist, stecken Sie das Gerät aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder funktioniert."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
-"may need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
+"for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten oder ausstecken können oder wenn das "
-"nicht geholfen hat, müssen Sie den Rechner gegebenenfalls neu starten, um "
-"das Gerät wieder in Gang zu bringen."
+"Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten oder ausstecken können oder wenn das nicht geholfen hat, müssen Sie 
den "
+"Rechner gegebenenfalls neu starten, um das Gerät wieder in Gang zu bringen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr ""
-"Bereitschaft versetzt Ihren Rechner in einen Energiesparmodus, so dass er "
-"weniger Strom verbraucht."
+msgstr "Bereitschaft versetzt Ihren Rechner in einen Energiesparmodus, so dass er weniger Strom verbraucht."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspend.page:25
@@ -19089,54 +16319,43 @@ msgstr "Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft versetze?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn in "
-"einen Schlafmodus. Alle Ihre Anwendungen und Dokumente bleiben geöffnet, "
-"aber der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden ausgeschaltet, um "
-"Strom zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und "
-"verbraucht ein klein wenig Strom. Sie können ihn durch einen Tastendruck "
-"oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die "
-"Ein-/Ausschalttaste zu betätigen."
+"Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn in einen Schlafmodus. Alle Ihre "
+"Anwendungen und Dokumente bleiben geöffnet, aber der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden "
+"ausgeschaltet, um Strom zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und verbraucht ein klein "
+"wenig Strom. Sie können ihn durch einen Tastendruck oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, 
"
+"versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu betätigen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
-"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
-"before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
+"work before relying on it."
 msgstr ""
-"Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass "
-"sie unter Umständen <link xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in "
-"Bereitschaft \n"
-"versetzt</link> werden können. Es ist ratsam die Bereitschaft auf Ihrem "
-"Rechner auf ihre Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen, bevor Sie diese "
-"einsetzen."
+"Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass sie unter Umständen <link 
xref="
+"\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in Bereitschaft \n"
+"versetzt</link> werden können. Es ist ratsam die Bereitschaft auf Ihrem Rechner auf ihre Funktionsfähigkeit 
"
+"hin zu überprüfen, bevor Sie diese einsetzen."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
 msgid "Always save your work before suspending"
-msgstr ""
-"Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft "
-"versetzen"
+msgstr "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft versetzen"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft "
-"versetzen, für den Fall, dass etwas schief geht und Ihre offenen Anwendungen "
-"und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn Sie den Rechner "
-"wieder einschalten."
+"Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft versetzen, für den Fall, dass 
etwas "
+"schief geht und Ihre offenen Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn Sie den "
+"Rechner wieder einschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:30
@@ -19151,14 +16370,12 @@ msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:41
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
+"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Sofern es möglich ist die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann "
-"wird der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn "
-"Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder "
-"aufgehellt."
+"Sofern es möglich ist die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann wird der Bildschirm bei "
+"Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der "
+"Bildschirm wieder aufgehellt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:45
@@ -19167,12 +16384,10 @@ msgstr "So verhindern Sie die automatische Abdunklung des Bildschirms:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:56
-msgid ""
-"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-"<gui>Power Saving</gui> section."
+msgid "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die Option "
-"<gui>Bildschirm bei Inaktivität abdunkeln</gui> auf <gui>AUS</gui>."
+"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die Option <gui>Bildschirm bei Inaktivität abdunkeln</"
+"gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19187,11 +16402,11 @@ msgstr "Mein Rechner lässt sich nicht einschalten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
+"of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von Gründen, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten "
-"lässt. Dieses Thema gibt einen kurzen Überblick über mögliche Gründe."
+"Es gibt eine Reihe von Gründen, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten lässt. Dieses Thema gibt einen "
+"kurzen Überblick über mögliche Gründe."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -19201,19 +16416,16 @@ msgstr "Rechner nicht eingeschaltet, leerer Akku oder nicht eingesteckte Kabel"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
-"Überprüfen Sie, ob das Stromkabel des Rechners richtig angeschlossen und "
-"Mehrfachsteckdose bzw. Netzteil eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass "
-"der Bildschirm ebenfalls richtig angeschlossen und eingeschaltet ist. Falls "
-"Sie einen Laptop verwenden, schließen Sie das Ladekabel an (falls der Akku "
-"leer ist). Sie können auch überprüfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie "
-"auf der Unterseite des Laptops nach), falls er herausnehmbar ist."
+"Überprüfen Sie, ob das Stromkabel des Rechners richtig angeschlossen und Mehrfachsteckdose bzw. Netzteil "
+"eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass der Bildschirm ebenfalls richtig angeschlossen und "
+"eingeschaltet ist. Falls Sie einen Laptop verwenden, schließen Sie das Ladekabel an (falls der Akku leer "
+"ist). Sie können auch überprüfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie auf der Unterseite des Laptops 
nach), "
+"falls er herausnehmbar ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -19223,14 +16435,12 @@ msgstr "Problem mit der Hardware des Rechners"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
-"or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Eine Komponente Ihres Rechners könnte defekt oder fehlerhaft sein. In diesem "
-"Fall müssen Sie Ihren Rechner zur Reparatur bringen. Häufige Fehlerursachen "
-"sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie "
+"Eine Komponente Ihres Rechners könnte defekt oder fehlerhaft sein. In diesem Fall müssen Sie Ihren Rechner "
+"zur Reparatur bringen. Häufige Fehlerursachen sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie 
"
 "Arbeitsspeicher/RAM) und ein Versagen der Hauptplatine."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19241,57 +16451,43 @@ msgstr "Der Rechner gibt einen Warnton aus und schaltet sich dann ab"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-"Wenn der Rechner nach dem Einschalten mehrmals piept und sich dann wieder "
-"abschaltet (oder nicht korrekt startet), kann dies anzeigen, dass ein "
-"Problem festgestellt wurde. Dieses Piepen wird auch als <em>Beep-Codes</em> "
-"bezeichnet und der Verlauf des Piepens soll das Problem mit dem Rechner "
-"angeben. Verschiedene Hersteller nutzen verschiedene Beep-Codes, Sie müssen "
-"also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu Hilfe ziehen oder den "
-"Rechner zur Reparatur bringen."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Wenn der Rechner nach dem Einschalten mehrmals piept und sich dann wieder abschaltet (oder nicht korrekt "
+"startet), kann dies anzeigen, dass ein Problem festgestellt wurde. Dieses Piepen wird auch als <em>Beep-"
+"Codes</em> bezeichnet und der Verlauf des Piepens soll das Problem mit dem Rechner angeben. Verschiedene "
+"Hersteller nutzen verschiedene Beep-Codes, Sie müssen also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu "
+"Hilfe ziehen oder den Rechner zur Reparatur bringen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr ""
-"Die Lüfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu "
-"sehen."
+msgstr "Die Lüfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu sehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
-"Überprüfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und "
-"eingeschaltet ist."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "Überprüfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
 msgstr ""
-"Dieses Problem könnte auch durch ein Geräteversagen ausgelöst werden. Selbst "
-"wenn die Lüfter beim Drücken des Startknopfes anspringen, könnten andere "
-"erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. Bringen Sie "
-"Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur."
+"Dieses Problem könnte auch durch ein Geräteversagen ausgelöst werden. Selbst wenn die Lüfter beim Drücken "
+"des Startknopfes anspringen, könnten andere erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. "
+"Bringen Sie Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:20
-msgid ""
-"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
-"use."
-msgstr ""
-"Bluetooth, WLAN und mobile Breitbandverbindung können ausgeschaltet werden, "
-"um Energie zu sparen."
+msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
+msgstr "Bluetooth, WLAN und mobile Breitbandverbindung können ausgeschaltet werden, um Energie zu sparen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:23
@@ -19301,24 +16497,21 @@ msgstr "Nicht verwendete Funkelektronik abschalten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:25
 msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
-"broadband when they are not in use."
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
 msgstr ""
-"Vermindern Sie den Energieverbrauch, indem Sie Bluetooth, WLAN oder mobiles "
-"Breitband ausschalten, sofern Sie es nicht nutzen."
+"Vermindern Sie den Energieverbrauch, indem Sie Bluetooth, WLAN oder mobiles Breitband ausschalten, sofern "
+"Sie es nicht nutzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
-"gui>."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and "
+"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Der Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> enthält Schalter für <gui>WLAN</"
-"gui>, <gui>Mobiles Breitband</gui> und <gui>Bluetooth</gui>. Schalten Sie "
-"ungenutzte Dienste <gui>AUS</gui>. Bei Bedarf schalten Sie diese wieder "
-"<gui>AN</gui>."
+"Der Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> enthält Schalter für <gui>WLAN</gui>, <gui>Mobiles Breitband</gui> "
+"und <gui>Bluetooth</gui>. Schalten Sie ungenutzte Dienste <gui>AUS</gui>. Bei Bedarf schalten Sie diese "
+"wieder <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -19329,12 +16522,11 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:23
 msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref="
+"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Akkuzustand</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">Bereitschaft</link>, <link xref=\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</"
-"link> …"
+"<link xref=\"power-status\">Akkuzustand</link>, <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>, <link 
xref="
+"\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:31
@@ -19365,11 +16557,11 @@ msgstr "Problemlösungen mit Stromversorgung und Akkus."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, "
+"brightness…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">Größe und Drehung</link>, Helligkeit …"
+"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">Größe und Drehung</link>, 
"
+"Helligkeit …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:24
@@ -19379,26 +16571,22 @@ msgstr "Anzeige und Bildschirm"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Sprache</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">Region und Formate</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">Tastaturbelegungen</link> …"
+"<link xref=\"session-language\">Sprache</link>, <link xref=\"session-formats\">Region und Formate</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link> …"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
+"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-Freigabe</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Persönliche Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"sharing-media\">Medien-"
-"Freigabe</link> …"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-Freigabe</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Persönliche "
+"Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Medien-Freigabe</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:28
@@ -19408,12 +16596,11 @@ msgstr "Einstellungen zur Freigabe"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
+"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"Die <em>Freigabe-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, was "
-"über das lokale Netzwerk oder über andere Technologien wie <em>Bluetooth</"
-"em> freigegeben wird."
+"Die <em>Freigabe-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, was über das lokale Netzwerk oder "
+"über andere Technologien wie <em>Bluetooth</em> freigegeben wird."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -19424,13 +16611,13 @@ msgstr "Einstellungen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> …"
+"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts"
+"\">Benutzerkonten</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -19453,63 +16640,52 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "So drucken Sie auf beide Seiten jedes Blattes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-msgid ""
-"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Drücken Sie den Druckdialog mit <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Drücken Sie den Druckdialog mit <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und "
-"wählen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>. "
-"Falls diese Option nicht verfügbar ist, dann ist beidseitiges Drucken für "
-"Ihren Drucker nicht verfügbar."
+"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie die passende Option 
in "
+"der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>. Falls diese Option nicht verfügbar ist, dann ist beidseitiges "
+"Drucken für Ihren Drucker nicht verfügbar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
+"see how it works."
 msgstr ""
-"Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine "
-"schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein wenig zu experimentieren und zu "
-"schauen, wie es funktioniert."
+"Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein 
"
+"wenig zu experimentieren und zu schauen, wie es funktioniert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
+"side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
-"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier drucken. Verwenden Sie dazu die 
"
+"Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
+"are using. This option may not always be available."
 msgstr ""
-"Die Verfügbarkeit dieser Optionen ist abhängig von der Art des Druckers, "
-"sowie von der genutzten Anwendung. Diese Option ist nicht immer verfügbar."
+"Die Verfügbarkeit dieser Optionen ist abhängig von der Art des Druckers, sowie von der genutzten Anwendung. 
"
+"Diese Option ist nicht immer verfügbar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
-"Letter-size paper."
-msgstr ""
-"Drucken einer gefalteten Broschüre aus einem PDF in den Formaten A4 oder US-"
-"Letter."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr "Drucken einer gefalteten Broschüre aus einem PDF in den Formaten A4 oder US-Letter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -19519,37 +16695,30 @@ msgstr "Eine Broschüre auf einem Duplex-Drucker ausgeben"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
 msgstr ""
-"Sie können Falthefte (wie kleine Bücher oder Broschüren) erstellen, indem "
-"Sie die Seiten eines Dokuments in einer bestimmten Reihenfolge drucken und "
-"einige Druckeinstellungen anpassen."
+"Sie können Falthefte (wie kleine Bücher oder Broschüren) erstellen, indem Sie die Seiten eines Dokuments in 
"
+"einer bestimmten Reihenfolge drucken und einige Druckeinstellungen anpassen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
-"Diese Anweisungen beziehen sich auf das Drucken einer Broschüre aus einem "
-"PDF-Dokument."
+msgstr "Diese Anweisungen beziehen sich auf das Drucken einer Broschüre aus einem PDF-Dokument."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Falls Sie eine Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen "
-"wollen, müssen Sie dieses zunächst in ein PDF umwandeln. Wählen Sie im Menü "
-"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></guiseq>. Die "
-"Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, …), "
-"wobei Sie bis zu drei leere Seiten hinzufügen müssen."
+"Falls Sie eine Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen wollen, müssen Sie dieses "
+"zunächst in ein PDF umwandeln. Wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren 
…</gui></"
+"guiseq>. Die Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, …), wobei Sie bis zu "
+"drei leere Seiten hinzufügen müssen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -19560,13 +16729,11 @@ msgstr "So drucken Sie eine Broschüre:"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie den Druckdialog. Das geschieht normalerweise über den Menüeintrag "
-"<gui style=\"menuitem\">Drucken</gui> oder mit der Tastenkombination "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
+"Öffnen Sie den Druckdialog. Das geschieht normalerweise über den Menüeintrag <gui style=\"menuitem"
+"\">Drucken</gui> oder mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -19575,19 +16742,13 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Eigenschaften …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
-"gui> is selected."
-msgstr ""
-"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> den Punkt "
-"<gui>Querformat</gui>."
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> den Punkt <gui>Querformat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> die Option <gui>Kurzer "
-"Rand (Umdrehen)</gui>."
+msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> die Option <gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -19601,21 +16762,15 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <gui>Bereich und Kopien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
 msgstr ""
-"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die "
-"Gesamtzahl der Seiten und ein Vielfaches von 4 ist:"
+"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die Gesamtzahl der Seiten und ein Vielfaches 
"
+"von 4 ist:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11 …"
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11 …"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19638,12 +16793,8 @@ msgstr "8-seitige Broschüre: Geben Sie <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ein"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"20-seitige Broschüre: Geben Sie "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "20-seitige Broschüre: Geben Sie <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> 
ein"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -19658,12 +16809,9 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Broschüre</gui> unter <gui>Layout</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>All pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Alle Seiten</gui> in der "
-"Auswahlliste <gui>Beschränken auf:</gui>."
+"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Alle Seiten</gui> in der Auswahlliste <gui>Beschränken auf:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -19694,16 +16842,12 @@ msgstr "… bis Sie alle Seiten eingegeben haben."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
-"12-seitige Broschüre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein"
+msgstr "12-seitige Broschüre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"16-seitige Broschüre: Geben Sie "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "16-seitige Broschüre: Geben Sie <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein"
 
 # Nachsehen im Fenster Drucken - Seite einrichten.
 # Bisher vorgefunden:
@@ -19715,38 +16859,32 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
+"pages</gui>."
 msgstr ""
-"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Front sides / right pages</gui> in "
-"der Auswahlliste <gui>Beschränken auf:</gui>."
+"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Front sides / right pages</gui> in der Auswahlliste 
<gui>Beschränken "
+"auf:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
 msgstr ""
-"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen "
-"ihn wieder in den Drucker ein."
+"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen ihn wieder in den Drucker ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie unter <gui>Layout</gui> in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> "
-"die Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
+"Wählen Sie unter <gui>Layout</gui> in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> die Einstellung 
<gui>Einseitig</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
-"oder US-Letter."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 oder US-Letter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -19761,55 +16899,42 @@ msgstr "Sie können eine Broschüre aus einem PDF drucken."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fügen "
-"Sie die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie "
-"dazu folgendermaßen vor:"
+"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fügen Sie die entsprechende Anzahl "
+"leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der "
-"benötigten leeren Seiten (1-3)."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der benötigten leeren Seiten (1-3)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></"
-"guiseq>, um die leeren Seiten in ein PDF zu exportieren."
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></guiseq>, um die leeren Seiten in ein "
+"PDF zu exportieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
+"the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Fügen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie "
-"<app>PDF-Shuffler</app> oder <app>PDF Mod</app> ein, wobei Sie die leeren "
-"Seiten am Ende anfügen."
+"Fügen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie <app>PDF-Shuffler</app> oder 
<app>PDF "
+"Mod</app> ein, wobei Sie die leeren Seiten am Ende anfügen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
 msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
-"Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange "
-"entfernen."
+msgstr "Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:32
@@ -19818,12 +16943,10 @@ msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen, anhalten oder freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
 msgstr ""
-"Sie können einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und in den "
-"Druckereinstellungen aus der Warteschlange entfernen."
+"Sie können einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und in den Druckereinstellungen aus der Warteschlange "
+"entfernen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -19833,11 +16956,11 @@ msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
+"any ink or paper."
 msgstr ""
-"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, können "
-"Sie den Druck abbrechen, um nicht unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen."
+"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, können Sie den Druck abbrechen, um nicht 
"
+"unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -19845,72 +16968,62 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "So brechen Sie einen Druckauftrag ab:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
+#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Drucker</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Drucker</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
+#: C/printing-name-location.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite "
-"des Dialogs <gui>Drucker</gui>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite des Dialogs 
<gui>Drucker</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr ""
-"Brechen Sie den Druckauftrag ab, indem Sie auf den Stopp-Knopf klicken."
+msgstr "Brechen Sie den Druckauftrag ab, indem Sie auf den Stopp-Knopf klicken."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
+"printer."
 msgstr ""
-"Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen "
-"wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker "
-"gedrückt zu halten."
+"Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen wird, versuchen Sie, die "
+"<gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker gedrückt zu halten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
+"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+"again."
 msgstr ""
-"Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen großen Druckauftrag "
-"handelt, entfernen Sie das Papier aus dem Papiervorrat des Druckers. Der "
-"Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist und den "
-"Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun können Sie versuchen, den Druckvorgang "
-"erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten."
+"Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen großen Druckauftrag handelt, entfernen Sie das 
Papier "
+"aus dem Papiervorrat des Druckers. Der Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist 
und "
+"den Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun können Sie versuchen, den Druckvorgang erneut abzubrechen oder 
den "
+"Drucker aus- und wieder einzuschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Seien Sie vorsichtig den Drucker beim Entnehmen des Papiers nicht zu "
-"beschädigen. Wenn Sie sehr kräftig am Papier ziehen müssten, um es zu "
-"entfernen, dann sollten Sie es doch lieber dort lassen, wo es ist."
+"Seien Sie vorsichtig den Drucker beim Entnehmen des Papiers nicht zu beschädigen. Wenn Sie sehr kräftig am "
+"Papier ziehen müssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es doch lieber dort lassen, wo es ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -19920,30 +17033,25 @@ msgstr "Einen Druckauftrag anhalten und freigeben"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
+"settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Druckaufträge pausieren oder löschen wollen, können Sie zu den "
-"Druckaufträgen in den Druckereinstellungen gehen und den entsprechenden "
-"Knopf drücken."
+"Wenn Sie Druckaufträge pausieren oder löschen wollen, können Sie zu den Druckaufträgen in den "
+"Druckereinstellungen gehen und den entsprechenden Knopf drücken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite des "
-"<gui>Drucker</gui>-Dialoges und pausieren oder löschen Sie die Aufträge nach "
-"Ihren Bedürfnissen."
+"Klicken Sie auf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite des <gui>Drucker</gui>-Dialoges und "
+"pausieren oder löschen Sie die Aufträge nach Ihren Bedürfnissen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr ""
-"Ein Dokument auf eine andere Papiergröße oder in einer anderen Ausrichtung "
-"drucken."
+msgstr "Ein Dokument auf eine andere Papiergröße oder in einer anderen Ausrichtung drucken."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-differentsize.page:30
@@ -19953,13 +17061,11 @@ msgstr "Ändern der Papiergröße beim Drucken"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
+"paper), you can change the printing format for the document."
 msgstr ""
-"Falls Sie die Papiergröße für ein Dokument ändern wollen, zum Beispiel um "
-"ein PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, können Sie das Druckformat "
-"für dieses Dokument ändern."
+"Falls Sie die Papiergröße für ein Dokument ändern wollen, zum Beispiel um ein PDF im US-Letter-Format auf 
A4 "
+"zu drucken, können Sie das Druckformat für dieses Dokument ändern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -19968,12 +17074,8 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Wählen Sie in der Spalte <gui>Papier</gui> Ihre <gui>Papiergröße</gui> in "
-"der Auswahlliste aus."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Wählen Sie in der Spalte <gui>Papier</gui> Ihre <gui>Papiergröße</gui> in der Auswahlliste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -19982,12 +17084,9 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, um Ihr Dokument zu drucken."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
 msgstr ""
-"Sie können auch die Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine "
-"andere Ausrichtung zu wählen:"
+"Sie können auch die Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine andere Ausrichtung zu wählen:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -20011,12 +17110,10 @@ msgstr "Kopfstehendes Querformat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
-"correct paper size."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag richtig herum liegt und Sie die "
-"richtige Papiergröße eingestellt haben."
+"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag richtig herum liegt und Sie die richtige Papiergröße eingestellt 
"
+"haben."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -20026,12 +17123,11 @@ msgstr "Umschläge bedrucken"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
-"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
+"of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"Mit den meisten Druckern ist es möglich, einen Umschlag direkt zu bedrucken. "
-"Dies ist z.B. besonders dann nützlich, wenn Sie viele Briefe verschicken "
-"möchten."
+"Mit den meisten Druckern ist es möglich, einen Umschlag direkt zu bedrucken. Dies ist z.B. besonders dann "
+"nützlich, wenn Sie viele Briefe verschicken möchten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -20040,63 +17136,51 @@ msgstr "Umschläge bedrucken"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr ""
-"Zwei Dinge sollten Sie überprüfen, wenn Sie versuchen, Umschläge zu "
-"bedrucken."
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr "Zwei Dinge sollten Sie überprüfen, wenn Sie versuchen, Umschläge zu bedrucken."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
-"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
-"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-"standard sizes."
-msgstr ""
-"Als erstes stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die Größe des Umschlags "
-"kennt. Nachdem Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq> gedrückt "
-"haben und der Druckdialog geöffnet wurde, gehen Sie zum Reiter <gui>Seite "
-"einrichten</gui> und wählen Sie »Umschlag« als <gui>Papiertyp</gui>, falls "
-"möglich. Falls dies nicht möglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die "
-"<gui>Papiergröße</gui> in Umschlaggröße (z.B. <gui>C5</gui>) ändern können. "
-"Auf der Packung der Umschläge ist die Größe vermerkt. Die meisten Umschläge "
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
+"as \"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Als erstes stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die Größe des Umschlags kennt. Nachdem Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq> gedrückt haben und der Druckdialog geöffnet wurde, gehen Sie "
+"zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie »Umschlag« als <gui>Papiertyp</gui>, falls möglich. "
+"Falls dies nicht möglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die <gui>Papiergröße</gui> in Umschlaggröße (z.B. "
+"<gui>C5</gui>) ändern können. Auf der Packung der Umschläge ist die Größe vermerkt. Die meisten Umschläge "
 "werden in Standardformaten vertrieben."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-"
+"tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
+"on to see which way is the right way up."
 msgstr ""
-"Als zweites müssen Sie sicherstellen, dass die Umschläge richtig herum im "
-"Einzug des Druckers liegen. Sehen Sie im Druckerhandbuch nach oder bedrucken "
-"Sie zunächst einen einzelnen Umschlag und überprüfen Sie auf welche Seite "
-"gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die Umschläge einlegen "
-"müssen."
+"Als zweites müssen Sie sicherstellen, dass die Umschläge richtig herum im Einzug des Druckers liegen. Sehen 
"
+"Sie im Druckerhandbuch nach oder bedrucken Sie zunächst einen einzelnen Umschlag und überprüfen Sie auf "
+"welche Seite gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die Umschläge einlegen müssen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
 msgstr ""
-"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von Umschlägen geeignet, "
-"insbesondere einige Laserdrucker. Schauen Sie im Handbuch Ihres Druckers "
-"nach, ob dieser Umschläge akzeptiert. Anderenfalls könnten Sie Ihren Drucker "
+"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von Umschlägen geeignet, insbesondere einige Laserdrucker. Schauen "
+"Sie im Handbuch Ihres Druckers nach, ob dieser Umschläge akzeptiert. Anderenfalls könnten Sie Ihren Drucker 
"
 "beschädigen, wenn Sie versuchen, Umschläge einzulegen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr ""
-"Die verbliebene Tinten- oder Tonermenge in Druckerkartuschen feststellen."
+msgstr "Die verbliebene Tinten- oder Tonermenge in Druckerkartuschen feststellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
@@ -20106,152 +17190,128 @@ msgstr "Wie kann ich den Tinten/Toner-Stand meines Druckers feststellen?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
 msgstr ""
-"Die Überprüfung, wie viel Tinte oder Toner noch in Ihrem Drucker ist, hängt "
-"vom Modell und Hersteller Ihres Druckers ab sowie von den Treibern und "
-"Anwendungen, die auf Ihrem Rechner installiert sind. "
+"Die Überprüfung, wie viel Tinte oder Toner noch in Ihrem Drucker ist, hängt vom Modell und Hersteller Ihres 
"
+"Druckers ab sowie von den Treibern und Anwendungen, die auf Ihrem Rechner installiert sind. "
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:28
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
-msgstr ""
-"Manche Drucker haben ein eingebautes Display, um den Tintenstand und andere "
-"Informationen anzuzeigen."
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr "Manche Drucker haben ein eingebautes Display, um den Tintenstand und andere Informationen 
anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:31
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
+"panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
-"Einige Drucker melden die Füllstände von Tinte oder Toner an den Rechner, "
-"die Sie in <gui>Drucker</gui> in den <app>Einstellungen</app> finden."
+"Einige Drucker melden die Füllstände von Tinte oder Toner an den Rechner, die Sie in <gui>Drucker</gui> in "
+"den <app>Einstellungen</app> finden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Die Treiber und Statuswerkzeuge für die meisten HP-Drucker werden vom "
-"Projekt »HP Linux Imaging and Printing« (HPLIP) zur Verfügung gestellt. "
-"Andere Hersteller stellen unter Umständen proprietäre Treiber mit ähnlichem "
-"Funktionsumfang bereit."
+"Die Treiber und Statuswerkzeuge für die meisten HP-Drucker werden vom Projekt »HP Linux Imaging and "
+"Printing« (HPLIP) zur Verfügung gestellt. Andere Hersteller stellen unter Umständen proprietäre Treiber mit 
"
+"ähnlichem Funktionsumfang bereit."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:38
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie eine Anwendung installieren, die den Tintenstand "
-"überwacht. <app>Inkblot</app> zeigt den Tintenstand vieler HP-, Epson- und "
-"Canon-Drucker an. In der <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/";
-"#supported\">Liste der unterstützten Modelle</link> können Sie überprüfen, "
-"ob auch Ihr Drucker dabei ist. Eine andere Tintenstandsanwendung für Epson- "
-"und einige andere Drucker ist <app>mtink</app>."
+"Alternativ können Sie eine Anwendung installieren, die den Tintenstand überwacht. <app>Inkblot</app> zeigt "
+"den Tintenstand vieler HP-, Epson- und Canon-Drucker an. In der <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.";
+"net/#supported\">Liste der unterstützten Modelle</link> können Sie überprüfen, ob auch Ihr Drucker dabei "
+"ist. Eine andere Tintenstandsanwendung für Epson- und einige andere Drucker ist <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:45
 msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Manche Drucker werden unter Linux nicht gut unterstützt und andere geben von "
-"Haus aus keine Informationen über den Tintenstand heraus."
+"Manche Drucker werden unter Linux nicht gut unterstützt und andere geben von Haus aus keine Informationen "
+"über den Tintenstand heraus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"So ändern Sie den Namen oder den Ort eines Druckers in den "
-"Druckereinstellungen."
+msgstr "So ändern Sie den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:29
+#: C/printing-name-location.page:31
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Den Namen oder den Ort eines Druckers ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:31
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Sie können den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen "
-"ändern."
+#: C/printing-name-location.page:33
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Sie können den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen ändern."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:35
+#: C/printing-name-location.page:37
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to change the name or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
+"or location of a printer."
 msgstr ""
-"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
-"link>, um den Namen oder den Ort eines Druckers zu ändern."
+"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um den Namen oder den Ort "
+"eines Druckers zu ändern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:40
+#: C/printing-name-location.page:42
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Den Druckernamen ändern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:44
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "So ändern Sie den Namen eines Druckers:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup.page:84
+msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke "
-"und geben Sie Ihr Passwort ein."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:57
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+#: C/printing-name-location.page:59
+msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr ""
-"Sie können den Namen des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken und den "
-"neuen Namen des Druckers eingeben."
+"Sie können den Namen des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken und den neuen Namen des Druckers 
eingeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:63
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr ""
-"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
+msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:68
+#: C/printing-name-location.page:70
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Den Druckerort ändern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:72
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "So ändern Sie den Ort Ihres Druckers:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:85
+#: C/printing-name-location.page:87
 msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Klicken Sie auf den Ort des Druckers und bearbeiten Sie diesen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:88
+#: C/printing-name-location.page:90
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr ""
-"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
+msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
@@ -20271,13 +17331,11 @@ msgstr "Rückwärts"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
+"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Die erste Seite wird von den meisten Druckern zuerst und die letzte Seite "
-"zuletzt ausgegeben, wodurch die Seiten in umgekehrter Reihenfolge "
-"übereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls "
+"Die erste Seite wird von den meisten Druckern zuerst und die letzte Seite zuletzt ausgegeben, wodurch die "
+"Seiten in umgekehrter Reihenfolge übereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls "
 "gewünscht, können Sie diese Druckreihenfolge umkehren."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -20287,21 +17345,17 @@ msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>, um den Druckdialog "
-"zu öffnen."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>, um den Druckdialog zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
-"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</"
-"gui> des Druckfensters unter <gui>Kopien</gui>. Die letzte Seite wird zuerst "
-"gedruckt usw."
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter "
+"<gui>Kopien</gui>. Die letzte Seite wird zuerst gedruckt usw."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -20311,17 +17365,13 @@ msgstr "Zusammentragen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als eine Kopie eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke "
-"nach Seitenzahl sortiert (z.B. werden erst alle Kopien von Seite 1 gedruckt, "
-"dann alle von Seite 2 usw.). Mit <em>Zusammentragen</em> werden die Seiten "
-"stattdessen in zusammengehörigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge "
-"ausgegeben."
+"Wenn Sie mehr als eine Kopie eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke nach Seitenzahl sortiert (z.B. "
+"werden erst alle Kopien von Seite 1 gedruckt, dann alle von Seite 2 usw.). Mit <em>Zusammentragen</em> "
+"werden die Seiten stattdessen in zusammengehörigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge ausgegeben."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -20330,21 +17380,15 @@ msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
-"gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
-"<gui>Allgemein</gui> unter <em>Kopien</em> aus."
+"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> unter <em>Kopien</em> "
+"aus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-"Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhängig von der Marke und dem Modell "
-"Ihres Druckers."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhängig von der Marke und dem Modell Ihres Druckers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
@@ -20354,54 +17398,34 @@ msgstr "Einen Papierstau beheben"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
-"Manchmal ziehen Drucker Blätter falsch ein und verursachen so einen "
-"Papierstau."
+msgstr "Manchmal ziehen Drucker Blätter falsch ein und verursachen so einen Papierstau."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
+"you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"Das Handbuch Ihres Druckers liefert in der Regel genaue Informationen zum "
-"Beheben von Papierstaus. Meistens müssen Sie eine Abdeckung des Druckers "
-"öffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) das "
-"aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen."
+"Das Handbuch Ihres Druckers liefert in der Regel genaue Informationen zum Beheben von Papierstaus. Meistens 
"
+"müssen Sie eine Abdeckung des Druckers öffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) 
"
+"das aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Nachdem der Papierstau behoben wurde, müssen Sie eventuell den "
-"<gui>Fortsetzen</gui>-Knopf am Drucker drücken, um das Drucken wieder "
-"aufzunehmen. Bei einigen Druckern müssen Sie diesen sogar aus- und wieder "
+"Nachdem der Papierstau behoben wurde, müssen Sie eventuell den <gui>Fortsetzen</gui>-Knopf am Drucker "
+"drücken, um das Drucken wieder aufzunehmen. Bei einigen Druckern müssen Sie diesen sogar aus- und wieder "
 "einschalten und dann den Druckauftrag erneut senden."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr "ok"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
-"Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an "
-"Seitenzahlen."
+msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an Seitenzahlen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-select.page:22
@@ -20415,30 +17439,38 @@ msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-"gui> section."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
-"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> im Abschnitt <gui>Bereich</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
+"range of pages."
 msgstr ""
-"Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata "
-"getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben."
+"Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata getrennt. Verwenden Sie einen "
+"Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
+"printed."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld "
-"eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
+"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 "
+"und 9 gedruckt."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -20453,21 +17485,20 @@ msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
+"to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Wenn Sie über mehr als einen Drucker verfügen, können Sie einen "
-"Standarddrucker einrichten. Wählen Sie den Drucker, den Sie am häufigsten "
-"verwenden."
+"Wenn Sie über mehr als einen Drucker verfügen, können Sie einen Standarddrucker einrichten. Wählen Sie den "
+"Drucker, den Sie am häufigsten verwenden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
+"printer."
 msgstr ""
-"Sie brauchen systemweite <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">Systemverwalterrechte</link>, um den Vorgabe-Drucker festzulegen."
+"Sie brauchen systemweite <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um den Vorgabe-"
+"Drucker festzulegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -20476,11 +17507,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den gewünschten Standarddrucker aus der Liste der verfügbaren "
-"Drucker."
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Wählen Sie den gewünschten Standarddrucker aus der Liste der verfügbaren Drucker."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
@@ -20490,12 +17518,11 @@ msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Vorgabedrucker</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
 msgstr ""
-"Wenn Sie aus einer Anwendung heraus drucken, wird automatisch der "
-"Standarddrucker verwendet, es sei denn, Sie wählen für die Ausgabe einen "
-"anderen Drucker."
+"Wenn Sie aus einer Anwendung heraus drucken, wird automatisch der Standarddrucker verwendet, es sei denn, "
+"Sie wählen für die Ausgabe einen anderen Drucker."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:37
@@ -20510,21 +17537,20 @@ msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:42
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer."
 msgstr ""
-"Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. "
-"Die meisten Drucker werden über ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden."
+"Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. Die meisten Drucker werden 
über "
+"ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:47
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
+"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in 
one "
+"window."
 msgstr ""
-"Sie müssen sich nicht entscheiden, ob Sie einen Netzwerkdrucker oder lokalen "
-"Drucker installieren. Es werden alle Drucker in einem Fenster gelistet. "
+"Sie müssen sich nicht entscheiden, ob Sie einen Netzwerkdrucker oder lokalen Drucker installieren. Es 
werden "
+"alle Drucker in einem Fenster gelistet. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:58
@@ -20534,35 +17560,29 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
+"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Schließen Sie den Drucker mit einem geeigneten Kabel an Ihr System an. Auf "
-"dem Bildschirm ist möglicherweise etwas zu sehen, während das System nach "
-"Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation mit "
-"Ihrem Passwort zu bestätigen."
+"Schließen Sie den Drucker mit einem geeigneten Kabel an Ihr System an. Auf dem Bildschirm ist 
möglicherweise "
+"etwas zu sehen, während das System nach Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation 
"
+"mit Ihrem Passwort zu bestätigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
+"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine "
-"Mitteilung. Wählen Sie <gui>Testseite drucken</gui>, um eine Testseite zu "
-"drucken, oder <gui>Optionen</gui>, um weitere Druckereinstellungen "
+"Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine Mitteilung. Wählen Sie <gui>Testseite "
+"drucken</gui>, um eine Testseite zu drucken, oder <gui>Optionen</gui>, um weitere Druckereinstellungen "
 "anzupassen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings:"
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
 msgstr ""
-"Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, können Sie ihn in "
-"den Druckereinstellungen hinzufügen:"
+"Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, können Sie ihn in den Druckereinstellungen "
+"hinzufügen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -20572,54 +17592,45 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie im erscheinenden Fenster Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf "
-"<gui>Hinzufügen</gui>."
+msgstr "Wählen Sie im erscheinenden Fenster Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
-msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
+msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print 
drivers."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-Hinzufügen-Dialog auftaucht, müssen Sie "
-"vielleicht erst Druckertreiber installieren."
+"Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-Hinzufügen-Dialog auftaucht, müssen Sie vielleicht erst Druckertreiber "
+"installieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:104
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
 msgstr ""
-"Nach der Installation des Druckers möchten Sie vielleicht <link xref="
-"\"printing-setup-default-printer\">den Standarddrucker ändern</link>."
+"Nach der Installation des Druckers möchten Sie vielleicht <link xref=\"printing-setup-default-printer\">den 
"
+"Standarddrucker ändern</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, "
-"überprüfen Sie die Tintenfüllstände oder reinigen Sie den Druckkopf."
+"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, überprüfen Sie die "
+"Tintenfüllstände oder reinigen Sie den Druckkopf."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-"Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu "
-"sehen?"
+msgstr "Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu sehen?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein "
-"sollten, oder die Qualität anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein "
-"Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/Tonerfüllstände sind niedrig."
+"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein sollten, oder die Qualität "
+"anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/Tonerfüllstände 
"
+"sind niedrig."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -20629,11 +17640,10 @@ msgstr "Verblasster Text oder verblasste Bilder"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
-"buy a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
 msgstr ""
-"Ihr Tinten-/Tonervorrat könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die "
-"Füllstände und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nötig."
+"Ihr Tinten-/Tonervorrat könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die Füllstände und kaufen Sie eine neue "
+"Kartusche, falls nötig."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -20643,13 +17653,11 @@ msgstr "Streifen und Linien"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
-"instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+"head. See the printer's manual for instructions."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder "
-"teilweise blockiert sein. Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen "
-"(Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)."
+"Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder teilweise blockiert sein. "
+"Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen (Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -20659,11 +17667,11 @@ msgstr "Falsche Farben"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie "
-"die Füllstände und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nötig."
+"Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die Füllstände und kaufen Sie "
+"eine neue Kartusche, falls nötig."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -20673,22 +17681,18 @@ msgstr "Gezackte oder ungerade Linien"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+"See the printer's instruction manual for details on how to do this."
 msgstr ""
-"Wenn Linien auf Ihrem Ausdruck gezackt sind, obwohl sie gerade sein sollten, "
-"müssen Sie eventuell den Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in "
-"das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie dazu vorgehen müssen."
+"Wenn Linien auf Ihrem Ausdruck gezackt sind, obwohl sie gerade sein sollten, müssen Sie eventuell den "
+"Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie 
"
+"dazu vorgehen müssen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
+msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
 msgstr ""
-"Speichern Sie ein Dokument als PDF-, Postscript- oder SVG-Datei, anstatt es "
-"zu einem Drucker zu senden."
+"Speichern Sie ein Dokument als PDF-, Postscript- oder SVG-Datei, anstatt es zu einem Drucker zu senden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -20698,17 +17702,14 @@ msgstr "Ausgabe in Datei"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Sie können ein Dokument in eine Datei drucken, anstatt es an einen Drucker "
-"zu senden. Dadurch wird eine <sys>PDF</sys>-, <sys>Postscript</sys>- oder "
-"<sys>SVG</sys>-Datei erstellt, die das Dokument enthält. Das kann nützlich "
-"sein, wenn Sie das Dokument auf einen anderen Rechner übertragen oder für "
-"jemanden freigeben wollen."
+"Sie können ein Dokument in eine Datei drucken, anstatt es an einen Drucker zu senden. Dadurch wird eine "
+"<sys>PDF</sys>-, <sys>Postscript</sys>- oder <sys>SVG</sys>-Datei erstellt, die das Dokument enthält. Das "
+"kann nützlich sein, wenn Sie das Dokument auf einen anderen Rechner übertragen oder für jemanden freigeben "
+"wollen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -20717,34 +17718,27 @@ msgstr "So drucken Sie in eine Datei:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> unter <gui>Drucker</gui> im Reiter "
-"<gui style=\"tab\">Allgemein</gui>."
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> unter <gui>Drucker</gui> im Reiter <gui 
style=\"tab\">Allgemein</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
-"gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
+"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Um den Vorgabedateinamen und -Ort zu ändern, klicken Sie auf den Dateinamen "
-"unterhalb der Druckerauswahl. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</"
-"gui> sobald Sie mit Ihrer Wahl fertig sind."
+"Um den Vorgabedateinamen und -Ort zu ändern, klicken Sie auf den Dateinamen unterhalb der Druckerauswahl. "
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui> sobald Sie mit Ihrer Wahl fertig sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
+"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> ist der Vorgabedateityp für dieses Dokument. Wenn Sie ein "
-"anderes <gui>Ausgabeformat</gui> wünschen, wählen Sie entweder "
-"<sys>Postscript</sys> oder <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> ist der Vorgabedateityp für dieses Dokument. Wenn Sie ein anderes <gui>Ausgabeformat</gui> "
+"wünschen, wählen Sie entweder <sys>Postscript</sys> oder <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -20754,19 +17748,16 @@ msgstr "Wählen Sie die anderen Seiteneinstellungen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:56
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui> zum Speichern der Datei."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui> zum Speichern der Datei."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
+"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
-"\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …"
+"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref=\"printing-order\">Reihenfolge und "
+"Zusammentragen</link>, <link xref=\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -20803,13 +17794,12 @@ msgstr "Probleme beim Drucken"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
+"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref="
-"\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</link> …"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
+"\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</"
+"link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -20819,23 +17809,18 @@ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
+"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
+"unnecessary files."
 msgstr ""
-"Die <em>Privatsphäre-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, "
-"ob bestimmte Teile Ihrer Arbeitsumgebung für andere sichtbar sind oder "
-"nicht. Sie können diese Einstellungen auch verwenden, um die während der "
-"Rechnernutzung gespeicherte Chronik zu leeren und nicht mehr benötigte "
-"Dateien zu löschen."
+"Die <em>Privatsphäre-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, ob bestimmte Teile Ihrer "
+"Arbeitsumgebung für andere sichtbar sind oder nicht. Sie können diese Einstellungen auch verwenden, um die "
+"während der Rechnernutzung gespeicherte Chronik zu leeren und nicht mehr benötigte Dateien zu löschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-"Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien "
-"zu führen."
+msgstr "Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien zu führen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
@@ -20845,16 +17830,14 @@ msgstr "Den Verlauf von Dateiänderungen ausschalten oder begrenzen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
-"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
-"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
-"or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Die Chronikanzeige zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte "
-"zu finden, an denen Sie kürzlich in der Dateiverwaltung und in den "
-"Dateiauswahldialogen in Anwendungen gearbeitet haben. Allerdings könnten Sie "
-"die Chronik Ihrer Dateizugriffe lieber für sich behalten oder lediglich die "
-"neuesten Dateien zur Verfügung haben wollen."
+"Die Chronikanzeige zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte zu finden, an denen Sie 
kürzlich "
+"in der Dateiverwaltung und in den Dateiauswahldialogen in Anwendungen gearbeitet haben. Allerdings könnten "
+"Sie die Chronik Ihrer Dateizugriffe lieber für sich behalten oder lediglich die neuesten Dateien zur "
+"Verfügung haben wollen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -20862,20 +17845,18 @@ msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Die Chronik von Dateiänderungen ausschalten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32
+#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Privatsphäre</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Privatsphäre</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
+#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -20887,35 +17868,26 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Verwendung und Chronik</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>."
+msgstr "Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter "
-"<gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>An</gui>."
+"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>An</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Letzte Chronik löschen</gui>, um die Chronik sofort zu "
-"löschen."
+msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Letzte Chronik löschen</gui>, um die Chronik sofort zu löschen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die "
-"Informationen über die besuchten Webseiten speichert."
+"Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die Informationen über die besuchten "
+"Webseiten speichert."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
@@ -20925,20 +17897,16 @@ msgstr "Die Zeit beschränken, in der Dateien in der Chronik verbleiben"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf "
-"<gui>AN</gui> steht."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AN</gui> steht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:78
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
+"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Dauer in <gui>Chronik behalten</gui>. Wählen Sie aus den "
-"Optionen <gui>1 Tag</gui>, <gui>7 Tage</gui>, <gui>30 Tage</gui> oder "
-"<gui>Für immer</gui>."
+"Wählen Sie die Dauer in <gui>Chronik behalten</gui>. Wählen Sie aus den Optionen <gui>1 Tag</gui>, <gui>7 "
+"Tage</gui>, <gui>30 Tage</gui> oder <gui>Für immer</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:18
@@ -20953,18 +17921,15 @@ msgstr "Ortungsdienste steuern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:23
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
+"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
+"precision."
 msgstr ""
-"Geoposition- oder Ortungsdienste nutzen die Funkzellen von "
-"Mobilfunknetzwerken, GPS oder WLAN-Zugangspunkte in der Nähe, um Ihre "
-"gegenwärtige Position zu ermitteln, die dann zum Festlegen Ihrer Zeitzone "
-"und von Anwendungen wie <app>Karten</app> verwendet werden kann. Wenn dies "
-"aktiviert ist, kann Ihr Standort mit hoher Genauigkeit über das Netzwerk "
-"freigegeben werden."
+"Geoposition- oder Ortungsdienste nutzen die Funkzellen von Mobilfunknetzwerken, GPS oder WLAN-Zugangspunkte 
"
+"in der Nähe, um Ihre gegenwärtige Position zu ermitteln, die dann zum Festlegen Ihrer Zeitzone und von "
+"Anwendungen wie <app>Karten</app> verwendet werden kann. Wenn dies aktiviert ist, kann Ihr Standort mit "
+"hoher Genauigkeit über das Netzwerk freigegeben werden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
@@ -20978,21 +17943,15 @@ msgstr "Stellen Sie den Schalter <gui>Ortsdienste</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter "
-"<gui>Ortsdienste</gui> auf <gui>An</gui>."
+"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter <gui>Ortsdienste</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:30
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
 msgstr ""
-"Stellen Sie ein, wie oft auf Ihrem Rechner der Papierkorb geleert und "
-"temporäre Dateien gelöscht werden."
+"Stellen Sie ein, wie oft auf Ihrem Rechner der Papierkorb geleert und temporäre Dateien gelöscht werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:34
@@ -21002,27 +17961,22 @@ msgstr "Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:36
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Das Leeren des Papierkorbs und das Löschen temporärer Dateien entfernt nicht "
-"mehr benötigte Dateien von Ihrem Rechner und macht auch mehr Platz auf Ihrer "
-"Festplatte frei. Sie können manuell den Papierkorb leeren und temporäre "
-"Dateien löschen, aber auch Ihren Rechner so einrichten, dass dies "
-"automatisch erledigt wird."
+"Das Leeren des Papierkorbs und das Löschen temporärer Dateien entfernt nicht mehr benötigte Dateien von "
+"Ihrem Rechner und macht auch mehr Platz auf Ihrer Festplatte frei. Sie können manuell den Papierkorb leeren 
"
+"und temporäre Dateien löschen, aber auch Ihren Rechner so einrichten, dass dies automatisch erledigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the "
-"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
-"was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Temporäre Dateien werden automatisch von Anwendungen im Hintergrund "
-"angelegt. Sie können die Leistung verbessern, indem Kopien heruntergeladener "
-"oder errechneter Daten bereitgestellt werden."
+"Temporäre Dateien werden automatisch von Anwendungen im Hintergrund angelegt. Sie können die Leistung "
+"verbessern, indem Kopien heruntergeladener oder errechneter Daten bereitgestellt werden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
@@ -21037,49 +17991,45 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</"
+"gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Setzen Sie die Schieberegler <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> "
-"oder <gui>Automatisch temporäre Dateien löschen</gui> auf <gui>An</gui>."
+"Setzen Sie die Schieberegler <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> oder <gui>Automatisch temporäre "
+"Dateien löschen</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Legen Sie mit dem Wert für <gui>Löschen nach</gui> fest, wie oft der "
-"<em>Papierkorb</em> geleert und <em>Temporäre Dateien</em> gelöscht werden "
-"sollen."
+"Legen Sie mit dem Wert für <gui>Löschen nach</gui> fest, wie oft der <em>Papierkorb</em> geleert und "
+"<em>Temporäre Dateien</em> gelöscht werden sollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Papierkorb leeren</gui> und <gui>Temporäre "
-"Dateien löschen</gui>, um diese Aktionen sofort auszuführen."
+"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Papierkorb leeren</gui> und <gui>Temporäre Dateien löschen</gui>, um diese "
+"Aktionen sofort auszuführen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
-"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Sie können Dateien direkt und dauerhaft löschen, ohne den Papierkorb zu "
-"verwenden. Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/>."
+"Sie können Dateien direkt und dauerhaft löschen, ohne den Papierkorb zu verwenden. Weitere Informationen "
+"finden Sie in <link xref=\"files-delete#permanent\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
 msgstr ""
-"Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn "
-"Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
+"Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn Sie sich von Ihrem Rechner "
+"entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:36
@@ -21089,36 +18039,29 @@ msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
+"screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
+"help to secure your computer when you arenʼt using it."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-"
-"screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen daran zu hindern, "
-"Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien zuzugreifen. Sie "
-"können den Bildschirm automatisch nach einer festgelegten Zeit sperren "
-"lassen, falls Sie häufiger das Sperren vergessen. Somit wird Ihr Rechner "
-"besser gesichert, wenn Sie ihn nicht verwenden."
+"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">den Bildschirm 
sperren</"
+"link>, um andere Personen daran zu hindern, Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien "
+"zuzugreifen. Sie können den Bildschirm automatisch nach einer festgelegten Zeit sperren lassen, falls Sie "
+"häufiger das Sperren vergessen. Somit wird Ihr Rechner besser gesichert, wenn Sie ihn nicht verwenden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
-"them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
+"to enter your password to begin using them again."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist, werden Anwendungen und Systemprozesse "
-"weiter ausgeführt, aber Sie werden Ihr Passwort eingeben müssen, um Ihre "
-"Arbeit fortzusetzen."
+"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist, werden Anwendungen und Systemprozesse weiter ausgeführt, aber Sie werden "
+"Ihr Passwort eingeben müssen, um Ihre Arbeit fortzusetzen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
-"So legen Sie die Zeit bis zum automatischen Sperren des Bildschirms fest:"
+msgstr "So legen Sie die Zeit bis zum automatischen Sperren des Bildschirms fest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60
@@ -21128,48 +18071,40 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the 
"
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass <gui>Automatische Sperrbildschirm</gui> <gui>AN</"
-"gui> ist und wählen Sie dann eine Zeit in der Auswahlliste."
+"Stellen Sie sicher, dass <gui>Automatische Sperrbildschirm</gui> <gui>AN</gui> ist und wählen Sie dann eine 
"
+"Zeit in der Auswahlliste."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
-"Anwendungen können Benachrichtigungen ausgeben, die noch auf dem "
-"Sperrbildschirm angezeigt werden. Dies ist beispielsweise sinnvoll, um den "
-"Eingang einer E-Mail anzuzeigen, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden "
-"muss. Wenn Sie nicht wollen, dass andere Benutzer diese Benachrichtigungen "
-"sehen, schalten Sie <gui>Benachrichtigungen anzeigen</gui> aus."
+"Anwendungen können Benachrichtigungen ausgeben, die noch auf dem Sperrbildschirm angezeigt werden. Dies ist 
"
+"beispielsweise sinnvoll, um den Eingang einer E-Mail anzuzeigen, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden "
+"muss. Wenn Sie nicht wollen, dass andere Benutzer diese Benachrichtigungen sehen, schalten Sie "
+"<gui>Benachrichtigungen anzeigen</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:81
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
-"automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist und Sie ihn entsperren wollen, drücken Sie "
-"die <key>Esc</key>-Taste oder wischen Sie mit der Maus auf dem Bildschirm "
-"von unten nach oben. Geben Sie dann Ihr Passwort ein und drücken die "
-"<key>Eingabetaste</key> oder klicken auf <gui>Entsperren</gui>. Alternativ "
-"können Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts beginnen, woraufhin der "
-"Sperrvorhang automatisch geöffnet wird."
+"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist und Sie ihn entsperren wollen, drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste oder "
+"wischen Sie mit der Maus auf dem Bildschirm von unten nach oben. Geben Sie dann Ihr Passwort ein und 
drücken "
+"die <key>Eingabetaste</key> oder klicken auf <gui>Entsperren</gui>. Alternativ können Sie einfach mit der "
+"Eingabe Ihres Passworts beginnen, woraufhin der Sperrvorhang automatisch geöffnet wird."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr ""
-"Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem "
-"Bildschirm passiert."
+msgstr "Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem Bildschirm passiert."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:38
@@ -21179,18 +18114,16 @@ msgstr "Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
+"them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Sie können eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) "
-"aufnehmen oder ein Video der Abläufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine "
-"<em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nützlich, um zum Beispiel "
-"Anderen zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos "
-"und Bildschirmaufzeichnungen sind gewöhnliche Bild- und Video-Dateien, die "
-"per E-Mail versendet und im Internet zur Verfügung gestellt werden können."
+"Sie können eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) aufnehmen oder ein Video der "
+"Abläufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine <em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nützlich, um zum "
+"Beispiel Anderen zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos und "
+"Bildschirmaufzeichnungen sind gewöhnliche Bild- und Video-Dateien, die per E-Mail versendet und im Internet 
"
+"zur Verfügung gestellt werden können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -21200,25 +18133,22 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</"
-"gui>-Übersicht die Anwendung <app>Bildschirmfoto</app>."
+"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
+"<app>Bildschirmfoto</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+"screenshot. Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im <app>Bildschirmfoto</app>-Fenster, ob Sie den gesamten "
-"Bildschirm, das aktuelle Fenster oder einen Bereich des Bildschirms "
-"aufnehmen wollen. Wählen Sie eine Verzögerung, falls Sie für das "
-"Bildschirmfoto ein Fenster auswählen oder etwas Anderes in Ihrer "
-"Arbeitsumgebung tun müssen. Dann wählen Sie die gewünschten Effekte aus."
+"Wählen Sie im <app>Bildschirmfoto</app>-Fenster, ob Sie den gesamten Bildschirm, das aktuelle Fenster oder "
+"einen Bereich des Bildschirms aufnehmen wollen. Wählen Sie eine Verzögerung, falls Sie für das "
+"Bildschirmfoto ein Fenster auswählen oder etwas Anderes in Ihrer Arbeitsumgebung tun müssen. Dann wählen 
Sie "
+"die gewünschten Effekte aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -21228,37 +18158,32 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
+"area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Aufnahmebereich auswählen</gui> angeklickt haben, wird der "
-"Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken Sie an eine Stelle in der Nähe des "
-"gewünschten Aufnahmebereichs für das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen "
+"Wenn Sie <gui>Aufnahmebereich auswählen</gui> angeklickt haben, wird der Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken 
"
+"Sie an eine Stelle in der Nähe des gewünschten Aufnahmebereichs für das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen 
"
 "Kasten darum."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. Geben Sie einen "
-"Dateinamen ein und wählen Sie aus, wo das Bildschirmfoto gespeichert werden "
-"soll und bestätigen Sie mit <gui>Speichern</gui>."
+"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. Geben Sie einen Dateinamen ein und wählen Sie "
+"aus, wo das Bildschirmfoto gespeichert werden soll und bestätigen Sie mit <gui>Speichern</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
+"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
+"thumbnail to the application."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Bildschirmfoto direkt in eine Bildbearbeitungs-"
-"Anwendung importieren, ohne es zuvor zu speichern. Klicken Sie auf <gui>In "
-"die Zwischenablage kopieren</gui> und fügen das Bild anschließend in eine "
-"andere Anwendung ein oder ziehen Sie das Vorschaubild des Bildschirmfotos in "
-"die Anwendung."
+"Alternativ können Sie das Bildschirmfoto direkt in eine Bildbearbeitungs-Anwendung importieren, ohne es "
+"zuvor zu speichern. Klicken Sie auf <gui>In die Zwischenablage kopieren</gui> und fügen das Bild "
+"anschließend in eine andere Anwendung ein oder ziehen Sie das Vorschaubild des Bildschirmfotos in die "
+"Anwendung."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -21268,67 +18193,56 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+"shortcuts:"
 msgstr ""
-"Nehmen Sie schnell ein Foto Ihrer Arbeitsfläche, eines Fensters oder eines "
-"Bereiches auf, indem Sie diese globalen Tastenkombinationen verwenden:"
+"Nehmen Sie schnell ein Foto Ihrer Arbeitsfläche, eines Fensters oder eines Bereiches auf, indem Sie diese "
+"globalen Tastenkombinationen verwenden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <key>Druck</key>, um ein Foto der Arbeitsfläche aufzunehmen."
+msgstr "Drücken Sie <key>Druck</key>, um ein Foto der Arbeitsfläche aufzunehmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines "
-"Bildschirmfotos eines Fensters."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines Fensters."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen "
-"eines Bildschirmfotos eines gewählten Bereiches."
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines "
+"gewählten Bereiches."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
+"was taken."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Tastenkombination verwenden, wird das Bild automatisch im "
-"Ordner <file>Bilder</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert. Der "
-"Dateiname beginnt mit <file>Bildschirmfoto</file> und enthält das Datum und "
-"den Zeitpunkt der Aufnahme."
+"Wenn Sie eine Tastenkombination verwenden, wird das Bild automatisch im Ordner <file>Bilder</file> in Ihrem 
"
+"persönlichen Ordner gespeichert. Der Dateiname beginnt mit <file>Bildschirmfoto</file> und enthält das 
Datum "
+"und den Zeitpunkt der Aufnahme."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
 msgstr ""
-"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Bilder</file> haben, werden die Bilder "
-"stattdessen in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
+"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Bilder</file> haben, werden die Bilder stattdessen in Ihrem 
persönlichen "
+"Ordner gespeichert."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
+"clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Sie können auch die <key>Strg</key>-Taste in Verbindung mit einer der oben "
-"genannten Tastenkombinationen drücken, um das Bildschirmfoto in die "
-"Zwischenablage zu kopieren, anstatt es zu speichern."
+"Sie können auch die <key>Strg</key>-Taste in Verbindung mit einer der oben genannten Tastenkombinationen "
+"drücken, um das Bildschirmfoto in die Zwischenablage zu kopieren, anstatt es zu speichern."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -21338,68 +18252,55 @@ msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
-"Sie können ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, "
-"was dort passiert:"
+msgstr "Sie können ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was dort passiert:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
+"on your screen."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</"
-"key><key>R</key></keyseq>, um mit der Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu "
-"beginnen."
+"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>, um mit der "
+"Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu beginnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
 msgstr ""
-"Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, "
-"während aufgezeichnet wird."
+"Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, während aufgezeichnet wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Sobald Sie fertig sind, drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> erneut, um "
-"die Aufzeichnung anzuhalten."
+"Sobald Sie fertig sind, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</"
+"key></keyseq> erneut, um die Aufzeichnung anzuhalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
+"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Das Video wird automatisch im Ordner <file>Videos</file> in Ihrem "
-"persönlichen Ordner gespeichert. Der Dateiname beginnt mit "
-"<file>Bildschirmaufzeichnung</file> und enthält außerdem das Datum und den "
-"Zeitpunkt der Aufnahme."
+"Das Video wird automatisch im Ordner <file>Videos</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert. Der "
+"Dateiname beginnt mit <file>Bildschirmaufzeichnung</file> und enthält außerdem das Datum und den Zeitpunkt "
+"der Aufnahme."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
 msgstr ""
-"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Videos</file> haben, werden die Videos "
-"stattdessen in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
+"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Videos</file> haben, werden die Videos stattdessen in Ihrem 
persönlichen "
+"Ordner gespeichert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
 msgstr ""
-"Sie können sich an Ihrem System über ein unterstütztes Fingerabdruck-"
-"Lesegerät anmelden, anstatt ein Passwort einzugeben."
+"Sie können sich an Ihrem System über ein unterstütztes Fingerabdruck-Lesegerät anmelden, anstatt ein "
+"Passwort einzugeben."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -21409,11 +18310,10 @@ msgstr "Anmelden per Fingerabdruck"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Verfügt Ihr System über einen unterstützten Fingerabdruck-Scanner, können "
-"Sie einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden."
+"Verfügt Ihr System über einen unterstützten Fingerabdruck-Scanner, können Sie einen Fingerabdruck "
+"aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -21423,46 +18323,41 @@ msgstr "Einen Fingerabdruck aufzeichnen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
+"you."
 msgstr ""
-"Bevor Sie sich mit Ihrem Fingerabdruck anmelden können, müssen Sie zunächst "
-"den Fingerabdruck aufzeichnen, den das System zur Identifikation verwenden "
-"kann."
+"Bevor Sie sich mit Ihrem Fingerabdruck anmelden können, müssen Sie zunächst den Fingerabdruck aufzeichnen, "
+"den das System zur Identifikation verwenden kann."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
+"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Finger zu trocken ist, könnte dies Probleme bei der Registrierung "
-"Ihres Fingerabdrucks verursachen. Sollte dies der Fall sein, befeuchten Sie "
-"Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien "
-"Tuch und probieren Sie es erneut."
+"Falls Ihr Finger zu trocken ist, könnte dies Probleme bei der Registrierung Ihres Fingerabdrucks "
+"verursachen. Sollte dies der Fall sein, befeuchten Sie Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem "
+"sauberen, faserfreien Tuch und probieren Sie es erneut."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
+"your own."
 msgstr ""
-"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
-"link>, um fremde Benutzerkonten zu bearbeiten."
+"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um fremde Benutzerkonten zu "
+"bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Benutzer</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Benutzer</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -21472,45 +18367,40 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
+"the panel."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Anmeldung mit "
-"Fingerabdruck</gui>, um einen Fingerabdruck für das gewählte Konto "
-"hinzuzufügen. Wenn Sie dies für einen anderen Benutzer tun wollen, müssen "
-"Sie das Panel zunächst <gui>entsperren</gui>."
+"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Anmeldung mit Fingerabdruck</gui>, um einen Fingerabdruck 
"
+"für das gewählte Konto hinzuzufügen. Wenn Sie dies für einen anderen Benutzer tun wollen, müssen Sie das "
+"Panel zunächst <gui>entsperren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und "
-"klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>."
+"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und klicken Sie dann auf <gui style="
+"\"button\">Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
-"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
+"message."
 msgstr ""
-"Folgen Sie den Anweisungen im Dialog und wischen Sie mit Ihrem Finger in "
-"<em>moderater Geschwindigkeit</em> über den Fingerabdruckleser. Sobald Ihr "
-"Rechner eine gute Aufzeichnung Ihres Fingerabdrucks gespeichert hat, "
+"Folgen Sie den Anweisungen im Dialog und wischen Sie mit Ihrem Finger in <em>moderater Geschwindigkeit</em> 
"
+"über den Fingerabdruckleser. Sobald Ihr Rechner eine gute Aufzeichnung Ihres Fingerabdrucks gespeichert 
hat, "
 "erscheint die Meldung <gui>Erledigt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Vor</gui>. Sie sehen eine Bestätigung, dass Ihr "
-"Fingerabdruck erfolgreich gespeichert wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</"
-"gui>, um den Vorgang abzuschließen."
+"Wählen Sie <gui>Vor</gui>. Sie sehen eine Bestätigung, dass Ihr Fingerabdruck erfolgreich gespeichert 
wurde. "
+"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, um den Vorgang abzuschließen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -21520,45 +18410,33 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Fingerabdruck funktioniert"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
+"log in with your password."
 msgstr ""
-"Stellen Sie nun sicher, dass die Anmeldung mit dem Fingerabdruck "
-"funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck registrieren, können Sie sich "
-"trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden."
+"Stellen Sie nun sicher, dass die Anmeldung mit dem Fingerabdruck funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck 
"
+"registrieren, können Sie sich trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
-"Speichern Sie offene Arbeit und <link xref=\"shell-exit#logout\">melden Sie "
-"sich ab</link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "Speichern Sie offene Arbeit und <link xref=\"shell-exit#logout\">melden Sie sich ab</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
-msgstr ""
-"Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das "
-"Passworteingabefeld erscheint."
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgstr "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das Passworteingabefeld 
erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
 msgstr ""
-"Anstatt Ihr Passwort einzugeben, sollten Sie nun in der Lage sein, mit dem "
-"Finger über Ihren Fingerabdruckleser zu wischen."
+"Anstatt Ihr Passwort einzugeben, sollten Sie nun in der Lage sein, mit dem Finger über Ihren "
+"Fingerabdruckleser zu wischen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:25
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr ""
-"Eine Region für Datum und Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten wählen."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Eine Region für Datum und Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:29
@@ -21568,12 +18446,11 @@ msgstr "Datumsformat und Maßeinheiten ändern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
+"local customs of your region."
 msgstr ""
-"Sie können die Formate und Einheiten, die für das Datum, die Zeit, Zahlen, "
-"Währung und Maßeinheiten verwendet werden, so einstellen, wie es in Ihrer "
-"Region üblich ist."
+"Sie können die Formate und Einheiten, die für das Datum, die Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten "
+"verwendet werden, so einstellen, wie es in Ihrer Region üblich ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
@@ -21588,15 +18465,13 @@ msgstr "…"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
+"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+"available regions and languages."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Region und Sprache, die am ehesten die Formate verwendet, die "
-"Sie haben wollen. Wenn Ihre Region und Sprache nicht aufgelistet sind, "
-"klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am unteren Rand der Liste, um aus "
-"allen verfügbaren Regionen und Sprachen wählen zu können."
+"Wählen Sie die Region und Sprache, die am ehesten die Formate verwendet, die Sie haben wollen. Wenn Ihre "
+"Region und Sprache nicht aufgelistet sind, klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am unteren Rand der "
+"Liste, um aus allen verfügbaren Regionen und Sprachen wählen zu können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -21606,27 +18481,23 @@ msgstr "Klicken Sie zum Speichern auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
"
+"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Sie sollten sich nun <gui>Abmelden, damit die Änderungen wirksam werden</"
-"gui>. Klicken Sie hierzu auf <gui style=\"button\">Jetzt neustarten</gui>, "
-"oder klicken Sie auf <gui style=\"button\">X</gui>, um den Neustart später "
-"auszuführen."
+"Sie sollten sich nun <gui>Abmelden, damit die Änderungen wirksam werden</gui>. Klicken Sie hierzu auf <gui "
+"style=\"button\">Jetzt neustarten</gui>, oder klicken Sie auf <gui style=\"button\">X</gui>, um den 
Neustart "
+"später auszuführen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
+"the week in calendars."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie eine Region gewählt haben, wird rechts neben der Liste anhand "
-"verschiedener Beispiele gezeigt, wie das Datum und anderes mehr dargestellt "
-"wird. Obwohl in den Beispielen nicht aufgeführt, wird mit der Region auch "
-"der Wochentag festgelegt, mit dem die Kalenderwoche beginnt."
+"Nachdem Sie eine Region gewählt haben, wird rechts neben der Liste anhand verschiedener Beispiele gezeigt, "
+"wie das Datum und anderes mehr dargestellt wird. Obwohl in den Beispielen nicht aufgeführt, wird mit der "
+"Region auch der Wochentag festgelegt, mit dem die Kalenderwoche beginnt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
@@ -21641,12 +18512,11 @@ msgstr "Zu verwendende Sprache ändern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
+"language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Sie können Ihre Arbeitsumgebung und Ihre Anwendungen in Dutzenden von "
-"Sprachen benutzen, vorausgesetzt die richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem "
-"Rechner installiert."
+"Sie können Ihre Arbeitsumgebung und Ihre Anwendungen in Dutzenden von Sprachen benutzen, vorausgesetzt die "
+"richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem Rechner installiert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
@@ -21656,53 +18526,44 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sprache</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
+"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Region und Sprache aus. Falls Ihre Region und "
-"Sprache nicht aufgelistet sind, klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am "
-"unteren Rand der Liste, um aus allen verfügbaren Regionen und Sprachen zu "
-"wählen."
+"Wählen Sie die gewünschte Region und Sprache aus. Falls Ihre Region und Sprache nicht aufgelistet sind, "
+"klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am unteren Rand der Liste, um aus allen verfügbaren Regionen und "
+"Sprachen zu wählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
-"English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
+"American English."
 msgstr ""
-"Einige Übersetzungen könnten unvollständig sein, und bestimmte Anwendungen "
-"könnten überhaupt nicht in Ihrer Sprache verfügbar sein. Jeglicher nicht "
-"übersetzter Text wird in der Originalsprache angezeigt, üblicherweise "
-"amerikanisches Englisch."
+"Einige Übersetzungen könnten unvollständig sein, und bestimmte Anwendungen könnten überhaupt nicht in Ihrer 
"
+"Sprache verfügbar sein. Jeglicher nicht übersetzter Text wird in der Originalsprache angezeigt, "
+"üblicherweise amerikanisches Englisch."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
 msgstr ""
-"Es gibt einige spezielle Ordner in Ihrem persönlichen Ordner, wo Anwendungen "
-"Musik, Bilder und Dokumente speichern. Diese Ordner haben standardisierte "
-"Namen entsprechend Ihrer Sprache. Wenn Sie sich erneut anmelden, werden Sie "
-"gefragt, ob Sie die Ordner anhand der Vorgaben für Ihre gewählte Sprache "
-"umbenennen wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache ständig zu "
-"verwenden, sollten Sie auch die Ordnernamen aktualisieren."
+"Es gibt einige spezielle Ordner in Ihrem persönlichen Ordner, wo Anwendungen Musik, Bilder und Dokumente "
+"speichern. Diese Ordner haben standardisierte Namen entsprechend Ihrer Sprache. Wenn Sie sich erneut "
+"anmelden, werden Sie gefragt, ob Sie die Ordner anhand der Vorgaben für Ihre gewählte Sprache umbenennen "
+"wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache ständig zu verwenden, sollten Sie auch die Ordnernamen "
+"aktualisieren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:29
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
 msgstr ""
-"Ändern Sie in den <gui>Privatsphäre</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet "
-"werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
+"Ändern Sie in den <gui>Privatsphäre</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet werden soll, bevor der "
+"Bildschirm gesperrt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:33
@@ -21712,25 +18573,19 @@ msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner für ein paar Minuten verlassen, sperrt sich der "
-"Bildschirm automatisch selbst, so dass Sie Ihr Passwort eingeben müssen, um "
-"ihn wieder zu benutzen. Dies geschieht aus Sicherheitsgründen (damit sich "
-"niemand an Ihren Sachen zu schaffen macht, wenn Sie den Rechner "
-"unbeaufsichtigt lassen), aber es kann lästig sein, wenn sich der Bildschirm "
-"zu schnell sperrt."
+"Wenn Sie Ihren Rechner für ein paar Minuten verlassen, sperrt sich der Bildschirm automatisch selbst, so "
+"dass Sie Ihr Passwort eingeben müssen, um ihn wieder zu benutzen. Dies geschieht aus Sicherheitsgründen "
+"(damit sich niemand an Ihren Sachen zu schaffen macht, wenn Sie den Rechner unbeaufsichtigt lassen), aber 
es "
+"kann lästig sein, wenn sich der Bildschirm zu schnell sperrt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:41
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
-"So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des "
-"Bildschirms fest:"
+msgstr "So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des Bildschirms fest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:52
@@ -21740,32 +18595,29 @@ msgstr "Drücken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:55
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
+"gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den "
-"Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern."
+"Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den Wert in der Auswahlliste "
+"<gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals automatisch gesperrt wird, "
-"schalten Sie den Schalter für <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> auf "
-"<gui>AUS</gui>"
+"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals automatisch gesperrt wird, schalten Sie den Schalter für "
+"<gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> auf <gui>AUS</gui>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link> …"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -21790,11 +18642,10 @@ msgstr "Freigabe über Bluetooth steuern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
-"in the <file>Downloads</file> folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
 msgstr ""
-"Sie können den Empfang von Dateien über <gui>Bluetooth</gui> im "
-"<file>Downloads</file>-Ordner aktivieren"
+"Sie können den Empfang von Dateien über <gui>Bluetooth</gui> im <file>Downloads</file>-Ordner aktivieren"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
@@ -21803,28 +18654,23 @@ msgstr "Freigabe von Dateien im <file>Downloads</file>-Ordner erlauben"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid ""
-"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
-"switched on</link>."
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\"><gui>Bluetooth</gui> eingeschaltet ist</link>."
+"Stellen Sie sicher, dass <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> eingeschaltet 
ist</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
-"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Geräte mit Bluetooth-Verbindung können Dateien in Ihren <file>Downloads</"
-"file>-Ordner senden, wenn das <gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist."
+"Geräte mit Bluetooth-Verbindung können Dateien in Ihren <file>Downloads</file>-Ordner senden, wenn das "
+"<gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:27
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
-"Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu "
-"verwenden."
+msgstr "Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:30
@@ -21834,64 +18680,53 @@ msgstr "Ihre Arbeitsumgebung freigeben"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:42
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Sie können anderen Personen erlauben, mit Hilfe einer Anwendung für "
-"entfernte Bildschirme Ihren Bildschirm von einem anderen Rechner aus zu "
-"betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <app>Freigabe des Bildschirms</"
-"app>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu gewähren und "
-"die Sicherheitseinstellungen zu setzen."
+"Sie können anderen Personen erlauben, mit Hilfe einer Anwendung für entfernte Bildschirme Ihren Bildschirm "
+"von einem anderen Rechner aus zu betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <app>Freigabe des "
+"Bildschirms</app>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu gewähren und die "
+"Sicherheitseinstellungen zu setzen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:48
-msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
+msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Das Paket <app>Vino</app> muss installiert sein, damit die "
-"<gui>Bildschirmfreigabe</gui> angezeigt wird."
+"Das Paket <app>Vino</app> muss installiert sein, damit die <gui>Bildschirmfreigabe</gui> angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:53
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installieren</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Freigabe</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Freigabe</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Freigabe</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie "
-"diese <gui>An</gui>."
+msgstr "Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie diese <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Wenn sich der Text unterhalb von <gui>Rechnername</gui> bearbeiten lässt, "
-"können Sie den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter "
-"dem Ihr Rechner im Netzwerk angezeigt wird."
+"Wenn sich der Text unterhalb von <gui>Rechnername</gui> bearbeiten lässt, können Sie den Namen <link xref="
+"\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner im Netzwerk angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
@@ -21901,37 +18736,31 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Bildschirmfreigabe</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, stellen Sie die "
-"Option <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies bedeutet, dass "
-"Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und "
-"den Bildschirm anzusehen."
+"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, stellen Sie die Option <gui>Bildschirmfreigabe</"
+"gui> auf <gui>AN</gui>. Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu "
+"verbinden und den Bildschirm anzusehen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
"
+"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending 
on "
+"the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Um zu erlauben, dass Andere mit Ihrem Bildschirm interagieren, schalten Sie "
-"<gui>Entfernte Steuerung zulassen</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies ermöglicht "
-"anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, Anwendungen zu starten und die Dateien "
-"Ihres Rechners zu durchsuchen. Die Möglichkeiten hängen von den aktuell "
-"verwendeten Sicherheitseinstellungen ab."
+"Um zu erlauben, dass Andere mit Ihrem Bildschirm interagieren, schalten Sie <gui>Entfernte Steuerung "
+"zulassen</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies ermöglicht anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, Anwendungen zu "
+"starten und die Dateien Ihres Rechners zu durchsuchen. Die Möglichkeiten hängen von den aktuell verwendeten 
"
+"Sicherheitseinstellungen ab."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:90
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
+msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn "
-"<gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui> steht."
+"Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui> "
+"steht."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
@@ -21941,11 +18770,10 @@ msgstr "Sicherheit"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:100
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
+"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
 msgstr ""
-"Es ist wichtig, dass Sie sich der vollen Tragweite jeder "
-"Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie ändern."
+"Es ist wichtig, dass Sie sich der vollen Tragweite jeder Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie 
"
+"ändern."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:105
@@ -21955,16 +18783,13 @@ msgstr "Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:106
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
+"allow someone to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Wenn Sie bestimmen wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm "
-"gewähren wollen, so wählen Sie <gui>Neue Verbindungen müssen zum Zugriff "
-"berechtigt werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie "
-"nicht gefragt, ob Sie jemandem die Verbindung mit Ihren Rechner erlauben "
-"wollen."
+"Wenn Sie bestimmen wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm gewähren wollen, so wählen Sie "
+"<gui>Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, "
+"werden Sie nicht gefragt, ob Sie jemandem die Verbindung mit Ihren Rechner erlauben wollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:111
@@ -21979,41 +18804,34 @@ msgstr "Ein Passwort verlangen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem "
-"Bildschirm verbinden wollen, aktivieren Sie <gui>Passwort verlangen</gui>. "
-"Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder versuchen, Ihren "
-"Bildschirm zu betrachten."
+"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem Bildschirm verbinden wollen, "
+"aktivieren Sie <gui>Passwort verlangen</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder versuchen, "
+"Ihren Bildschirm zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
 msgstr ""
-"Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, aber Sie sollten sie aktivieren "
-"und ein sicheres Passwort festlegen."
+"Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, aber Sie sollten sie aktivieren und ein sicheres Passwort "
+"festlegen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
 msgid "Networks"
 msgstr "Netzwerke"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:143
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie "
-"gegenwärtig verbunden sind. Verwenden Sie den <gui>AN | AUS</gui>-Schalter "
-"neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre Arbeitsumgebung freigegeben "
-"werden kann."
+"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie gegenwärtig verbunden sind. "
+"Verwenden Sie den <gui>AN | AUS</gui>-Schalter neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre "
+"Arbeitsumgebung freigegeben werden kann."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:149
@@ -22023,43 +18841,39 @@ msgstr "Freigabe der Arbeitsumgebung beenden"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:151
 msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the 
message "
+"Tray. To do so:"
 msgstr ""
-"Sie können mit einem <gui>Benachrichtigungssymbol</gui> die Verbindung zu "
-"jemandem trennen, der Ihre Arbeitsumgebung betrachtet:"
+"Sie können mit einem <gui>Benachrichtigungssymbol</gui> die Verbindung zu jemandem trennen, der Ihre "
+"Arbeitsumgebung betrachtet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
 msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
+"pointer to the very bottom of your screen."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das Benachrichtigungsfeld, indem Sie <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> drücken oder den Mauszeiger an den unteren Rand "
-"des Bildschirms bewegen."
+"Öffnen Sie das Benachrichtigungsfeld, indem Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken oder "
+"den Mauszeiger an den unteren Rand des Bildschirms bewegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:157
 msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> "
+"panel."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>Schreibtisch</gui>-Symbol im "
-"<gui>Benachrichtigungsfeld</gui>. Das <app>Freigabe</app>-Panel wird "
-"geöffnet."
+"Klicken Sie auf das <gui>Schreibtisch</gui>-Symbol im <gui>Benachrichtigungsfeld</gui>. Das <app>Freigabe</"
+"app>-Panel wird geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:161
 msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-"Stellen Sie den Regler für <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AUS</gui>."
+msgstr "Stellen Sie den Regler für <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr ""
-"Legen Sie fest, wie Ihr Rechner für andere Rechner oder Geräte erscheint."
+msgstr "Legen Sie fest, wie Ihr Rechner für andere Rechner oder Geräte erscheint."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
@@ -22069,11 +18883,11 @@ msgstr "Legen Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners fest"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
+"or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Sie können den Namen ändern, unter dem sich Ihr Rechner gegenüber anderen "
-"Rechnern oder Geräten darstellt, im Netzwerk oder über Bluetooth."
+"Sie können den Namen ändern, unter dem sich Ihr Rechner gegenüber anderen Rechnern oder Geräten darstellt, "
+"im Netzwerk oder über Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -22082,12 +18896,9 @@ msgstr "So ändern Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
 msgstr ""
-"Ändern Sie den Text unter <gui>Rechnername</gui>, um die Darstellung des "
-"Rechnernamens im Netzwerk zu ändern."
+"Ändern Sie den Text unter <gui>Rechnername</gui>, um die Darstellung des Rechnernamens im Netzwerk zu 
ändern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:22
@@ -22102,31 +18913,24 @@ msgstr "Ihre Musik, Fotos und Videos freigeben"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
-"access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
+"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
+"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Sie können mittels <sys>UPnP</sys> oder <sys>DLNA</sys> über Geräte mit "
-"entsprechenden Fähigkeiten wie Smartphones, Fernsehgeräte oder Spielkonsolen "
-"Medien auf Ihrem Rechner durchsuchen und wiedergeben. Richten Sie die "
-"<gui>Medienfreigabe</gui> ein, um diesen Geräten den Zugriff auf Ihre Musik, "
-"Fotos und Videos zu gestatten."
+"Sie können mittels <sys>UPnP</sys> oder <sys>DLNA</sys> über Geräte mit entsprechenden Fähigkeiten wie "
+"Smartphones, Fernsehgeräte oder Spielkonsolen Medien auf Ihrem Rechner durchsuchen und wiedergeben. Richten 
"
+"Sie die <gui>Medienfreigabe</gui> ein, um diesen Geräten den Zugriff auf Ihre Musik, Fotos und Videos zu "
+"gestatten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:43
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Das Paket <app>Rygel</app> muss installiert sein, damit die "
-"<gui>Medienfreigabe</gui> angezeigt wird."
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Das Paket <app>Rygel</app> muss installiert sein, damit die <gui>Medienfreigabe</gui> angezeigt 
wird."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:48
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installieren</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:70
@@ -22141,54 +18945,45 @@ msgstr "Stellen Sie <gui>Medienfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
-"folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>X</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
-"In der Voreinstellung werden die Ordner <file>Musik</file>, <file>Bilder</"
-"file> und <file>Videos</file> freigegeben. Um eines davon zu entfernen, "
-"klicken Sie auf das <gui>X</gui>-Symbol neben dem Ordnernamen."
+"In der Voreinstellung werden die Ordner <file>Musik</file>, <file>Bilder</file> und <file>Videos</file> "
+"freigegeben. Um eines davon zu entfernen, klicken Sie auf das <gui>X</gui>-Symbol neben dem Ordnernamen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:81
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Um einen weiteren Ordner hinzuzufügen, klicken Sie auf das <gui style="
-"\"button\">+</gui>-Symbol, um das Fenster <gui>Ordner wählen</gui> zu "
-"öffnen. Navigieren Sie <em>in</em> den gewünschten Ordner und klicken Sie "
-"auf <gui style=\"button\">Öffnen</gui>."
+"Um einen weiteren Ordner hinzuzufügen, klicken Sie auf das <gui style=\"button\">+</gui>-Symbol, um das "
+"Fenster <gui>Ordner wählen</gui> zu öffnen. Navigieren Sie <em>in</em> den gewünschten Ordner und klicken "
+"Sie auf <gui style=\"button\">Öffnen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"selected using the external device."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">X</gui>-Symbol. Sie können nun "
-"Medien in den Ordnern durchsuchen oder wiedergeben, die Sie in dem externen "
-"Gerät gewählt haben."
+"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">X</gui>-Symbol. Sie können nun Medien in den Ordnern durchsuchen "
+"oder wiedergeben, die Sie in dem externen Gerät gewählt haben."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:94
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"Der <gui>Netzwerke</gui>-Abschnitt listet die Netzwerke auf, mit denen Sie "
-"gegenwärtig verbunden sind. Verwenden Sie den Schalter <gui>AN | AUS</gui> "
-"neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre Medien freigegeben werden "
-"können."
+"Der <gui>Netzwerke</gui>-Abschnitt listet die Netzwerke auf, mit denen Sie gegenwärtig verbunden sind. "
+"Verwenden Sie den Schalter <gui>AN | AUS</gui> neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre Medien "
+"freigegeben werden können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:22
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Andere Personen auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> "
-"zugreifen lassen."
+msgstr "Andere Personen auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> zugreifen lassen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:26
@@ -22198,32 +18993,27 @@ msgstr "Ihre persönlichen Dateien freigeben"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:44
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
+"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
+"of the folder."
 msgstr ""
-"Sie können anderen Personen von einem anderen Rechner im Netzwerk aus "
-"Zugriff auf den Ordner <file>Öffentlich</file> in Ihrem <file>Persönlichen "
-"Ordner</file> gewähren. Richten Sie <app>Persönliche Dateifreigabe</app> "
-"ein, um anderen Zugriff auf den Ordner zu gewähren."
+"Sie können anderen Personen von einem anderen Rechner im Netzwerk aus Zugriff auf den Ordner "
+"<file>Öffentlich</file> in Ihrem <file>Persönlichen Ordner</file> gewähren. Richten Sie <app>Persönliche "
+"Dateifreigabe</app> ein, um anderen Zugriff auf den Ordner zu gewähren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
 msgstr ""
-"Das Paket <app>gnome-user-share</app> muss installiert sein, damit "
-"<gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> angezeigt wird."
+"Das Paket <app>gnome-user-share</app> muss installiert sein, damit <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> "
+"angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:55
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-"
-"Dateifreigabe installieren</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-Dateifreigabe installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:79
@@ -22233,22 +19023,22 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:82
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current "
+"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
+"folder."
 msgstr ""
-"Schalten Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies "
-"bedeutet, dass Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu "
-"verbinden und Dateien In Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> anzusehen."
+"Schalten Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies bedeutet, dass Anderen der 
Versuch "
+"erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und Dateien In Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> "
+"anzusehen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:87
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
+"the network."
 msgstr ""
-"Eine <em>URI</em> (Adresse) wird angezeigt, über die von anderen Rechnern im "
-"Netzwerk aus auf den Ordner <file>Öffentlich</file> zugegriffen werden kann."
+"Eine <em>URI</em> (Adresse) wird angezeigt, über die von anderen Rechnern im Netzwerk aus auf den Ordner "
+"<file>Öffentlich</file> zugegriffen werden kann."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:98
@@ -22258,34 +19048,28 @@ msgstr "Passwort verlangen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:99
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch "
+"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view 
your "
+"<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie auf Ihren "
-"Ordner <file>Öffentlich</file> zugreifen wollen, Stellen Sie <gui>Passwort "
-"verlangen</gui> auf <gui>AN</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden "
-"kann jeder versuchen Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> zu betrachten."
+"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie auf Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> "
+"zugreifen wollen, Stellen Sie <gui>Passwort verlangen</gui> auf <gui>AN</gui>. Wenn Sie diese Option nicht "
+"verwenden kann jeder versuchen Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:114
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
-"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie "
-"gegenwärtig verbunden sind. Verwenden Sie den <gui>AN | AUS</gui>-Schalter "
-"neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre persönlichen Dateien "
-"freigegeben werden können."
+"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie gegenwärtig verbunden sind. "
+"Verwenden Sie den <gui>AN | AUS</gui>-Schalter neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre persönlichen 
"
+"Dateien freigegeben werden können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-"Fügen Sie Symbole häufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen "
-"Sie sie daraus."
+msgstr "Fügen Sie Symbole häufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen Sie sie daraus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -22294,75 +19078,63 @@ msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
 msgstr ""
-"So fügen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Dash</link> hinzu, um leichter darauf zugreifen zu können:"
+"So fügen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-introduction#activities\">Dash</link> hinzu, um leichter 
"
+"darauf zugreifen zu können:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht, indem Sie auf <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke "
-"des Bildschirms klicken."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie auf "
+"<gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke des Bildschirms klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</"
-"gui>-Menü oben links auf dem Bildschirm und wählen Sie <gui>Aktivitäten-"
-"Übersicht</gui> aus dem Menü."
+"Klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü oben links auf dem "
+"Bildschirm und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> aus dem Menü."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Rasterknopf im Dash und suchen Sie die gewünschte "
-"Anwendung, die Sie hinzufügen wollen."
+"Klicken Sie auf den Rasterknopf im Dash und suchen Sie die gewünschte Anwendung, die Sie hinzufügen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen Sie <gui>Zu "
-"Favoriten hinzufügen</gui>."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen Sie <gui>Zu Favoriten hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie auf das Symbol mit der Maus klicken und es in das Dash "
-"ziehen."
+msgstr "Alternativ können Sie auf das Symbol mit der Maus klicken und es in das Dash ziehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Um ein Anwendungssymbol aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf das Anwendungssymbol und wählen Sie <gui>Aus Favoriten "
-"entfernen</gui>."
+"Um ein Anwendungssymbol aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das "
+"Anwendungssymbol und wählen Sie <gui>Aus Favoriten entfernen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Lieblingsanwendungen erscheinen auch im Abschnitt <gui>Favoriten</gui> im "
-"Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui>."
+"Lieblingsanwendungen erscheinen auch im Abschnitt <gui>Favoriten</gui> im Menü <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Anwendungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -22377,113 +19149,96 @@ msgstr "Anwendungen starten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben "
-"auf dem Bildschirm, um die <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier finden Sie alle Ihre "
-"Anwendungen. Sie können die Übersicht auch durch Drücken der <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super-Taste</key> öffnen."
+"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben auf dem Bildschirm, um die <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier finden Sie alle Ihre "
+"Anwendungen. Sie können die Übersicht auch durch Drücken der <key xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</"
+"key> öffnen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Sie können Anwendungen im Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Anwendungen</gui> links oben auf dem Bildschirm starten, oder Sie "
-"verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref="
+"Sie können Anwendungen im Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> links oben auf 
"
+"dem Bildschirm starten, oder Sie verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Es gibt mehrere Möglichkeiten eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich in der "
-"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befinden:"
+"Es gibt mehrere Möglichkeiten eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich in der <gui>Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht befinden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, "
+"try to type an related term. Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben – es sollte sofort danach "
-"gesucht werden. Falls dies nicht geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am "
-"oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe. "
+"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben – es sollte sofort danach gesucht werden. Falls dies 
nicht "
+"geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der 
Eingabe. "
 "Anschließend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em>, dem senkrechten "
-"Streifen mit Symbolen links in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken "
-"Sie auf eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu starten."
+"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em>, dem senkrechten Streifen mit Symbolen links in "
+"der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie auf eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu "
+"starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
+"to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Häufig verwendete Anwendungen können Sie selbst <link xref=\"shell-apps-"
-"favorites\">zum Dash hinzufügen</link>."
+"Häufig verwendete Anwendungen können Sie selbst <link xref=\"shell-apps-favorites\">zum Dash hinzufügen</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
+"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style="
+"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start 
it."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Punktraster-Symbol am unteren Ende des Dash. Sie sehen "
-"nun die häufig genutzten Anwendungen, wenn die Ansicht <gui style=\"button"
-"\">Häufig</gui> aktiviert ist. Wenn Sie eine neue Anwendung starten wollen, "
-"klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Alle</gui> am unteren Ende "
-"der Ansicht, um alle Anwendungen anzuzeigen. Klicken Sie auf die gewünschte "
-"Anwendung, um sie zu starten."
+"Klicken Sie auf das Punktraster-Symbol am unteren Ende des Dash. Sie sehen nun die häufig genutzten "
+"Anwendungen, wenn die Ansicht <gui style=\"button\">Häufig</gui> aktiviert ist. Wenn Sie eine neue 
Anwendung "
+"starten wollen, klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Alle</gui> am unteren Ende der Ansicht, um "
+"alle Anwendungen anzuzeigen. Klicken Sie auf die gewünschte Anwendung, um sie zu starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+"application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Sie können eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">Arbeitsfläche</link> ausführen, indem Sie das Anwendungssymbol von der "
-"Dash auf eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite des Bildschirms "
-"ziehen. Die Anwendung wird auf der entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet."
+"Sie können eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsfläche</link> ausführen, 
"
+"indem Sie das Anwendungssymbol von der Dash auf eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite des "
+"Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
+"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Sie können eine Anwendung auf einer <em>neuen</em> Arbeitsfläche starten, "
-"indem Sie deren Symbol auf die leere Arbeitsfläche unten im "
-"Arbeitsflächenwechsler oder in die schmale Lücke zwischen zwei "
-"Arbeitsflächen verschieben."
+"Sie können eine Anwendung auf einer <em>neuen</em> Arbeitsfläche starten, indem Sie deren Symbol auf die "
+"leere Arbeitsfläche unten im Arbeitsflächenwechsler oder in die schmale Lücke zwischen zwei Arbeitsflächen "
+"verschieben."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -22493,26 +19248,22 @@ msgstr "Schnell einen Befehl ausführen"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Eine weitere, für fortgeschrittene Benutzer geeignete Möglichkeit eine "
-"Anwendung auszuführen ist, den <em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch "
-"das Drücken der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, gefolgt "
-"von der Eingabe des Befehls und anschließendem Drücken der "
-"<key>Eingabetaste</key> durchgeführt werden kann."
+"Eine weitere, für fortgeschrittene Benutzer geeignete Möglichkeit eine Anwendung auszuführen ist, den "
+"<em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch das Drücken der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq>, gefolgt von der Eingabe des Befehls und anschließendem Drücken der <key>Eingabetaste</key> "
+"durchgeführt werden kann."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
-"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
-"Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drücken Sie "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> und geben Sie <cmd>rhythmbox</"
-"cmd> ein. Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten des Programms."
+"Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 
"
+"und geben Sie <cmd>rhythmbox</cmd> ein. Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten des Programms."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:25
@@ -22521,12 +19272,10 @@ msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:35
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
 msgstr ""
-"Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen können, indem Sie sich "
-"abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter."
+"Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen können, indem Sie sich abmelden, den Benutzer wechseln 
und "
+"so weiter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:40
@@ -22536,12 +19285,11 @@ msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:48
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner nicht weiter benutzen wollen, so können Sie ihn "
-"ausschalten, in Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder "
-"eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden."
+"Wenn Sie Ihren Rechner nicht weiter benutzen wollen, so können Sie ihn ausschalten, in Bereitschaft "
+"versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:52
@@ -22551,46 +19299,41 @@ msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:54
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
+"left it when you log back in."
 msgstr ""
-"Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, können Sie sich "
-"entweder abmelden oder angemeldet bleiben und einfach nur den Benutzer "
-"wechseln. Wenn Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen "
-"weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, "
-"wie Sie es verlassen haben."
+"Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, können Sie sich entweder abmelden oder angemeldet "
+"bleiben und einfach nur den Benutzer wechseln. Wenn Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen 
"
+"weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, wie Sie es verlassen haben."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
+"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, "
-"klicken Sie auf das <link xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</"
-"link> rechts im oberen Panel, dann auf Ihren Namen und wählen Sie die "
-"entsprechende Option."
+"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, klicken Sie auf das <link xref="
+"\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</link> rechts im oberen Panel, dann auf Ihren Namen und wählen "
+"Sie die entsprechende Option."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
+"user account on your system."
 msgstr ""
-"Die Einträge <gui>Abmelden</gui> und <gui>Benutzer wechseln</gui> sind nur "
-"dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
+"Die Einträge <gui>Abmelden</gui> und <gui>Benutzer wechseln</gui> sind nur dann im Menü, wenn mehr als ein "
+"Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
 msgstr ""
-"Der Eintrag <gui>Benutzer wechseln</gui> erscheint nur dann im Menü, wenn "
-"mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
+"Der Eintrag <gui>Benutzer wechseln</gui> erscheint nur dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf "
+"Ihrem System vorhanden ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:80
@@ -22600,42 +19343,35 @@ msgstr "Bildschirm sperren"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:82
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it 
will "
+"lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner für eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den "
-"Bildschirm sperren, damit andere Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen "
-"und Anwendungen starten können. Wenn Sie zurückkehren, heben Sie den Vorhang "
-"auf dem <link xref=\"shell-lockscreen\">Sperrbildschirm</link> und geben Sie "
-"einfach Ihr Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm "
-"nicht sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch gesperrt."
+"Wenn Sie Ihren Rechner für eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den Bildschirm sperren, damit andere "
+"Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen und Anwendungen starten können. Wenn Sie zurückkehren, heben Sie "
+"den Vorhang auf dem <link xref=\"shell-lockscreen\">Sperrbildschirm</link> und geben Sie einfach Ihr "
+"Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm nicht sperren, wird er nach einer gewissen 
"
+"Zeit automatisch gesperrt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:89
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
+"at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Um Ihren Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf das Systemmenü an der "
-"rechten Seite der oberen Leiste und klicken Sie dann auf den Knopf der "
-"Bildschirmsperre unten im Menü."
+"Um Ihren Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf das Systemmenü an der rechten Seite der oberen Leiste und "
+"klicken Sie dann auf den Knopf der Bildschirmsperre unten im Menü."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
+"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Wenn der Bildschirm gesperrt ist, können sich andere Benutzer mit dem "
-"jeweils eigenen Benutzerkonto anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer "
-"wechseln</gui> am Passwortbildschirm klicken. Sie selbst können zu Ihrer "
-"Arbeitsumgebung zurück wechseln, wenn der andere Benutzer seine Arbeit "
-"beendet hat."
+"Wenn der Bildschirm gesperrt ist, können sich andere Benutzer mit dem jeweils eigenen Benutzerkonto "
+"anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</gui> am Passwortbildschirm klicken. Sie selbst können zu "
+"Ihrer Arbeitsumgebung zurück wechseln, wenn der andere Benutzer seine Arbeit beendet hat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:103
@@ -22645,29 +19381,24 @@ msgstr "Bereitschaft"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:105
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's 
memory "
+"and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
-"Setzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, um Strom zu sparen solange Sie "
-"Ihren Rechner nicht benützen. Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt "
-"GNOME Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel "
-"schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher "
-"gespeichert und die meisten Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. "
-"Während der Bereitschaft wird dennoch ein sehr geringer Strom verbraucht."
+"Setzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, um Strom zu sparen solange Sie Ihren Rechner nicht benützen. "
+"Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt GNOME Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den "
+"Deckel schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher gespeichert und die meisten "
+"Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. Während der Bereitschaft wird dennoch ein sehr geringer 
Strom "
+"verbraucht."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
-"will change to suspend. Press the button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the 
"
+"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner manuell in Bereitschaft wollen, klicken Sie auf das "
-"Systemmenü rechts im oberen Panel und halten Sie dann die <key>Alt</key>-"
-"Taste gedrückt. Der Knopf zum Ausschalten wechselt in einen Knopf zum "
+"Wenn Sie Ihren Rechner manuell in Bereitschaft wollen, klicken Sie auf das Systemmenü rechts im oberen 
Panel "
+"und halten Sie dann die <key>Alt</key>-Taste gedrückt. Der Knopf zum Ausschalten wechselt in einen Knopf 
zum "
 "Versetzen in Bereitschaft. Klicken Sie dann auf den Knopf."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22678,266 +19409,165 @@ msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, "
-"klicken Sie auf das Systemmenü rechts in der oberen Leiste und dann auf den "
-"Ausschalten-Knopf im Menü. Ein Dialog öffnet sich daraufhin und bietet Ihnen "
-"die Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an."
+"Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, klicken Sie auf das Systemmenü "
+"rechts in der oberen Leiste und dann auf den Ausschalten-Knopf im Menü. Ein Dialog öffnet sich daraufhin 
und "
+"bietet Ihnen die Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
 msgstr ""
-"Wenn andere Benutzer angemeldet sind, ist es Ihnen möglicherweise nicht "
-"erlaubt, den Rechner auszuschalten oder neu zu starten, weil dies deren "
-"Sitzung beenden würde. Wenn Sie über die Rechte des Systemverwalters "
-"verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner "
-"auszuschalten."
+"Wenn andere Benutzer angemeldet sind, ist es Ihnen möglicherweise nicht erlaubt, den Rechner auszuschalten "
+"oder neu zu starten, weil dies deren Sitzung beenden würde. Wenn Sie über die Rechte des Systemverwalters "
+"verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner auszuschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Sie können Ihren Rechner ausschalten, falls Sie ihn bewegen wollen und er "
-"über keinen Akku verfügt, der Akku wenig geladen ist oder die Ladung "
-"unzureichend ist. Ein ausgeschalteter Rechner verbraucht auch <link xref="
-"\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich "
-"in einem Energiesparzustand befindet."
+"Sie können Ihren Rechner ausschalten, falls Sie ihn bewegen wollen und er über keinen Akku verfügt, der 
Akku "
+"wenig geladen ist oder die Ladung unzureichend ist. Ein ausgeschalteter Rechner verbraucht auch <link xref="
+"\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich in einem Energiesparzustand "
+"befindet."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr "ok"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:30
+msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr "ok"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:34
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Einführung in GNOME"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:67
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr "ok"
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
top "
+"bar."
+msgstr ""
+"GNOME 3 zeichnet sich durch eine vollständig neu entworfene Benutzeroberfläche aus, die Sie in Ihrer Arbeit 
"
+"nicht behindern, Ablenkungen so gering wie möglich halten und Ihnen bei der Bewältigung anstehender 
Aufgaben "
+"zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden Sie eine leere Arbeitsfläche und ein "
+"Panel am oberen Rand sehen."
 
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:42
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgstr "ok"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr "translated"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgstr "ok"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:203
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr "ok"
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
+"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+msgstr ""
+"Das obere Panel ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, Ihren Kalender und Termine, sowie 
"
+"auf <link xref=\"status-icons\">Systemeinstellungen</link> (z.B. Audio, Netzwerk und Stromversorgung). Im "
+"Status-Menü im oberen Panel können Sie die Lautstärke oder die Bildschirmhelligkeit ändern, die "
+"Verbindungsdetails für <gui>Funknetzwerke</gui> bearbeiten, den Akkuzustand prüfen, sich abmelden oder den "
+"Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:208
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr "ok"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:63
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht"
 
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:257
+#: C/shell-introduction.page:67
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 msgstr "ok"
 
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
+msgid "Activities button"
+msgstr "Aktivitäten-Knopf"
+
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 msgstr "ok"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:30
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die "
-"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:34
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Einführung in GNOME"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:36
-msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
-msgstr ""
-"GNOME 3 zeichnet sich durch eine vollständig neu entworfene "
-"Benutzeroberfläche aus, die Sie in Ihrer Arbeit nicht behindern, Ablenkungen "
-"so gering wie möglich halten und Ihnen bei der Bewältigung anstehender "
-"Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden "
-"Sie eine leere Arbeitsfläche und ein Panel am oberen Rand sehen."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
-msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
-msgstr ""
-"Das obere Panel ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, "
-"Ihren Kalender und Termine, sowie auf <link xref=\"status-icons"
-"\">Systemeinstellungen</link> (z.B. Audio, Netzwerk und Stromversorgung). Im "
-"Status-Menü im oberen Panel können Sie die Lautstärke oder die "
-"Bildschirmhelligkeit ändern, die Verbindungsdetails für <gui>Funknetzwerke</"
-"gui> bearbeiten, den Akkuzustand prüfen, sich abmelden oder den Benutzer "
-"wechseln sowie den Rechner ausschalten."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:63
-msgid "<gui>Activities</gui> overview"
-msgstr "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
-msgid "Activities button"
-msgstr "Aktivitäten-Knopf"
-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
+"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing 
"
+"to search your applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf "
-"<gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie Ihren Mauszeiger einfach in die "
-"funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht "
-"sehen Sie Ihre Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, "
-"um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im Internet zu suchen."
+"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie "
+"Ihren Mauszeiger einfach in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre Fenster und "
+"Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im 
Internet "
+"zu suchen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü links oben auf dem "
-"Bildschirm und wählen Sie den Eintrag <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Sie "
-"können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer "
-"Tastatur drücken, um in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht Ihre Fenster "
-"und Anwendungen zu sehen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren "
-"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
+"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Anwendungen</gui>-Menü links oben auf dem Bildschirm und wählen Sie den Eintrag <gui>Aktivitäten-"
+"Übersicht</gui>. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur "
+"drücken, um in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht Ihre Fenster und Anwendungen zu sehen. Außerdem können "
+"Sie einfach tippen, um nach Ihren Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
@@ -22947,83 +19577,76 @@ msgstr "Das Dash"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
+"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
+"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
 msgstr ""
-"Auf der linken Seite der Übersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash "
-"zeigt Ihnen Ihre Lieblingsanwendungen und gerade ausgeführte Anwendungen. "
-"Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol im Dash, um die zugehörige Anwendung "
-"zu öffnen. Wird die Anwendung bereits ausgeführt, so ist das Symbol "
-"hervorgehoben. Wenn Sie auf das Symbol klicken, erscheint das zuletzt "
-"verwendete Fenster. Sie können das Symbol auch in die Übersicht oder eine "
-"der Arbeitsflächen auf der rechten Seite ziehen."
+"Auf der linken Seite der Übersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash zeigt Ihnen Ihre "
+"Lieblingsanwendungen und gerade ausgeführte Anwendungen. Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol im Dash, um "
+"die zugehörige Anwendung zu öffnen. Wird die Anwendung bereits ausgeführt, so ist das Symbol hervorgehoben. 
"
+"Wenn Sie auf das Symbol klicken, erscheint das zuletzt verwendete Fenster. Sie können das Symbol auch in 
die "
+"Übersicht oder eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite ziehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Ein Klick mit der rechten Maustaste auf das Symbol öffnet ein Menü, in "
-"welchem Sie ein beliebiges Fenster einer laufenden Anwendung wählen oder ein "
-"neues Fenster öffnen können. Sie können auch beim Anklicken des Symbols die "
-"<key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster zu öffnen."
+"Ein Klick mit der rechten Maustaste auf das Symbol öffnet ein Menü, in welchem Sie ein beliebiges Fenster "
+"einer laufenden Anwendung wählen oder ein neues Fenster öffnen können. Sie können auch beim Anklicken des "
+"Symbols die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Übersicht aufrufen, erscheint zunächst die Fensterübersicht. "
-"Diese zeigt eine Vorschau aller Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in "
-"Echtzeit."
+"Wenn Sie die Übersicht aufrufen, erscheint zunächst die Fensterübersicht. Diese zeigt eine Vorschau aller "
+"Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in Echtzeit."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
+"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them 
"
+"quickly."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Raster-Knopf am unteren Ende des Dash, um zur "
-"Anwendungsübersicht zu gelangen. Diese zeigt alle auf dem Rechner "
-"installierten Anwendungen. Klicken Sie auf eine Anwendung, um diese "
-"auszuführen, oder ziehen Sie diese in die Übersicht oder auf eine "
-"Arbeitsflächenvorschau. Sie können eine Anwendung auch auf das Dash ziehen, "
-"um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufügen. Ihre Lieblingsanwendungen "
-"bleiben in dem Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie "
-"schnell darauf zugreifen können."
+"Klicken Sie auf den Raster-Knopf am unteren Ende des Dash, um zur Anwendungsübersicht zu gelangen. Diese "
+"zeigt alle auf dem Rechner installierten Anwendungen. Klicken Sie auf eine Anwendung, um diese auszuführen, 
"
+"oder ziehen Sie diese in die Übersicht oder auf eine Arbeitsflächenvorschau. Sie können eine Anwendung auch 
"
+"auf das Dash ziehen, um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufügen. Ihre Lieblingsanwendungen bleiben 
in "
+"dem Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie schnell darauf zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:121
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von "
-"Anwendungen.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von Anwendungen.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:125
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und "
-"Arbeitsflächen.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und Arbeitsflächen.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:133
 msgid "Application menu"
 msgstr "Anwendungsmenü"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr "translated"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
@@ -23032,31 +19655,36 @@ msgstr "Anwendungsmenü von <app>Terminal</app>"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
+"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are "
+"available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Das Anwendungsmenü, welches sich neben dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf "
-"befindet, zeigt den Namen und das zugehörige Symbol der aktiven Anwendung "
-"an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die Anwendungseinstellungen und "
-"die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen Einträge sind von der jeweiligen "
+"Das Anwendungsmenü, welches sich neben dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf befindet, zeigt den Namen und das "
+"zugehörige Symbol der aktiven Anwendung an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die "
+"Anwendungseinstellungen und die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen Einträge sind von der jeweiligen "
 "Anwendung abhängig."
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr "ok"
+
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
-"application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Das Anwendungsmenü, welches sich neben den Menüs <gui>Anwendungen</gui> und "
-"<gui>Orte</gui> befindet, zeigt den Namen und das zugehörige Symbol der "
-"aktiven Anwendung an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die "
-"Anwendungseinstellungen und die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen "
-"Einträge sind von der jeweiligen Anwendung abhängig."
+"Das Anwendungsmenü, welches sich neben den Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> befindet, zeigt 
"
+"den Namen und das zugehörige Symbol der aktiven Anwendung an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die "
+"Anwendungseinstellungen und die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen Einträge sind von der jeweiligen "
+"Anwendung abhängig."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:162
@@ -23071,78 +19699,86 @@ msgstr "Uhr, Kalender, Termine und Benachrichtigungen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:177
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</app> "
+"calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle "
-"Datum, einen Kalender mit Monatsansicht, eine Liste Ihrer bevorstehenden "
-"Termine und neue Benachrichtigungen anzuzeigen. Den Kalender können Sie auch "
-"durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> öffnen. Sie "
-"können außerdem auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihren "
-"kompletten <app>Evolution</app>-Kalender direkt aus dem Menü öffnen."
+"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle Datum, einen Kalender mit "
+"Monatsansicht, eine Liste Ihrer bevorstehenden Termine und neue Benachrichtigungen anzuzeigen. Den Kalender 
"
+"können Sie auch durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> öffnen. Sie können außerdem 
"
+"auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-Kalender direkt "
+"aus dem Menü öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine.</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:190
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen "
-"und das Benachrichtigungsfeld.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen und das 
Benachrichtigungsfeld.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:199
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Sie und Ihr Rechner"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:203
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr "ok"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
 msgid "User menu"
 msgstr "Benutzermenü"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:208
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr "ok"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:214
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre "
-"Systemeinstellungen und Ihren Rechner zu verwalten."
+"Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre Systemeinstellungen und Ihren 
Rechner "
+"zu verwalten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
+"suspend or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um "
-"andere Personen daran zu hindern, Ihren Rechner zu benutzen. Sie können "
-"schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand anderem "
-"Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Sie können auch vom Menü aus den "
-"Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
+"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um andere Personen daran zu hindern, "
+"Ihren Rechner zu benutzen. Sie können schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand "
+"anderem Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Sie können auch vom Menü aus den Rechner in Bereitschaft "
+"versetzen oder ausschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:248
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Erfahren Sie mehr über Benutzerwechsel, Abmelden "
-"und Ausschalten Ihres Rechners.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Erfahren Sie mehr über Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres 
Rechners.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -23150,28 +19786,32 @@ msgstr ""
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Sperrbildschirm"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:257
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr "ok"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+"protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
+"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Bildschirm sperren oder dies automatisch geschieht, wird der "
-"Sperrbildschirm angezeigt. Er schützt Ihre Arbeitsumgebung, während Sie von "
-"Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem Datum und Uhrzeit an. "
-"Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand des Akkus und Ihr "
-"Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern."
+"Wenn Sie Ihren Bildschirm sperren oder dies automatisch geschieht, wird der Sperrbildschirm angezeigt. Er "
+"schützt Ihre Arbeitsumgebung, während Sie von Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem Datum und "
+"Uhrzeit an. Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand des Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt und 
Sie "
+"können die Medienwiedergabe steuern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:269
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -23182,34 +19822,36 @@ msgstr "Fensterliste"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
+"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME verwendet eine andere Herangehensweise zum Wechseln von Fenstern als "
-"dauerhaft sichtbare Fensterlisten, wie sie in anderen Arbeitsumgebungen zu "
-"finden sind. So können Sie sich ohne Ablenkungen auf Ihre Arbeit "
-"konzentrieren."
+"GNOME verwendet eine andere Herangehensweise zum Wechseln von Fenstern als dauerhaft sichtbare "
+"Fensterlisten, wie sie in anderen Arbeitsumgebungen zu finden sind. So können Sie sich ohne Ablenkungen auf 
"
+"Ihre Arbeit konzentrieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:286
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechseln "
-"zwischen Fenstern.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechseln zwischen Fenstern.</link>"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:292
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:303
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
-"wird ein blaues Symbol auf der rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein "
-"Klick auf das blaue Symbol öffnet das Benachrichtigungsfeld."
+"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird ein blaues Symbol auf der "
+"rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein Klick auf das blaue Symbol öffnet das Benachrichtigungsfeld."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
@@ -23224,16 +19866,14 @@ msgstr "Nützliche Tastenkombinationen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
-"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Hier finden Sie einen Überblick über Tastenkombinationen, die Ihnen helfen "
-"können, Ihre Arbeitsumgebung und Anwendungen effizienter nutzen zu können. "
-"Falls Sie überhaupt keine Maus oder andere Zeigegeräte verwenden können, "
-"finden Sie im Abschnitt <link xref=\"keyboard-nav\"/> weitere Informationen "
-"über die reine Tastaturnavigation in Benutzeroberflächen."
+"Hier finden Sie einen Überblick über Tastenkombinationen, die Ihnen helfen können, Ihre Arbeitsumgebung und 
"
+"Anwendungen effizienter nutzen zu können. Falls Sie überhaupt keine Maus oder andere Zeigegeräte verwenden "
+"können, finden Sie im Abschnitt <link xref=\"keyboard-nav\"/> weitere Informationen über die reine "
+"Tastaturnavigation in Benutzeroberflächen."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
@@ -23242,351 +19882,309 @@ msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>-Taste"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
-"documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der "
-"Arbeitsfläche. Geben Sie in der Übersicht Text ein, um unmittelbar nach "
-"Anwendungen, Kontakten und Dokumenten zu suchen."
+"Wechseln Sie zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der Arbeitsfläche. Geben Sie in der 
Übersicht "
+"Text ein, um unmittelbar nach Anwendungen, Kontakten und Dokumenten zu suchen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen Ausführen von Befehlen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
+"reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern</"
-"link>. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die "
-"Wechselrichtung umzukehren."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern</link>. Halten Sie die "
+"<key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die Wechselrichtung umzukehren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten "
-"Anwendung nach <keyseq><key>Super</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
+"Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten Anwendung nach 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Dieses Tastenkürzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-"
-"Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</"
-"key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht dieses Tastenkürzel aus "
-"<key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch "
-"immer es ist."
+"Dieses Tastenkürzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste "
+"sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht dieses "
+"Tastenkürzel aus <key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch immer es ist."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
 "navigate."
 msgstr ""
-"Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der "
-"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Fokus zwischen oberem Panel, Dash, "
-"Fensterübersicht, Anwendungsliste und Suchfeld und Benachrichtigungsfeld. "
+"Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den "
+"Fokus zwischen oberem Panel, Dash, Fensterübersicht, Anwendungsliste und Suchfeld und 
Benachrichtigungsfeld. "
 "Verwenden Sie die Pfeiltasten zum Navigieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Die Liste der Anwendungen anzeigen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+"keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>Bild auf</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Super</key><key>Bild ↑</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↑</"
+"key></keyseq>, und <keyseq><key>Super</key><key>Bild ↓</key></keyseq> oder 
<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</"
+"key><key>Bild ↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen Arbeitsflächen wechseln</"
-"link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen Arbeitsflächen wechseln</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild auf</key></keyseq> "
-"und <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild ab</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild auf</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Umschalttaste</key><key>Bild ab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine "
-"andere Arbeitsfläche verschieben.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine andere Arbeitsfläche 
verschieben.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Das aktuelle Fenster einen Bildschirm nach links verschieben."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Das aktuelle Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Ausschalten</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Den Bildschirm sperren.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications#messagetray"
-"\">Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key> </keyseq> erneut oder <key>Esc</key> zum Schließen."
+"Öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key> </keyseq> erneut oder <key>Esc</key> zum Schließen."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Häufig verwendete Tastenkürzel zum Bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wählen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben "
-"(ausschneiden)."
+msgstr "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben (ausschneiden)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr ""
-"Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
+msgstr "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</"
-"link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines "
-"Fensters aufnehmen.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
+"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Nehmen Sie ein Bildschirmfoto "
-"eines Fensters auf.</link> Der Zeiger verwandelt sich in ein Fadenkreuz. "
-"Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Nehmen Sie ein Bildschirmfoto eines Fensters auf.</link> Der "
+"Zeiger verwandelt sich in ein Fadenkreuz. Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></"
-"keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-"recording.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Die Aufnahme eines "
-"Bildschirmmitschnitts starten oder beenden.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Die Aufnahme eines Bildschirmmitschnitts starten oder 
beenden.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:19
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr ""
-"Der dekorative und funktionale Sperrbildschirm vermittelt nützliche "
-"Informationen."
+msgstr "Der dekorative und funktionale Sperrbildschirm vermittelt nützliche Informationen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:21
+#: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "Der Sperrbildschirm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:23
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
-"Im Sperrbildschirm können Sie sehen, was passiert, während Ihr Rechner "
-"gesperrt ist. Sie erhalten einen Überblick darüber, was während Ihrer "
-"Abwesenheit geschehen ist. Der Vorhang des Sperrbildschirms zeigt ein "
-"attraktives Bild auf dem Bildschirm an, während Ihr Rechner gesperrt ist und "
-"stellt nützliche Informationen bereit:"
+"Im Sperrbildschirm können Sie sehen, was passiert, während Ihr Rechner gesperrt ist. Sie erhalten einen "
+"Überblick darüber, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist. Der Vorhang des Sperrbildschirms zeigt ein "
+"attraktives Bild auf dem Bildschirm an, während Ihr Rechner gesperrt ist und stellt nützliche Informationen 
"
+"bereit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:30
+#: C/shell-lockscreen.page:32
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "der Name des angemeldeten Benutzers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
+#: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "Datum und Zeit, und bestimmte Benachrichtigungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
+#: C/shell-lockscreen.page:34
 msgid "battery and network status"
 msgstr "Akku- und Netzwerk-Status"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
+#: C/shell-lockscreen.page:35
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having "
+"to enter a password"
 msgstr ""
-"Die Möglichkeit der Steuerung der Medienwiedergabe - Lautstärkeregelung, "
-"Überspringen eines Titels oder Unterbrechen der Wiedergabe ohne vorherige "
-"Eingabe des Passworts"
+"Die Möglichkeit der Steuerung der Medienwiedergabe - Lautstärkeregelung, Überspringen eines Titels oder "
+"Unterbrechen der Wiedergabe ohne vorherige Eingabe des Passworts"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:37
+#: C/shell-lockscreen.page:39
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
-"is configured for more than one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
+"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
+"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Um Ihren Rechner zu entsperren, öffnen Sie den Vorhang des Sperrbildschirms, "
-"indem Sie ihn mit dem Mauszeiger nach oben ziehen oder indem Sie <key>Esc</"
-"key> oder die <key>Eingabetaste</key> drücken. Dadurch wird der "
-"Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben "
-"können. Alternativ beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, "
-"wodurch der Vorhang automatisch direkt geöffnet wird. Sie können auch den "
-"Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für mehrere Benutzer eingerichtet ist."
+"Um Ihren Rechner zu entsperren, öffnen Sie den Vorhang des Sperrbildschirms, indem Sie ihn mit dem "
+"Mauszeiger nach oben ziehen oder indem Sie <key>Esc</key> oder die <key>Eingabetaste</key> drücken. Dadurch 
"
+"wird der Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben können. Alternativ "
+"beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, wodurch der Vorhang automatisch direkt geöffnet wird. 
"
+"Sie können auch den Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für mehrere Benutzer eingerichtet ist."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:16
@@ -23595,12 +20193,8 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
-msgid ""
-"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
-"events happen."
-msgstr ""
-"Meldungen klappen vom oberen Rand des Bildschirms aus und informieren Sie "
-"über diverse Ereignisse."
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "Meldungen klappen vom oberen Rand des Bildschirms aus und informieren Sie über diverse Ereignisse."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:34
@@ -23615,42 +20209,38 @@ msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:39
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
+"of the screen."
 msgstr ""
-"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
-"wird eine Benachrichtigung am oberen Rand des Bildschirms angezeigt."
+"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird eine Benachrichtigung am "
+"oberen Rand des Bildschirms angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
-msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you."
+msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht oder eine neue E-Mail "
-"erhalten, werden Sie darüber durch eine Benachrichtigung informiert."
+"Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht oder eine neue E-Mail erhalten, werden Sie darüber durch "
+"eine Benachrichtigung informiert."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
+"one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Für andere Benachrichtigungen gibt es auswählbare Optionsknöpfe. Um eine "
-"dieser Benachrichtigungen zu schließen, ohne mit Hilfe der Knöpfe eine "
-"Auswahl zu treffen, klicken Sie auf eine beliebige Stelle der "
+"Für andere Benachrichtigungen gibt es auswählbare Optionsknöpfe. Um eine dieser Benachrichtigungen zu "
+"schließen, ohne mit Hilfe der Knöpfe eine Auswahl zu treffen, klicken Sie auf eine beliebige Stelle der "
 "Benachrichtigung."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
-"Ein Klick auf den Schließen-Knopf in einigen Benachrichtigungen verwirft "
-"diese. In anderen Anwendungen, wie Rhythmbox oder Ihrer Sofortnachrichten-"
-"Anwendung, bleiben die Benachrichtigungen im Benachrichtigungsfeld, werden "
-"aber verborgen."
+"Ein Klick auf den Schließen-Knopf in einigen Benachrichtigungen verwirft diese. In anderen Anwendungen, wie 
"
+"Rhythmbox oder Ihrer Sofortnachrichten-Anwendung, bleiben die Benachrichtigungen im Benachrichtigungsfeld, "
+"werden aber verborgen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:62
@@ -23660,63 +20250,52 @@ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:64
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+"reside in it."
 msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den "
-"Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn "
-"Sie auf die Uhr klicken oder die Tastenkombination <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken und enthält "
-"alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die "
-"ständig angezeigt werden."
+"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie "
+"dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die Tastenkombination <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken und enthält alle Benachrichtigungen, auf 
die "
+"Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den "
-"Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn "
-"Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die "
-"Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> drücken. Das Benachrichtigungsfeld können Sie auch "
-"öffnen, indem Sie auf das blaue Zahlensymbol an der rechten Seite der "
-"Fensterliste klicken. Das Benachrichtigungsfeld enthält alle "
-"Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig "
-"angezeigt werden."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue 
number "
+"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you "
+"have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie "
+"dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder "
+"die Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. 
Das "
+"Benachrichtigungsfeld können Sie auch öffnen, indem Sie auf das blaue Zahlensymbol an der rechten Seite der 
"
+"Fensterliste klicken. Das Benachrichtigungsfeld enthält alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht "
+"reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
+"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the 
individual "
+"contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"Sie können die Benachrichtigungen anzeigen, indem Sie auf die Objekte des "
-"Benachrichtigungsfeldes klicken. Diese Objekte sind üblicherweise "
-"Anwendungen, die Ihnen Benachrichtigungen senden. Sofortnachrichten sind in "
-"diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts "
-"angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
+"Sie können die Benachrichtigungen anzeigen, indem Sie auf die Objekte des Benachrichtigungsfeldes klicken. "
+"Diese Objekte sind üblicherweise Anwendungen, die Ihnen Benachrichtigungen senden. Sofortnachrichten sind 
in "
+"diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts angezeigt, der Ihnen die "
+"Sofortnachricht gesendet hat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:84
 msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Sie können das Benachrichtigungsfeld schließen, indem Sie "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> erneut oder <key>Esc</key> "
-"drücken."
+"Sie können das Benachrichtigungsfeld schließen, indem Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> "
+"erneut oder <key>Esc</key> drücken."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:91
@@ -23725,21 +20304,19 @@ msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
-msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
+msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
 msgstr ""
-"Falls Sie an etwas Wichtigem arbeiten und nicht gestört werden wollen, "
-"können Sie die Benachrichtigungen ausschalten."
+"Falls Sie an etwas Wichtigem arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie die Benachrichtigungen "
+"ausschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:98
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Benachrichtigungen</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Benachrichtigungen</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:102
@@ -23749,51 +20326,44 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benachrichtigungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:105
 msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Stellen Sie die <gui>Benachrichtigungs-Banner</gui> auf <gui>AUS</gui>."
+msgstr "Stellen Sie die <gui>Benachrichtigungs-Banner</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:109
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
-"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
+"available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am oberen "
-"Bildschirmrand nicht angezeigt. Die Benachrichtigungen sind im "
-"Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die "
-"Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken, und "
-"werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen."
+"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am oberen Bildschirmrand nicht 
angezeigt. "
+"Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die "
+"Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie "
+"den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:117
 msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
-"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
+"gui> panel."
 msgstr ""
-"Im Panel <gui>Benachrichtigungen</gui> können Sie Benachrichtigungen für "
-"einzelne Anwendungen deaktivieren oder erneut aktivieren."
+"Im Panel <gui>Benachrichtigungen</gui> können Sie Benachrichtigungen für einzelne Anwendungen deaktivieren "
+"oder erneut aktivieren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
-"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+"available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the "
+"screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up 
again "
+"when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am "
-"unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum "
-"Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, erscheinen weiterhin. "
-"Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn "
-"Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die "
-"Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken, und "
-"werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen."
+"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht "
+"angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, 
erscheinen "
+"weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie die Maus über die "
+"rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die Tastenkombination 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -23804,15 +20374,13 @@ msgstr "Schreibtisch"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
"
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">Benachrichtigungen</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-windows\">Fenster "
-"und Arbeitsflächen</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link 
xref=\"shell-notifications\">Benachrichtigungen</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-windows\">Fenster 
und "
+"Arbeitsflächen</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
@@ -23832,9 +20400,7 @@ msgstr "Anwendungen und Fenster"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr ""
-"Schauen Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht oder andere "
-"Arbeitsflächen."
+msgstr "Schauen Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht oder andere Arbeitsflächen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:26
@@ -23844,47 +20410,40 @@ msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter "
-"einem anderen Fenster befindet, können Sie leicht in der <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktivitäten</link>-Übersicht finden:"
+"Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter einem anderen Fenster befindet, "
+"können Sie leicht in der <link xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</link>-Übersicht finden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Falls sich das fehlende "
-"Fenster auf der aktuellen <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">Arbeitsfläche</link> befindet, dann wird hier ein Vorschaubild angezeigt. "
-"Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder"
+"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Falls sich das fehlende Fenster auf der aktuellen <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">Arbeitsfläche</link> befindet, dann wird hier ein "
+"Vorschaubild angezeigt. Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
+"hand side of the screen to try to find your window, or"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf verschiedene Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">Arbeitsflächenumschalter</link> auf der rechten Seite des Bildschirms, um "
-"Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder"
+"Klicken Sie auf verschiedene Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</"
+"link> auf der rechten Seite des Bildschirms, um Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
+"switch to it."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin "
-"deren geöffnete Fenster aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in "
-"der Liste, um dorthin zu wechseln."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin deren geöffnete Fenster "
+"aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in der Liste, um dorthin zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -23894,35 +20453,29 @@ msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
-"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
+"cycle backwards."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um den <link xref=\"shell-windows-"
-"switching\">Fensterwechsler</link> anzuzeigen. Halten Sie die <key>Super</"
-"key>-Taste weiterhin gedrückt und blättern Sie mit der <key>Tabulatortaste</"
-"key> durch die geöffneten Fenster beziehungsweise rückwärts mit "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
+"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um den "
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</link> anzuzeigen. Halten Sie die <key>Super</key>-"
+"Taste weiterhin gedrückt und blättern Sie mit der <key>Tabulatortaste</key> durch die geöffneten Fenster "
+"beziehungsweise rückwärts mit <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Falls für eine Anwendung mehrere Fenster geöffnet sind, halten Sie "
-"<key>Super</key> gedrückt und drücken Sie <key>^</key> (oder die Taste über "
-"der <key>Tabulator</key>taste) , um zwischen diesen Fenstern zu wechseln."
+"Falls für eine Anwendung mehrere Fenster geöffnet sind, halten Sie <key>Super</key> gedrückt und drücken 
Sie "
+"<key>^</key> (oder die Taste über der <key>Tabulator</key>taste) , um zwischen diesen Fenstern zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr ""
-"Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters, um es zu maximieren oder "
-"wiederherzustellen."
+msgstr "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters, um es zu maximieren oder wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -23932,61 +20485,48 @@ msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
+"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
+"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
-"Sie können ein Fenster maximieren, so dass es den gesamten Platz auf Ihrer "
-"Arbeitsfläche einnimmt, oder die Maximierung aufheben, so dass es zu seiner "
-"normalen Größe zurückkehrt. Sie können Fenster auch entlang der rechten oder "
-"linken Seite des Bildschirms maximieren, so dass Sie eine einfache Übersicht "
-"über zwei Fenster gleichzeitig haben. Weitere Informationen hierzu finden "
-"Sie in <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
+"Sie können ein Fenster maximieren, so dass es den gesamten Platz auf Ihrer Arbeitsfläche einnimmt, oder die 
"
+"Maximierung aufheben, so dass es zu seiner normalen Größe zurückkehrt. Sie können Fenster auch entlang der "
+"rechten oder linken Seite des Bildschirms maximieren, so dass Sie eine einfache Übersicht über zwei Fenster 
"
+"gleichzeitig haben. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen "
-"Rand des Bildschirms oder klicken Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein "
-"Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <link xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder "
-"drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen Rand des Bildschirms oder klicken 
"
+"Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <link xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder drücken Sie "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
-msgstr ""
-"Sie können ein Fenster auch maximieren, indem Sie auf den Maximieren-Knopf "
-"in der Titelleiste klicken."
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Sie können ein Fenster auch maximieren, indem Sie auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste 
klicken."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
-"used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
+"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
+"shortcuts you used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Um den Maximierungszustand eines Fensters zurückzusetzen, ziehen Sie es weg "
-"von den Bildschirmrändern. Falls das Fenster vollständig maximiert ist, "
-"klicken Sie doppelt auf die Titelleiste, um es wiederherzustellen."
+"Um den Maximierungszustand eines Fensters zurückzusetzen, ziehen Sie es weg von den Bildschirmrändern. 
Falls "
+"das Fenster vollständig maximiert ist, klicken Sie doppelt auf die Titelleiste, um es wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Halten Sie die <key>Super</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer "
-"beliebigen Stelle an, um es zu ziehen."
+"Halten Sie die <key>Super</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer beliebigen Stelle an, um es zu "
+"ziehen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
@@ -24001,80 +20541,65 @@ msgstr "Verschieben und Größenänderung Ihrer Fenster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
+"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Sie können Fenster verschieben und deren Größe ändern, um effizienter "
-"arbeiten zu können. Zusätzlich zu dem erwarteten Verhalten beim Ziehen "
-"verfügt GNOME über Tastenkombinationen, die Ihnen beim schnellen Anordnen "
+"Sie können Fenster verschieben und deren Größe ändern, um effizienter arbeiten zu können. Zusätzlich zu dem 
"
+"erwarteten Verhalten beim Ziehen verfügt GNOME über Tastenkombinationen, die Ihnen beim schnellen Anordnen "
 "von Fenstern helfen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
-"and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder "
-"halten Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt, "
-"so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum Ziehen des Fensters nutzen "
-"können. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, "
-"um das Fenster an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten "
-"zu lassen."
+"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder halten Sie die <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt, so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum Ziehen 
"
+"des Fensters nutzen können. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, um das "
+"Fenster an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Ändern Sie die Größe eines Fensters, indem Sie es an den Ecken oder Kanten "
-"ziehen. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> dabei gedrückt, um es an den "
-"Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen."
+"Ändern Sie die Größe eines Fensters, indem Sie es an den Ecken oder Kanten ziehen. Halten Sie die "
+"<key>Umschalttaste</key> dabei gedrückt, um es an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster 
einrasten "
+"zu lassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
 msgstr ""
-"Sie können ein maximiertes Fenster auch zurücksetzen, indem Sie auf den "
-"Maximieren-Knopf in der Titelleiste klicken."
+"Sie können ein maximiertes Fenster auch zurücksetzen, indem Sie auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste 
"
+"klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
+"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
-"So können Sie ein Fenster nur mit der Tastatur verschieben oder dessen Größe "
-"ändern: Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, um ein "
-"Fenster zu verschieben oder <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, um "
-"die Größe zu ändern. Mit den Pfeiltasten führen Sie die Verschiebung "
-"beziehungsweise Größenänderung aus und beenden den Vorgang mit der "
-"<key>Eingabetaste</key>, oder Sie drücken <key>Esc</key>, um zur "
-"ursprünglichen Position und Größe zurückzukehren."
+"So können Sie ein Fenster nur mit der Tastatur verschieben oder dessen Größe ändern: Drücken Sie "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, um ein Fenster zu verschieben oder <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq>, um die Größe zu ändern. Mit den Pfeiltasten führen Sie die Verschiebung "
+"beziehungsweise Größenänderung aus und beenden den Vorgang mit der <key>Eingabetaste</key>, oder Sie 
drücken "
+"<key>Esc</key>, um zur ursprünglichen Position und Größe zurückzukehren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximieren Sie ein Fenster</link>, "
-"indem Sie es zum oberen Rand des Bildschirms ziehen. Ziehen Sie es an eine "
-"Seite des Bildschirms, um es entlang dieser Seite zu maximieren. Dadurch ist "
-"es möglich, <link xref=\"shell-windows-tiled\">Fenster nebeneinander "
-"gekachelt anzuordnen</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximieren Sie ein Fenster</link>, indem Sie es zum oberen Rand des "
+"Bildschirms ziehen. Ziehen Sie es an eine Seite des Bildschirms, um es entlang dieser Seite zu maximieren. "
+"Dadurch ist es möglich, <link xref=\"shell-windows-tiled\">Fenster nebeneinander gekachelt 
anzuordnen</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -24089,15 +20614,13 @@ msgstr "Wechseln zwischen Fenstern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
+"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"Durch die Anzeige aller laufenden Anwendungen mit grafischer Oberfläche im "
-"<gui>Fensterwechsler</gui> wird aus dem Wechsel zwischen Aufgaben ein "
-"einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller laufenden Anwendungen "
-"erscheint."
+"Durch die Anzeige aller laufenden Anwendungen mit grafischer Oberfläche im <gui>Fensterwechsler</gui> wird "
+"aus dem Wechsel zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller laufenden "
+"Anwendungen erscheint."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -24107,101 +20630,83 @@ msgstr "In einer Arbeitsfläche:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key></keyseq>, "
-"um den <gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen."
+"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key></keyseq>, um den 
<gui>Fensterwechsler</gui> "
+"anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
 msgstr ""
-"Lassen Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste los, um "
-"das nächste (hervorgehobene) Fenster im Fensterwechsler zu wählen."
+"Lassen Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste los, um das nächste (hervorgehobene) "
+"Fenster im Fensterwechsler zu wählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> 
to "
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
 msgstr ""
-"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key>-Taste, drücken Sie die <key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste "
-"der geöffneten Fenster zu blättern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</"
-"key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern."
+"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, drücken Sie die "
+"<key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste der geöffneten Fenster zu blättern, oder "
+"<keyseq><key>Tabulatortaste</key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Sie können auch die Fensterliste in der unteren Leiste verwenden, um auf "
-"alle Ihre geöffneten Fenster zugreifen und schnell zwischen ihnen wechseln "
-"zu können."
+"Sie können auch die Fensterliste in der unteren Leiste verwenden, um auf alle Ihre geöffneten Fenster "
+"zugreifen und schnell zwischen ihnen wechseln zu können."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf "
-"Anwendungen mit mehreren Fenstern klappen nach unten aus, sobald diese "
-"angeklickt werden. Halten Sie <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</"
-"key>), um sich durch die Liste zu bewegen."
+"Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf Anwendungen mit mehreren "
+"Fenstern klappen nach unten aus, sobald diese angeklickt werden. Halten Sie <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</key>), um sich "
+"durch die Liste zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
-msgstr ""
-"Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer Arbeitsflächen durch "
-"senkrechte Trenner unterschieden."
+msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
+msgstr "Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer Arbeitsflächen durch senkrechte Trenner unterschieden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Sie können sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den "
-"Tasten <key>→</key> oder <key>←</key> oder durch Klicken mit der Maus "
-"bewegen."
+"Sie können sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den Tasten <key>→</key> oder 
<key>←</"
+"key> oder durch Klicken mit der Maus bewegen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:81
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
 msgstr ""
-"Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann "
-"angezeigt, wenn die Taste <key>↓</key> explizit gedrückt wird."
+"Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann angezeigt, wenn die Taste <key>↓</"
+"key> explizit gedrückt wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:84
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf ein <link xref="
-"\"shell-windows\">Fenster</link>, um zu diesem zu wechseln und damit die "
-"Übersicht zu verlassen. Falls mehrere <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">Arbeitsflächen</link> geöffnet sind, können Sie auf jede "
-"der Arbeitsflächen klicken, um die geöffneten Fenster der jeweiligen "
-"Arbeitsfläche zu sehen."
+"Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um 
"
+"zu diesem zu wechseln und damit die Übersicht zu verlassen. Falls mehrere <link 
xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">Arbeitsflächen</link> geöffnet sind, können Sie auf jede der Arbeitsflächen klicken, um "
+"die geöffneten Fenster der jeweiligen Arbeitsfläche zu sehen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24216,46 +20721,39 @@ msgstr "Gekachelte Fenster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-"them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
+"side-by-side to quickly switch between them."
 msgstr ""
-"Sie können ein Fenster auch nur an der linken oder rechten Seite des "
-"Bildschirms maximieren. So können Sie zwei Fenster nebeneinander platzieren, "
-"um schnell zwischen ihnen wechseln zu können."
+"Sie können ein Fenster auch nur an der linken oder rechten Seite des Bildschirms maximieren. So können Sie "
+"zwei Fenster nebeneinander platzieren, um schnell zwischen ihnen wechseln zu können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Um ein Fenster entlang einer Seite des Bildschirms zu maximieren, klicken "
-"Sie auf die Titelleiste und halten Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie es "
-"dann an die linke oder rechte Seite, bis die Hälfte des Bildschirms "
-"hervorgehoben wird. Mit der Tastatur halten Sie die <link xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken die Pfeiltasten "
-"<key>Links</key> oder <key>Rechts</key> key."
+"Um ein Fenster entlang einer Seite des Bildschirms zu maximieren, klicken Sie auf die Titelleiste und 
halten "
+"Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie es dann an die linke oder rechte Seite, bis die Hälfte des "
+"Bildschirms hervorgehoben wird. Mit der Tastatur halten Sie die <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-"
+"Taste</link> gedrückt und drücken die Pfeiltasten <key>Links</key> oder <key>Rechts</key> key."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Um ein Fenster in seiner ursprünglichen Größe wiederherzustellen, ziehen Sie "
-"es weg vom Rand des Bildschirms oder verwenden Sie die gleiche "
-"Tastenkombination wie für das Maximieren."
+"Um ein Fenster in seiner ursprünglichen Größe wiederherzustellen, ziehen Sie es weg vom Rand des 
Bildschirms "
+"oder verwenden Sie die gleiche Tastenkombination wie für das Maximieren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer "
-"beliebigen Stelle an, um es zu ziehen."
+"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer beliebigen Stelle an, um es zu "
+"ziehen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -24270,26 +20768,22 @@ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von "
-"laufenden Anwendungen. Mit der <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktivitäten-Übersicht</gui> und dem <em>Dash</em> können Sie neue "
-"Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist."
+"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von laufenden Anwendungen. Mit der "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten-Übersicht</gui> und dem <em>Dash</em> können Sie "
+"neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
-"features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
+"below to better learn how to use these features."
 msgstr ""
-"Zusätzlich zu den Fenstern können Sie Ihre Anwendungen innerhalb von "
-"Arbeitsflächen anordnen. Lesen Sie hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu "
-"Fenstern und Arbeitsflächen, um mehr über diese Funktionsmerkmale zu "
+"Zusätzlich zu den Fenstern können Sie Ihre Anwendungen innerhalb von Arbeitsflächen anordnen. Lesen Sie "
+"hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu Fenstern und Arbeitsflächen, um mehr über diese Funktionsmerkmale zu 
"
 "erfahren."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -24316,12 +20810,9 @@ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und ziehen Sie das "
-"Fenster auf eine andere Arbeitsfläche"
+"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und ziehen Sie das Fenster auf eine andere 
Arbeitsfläche"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
@@ -24335,57 +20826,42 @@ msgstr "Mit der Maus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht im <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungs</"
-"gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht im <gui 
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Anwendungs</gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es "
-"dort ab."
+msgstr "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es dort ab."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr ""
-"Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint "
-"daraufhin."
+msgstr "Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint daraufhin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
+"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Legen Sie das Fenster in der leeren Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche "
-"enthält nun das abgelegte Fenster und eine neue leere Arbeitsfläche "
-"erscheint am unteren Rand des <em>Arbeitsflächenumschalters</em>."
+"Legen Sie das Fenster in der leeren Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster 
"
+"und eine neue leere Arbeitsfläche erscheint am unteren Rand des <em>Arbeitsflächenumschalters</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
+msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Legen Sie das Fenster in eine leere Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche "
-"enthält nun das abgelegte Fenster."
+"Legen Sie das Fenster in eine leere Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte 
Fenster."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -24396,35 +20872,30 @@ msgstr "Mit der Tastatur:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-"
-"<link xref=\"shell-terminology\">Fensterwechsler</link>)."
+"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-<link xref=\"shell-terminology\">Fensterwechsler</link>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
+"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</key></"
-"keyseq>, um das Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über "
-"der aktuellen Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet."
+"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</key></keyseq>, um das Fenster auf eine "
+"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche im 
<em>Arbeitsflächenumschalter</em> "
+"befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</"
-"key><key>Umschalttaste</key><key>↓</key></keyseq>, um das Fenster auf eine "
-"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche im "
+"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Umschalttaste</key><key>↓</key></keyseq>, "
+"um das Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche im "
 "<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -24440,88 +20911,78 @@ msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu "
+"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü und wählen Sie "
-"<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>."
+"Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</"
+"gui>-Menü und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">Arbeitsflächenumschalter</link> auf der rechten Seite des Bildschirms, um "
-"die geöffneten Fenster zu finden."
+"Klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</link> "
+"auf der rechten Seite des Bildschirms, um die geöffneten Fenster zu finden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf eines der Fenster-Vorschaubilder, um die jeweilige "
-"Arbeitsfläche zu aktivieren."
+msgstr "Klicken Sie auf eines der Fenster-Vorschaubilder, um die jeweilige Arbeitsfläche zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side "
+"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln, indem Sie auf "
-"den Arbeitsflächen-Bezeichner an der rechten Seite der Fensterliste in der "
-"unteren Leiste klicken und die gewünschte Arbeitsfläche aus dem Menü wählen."
+"Alternativ können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln, indem Sie auf den Arbeitsflächen-Bezeichner an "
+"der rechten Seite der Fensterliste in der unteren Leiste klicken und die gewünschte Arbeitsfläche aus dem "
+"Menü wählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
-"the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↑</"
-"key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der "
-"aktuellen Arbeitsfläche befindet."
+"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Bild ↑</key></keyseq> oder "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↑</key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, "
+"die sich über der aktuellen Arbeitsfläche befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:58
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um auf eine "
-"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche "
-"befindet."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr "translated"
+"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Bild ↓</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</"
+"key><key>Bild ↓</key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
+"Arbeitsfläche befindet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:20
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer "
-"Arbeitsumgebung."
+msgstr "Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer Arbeitsumgebung."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Was ist eine Arbeitsfläche, und was habe ich davon?"
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:26
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr "translated"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
@@ -24530,41 +20991,34 @@ msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können "
-"mehrere Arbeitsflächen erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen "
-"fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und "
-"das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
+"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können mehrere Arbeitsflächen "
+"erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung "
+"zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können "
-"mehrere Arbeitsflächen verwenden, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen "
-"fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und "
-"das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
+"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können mehrere Arbeitsflächen "
+"verwenden, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung "
+"zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Sie können Arbeitsflächen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu "
-"organisieren. Beispielsweise könnten alle Fenster von "
-"Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer "
-"Arbeitsfläche liegen und alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen "
-"Arbeitsfläche. Ihre Musikverwaltung könnte dann eine weitere Arbeitsfläche "
-"belegen."
+"Sie können Arbeitsflächen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu organisieren. Beispielsweise könnten 
alle "
+"Fenster von Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer Arbeitsfläche liegen 
und "
+"alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen Arbeitsfläche. Ihre Musikverwaltung könnte dann eine weitere "
+"Arbeitsfläche belegen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:45
@@ -24574,63 +21028,53 @@ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
+"most side of the screen."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger zur äußersten "
-"rechten Seite des Bildschirms."
+"Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger zur äußersten rechten Seite des Bildschirms."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
+"then move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"Drücken Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die "
-"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zu öffnen, und bewegen Sie den Zeiger zur "
-"äußersten rechten Seite des Bildschirms."
+"Drücken Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht 
"
+"zu öffnen, und bewegen Sie den Zeiger zur äußersten rechten Seite des Bildschirms."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der alle aktuellen Arbeitsflächen "
-"sowie eine zusätzliche leere Arbeitsfläche angezeigt werden. Dies ist der "
-"Arbeitsflächenumschalter."
+"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine zusätzliche leere "
+"Arbeitsfläche angezeigt werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
+msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
 msgstr ""
-"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der die verfügbaren "
-"Arbeitsflächen angezeigt werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter."
+"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der die verfügbaren Arbeitsflächen angezeigt werden. Dies ist 
der "
+"Arbeitsflächenumschalter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
+"appear below it."
 msgstr ""
-"Um eine Arbeitsfläche hinzuzufügen, verschieben Sie ein Fenster aus einer "
-"vorhandenen Arbeitsfläche in die leere Arbeitsfläche im "
-"Arbeitsflächenumschalter. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte "
-"Fenster und eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter."
+"Um eine Arbeitsfläche hinzuzufügen, verschieben Sie ein Fenster aus einer vorhandenen Arbeitsfläche in die "
+"leere Arbeitsfläche im Arbeitsflächenumschalter. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster und "
+"eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
 msgstr ""
-"Um eine Arbeitsfläche zu entfernen, schließen Sie einfach alle darin "
-"befindlichen Fenster, oder verschieben Sie die Fenster in eine andere "
-"Arbeitsfläche."
+"Um eine Arbeitsfläche zu entfernen, schließen Sie einfach alle darin befindlichen Fenster, oder verschieben 
"
+"Sie die Fenster in eine andere Arbeitsfläche."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:76
@@ -24639,12 +21083,10 @@ msgstr "Es ist immer mindestens eine Arbeitsfläche vorhanden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:29
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
 msgstr ""
-"Wählen Sie Klänge für Warnmeldungen, stellen Sie die Lautstärke ein oder "
-"schalten Sie Benachrichtigungsklänge ab."
+"Wählen Sie Klänge für Warnmeldungen, stellen Sie die Lautstärke ein oder schalten Sie "
+"Benachrichtigungsklänge ab."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:33
@@ -24654,68 +21096,60 @@ msgstr "Wählen oder deaktivieren des Warnklangs"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
+"sounds entirely."
 msgstr ""
-"Ihr Rechner spielt einen einfachen Benachrichtigungsklang für diverse Arten "
-"von Meldungen und Ereignissen ab. Sie können verschiedene Klänge für "
-"Benachrichtigungen wählen, die Lautstärke dafür unabhängig von der "
-"allgemeinen Systemlautstärke einstellen oder die Ausgabe von "
-"Benachrichtigungsklängen vollständig abschalten."
+"Ihr Rechner spielt einen einfachen Benachrichtigungsklang für diverse Arten von Meldungen und Ereignissen "
+"ab. Sie können verschiedene Klänge für Benachrichtigungen wählen, die Lautstärke dafür unabhängig von der "
+"allgemeinen Systemlautstärke einstellen oder die Ausgabe von Benachrichtigungsklängen vollständig 
abschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
+#: C/sound-volume.page:57
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Audio</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Audio</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-volume.page:61
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Audio</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you "
+"can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui>Klangeffekte</gui> einen Benachrichtigungsklang "
-"aus. Jeder Klang wird abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie Ihre "
-"Klänge probehören können."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Klangeffekte</gui> einen Benachrichtigungsklang aus. Jeder Klang wird abgespielt, 
"
+"wenn Sie darauf klicken, so dass Sie Ihre Klänge probehören können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die "
-"Lautstärke für den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich "
-"nicht auf die Lautstärke von Musik, Filmen oder sonstigen Klangdateien aus."
+"Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die Lautstärke für den "
+"Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die Lautstärke von Musik, Filmen oder "
+"sonstigen Klangdateien aus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:58
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
+msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Um Warnklänge vollständig auszuschalten, stellen Sie den Schalter "
-"<gui>Warnlautstärke</gui> auf <gui>AUS</gui>."
+"Um Warnklänge vollständig auszuschalten, stellen Sie den Schalter <gui>Warnlautstärke</gui> auf <gui>AUS</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr ""
-"Problemlösungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter Klangqualität."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "Problemlösungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter Klangqualität."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-broken.page:24
@@ -24725,18 +21159,16 @@ msgstr "Klangprobleme"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von Wegen, Klänge auf Ihrem Rechner wiederzugeben. "
-"Welches der nachfolgenden Themen beschreibt das Problem, das bei Ihnen "
-"auftritt?"
+"Es gibt eine Reihe von Wegen, Klänge auf Ihrem Rechner wiederzugeben. Welches der nachfolgenden Themen "
+"beschreibt das Problem, das bei Ihnen auftritt?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr ""
-"Überprüfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber für die Soundkarte."
+msgstr "Überprüfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber für die Soundkarte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-crackle.page:22
@@ -24746,13 +21178,11 @@ msgstr "Ich höre Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Falls Sie Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe Ihres Rechners hören, "
-"könnte dies an der Kabeln oder Steckern oder auch an den Treibern für die "
-"Soundkarte liegen."
+"Falls Sie Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe Ihres Rechners hören, könnte dies an der Kabeln oder 
"
+"Steckern oder auch an den Treibern für die Soundkarte liegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -24762,32 +21192,28 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
 msgstr ""
-"Falls die Lautsprecher nicht vollständig eingesteckt sind oder sich in der "
-"falschen Buchse befinden, könnten Sie ein Brummen hören."
+"Falls die Lautsprecher nicht vollständig eingesteckt sind oder sich in der falschen Buchse befinden, 
könnten "
+"Sie ein Brummen hören."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass das Kabel der Lautsprecher oder des Kopfhörers "
-"nicht beschädigt ist."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kabel der Lautsprecher oder des Kopfhörers nicht beschädigt ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
+"you may need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Audiokabel und -verbinder können mit der Zeit verschleißen. Versuchen Sie, "
-"das Kabel oder den Kopfhörer an einer anderen Buchse (beispielsweise an "
-"einen MP3-Player oder CD-Spieler) anzuschließen, om zu hören, ob immer noch "
-"Kratzgeräusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie möglicherweise "
-"das Kabel oder den Kopfhörer ersetzen müssen."
+"Audiokabel und -verbinder können mit der Zeit verschleißen. Versuchen Sie, das Kabel oder den Kopfhörer an "
+"einer anderen Buchse (beispielsweise an einen MP3-Player oder CD-Spieler) anzuschließen, om zu hören, ob "
+"immer noch Kratzgeräusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie möglicherweise das Kabel oder den "
+"Kopfhörer ersetzen müssen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -24797,35 +21223,27 @@ msgstr "Überprüfen Sie die Qualität der Audio-Treiber."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
-"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+"the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die "
-"Treiber dafür nicht besonders gut sind. Dieses Problem lässt sich nur "
-"schwierig eingrenzen. Versuchen Sie, im Internet nach Hersteller und "
-"Modellbezeichnung Ihrer Soundkarte zu suchen, wobei Sie den Suchbegriff "
-"»Linux« hinzufügen sollten. So sehen Sie vielleicht, ob das Problem noch bei "
-"anderen Benutzern besteht."
+"Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die Treiber dafür nicht besonders 
gut "
+"sind. Dieses Problem lässt sich nur schwierig eingrenzen. Versuchen Sie, im Internet nach Hersteller und "
+"Modellbezeichnung Ihrer Soundkarte zu suchen, wobei Sie den Suchbegriff »Linux« hinzufügen sollten. So 
sehen "
+"Sie vielleicht, ob das Problem noch bei anderen Benutzern besteht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
-msgstr ""
-"Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer "
-"Soundkarte."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer Soundkarte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
 msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
-"that the sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
 msgstr ""
-"Überprüfen Sie, ob es nicht stumm geschaltet ist, ob die Kabel ordentlich "
-"eingesteckt sind und ob die Soundkarte erkannt wird."
+"Überprüfen Sie, ob es nicht stumm geschaltet ist, ob die Kabel ordentlich eingesteckt sind und ob die "
+"Soundkarte erkannt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
@@ -24835,11 +21253,11 @@ msgstr "Ich kann keine Klänge auf dem Rechner hören"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:25
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, go through the following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Falls Sie keine Klänge Ihres Rechners hören können, beispielsweise bei der "
-"Musikwiedergabe, versuchen Sie Folgendes, um das Problem zu beheben."
+"Falls Sie keine Klänge Ihres Rechners hören können, beispielsweise bei der Musikwiedergabe, versuchen Sie "
+"Folgendes, um das Problem zu beheben."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:29
@@ -24849,52 +21267,43 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
-"make sure that the sound is not muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-terminology#yourname\">Systemmenü</gui> und "
-"stellen Sie sicher, dass der Klang nicht stumm geschaltet oder völlig "
-"herunter geregelt ist."
+"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-terminology#yourname\">Systemmenü</gui> und stellen Sie sicher, dass der "
+"Klang nicht stumm geschaltet oder völlig herunter geregelt ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
-"that key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
+"sound."
 msgstr ""
-"Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. "
-"Versuchen Sie diese Schalter oder Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der "
-"Klang nicht stumm geschaltet ist."
+"Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. Versuchen Sie diese Schalter oder "
+"Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der Klang nicht stumm geschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
+"check that."
 msgstr ""
-"Sie sollten auch sicherstellen, dass die für die Wiedergabe von Klängen "
-"verwendete Anwendung nicht stumm geschaltet ist, zum Beispiel ein "
-"Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung "
-"könnte einen Knopf zum Stummschalten oder für die Lautstärke im Hauptfenster "
-"haben, daher sollten Sie das ebenfalls überprüfen."
+"Sie sollten auch sicherstellen, dass die für die Wiedergabe von Klängen verwendete Anwendung nicht stumm "
+"geschaltet ist, zum Beispiel ein Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung "
+"könnte einen Knopf zum Stummschalten oder für die Lautstärke im Hauptfenster haben, daher sollten Sie das "
+"ebenfalls überprüfen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
+msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> im <gui>Audio</gui>-Panel "
-"und überprüfen Sie folgendes:"
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> im <gui>Audio</gui>-Panel und überprüfen Sie folgendes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:46
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die <app>Einstellungen</"
-"app>."
+msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die <app>Einstellungen</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:49
@@ -24903,57 +21312,47 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Audio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:52
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und überprüfen Sie, ob "
-"Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet ist."
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und überprüfen Sie, ob Ihre Anwendung nicht stumm "
+"geschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:60
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
-"Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet "
-"sind"
+msgstr "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet sind"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. 
This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Rechner über externe Lautsprecher verfügt, stellen Sie sicher, "
-"dass diese eingeschaltet sind und die Lautstärke hoch geregelt ist. "
-"Überprüfen Sie außerdem, ob das Anschlusskabel fest in die »«Ausgabe«-Buchse "
-"Ihres Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist üblicherweise in hellgrüner "
-"Farbe gekennzeichnet."
+"Falls Ihr Rechner über externe Lautsprecher verfügt, stellen Sie sicher, dass diese eingeschaltet sind und "
+"die Lautstärke hoch geregelt ist. Überprüfen Sie außerdem, ob das Anschlusskabel fest in die »«Ausgabe«-"
+"Buchse Ihres Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist üblicherweise in hellgrüner Farbe gekennzeichnet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
-"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
-"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
+"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
+"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Mit einigen Soundkarten ist es möglich, die Belegung der Buchsen für die "
-"Ausgabe (zu den Lautsprechern) und die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu "
-"ändern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere sein als "
-"unter Windows oder Mac OS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in eine "
-"andere Buchse des Rechners zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert."
+"Mit einigen Soundkarten ist es möglich, die Belegung der Buchsen für die Ausgabe (zu den Lautsprechern) und 
"
+"die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu ändern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere "
+"sein als unter Windows oder Mac OS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in eine andere Buchse des Rechners 
"
+"zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"Zuletzt können Sie noch prüfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der "
-"Rückseite der Lautsprecher sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere "
-"Eingangsbuchsen."
+"Zuletzt können Sie noch prüfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der Rückseite der Lautsprecher "
+"sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere Eingangsbuchsen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
@@ -24963,126 +21362,100 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob das richtige Tonausgabegerät angeschlossen ist"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and 
"
+"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+"trial-and-error to choose the right one."
 msgstr ""
-"Auf einigen Rechnern sind mehrere »Audiogeräte« installiert. Einige davon "
-"können Klänge ausgeben, andere nicht. Überprüfen Sie also, ob das richtige "
-"Gerät ausgewählt ist. Einige Testläufe könnten nötig sein, um das richtige "
-"Gerät zu finden."
+"Auf einigen Rechnern sind mehrere »Audiogeräte« installiert. Einige davon können Klänge ausgeben, andere "
+"nicht. Überprüfen Sie also, ob das richtige Gerät ausgewählt ist. Einige Testläufe könnten nötig sein, um "
+"das richtige Gerät zu finden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a "
+"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Versuchen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das "
-"<gui>Profil</gui> zu ändern. Spielen Sie anschließend einen Klang ab, um zu "
-"sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie nun die Liste weiter "
-"durcharbeiten und jedes Profil testen."
+"Versuchen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das <gui>Profil</gui> zu ändern. "
+"Spielen Sie anschließend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie nun die 
"
+"Liste weiter durcharbeiten und jedes Profil testen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-"Falls das nicht funktioniert, müssen Sie das Gleiche für jedes der anderen "
-"aufgelisteten Geräte tun."
+msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgstr "Falls das nicht funktioniert, müssen Sie das Gleiche für jedes der anderen aufgelisteten Geräte tun."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:106
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr ""
-"Überprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde"
+msgstr "Überprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
-"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
-"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
+"the card."
 msgstr ""
-"Ihre Soundkarte könnte nicht richtig erkannt worden sein. Ein möglicher "
-"Grund hierfür könnte sein, dass die Treiber für die Karte nicht installiert "
-"sind. Sie müssen gegebenenfalls die Treiber für die Karte manuell "
+"Ihre Soundkarte könnte nicht richtig erkannt worden sein. Ein möglicher Grund hierfür könnte sein, dass die 
"
+"Treiber für die Karte nicht installiert sind. Sie müssen gegebenenfalls die Treiber für die Karte manuell "
 "installieren. Die Vorgehensweise hängt vom Typ der Karte ab."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
-msgid ""
-"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
-"you have:"
-msgstr ""
-"Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> in einem Terminal erfahren Sie, welche "
-"Soundkarte Sie besitzen:"
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> in einem Terminal erfahren Sie, welche Soundkarte Sie besitzen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:116
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie ein "
-"Terminal."
+msgstr "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie ein Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:119
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
+"type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Führen Sie <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">Systemverwalter</link>aus. Geben Sie entweder <cmd>sudo lspci</cmd> und "
-"Ihr Passwort ein, oder geben Sie <cmd>su</cmd> ein und geben Sie das "
-"<em>root</em>-Passwort (Systemverwalter-Passwort) an, gefolgt von "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Führen Sie <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link>aus. Geben Sie "
+"entweder <cmd>sudo lspci</cmd> und Ihr Passwort ein, oder geben Sie <cmd>su</cmd> ein und geben Sie das "
+"<em>root</em>-Passwort (Systemverwalter-Passwort) an, gefolgt von <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
-"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
-"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
+"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
+"information."
 msgstr ""
-"Prüfen Sie, ob ein <em>Audio-Steuergerät</em> oder ein <em>Audio-Gerät</em> "
-"aufgelistet ist. Dann sehen Sie auch die Modellnummer der Sound-Karte. "
-"<cmd>lspci -v</cmd> zeigt die Liste mit wesentlich detaillierteren "
+"Prüfen Sie, ob ein <em>Audio-Steuergerät</em> oder ein <em>Audio-Gerät</em> aufgelistet ist. Dann sehen Sie 
"
+"auch die Modellnummer der Sound-Karte. <cmd>lspci -v</cmd> zeigt die Liste mit wesentlich detaillierteren "
 "Informationen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
+"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
-"Es sollte möglich sein, Treiber für Ihre Soundkarte zu finden und zu "
-"installieren. Am besten sollten Sie in Hilfeforen (oder ähnlichem) Ihrer "
-"Linux-Distribution um Unterstützung bitten."
+"Es sollte möglich sein, Treiber für Ihre Soundkarte zu finden und zu installieren. Am besten sollten Sie in 
"
+"Hilfeforen (oder ähnlichem) Ihrer Linux-Distribution um Unterstützung bitten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:135
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Falls keine Treiber für Ihre Soundkarte zu finden sind, könnte es sinnvoll "
-"sein, eine neue Soundkarte zu kaufen. Sie können Soundkarten kaufen, die für "
-"die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und externe "
-"Soundkarten, die über USB angeschlossen werden."
+"Falls keine Treiber für Ihre Soundkarte zu finden sind, könnte es sinnvoll sein, eine neue Soundkarte zu "
+"kaufen. Sie können Soundkarten kaufen, die für die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und 
"
+"externe Soundkarten, die über USB angeschlossen werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-"Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene Eingabegerät "
-"wählen."
+msgstr "Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene Eingabegerät wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:33
@@ -25092,46 +21465,37 @@ msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
 msgstr ""
-"Sie können ein externes Mikrofon für Unterhaltungen mit Freunden, Gespräche "
-"mit Kollegen, Aufzeichnen von Sprache oder für andere Multimedia-Zwecke "
-"verwenden. Selbst wenn der Rechner bereits über ein eingebautes Mikrofon "
-"verfügen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere "
-"Klangqualität."
+"Sie können ein externes Mikrofon für Unterhaltungen mit Freunden, Gespräche mit Kollegen, Aufzeichnen von "
+"Sprache oder für andere Multimedia-Zwecke verwenden. Selbst wenn der Rechner bereits über ein eingebautes "
+"Mikrofon verfügen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere Klangqualität."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
-"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
-"below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
+"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die "
-"entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. Die meisten Rechner haben zwei "
-"Buchsen: eine für Mikrofone und eine für Lautsprecher. Schauen Sie nach der "
-"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. Sie ist meistens hellrot. An der "
-"Buchse angeschlossene Mikrofone werden üblicherweise sofort verwendet. Falls "
-"nicht, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen für die Auswahl des "
-"Standard-Eingabegerätes."
+"Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. 
"
+"Die meisten Rechner haben zwei Buchsen: eine für Mikrofone und eine für Lautsprecher. Schauen Sie nach der "
+"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. Sie ist meistens hellrot. An der Buchse angeschlossene 
Mikrofone "
+"werden üblicherweise sofort verwendet. Falls nicht, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen für die "
+"Auswahl des Standard-Eingabegerätes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Falls Sie ein USB-Mikrofon haben, stecken Sie es an einen USB-Port Ihres "
-"Rechners. USB-Mikrofone funktionieren als separate Audiogeräte, daher müssen "
-"Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet werden soll."
+"Falls Sie ein USB-Mikrofon haben, stecken Sie es an einen USB-Port Ihres Rechners. USB-Mikrofone "
+"funktionieren als separate Audiogeräte, daher müssen Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet "
+"werden soll."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -25141,27 +21505,21 @@ msgstr "Vorgegebenes Audio-Eingabegerät wählen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui>Eingang</gui> das zu verwendende Gerät aus. Die "
-"Pegelanzeige sollte ausschlagen, wenn Sie sprechen."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Eingang</gui> das zu verwendende Gerät aus. Die Pegelanzeige sollte ausschlagen, "
+"wenn Sie sprechen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr ""
-"Sie können in diesem Panel die Lautstärke anpassen und das Mikrofon "
-"ausschalten."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr "Sie können in diesem Panel die Lautstärke anpassen und das Mikrofon ausschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Lautsprecher und Kopfhörer anschließen und ein Standardgerät für die "
-"Audioausgabe wählen."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Lautsprecher und Kopfhörer anschließen und ein Standardgerät für die Audioausgabe wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
@@ -25171,82 +21529,67 @@ msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder Kopfhörer verwenden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
 msgstr ""
-"Sie können externe Lautsprecher oder Kopfhörer an Ihrem Rechner verwenden. "
-"Lautsprecher werden üblicherweise mit einem Klinkenstecker oder über USB "
-"angeschlossen."
+"Sie können externe Lautsprecher oder Kopfhörer an Ihrem Rechner verwenden. Lautsprecher werden 
üblicherweise "
+"mit einem Klinkenstecker oder über USB angeschlossen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
-"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Lautsprecher oder Kopfhörer einen Klinkenstecker haben, stecken "
-"Sie diesen in die richtige Buchse ein. Die meisten Rechner haben zwei "
-"Buchsen: eine für Lautsprecher und eine für Mikrofone. Schauen Sie, ob sich "
-"neben der Buchse die Abbildung eines Kopfhörers befindet oder ob diese einen "
-"hellgrünen Ring hat. In den Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder "
-"Kopfhörer werden üblicherweise standardmäßig verwendet. Falls nicht, folgen "
-"Sie den Anweisungen zur Auswahl eines Standardgeräts."
+"Falls Ihre Lautsprecher oder Kopfhörer einen Klinkenstecker haben, stecken Sie diesen in die richtige 
Buchse "
+"ein. Die meisten Rechner haben zwei Buchsen: eine für Lautsprecher und eine für Mikrofone. Schauen Sie, ob "
+"sich neben der Buchse die Abbildung eines Kopfhörers befindet oder ob diese einen hellgrünen Ring hat. In "
+"den Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder Kopfhörer werden üblicherweise standardmäßig verwendet. "
+"Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen zur Auswahl eines Standardgeräts."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+"the sound settings."
 msgstr ""
-"Einige Rechner unterstützen die mehrkanalige Ausgabe für Raumklang. Dafür "
-"werden im Allgemeinen mehrere Klinkenbuchsen mit unterschiedlichen Farbcodes "
-"verwendet. Wenn Sie nicht sicher sind, welche Stecker in welche Buchsen "
-"gehören, können Sie die Klangausgabe in den Klangeinstellungen testen."
+"Einige Rechner unterstützen die mehrkanalige Ausgabe für Raumklang. Dafür werden im Allgemeinen mehrere "
+"Klinkenbuchsen mit unterschiedlichen Farbcodes verwendet. Wenn Sie nicht sicher sind, welche Stecker in "
+"welche Buchsen gehören, können Sie die Klangausgabe in den Klangeinstellungen testen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
+"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
+"by default."
 msgstr ""
-"Falls Sie über USB-Lautsprecher oder -Kopfhörer verfügen, oder einen "
-"analogen Kopfhörer, der über eine USB-Soundkarte angeschlossen wird, dann "
-"schließen Sie ihn an einen beliebigen USB-Port an. USB-Lautsprecher "
-"funktionieren wie separate Audiogeräte. Sie haben dann zu entscheiden, "
-"welche Lautsprecher standardmäßig verwendet werden sollen."
+"Falls Sie über USB-Lautsprecher oder -Kopfhörer verfügen, oder einen analogen Kopfhörer, der über eine USB-"
+"Soundkarte angeschlossen wird, dann schließen Sie ihn an einen beliebigen USB-Port an. USB-Lautsprecher "
+"funktionieren wie separate Audiogeräte. Sie haben dann zu entscheiden, welche Lautsprecher standardmäßig "
+"verwendet werden sollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:67
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgang</gui> das Gerät, welches Sie verwenden "
-"wollen."
+msgstr "Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgang</gui> das Gerät, welches Sie verwenden wollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
+"connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lautsprecher testen</gui>, um zu "
-"prüfen, ob alle Lautsprecher funktionieren und richtig angeschlossen sind."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lautsprecher testen</gui>, um zu prüfen, ob alle Lautsprecher "
+"funktionieren und richtig angeschlossen sind."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:24
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Einstellung der Lautstärke des Rechners und Steuerung des Lautstärkepegels "
-"für einzelne Anwendungen."
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Einstellung der Lautstärke des Rechners und Steuerung des Lautstärkepegels für einzelne Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:28
@@ -25256,40 +21599,34 @@ msgstr "Lautstärke ändern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the "
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Um die Lautstärke anzupassen, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">System-Menü</gui> und bewegen Sie den Schieberegler "
-"nach rechts oder links. Sie können die Wiedergabe von Klängen vollständig "
+"Um die Lautstärke anzupassen, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">System-Menü</gui> 
und "
+"bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die Wiedergabe von Klängen vollständig "
 "abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach links verschieben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+"waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
+"usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Einige Tastaturen verfügen über Tasten, über die Sie die Lautstärke regeln "
-"können. Normalerweise sehen diese Tasten wie stilisierte Lautsprecher aus, "
-"die Wellen ausgeben. Sie finden sie häufig nahe den »F«-Tasten im oberen "
-"Bereich. Auf Laptoptastaturen sind sie üblicherweise in die »F«-Tasten "
-"integriert. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt, "
-"um sie zu benutzen."
+"Einige Tastaturen verfügen über Tasten, über die Sie die Lautstärke regeln können. Normalerweise sehen 
diese "
+"Tasten wie stilisierte Lautsprecher aus, die Wellen ausgeben. Sie finden sie häufig nahe den »F«-Tasten im "
+"oberen Bereich. Auf Laptoptastaturen sind sie üblicherweise in die »F«-Tasten integriert. Halten Sie die "
+"<key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt, um sie zu benutzen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Wenn Sie externe Lautsprecher haben, können Sie deren Lautstärke auch mit "
-"den darin eingebauten Lautstärkereglern steuern. Manche Kopfhörer verfügen "
-"ebenfalls über eine Lautstärkeregelung."
+"Wenn Sie externe Lautsprecher haben, können Sie deren Lautstärke auch mit den darin eingebauten "
+"Lautstärkereglern steuern. Manche Kopfhörer verfügen ebenfalls über eine Lautstärkeregelung."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:45
@@ -25299,72 +21636,41 @@ msgstr "Ändern der Lautstärke für einzelne Anwendungen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:47
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
-"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
+"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
+"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Sie können die Lautstärke für eine Anwendung ändern, aber die Lautstärke "
-"anderer Anwendungen unangetastet lassen. Dies ist beispielsweise sinnvoll, "
-"wenn Sie Musik hören und außerdem im Web surfen. Sie können dann die "
-"Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die Klänge von Webseiten "
-"die Musikwiedergabe nicht unterbrechen."
+"Sie können die Lautstärke für eine Anwendung ändern, aber die Lautstärke anderer Anwendungen unangetastet "
+"lassen. Dies ist beispielsweise sinnvoll, wenn Sie Musik hören und außerdem im Web surfen. Sie können dann "
+"die Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die Klänge von Webseiten die Musikwiedergabe nicht "
+"unterbrechen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:52
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
+"use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Einige Anwendungen haben Lautstärkeregler in ihren Hauptfenstern. Wenn dies "
-"der Fall ist, können Sie diese Möglichkeit zur Änderung der Lautstärke "
-"nutzen. Wenn nicht:"
+"Einige Anwendungen haben Lautstärkeregler in ihren Hauptfenstern. Wenn dies der Fall ist, können Sie diese "
+"Möglichkeit zur Änderung der Lautstärke nutzen. Wenn nicht:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:64
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und ändern Sie die Lautstärke "
-"der hier aufgelisteten Anwendungen."
+"Öffnen Sie den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und ändern Sie die Lautstärke der hier aufgelisteten "
+"Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
-"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+"change its volume."
 msgstr ""
-"Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die Klänge ausgeben. Falls eine "
-"solche Anwendung hier nicht aufgelistet ist, könnte es sein, dass die "
-"Anwendung dieses Funktionsmerkmal nicht unterstützt. In diesem Fall können "
-"Sie die Lautstärke nicht ändern."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr "ok"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr "ok"
+"Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die Klänge ausgeben. Falls eine solche Anwendung hier nicht "
+"aufgelistet ist, könnte es sein, dass die Anwendung dieses Funktionsmerkmal nicht unterstützt. In diesem "
+"Fall können Sie die Lautstärke nicht ändern."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
@@ -25374,8 +21680,7 @@ msgstr "Monica Kochofar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:20
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr ""
-"Erläutert die Bedeutung der Symbole an der rechten Seite des oberen Panels."
+msgstr "Erläutert die Bedeutung der Symbole an der rechten Seite des oberen Panels."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/status-icons.page:23
@@ -25385,19 +21690,37 @@ msgstr "Was bedeuten die Symbole im oberen Panel?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Dieser Abschnitt erklärt die Symbole oben rechts auf dem Bildschirm. "
-"Speziell werden die verschiedenen möglichen Variationen in der GNOME-"
-"Benutzeroberfläche erklärt."
+"Dieser Abschnitt erklärt die Symbole oben rechts auf dem Bildschirm. Speziell werden die verschiedenen "
+"möglichen Variationen in der GNOME-Benutzeroberfläche erklärt."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:29
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:35
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr "ok"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:44
 msgid "Universal Access Menu Icons"
@@ -25681,12 +22004,10 @@ msgstr "Der Akku ist leer und lädt."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:28
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
 msgstr ""
-"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfügbar sind, "
-"beispielsweise fremde Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und "
-"Piktogramme."
+"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfügbar sind, beispielsweise fremde Alphabete, "
+"mathematische Zeichen, Symbole und Piktogramme."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:31
@@ -25696,14 +22017,12 @@ msgstr "Sonderzeichen eingeben"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
+"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Sie können Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt "
-"eingeben und betrachten, auch wenn diese auf Ihrer Tastatur nicht verfügbar "
-"sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen "
-"eingeben können."
+"Sie können Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt eingeben und betrachten, auch wenn 
"
+"diese auf Ihrer Tastatur nicht verfügbar sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie 
spezielle "
+"Zeichen eingeben können."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:38
@@ -25718,24 +22037,21 @@ msgstr "Zeichentabelle"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use "
+"the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"GNOME liefert eine Zeichentabelle, die Ihnen das Durchsuchen aller Unicode-"
-"Zeichen ermöglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewünschten "
-"Zeichen zu finden, und fügen Sie sie anschließend ein, wo immer Sie wollen."
+"GNOME liefert eine Zeichentabelle, die Ihnen das Durchsuchen aller Unicode-Zeichen ermöglicht. Verwenden 
Sie "
+"diese Zeichentabelle, um die gewünschten Zeichen zu finden, und fügen Sie sie anschließend ein, wo immer 
Sie "
+"wollen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the "
+"character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"Sie finden die <app>Zeichentabelle</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href="
-"\"help:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
+"Sie finden die <app>Zeichentabelle</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Weitere Informationen zur 
"
+"Zeichentabelle finden Sie im <link href=\"help:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:54
@@ -25745,24 +22061,20 @@ msgstr "Zeichen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
-"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
-"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual 
"
+"characters by browsing character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Eine weitere mit GNOME gelieferte nützliche Anwendung ist <app>Zeichen</"
-"app>. Damit können Sie mittels Kategorien oder Schlüsselwörtern nach "
-"unüblichen Zeichen suchen und diese einfügen."
+"Eine weitere mit GNOME gelieferte nützliche Anwendung ist <app>Zeichen</app>. Damit können Sie mittels "
+"Kategorien oder Schlüsselwörtern nach unüblichen Zeichen suchen und diese einfügen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
-"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
-"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
-"Manual</link>."
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link "
+"href=\"help:gnome-characters\"> Characters Manual</link>."
 msgstr ""
-"Sie finden die Anwendung <app>Zeichen</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht. Weitere Informationen zu dieser Anwendung finden Sie im <link "
-"href=\"help:gnome-characters\">Zeichen-Handbuch</link>."
+"Sie finden die Anwendung <app>Zeichen</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Weitere Informationen "
+"zu dieser Anwendung finden Sie im <link href=\"help:gnome-characters\">Zeichen-Handbuch</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:66
@@ -25772,24 +22084,22 @@ msgstr "Compose-Taste"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:67
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
+"<key>e</key>."
 msgstr ""
-"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das Drücken mehrerer "
-"Tasten auf einmal ermöglicht, um ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um "
-"beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>é</em> einzugeben, drücken "
-"Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
+"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das Drücken mehrerer Tasten auf einmal ermöglicht, 
um "
+"ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>é</em> einzugeben, "
+"drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:71
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen können Sie eine "
-"der vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen."
+"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen können Sie eine der vorhandenen Tasten Ihrer "
+"Tastatur als Compose-Taste festlegen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:75
@@ -25799,9 +22109,7 @@ msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:83
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Tastaturkürzel</gui> und klicken Sie auf <gui>Texteingabe</"
-"gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Tastaturkürzel</gui> und klicken Sie auf <gui>Texteingabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:85
@@ -25811,78 +22119,68 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Compose-Taste</gui> im rechten Teilfenster."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
-"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
-"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
-"for its original purpose."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> und wählen Sie die Taste oder die "
-"Tasten aus, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen. Sie können Tasten "
-"wie eine der <key>Strg</key>-Tasten, die rechte <key>Alt</key>-Taste, die "
-"rechte <key>Windows</key>- oder <key><link xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</link></key>-Taste verwenden, falls vorhanden, die <key><link xref="
-"\"keyboard-key-menu\">Menü</link></key>-Taste, oder die <key>Feststelltaste</"
-"key>. Allerdings werden dann alle von Ihnen ausgewählten Tasten nur noch als "
-"Compose-Tasten verwendbar sein und nicht mehr für ihren eigentlichen Zweck."
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the 
drop-down "
+"menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+"key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu"
+"\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and 
will "
+"no longer work for its original purpose."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> und wählen Sie die Taste oder die Tasten aus, die Sie als Compose-"
+"Taste verwenden wollen. Sie können Tasten wie eine der <key>Strg</key>-Tasten, die rechte <key>Alt</key>-"
+"Taste, die rechte <key>Windows</key>- oder <key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key>-Taste "
+"verwenden, falls vorhanden, die <key><link xref=\"keyboard-key-menu\">Menü</link></key>-Taste, oder die "
+"<key>Feststelltaste</key>. Allerdings werden dann alle von Ihnen ausgewählten Tasten nur noch als Compose-"
+"Tasten verwendbar sein und nicht mehr für ihren eigentlichen Zweck."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:94
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Sie können viele häufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
-"zum Beispiel:"
+msgstr "Sie können viele häufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, zum Beispiel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:97
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
-msgstr ""
-"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den "
-"Buchstaben, über den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
 "<em>é</em>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den Buchstaben, über den Sie ein 
Acute-"
+"Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
+"letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den "
-"Buchstaben, über den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
-"<em>è</em>."
+"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den Buchstaben, über den Sie ein 
Grave-"
+"Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:102
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
+"<em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den "
-"Buchstaben, über den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>ë</em>."
+"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den Buchstaben, über den Sie "
+"Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:104
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
+"em>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den "
-"Buchstaben, über den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>ē</em>."
+"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den Buchstaben, über den Sie ein 
Makron "
+"setzen wollen, zum Beispiel <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:107
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Weitere Tastaturfolgen für die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der "
-"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden "
-"Seite in Wikipedia</link>."
+"Weitere Tastaturfolgen für die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der <link 
href=\"http://de.wikipedia.";
+"org/wiki/Compose-Taste\">entsprechenden Seite in Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:113
@@ -25892,38 +22190,29 @@ msgstr "Ersetzungscodes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
-msgstr ""
-"Sie können jedes Unicode-Zeichen ausschließlich über die Tastatur mit dem "
-"numerischen Ersetzungscode des Zeichens eingegeben werden. Jedes Zeichen "
-"wird über einen vierstelligen Code definiert. Um den Code für Ihr "
-"gewünschtes Zeichen zu suchen, suchen Sie nach dem Zeichen in der "
-"Zeichentabelle und schauen Sie in der Statuszeile nach den "
-"<gui>Zeichendetails</gui>. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</"
-"gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find "
+"the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</"
+"gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Sie können jedes Unicode-Zeichen ausschließlich über die Tastatur mit dem numerischen Ersetzungscode des "
+"Zeichens eingegeben werden. Jedes Zeichen wird über einen vierstelligen Code definiert. Um den Code für Ihr 
"
+"gewünschtes Zeichen zu suchen, suchen Sie nach dem Zeichen in der Zeichentabelle und schauen Sie in der "
+"Statuszeile nach den <gui>Zeichendetails</gui>. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:122
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
-msgstr ""
-"Um ein Zeichen über dessen Ersetzungscode einzugeben, halten Sie die "
-"<key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> gedrückt, geben Sie <key>u</"
-"key> gefolgt von dem vierstelligen Ersetzungscode ein und lassen Sie dann "
-"die <key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> los. Falls Sie oft Zeichen "
-"verwenden, die Sie nicht leichter über andere Wege erreichen können, dann "
-"sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn "
-"schneller eingeben können."
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> "
+"followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+"use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the "
+"code point for those characters so you can enter them quickly."
+msgstr ""
+"Um ein Zeichen über dessen Ersetzungscode einzugeben, halten Sie die <key>Strg</key>- und "
+"<key>Umschalttaste</key> gedrückt, geben Sie <key>u</key> gefolgt von dem vierstelligen Ersetzungscode ein "
+"und lassen Sie dann die <key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> los. Falls Sie oft Zeichen verwenden, 
"
+"die Sie nicht leichter über andere Wege erreichen können, dann sollten Sie sich den entsprechenden "
+"Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn schneller eingeben können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:132
@@ -25933,16 +22222,14 @@ msgstr "Tastaturbelegungen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:133
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
+"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
+"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Sie können Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur für "
-"eine andere Sprache verhält, ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten "
-"Buchstaben. Sie können sogar mittels eines Symbols im oberen Panel einfach "
-"zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darüber."
+"Sie können Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur für eine andere Sprache verhält, "
+"ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten Buchstaben. Sie können sogar mittels eines Symbols im oberen "
+"Panel einfach zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-layouts\"/> "
+"finden Sie weitere Informationen darüber."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:140
@@ -25952,38 +22239,34 @@ msgstr "Eingabemethoden"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:142
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Eine Eingabemethode erweitert die vorigen Methoden um die Eingabe von "
-"Zeichen nicht ausschließlich mit der Tastatur, sondern auch mit anderen "
-"Eingabegeräten. Beispielsweise könnten Sie Zeichen mit Mausgesten eingeben, "
-"oder japanische Zeichen mit einer lateinischen Tastatur."
+"Eine Eingabemethode erweitert die vorigen Methoden um die Eingabe von Zeichen nicht ausschließlich mit der "
+"Tastatur, sondern auch mit anderen Eingabegeräten. Beispielsweise könnten Sie Zeichen mit Mausgesten "
+"eingeben, oder japanische Zeichen mit einer lateinischen Tastatur."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:147
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
+"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
 msgstr ""
-"Um die Eingabemethode zu ändern, klicken Sie mit der rechten Maustaste in "
-"einen Text und wählen Sie im Menü <gui>Eingabemethode</gui> die "
-"Eingabemethode, die Sie verwenden wollen. Es gibt keine vorgegebene "
-"Eingabemethode, daher sollten Sie die Dokumentation zu Eingabemethoden zu "
-"Rate ziehen, um zu sehen, wie diese angewendet werden."
+"Um die Eingabemethode zu ändern, klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen Text und wählen Sie im Menü 
"
+"<gui>Eingabemethode</gui> die Eingabemethode, die Sie verwenden wollen. Es gibt keine vorgegebene "
+"Eingabemethode, daher sollten Sie die Dokumentation zu Eingabemethoden zu Rate ziehen, um zu sehen, wie "
+"diese angewendet werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
+"shortcuts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">Aufgaben per Mittelklick abkürzen</link> …"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">Aufgaben per "
+"Mittelklick abkürzen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -26002,59 +22285,50 @@ msgstr "Verbesserung der Übersetzungen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
+msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Die <app>Hilfe zu GNOME</app> wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus "
-"Freiwilligen übersetzt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
-"beteiligen."
+"Die <app>Hilfe zu GNOME</app> wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind "
+"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
 msgstr ""
-"Übersetzungen sind noch für <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-";
-"user-docs/\">zahlreiche Sprachen</link> nötig."
+"Übersetzungen sind noch für <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>zahlreiche "
+"Sprachen</link> nötig."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https://";
-"l10n.gnome.org/register/\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href="
-"\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>Übersetzungsteam</link> für Ihre Sprache "
-"beitreten. So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
+"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>ein 
"
+"Konto erstellen</link> und einem <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>Übersetzungsteam</link> für "
+"Ihre Sprache beitreten. So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Sie können mit GNOME-Übersetzern im Kanal #i18n auf dem <link xref=\"help-irc"
-"\">GNOME IRC-Server</link> schreiben. Die Teilnehmer in diesem Kanal sind "
-"über die ganze Welt verstreut, so dass Sie aufgrund der unterschiedlichen "
-"Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort erhalten werden."
+"Sie können mit GNOME-Übersetzern im Kanal #i18n auf dem <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC-Server</link> "
+"schreiben. Die Teilnehmer in diesem Kanal sind über die ganze Welt verstreut, so dass Sie aufgrund der "
+"unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort erhalten werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
-"kontaktieren."
+"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-i18n\">Mailingliste</link> kontaktieren."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -26065,13 +22339,11 @@ msgstr "Benutzer"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
+"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Benutzer hinzufügen</link> oder <link xref=\"user-"
-"changepassword\">Passwort ändern</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">Systemverwalter</link> …"
+"<link xref=\"user-add\">Benutzer hinzufügen</link> oder <link xref=\"user-changepassword\">Passwort 
ändern</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -26081,15 +22353,13 @@ msgstr "Benutzerkonten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
+"different user account if you know their password."
 msgstr ""
-"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto "
-"haben. Das ermöglicht, die Dateien getrennt von Ihren aufzubewahren und "
-"eigene Einstellungen zu wählen. Darüber hinaus ist es sicherer. Sie können "
-"ein anderes Benutzerkonto nur dann nutzen, wenn Sie das Passwort kennen."
+"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto haben. Das ermöglicht, die Dateien 
"
+"getrennt von Ihren aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wählen. Darüber hinaus ist es sicherer. Sie "
+"können ein anderes Benutzerkonto nur dann nutzen, wenn Sie das Passwort kennen."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -26121,8 +22391,7 @@ msgstr "Benutzerrechte"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden können."
+msgstr "Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden können."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
@@ -26132,80 +22401,71 @@ msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufügen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Sie können mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder "
-"Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer "
-"hat seinen eigenen persönlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen."
+"Sie können mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder Person in Ihrem Haushalt oder "
+"Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner, eigene Dokumente und "
+"Einstellungen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
 msgstr ""
-"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\"> Systemverwalterrechte "
-"verfügen</link>, um Benutzerkonten hinzufügen zu können."
+"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\"> Systemverwalterrechte verfügen</link>, um Benutzerkonten 
"
+"hinzufügen zu können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der "
-"rechten oberen Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der rechten oberen Ecke und geben Sie "
+"Ihr Passwort ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
 msgstr ""
-"Klicken Sie unten in der Kontoliste links auf den Knopf <gui style=\"button"
-"\">+</gui>, um ein neues Benutzerkonto hinzuzufügen."
+"Klicken Sie unten in der Kontoliste links auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>, um ein neues "
+"Benutzerkonto hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Wenn Sie dem neuen Benutzer die <link xref=\"user-admin-explain\">Rechte des "
-"Systemverwalters</link> geben wollen, wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui> "
-"im Auswahlmenü als Kontotyp."
+"Wenn Sie dem neuen Benutzer die <link xref=\"user-admin-explain\">Rechte des Systemverwalters</link> geben "
+"wollen, wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui> im Auswahlmenü als Kontotyp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
 msgstr ""
-"Systemverwalter können zum Beispiel Benutzer hinzufügen oder entfernen, "
-"Software und Treiber installieren sowie Datum und Uhrzeit ändern."
+"Systemverwalter können zum Beispiel Benutzer hinzufügen oder entfernen, Software und Treiber installieren "
+"sowie Datum und Uhrzeit ändern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
+"do not like the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
-"Geben Sie den vollständigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem "
-"vollständigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefüllt. Diese "
-"Vorgabe dürfte so passen, aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen."
+"Geben Sie den vollständigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem vollständigen Namen wird "
+"automatisch der Benutzername ausgefüllt. Diese Vorgabe dürfte so passen, aber Sie können sie ändern, wenn "
+"Sie wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
 msgstr ""
-"Sie können auch ein Passwort für den neuen Benutzer festlegen. Dies kann "
-"aber auch durch den Benutzer selbst bei dessen erster Anmeldung geschehen."
+"Sie können auch ein Passwort für den neuen Benutzer festlegen. Dies kann aber auch durch den Benutzer 
selbst "
+"bei dessen erster Anmeldung geschehen."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -26215,12 +22475,11 @@ msgstr "Ein Passwort erzeugen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das Passwort nun erzeugen wollen, klicken Sie auf das Symbol <gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort "
-"zu erzeugen."
+"Wenn Sie das Passwort nun erzeugen wollen, klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort zu erzeugen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
@@ -26230,36 +22489,30 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
-"password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das Passwort nach dem Anlegen des Kontos ändern wollen, wählen Sie "
-"das entsprechende Konto aus, <gui style=\"button\">entsperren</gui> Sie die "
-"Eingabe und klicken Sie auf den Passwortstatus."
+"Wenn Sie das Passwort nach dem Anlegen des Kontos ändern wollen, wählen Sie das entsprechende Konto aus, "
+"<gui style=\"button\">entsperren</gui> Sie die Eingabe und klicken Sie auf den Passwortstatus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image 
"
+"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
+"or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Sie können im Fenster <gui>Benutzer</gui> auf das Bild neben dem rechts "
-"befindlichen Benutzernamen klicken, um ein Bild für dieses Benutzerkonto "
-"festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt "
-"eine Reihe von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie "
-"können Ihre eigenen wählen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
+"Sie können im Fenster <gui>Benutzer</gui> auf das Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, 
"
+"um ein Bild für dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME "
+"stellt eine Reihe von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre eigenen wählen "
+"oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-msgid ""
-"You can allow users to make changes to the system by giving them "
-"administrative privileges."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
 msgstr ""
-"Sie können ändern, welche Benutzer Änderungen am System vornehmen dürfen, "
-"indem Sie Ihnen Systemverwalterrechte geben."
+"Sie können ändern, welche Benutzer Änderungen am System vornehmen dürfen, indem Sie Ihnen "
+"Systemverwalterrechte geben."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -26269,31 +22522,25 @@ msgstr "Ändern der Inhaber von Systemverwalterrechten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
+"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
+"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
-"Systemverwalterrechte ermöglichen eine Entscheidung darüber, wer Änderungen "
-"an wichtigen Stellen des Systems vornehmen darf. Sie können ändern, welche "
-"Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist eine gute "
-"Möglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schädliche, nicht "
-"autorisierte Änderungen zu verhindern."
+"Systemverwalterrechte ermöglichen eine Entscheidung darüber, wer Änderungen an wichtigen Stellen des 
Systems "
+"vornehmen darf. Sie können ändern, welche Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist "
+"eine gute Möglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schädliche, nicht autorisierte Änderungen 
"
+"zu verhindern."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
 msgstr ""
-"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte "
-"verfügen</link>, um Kontentypen ändern zu können."
+"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte verfügen</link>, um Kontentypen "
+"ändern zu können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
+#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -26305,46 +22552,34 @@ msgstr "Wählen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie ändern wollen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und "
-"wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und wählen Sie "
+"<gui>Systemverwalter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
-msgstr ""
-"Die Rechte der Benutzer werden geändert, wenn diese sich das nächste Mal "
-"anmelden."
+msgstr "Die Rechte der Benutzer werden geändert, wenn diese sich das nächste Mal anmelden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
-"first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
+"account that was created when you first installed the system."
 msgstr ""
-"Das erste Benutzerkonto des Systems ist üblicherweise dasjenige, das "
-"Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als "
-"Sie das System zuerst installiert haben."
+"Das erste Benutzerkonto des Systems ist üblicherweise dasjenige, das Systemverwalterrechte hat. Es ist das "
+"Benutzerkonto, das erstellt wurde, als Sie das System zuerst installiert haben."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit "
-"Systemverwalterrechten auszustatten."
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit Systemverwalterrechten auszustatten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Änderungen an wichtigen Teilen Ihres "
-"Systems vorzunehmen."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Änderungen an wichtigen Teilen Ihres Systems vorzunehmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29
@@ -26354,86 +22589,68 @@ msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
-msgstr ""
-"Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem "
-"Rechner eine Reihe von Dateien, die vom System benötigt werden, damit es "
-"einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> "
-"unsachgemäß verändert werden, können sie allerlei Schaden anrichten, "
-"weswegen sie standardmäßig vor Änderungen geschützt sind. Bestimmte "
-"Anwendungen verändern auch wichtige Teile des Systems und sind somit "
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
+"modify important parts of the system, and so are also protected."
+msgstr ""
+"Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem Rechner eine Reihe von Dateien, die "
+"vom System benötigt werden, damit es einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> "
+"unsachgemäß verändert werden, können sie allerlei Schaden anrichten, weswegen sie standardmäßig vor "
+"Änderungen geschützt sind. Bestimmte Anwendungen verändern auch wichtige Teile des Systems und sind somit "
 "ebenfalls geschützt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
-"administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
 msgstr ""
-"Sie werden in der Weise geschützt, dass nur Benutzer mit "
-"<em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien ändern oder Anwendungen "
-"benutzen können. Im alltäglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien "
-"ändern oder diese Anwendungen benutzen müssen, deswegen haben Sie "
-"standardmäßig keine Systemverwalterrechte."
+"Sie werden in der Weise geschützt, dass nur Benutzer mit <em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien "
+"ändern oder Anwendungen benutzen können. Im alltäglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien ändern 
oder "
+"diese Anwendungen benutzen müssen, deswegen haben Sie standardmäßig keine Systemverwalterrechte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
+"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
+"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
+"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
+"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"Manchmal müssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen können Sie "
-"vorübergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Änderungen durchführen "
-"zu können. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, fragt sie "
-"Sie nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software "
-"installieren wollen, wird die Software-Installation (Paketmanager) Sie nach "
-"Ihrem Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue Anwendung zum "
-"System hinzufügen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die "
-"Systemverwalterrechte wieder entzogen."
+"Manchmal müssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen können Sie vorübergehend Systemverwalterrechte "
+"erhalten, um die Änderungen durchführen zu können. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, "
+"fragt sie Sie nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software installieren wollen, wird die "
+"Software-Installation (Paketmanager) Sie nach Ihrem Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue "
+"Anwendung zum System hinzufügen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die Systemverwalterrechte wieder "
+"entzogen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
-msgstr ""
-"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknüpft. Manche "
-"Benutzer dürfen als <gui>Systemverwalter</gui> fungieren, <gui>Standard</"
-"gui>-Benutzer nicht. Ohne Systemverwalterrechte dürfen Sie zum Beispiel "
-"keine Software installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das »root«-"
-"Konto) haben dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze "
-"Zeit Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie sonst unabsichtlich eine "
-"wichtige Datei ändern oder etwas kaputt machen könnten, beispielsweise eine "
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+msgstr ""
+"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknüpft. Manche Benutzer dürfen als "
+"<gui>Systemverwalter</gui> fungieren, <gui>Standard</gui>-Benutzer nicht. Ohne Systemverwalterrechte dürfen 
"
+"Sie zum Beispiel keine Software installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das »root«-Konto) haben "
+"dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze Zeit Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie 
"
+"sonst unabsichtlich eine wichtige Datei ändern oder etwas kaputt machen könnten, beispielsweise eine "
 "wichtige Systemdatei löschen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"Kurzum: Systemverwalterrechte ermöglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres "
-"Systems zu ändern, wenn es notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies "
-"versehentlich zu tun."
+"Kurzum: Systemverwalterrechte ermöglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres Systems zu ändern, wenn es "
+"notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies versehentlich zu tun."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
@@ -26443,17 +22660,14 @@ msgstr "Was bedeutet »super user«?"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> – "
-"also »Superbenutzer« – genannt, einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat "
-"als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, dass Dinge "
-"wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erörtert werden; das sind Programme "
-"zum vorübergehenden Verleihen von »super user«-, also Systemverwalterrechten."
+"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> – also »Superbenutzer« – genannt, 
"
+"einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal 
mitbekommen, "
+"dass Dinge wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erörtert werden; das sind Programme zum vorübergehenden "
+"Verleihen von »super user«-, also Systemverwalterrechten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -26463,52 +22677,41 @@ msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
-"being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ändern "
-"wichtiger Systemeinstellungen erlangen müssen, ist sinnvoll, weil es Ihr "
-"System davor schützt, absichtlich oder unabsichtlich beschädigt zu werden."
+"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ändern wichtiger Systemeinstellungen "
+"erlangen müssen, ist sinnvoll, weil es Ihr System davor schützt, absichtlich oder unabsichtlich beschädigt "
+"zu werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
+"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hätten, könnten Sie "
-"unabsichtlich eine wichtige Datei ändern oder eine Anwendung starten, die "
-"versehentlich etwas Wichtiges ändert. Systemverwalterrechte nur "
-"vorübergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert "
-"das Risiko solcher Versehen."
+"Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hätten, könnten Sie unabsichtlich eine wichtige Datei ändern "
+"oder eine Anwendung starten, die versehentlich etwas Wichtiges ändert. Systemverwalterrechte nur "
+"vorübergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert das Risiko solcher Versehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
-"useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
+"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Nur bestimmten, vertrauenswürdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, "
-"Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am "
-"Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu "
-"entfernen, die Sie brauchen, oder Anwendungen zu installieren, die Sie nicht "
-"haben wollen, oder wichtige Dateien zu ändern. In Hinblick auf die "
-"Sicherheit ist das nützlich."
+"Nur bestimmten, vertrauenswürdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, Systemverwalterrechte zu erhalten. 
Dies "
+"hindert andere Benutzer daran, am Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu "
+"entfernen, die Sie brauchen, oder Anwendungen zu installieren, die Sie nicht haben wollen, oder wichtige "
+"Dateien zu ändern. In Hinblick auf die Sicherheit ist das nützlich."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-msgid ""
-"You can do some things, like installing applications, only if you have "
-"administrative privileges."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
 msgstr ""
-"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten "
-"des Systemverwalters möglich."
+"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten des Systemverwalters möglich."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -26518,13 +22721,11 @@ msgstr "Durch administrative Einschränkungen verursachte Probleme"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-"administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
-"link> haben, könnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige "
-"Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum "
+"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> haben, könnten in bestimmten "
+"Bereichen Probleme auftreten. Einige Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, 
zum "
 "Beispiel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26534,13 +22735,10 @@ msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-msgid ""
-"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-"partition), or"
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
 msgstr ""
-"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen Wechseldatenträgers "
-"oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer "
-"Windows-Partition, oder"
+"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen Wechseldatenträgers oder des Inhalts einer anderen "
+"Festplatten-Partition, zum Beispiel einer Windows-Partition, oder"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
@@ -26549,12 +22747,9 @@ msgstr "Installation neuer Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
 msgstr ""
-"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über "
-"Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
+"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:22
@@ -26569,26 +22764,21 @@ msgstr "Automatisch anmelden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:27
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
+"computer:"
 msgstr ""
-"Sie können die Einstellungen so anpassen, dass Sie automatisch an Ihrem "
-"Benutzerkonto angemeldet werden, wenn Sie Ihren Rechner starten:"
+"Sie können die Einstellungen so anpassen, dass Sie automatisch an Ihrem Benutzerkonto angemeldet werden, "
+"wenn Sie Ihren Rechner starten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:39
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Benutzerkonto, welches automatisch bei Systemstart angemeldet "
-"werden soll."
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "Wählen Sie das Benutzerkonto, welches automatisch bei Systemstart angemeldet werden soll."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:46
@@ -26598,36 +22788,29 @@ msgstr "Stellen Sie <gui>Automatische Anmeldung</gui> auf <gui>AN</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner das nächste Mal starten, werden Sie automatisch "
-"angemeldet. Wenn diese Option aktiviert ist, müssen Sie Ihr Passwort zur "
-"Anmeldung nicht eingeben. Bedenken Sie aber, dass jeder der Ihren Rechner "
-"startet, auf diese Weise Zugriff auf Ihr Konto erhält und damit auf Ihre "
-"persönlichen Daten, zum Beispiel Ihre Dateien und Ihren Browser-Verlauf."
+"Wenn Sie Ihren Rechner das nächste Mal starten, werden Sie automatisch angemeldet. Wenn diese Option "
+"aktiviert ist, müssen Sie Ihr Passwort zur Anmeldung nicht eingeben. Bedenken Sie aber, dass jeder der 
Ihren "
+"Rechner startet, auf diese Weise Zugriff auf Ihr Konto erhält und damit auf Ihre persönlichen Daten, zum "
+"Beispiel Ihre Dateien und Ihren Browser-Verlauf."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
+"who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Kontentyp <em>Standard</em> ist, können Sie diese Einstellung nicht "
-"ändern. Kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter, um herauszufinden, wer diese "
-"Einstellung für Sie ändern kann."
+"Wenn Ihr Kontentyp <em>Standard</em> ist, können Sie diese Einstellung nicht ändern. Kontaktieren Sie Ihren 
"
+"Systemverwalter, um herauszufinden, wer diese Einstellung für Sie ändern kann."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort häufig in den "
-"Benutzereinstellungen ändern."
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort häufig in den Benutzereinstellungen ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -26637,40 +22820,37 @@ msgstr "Ändern Ihres Passworts"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows your password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
+"password."
 msgstr ""
-"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, "
-"insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen könnte."
+"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, insbesondere dann, wenn Sie "
+"vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen könnte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>·····</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Wenn Sie das "
-"Passwort für einen anderen Benutzer ändern, müssen Sie die Eingabe zuerst "
-"<gui>entsperren</gui>."
+"Klicken Sie auf <gui>·····</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Wenn Sie das Passwort für einen anderen 
Benutzer "
+"ändern, müssen Sie die Eingabe zuerst <gui>entsperren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie "
-"danach im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
+"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie danach im Feld <gui>Passwort "
+"bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um "
-"automatisch ein zufälliges Passwort zu erzeugen."
+"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort 
"
+"zu erzeugen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -26680,30 +22860,25 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
+"user account safe."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes "
-"Passwort gewählt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
-"Benutzerkontos zu gewährleisten."
+"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes Passwort gewählt haben</link>. Das "
+"hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres Benutzerkontos zu gewährleisten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
+"same as your new login password."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort aktualisieren, wird das Passwort für den "
-"Anmelde-Schlüsselbund automatisch ebenfalls auf dieses Passwort geändert."
+"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort aktualisieren, wird das Passwort für den Anmelde-Schlüsselbund automatisch "
+"ebenfalls auf dieses Passwort geändert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, kann jeder Benutzer mit "
-"Systemverwalterrechten es für Sie ändern."
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, kann jeder Benutzer mit Systemverwalterrechten es für Sie ändern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:30
@@ -26718,61 +22893,53 @@ msgstr "Ändern des Fotos für den Anmeldebildschirm"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine "
-"Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie können das Foto in ein "
-"Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst ändern. Sie können einfach "
-"ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
+"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie 
"
+"können das Foto in ein Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst ändern. Sie können einfach ein neues 
"
+"Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:52
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen anderen Benutzer (nicht Sie selbst) bearbeiten wollen, "
-"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der oberen rechten "
-"Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden."
+"Wenn Sie einen anderen Benutzer (nicht Sie selbst) bearbeiten wollen, klicken Sie auf <gui style=\"button"
+"\">Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten 
werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
+"like one of them, click it to use it for yourself."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird "
-"ausgeklappt, in der einige Repertoirebilder angezeigt werden. Gefällt Ihnen "
-"eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden."
+"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird ausgeklappt, in der einige "
+"Repertoirebilder angezeigt werden. Gefällt Ihnen eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:62
 msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner "
-"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen …</gui>."
+"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner vorhanden ist, klicken Sie auf "
+"<gui>Nach weiteren Bildern suchen …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
-"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take "
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie sofort ein neues Anmeldefoto "
-"aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen …</gui> klicken. Nehmen Sie "
-"Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um unerwünschte Teile "
-"auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefällt, klicken Sie "
-"auf <gui style=\"button\">Ein weiteres Foto aufnehmen</gui>, um es erneut zu "
-"versuchen, oder auf <gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
+"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie sofort ein neues Anmeldefoto aufnehmen, indem Sie auf "
+"<gui>Ein Foto aufnehmen …</gui> klicken. Nehmen Sie Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um "
+"unerwünschte Teile auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefällt, klicken Sie auf <gui "
+"style=\"button\">Ein weiteres Foto aufnehmen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf <gui>Abbrechen</"
+"gui>, um den Versuch aufzugeben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -26787,52 +22954,41 @@ msgstr "Löschen eines Benutzerkontos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
+"using your computer, you can delete that user's account."
 msgstr ""
-"Sie können <link xref=\"user-add\">mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner "
-"anlegen</link>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie "
-"dessen Benutzerkonto löschen."
+"Sie können <link xref=\"user-add\">mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner anlegen</link>. Wenn jemand "
+"Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie dessen Benutzerkonto löschen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Sie brauchen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, "
-"um Benutzerkonten zu löschen."
+"Sie brauchen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um Benutzerkonten zu löschen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
+"of accounts on the left, to delete that user account."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf den "
-"Knopf <gui style=\"button\">-</gui> unter der Kontenliste links, um dieses "
-"Konto zu löschen."
+"Wählen Sie den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</"
+"gui> unter der Kontenliste links, um dieses Konto zu löschen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external storage device before "
-"deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
-"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und "
-"Einstellungen. Sie können den persönlichen Ordner des Benutzers entweder "
-"behalten oder löschen. Klicken Sie auf <gui>Dateien löschen</gui>, falls Sie "
-"sicher sind, dass diese in Zukunft nicht mehr verwendet werden, um somit "
-"Speicherplatz freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können "
-"nicht wiederhergestellt werden. Es könnte sinnvoll sein, die Dateien auf "
-"einem Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu "
-"sichern, bevor Sie diese löschen."
+"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und Einstellungen. Sie können den "
+"persönlichen Ordner des Benutzers entweder behalten oder löschen. Klicken Sie auf <gui>Dateien löschen</"
+"gui>, falls Sie sicher sind, dass diese in Zukunft nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz "
+"freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden. Es könnte "
+"sinnvoll sein, die Dateien auf einem Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu 
sichern, "
+"bevor Sie diese löschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -26847,93 +23003,80 @@ msgstr "Wählen eines sicheren Passworts"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
 msgstr ""
-"Wählen Sie Ihre Passwörter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern "
-"können, aber so dass es für andere (einschließlich Computerprogrammen) "
-"schwierig ist, sie zu erraten."
+"Wählen Sie Ihre Passwörter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern können, aber so dass es für "
+"andere (einschließlich Computerprogrammen) schwierig ist, sie zu erraten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
+"may figure it out and gain access to your personal information."
 msgstr ""
-"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. "
-"Falls Ihr Passwort leicht zu erraten ist, könnte es jemand herausfinden und "
-"so Zugriff auf Ihre persönlichen Daten erlangen."
+"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. Falls Ihr Passwort leicht zu "
+"erraten ist, könnte es jemand herausfinden und so Zugriff auf Ihre persönlichen Daten erlangen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
+"for choosing a good password:"
 msgstr ""
-"Auch Rechner können dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu "
-"erraten, so dass sogar ein für einen Menschen schwer zu erratendes Passwort "
-"durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier "
-"einige Tipps für die Wahl eines guten Passworts:"
+"Auch Rechner können dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu erraten, so dass sogar ein für 
einen "
+"Menschen schwer zu erratendes Passwort durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. "
+"Hier einige Tipps für die Wahl eines guten Passworts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
+"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
+"that someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen "
-"und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr "
-"verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mögliche Passwörter muss "
-"jemand probieren, um Ihres erraten zu können."
+"Verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen und Leerzeichen im Kennwort. "
+"Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mögliche "
+"Passwörter muss jemand probieren, um Ihres erraten zu können."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der Wörter eines Satzes zu "
-"verwenden, den Sie sich leicht merken können. Das Passwort könnte ein "
-"Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. "
-"Beispielsweise ergibt »Graham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit« das "
-"Kennwort »GG:DKudH« oder »gg: dkudh«."
+"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der Wörter eines Satzes zu verwenden, den Sie sich leicht "
+"merken können. Das Passwort könnte ein Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. "
+"Beispielsweise ergibt »Graham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit« das Kennwort »GG:DKudH« oder »gg: "
+"dkudh«."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Ihr Passwort sollte so lang wie möglich sein. Je mehr Zeichen es enthält, "
-"umso länger dauert es für eine Person oder einen Rechner, es zu erraten."
+"Ihr Passwort sollte so lang wie möglich sein. Je mehr Zeichen es enthält, umso länger dauert es für eine "
+"Person oder einen Rechner, es zu erraten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
+"first. The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgendeiner "
-"Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das "
-"am häufigsten verwendete Passwort lautet »Passwort«. Dies ist wirklich sehr "
-"schnell zu erraten!"
+"Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgendeiner Sprache zu finden sind. "
+"Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das am häufigsten verwendete Passwort lautet »Passwort«. 
Dies "
+"ist wirklich sehr schnell zu erraten!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's 
name."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie keine persönlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen "
-"oder den Namen eines der Familienmitglieder."
+"Verwenden Sie keine persönlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen oder den Namen eines der "
+"Familienmitglieder."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -26943,19 +23086,16 @@ msgstr "Verwenden Sie keine Substantive."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
+"you have typed if they happen to be watching you."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lässt, um die Chance "
-"gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht."
+"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lässt, um die Chance gering zu halten, dass Ihnen "
+"jemand bei der Eingabe zusieht."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
-"Notieren Sie sich Ihre Passwörter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groß, "
-"dass jemand sie findet!"
+msgstr "Notieren Sie sich Ihre Passwörter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groß, dass jemand sie findet!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:92
@@ -26970,27 +23110,22 @@ msgstr "Verwenden Sie verschiedene Passwörter für verschiedene Konten."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Falls Sie das gleiche Passwort für alle Ihre Konten verwenden, könnte "
-"jemand, der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre "
-"Konten erlangen."
+"Falls Sie das gleiche Passwort für alle Ihre Konten verwenden, könnte jemand, der es herausgefunden hat, "
+"unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre Konten erlangen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
-"your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
+"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"Es kann schwierig sein, sich eine große Anzahl von Passwörtern zu merken. "
-"Zumindest sollten Sie für Dinge, bei denen die Sicherheitsrelevanz "
-"unterschiedlich ist, verschiedene Passwörter verwenden. Beispielsweise ein "
-"Passwort für Webseiten und jeweils ein anderes Passwort für E-Mail-Konten "
-"und Online-Banking."
+"Es kann schwierig sein, sich eine große Anzahl von Passwörtern zu merken. Zumindest sollten Sie für Dinge, "
+"bei denen die Sicherheitsrelevanz unterschiedlich ist, verschiedene Passwörter verwenden. Beispielsweise 
ein "
+"Passwort für Webseiten und jeweils ein anderes Passwort für E-Mail-Konten und Online-Banking."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -26999,12 +23134,10 @@ msgstr "Ändern Sie regelmäßig Ihre Passwörter."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
 msgstr ""
-"Die erforderlichen Codecs könnten nicht installiert sein, oder die DVD "
-"könnte einen falschen Ländercode haben."
+"Die erforderlichen Codecs könnten nicht installiert sein, oder die DVD könnte einen falschen Ländercode "
+"haben."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -27014,13 +23147,11 @@ msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben "
-"wird, dann könnten die erforderlichen <em>Codecs</em> nicht installiert sein "
-"oder die DVD hat einen falschen <em>Ländercode</em>."
+"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben wird, dann könnten die "
+"erforderlichen <em>Codecs</em> nicht installiert sein oder die DVD hat einen falschen <em>Ländercode</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -27030,41 +23161,32 @@ msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs für DVD-Wiedergabe"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
-msgstr ""
-"Um DVDs wiedergeben zu können, müssen die passenden <em>Codecs</em> "
-"installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermöglicht, "
-"ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Ihr "
-"Wiedergabeprogramm nicht die richtigen Codecs findet, sollte es Sie darüber "
-"informieren und Ihnen anbieten, diese für Sie zu installieren. Falls dies "
-"dennoch nicht geschieht, müssen Sie die Codecs manuell installieren. Dazu "
-"können Sie in Support-Foren Ihrer Linux-Distribution oder anderweitig um "
-"Hilfe bitten."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - 
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums."
+msgstr ""
+"Um DVDs wiedergeben zu können, müssen die passenden <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist eine "
+"Software, die Anwendungen ermöglicht, ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Ihr "
+"Wiedergabeprogramm nicht die richtigen Codecs findet, sollte es Sie darüber informieren und Ihnen anbieten, 
"
+"diese für Sie zu installieren. Falls dies dennoch nicht geschieht, müssen Sie die Codecs manuell "
+"installieren. Dazu können Sie in Support-Foren Ihrer Linux-Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
-msgstr ""
-"DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschützt</em>. Dies "
-"verhindert das Kopieren von DVDs, aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie "
-"haben ein extra DVD-Wiedergabeprogramm, das mit dem Kopierschutz umgehen "
-"kann. Das Programm ist in einer Vielzahl von Linux-Distributionen verfügbar, "
-"darf aber nicht legal in allen Ländern eingesetzt werden. Sie können einen "
-"kommerziellen DVD-Decoder von <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/";
-"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link> kaufen. Er funktioniert mit Linux und "
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. 
You "
+"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+"countries."
+msgstr ""
+"DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschützt</em>. Dies verhindert das Kopieren von "
+"DVDs, aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie haben ein extra DVD-Wiedergabeprogramm, das mit dem "
+"Kopierschutz umgehen kann. Das Programm ist in einer Vielzahl von Linux-Distributionen verfügbar, darf aber 
"
+"nicht legal in allen Ländern eingesetzt werden. Sie können einen kommerziellen DVD-Decoder von <link href="
+"\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link> kaufen. Er funktioniert mit Linux 
und "
 "ist in allen Ländern legal nutzbar."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -27075,40 +23197,36 @@ msgstr "Überprüfen der DVD-Region"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+"played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"DVDs haben einen <em>Ländercode</em>, der darüber Auskunft gibt, in welchen "
-"Regionen der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler "
-"können nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das Gerät "
-"selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 "
-"haben, bedeutet das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können."
+"DVDs haben einen <em>Ländercode</em>, der darüber Auskunft gibt, in welchen Regionen der Welt es erlaubt "
+"ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler können nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das "
+"Gerät selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet das, dass "
+"Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"Oft ist es möglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabegerätes zu ändern, aber "
-"das kann nur wenige Male geschehen, bevor die Regionseinstellung dauerhaft "
-"festgeschrieben wird. Um die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem "
-"Rechner zu ändern, verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/";
+"Oft ist es möglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabegerätes zu ändern, aber das kann nur wenige Male "
+"geschehen, bevor die Regionseinstellung dauerhaft festgeschrieben wird. Um die Region des DVD-"
+"Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu ändern, verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/";
 "regionset/\">regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
+"codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Sie finden weitere Informationen über die Nutzung von <link href=\"https://";
-"en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">DVD-Ländercodes in Wikipedia</link>."
+"Sie finden weitere Informationen über die Nutzung von <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"DVD_region_code\">DVD-Ländercodes in Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -27123,110 +23241,90 @@ msgstr "Andere können von mir erstellte Videos nicht anschauen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
+"they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden "
-"senden, der Windows oder Mac OS verwendet, könnte es Probleme bei der "
-"Wiedergabe des Videos geben."
+"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden senden, der Windows oder Mac 
OS "
+"verwendet, könnte es Probleme bei der Wiedergabe des Videos geben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen "
-"kann, müssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist "
-"eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und auf dem "
-"Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener "
-"Videoformate, und jedes davon benötigt den passenden Codec für die "
-"Wiedergabe. Sie können folgendermaßen ermitteln, in welchem Format Ihr Video "
-"vorliegt:"
+"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen kann, müssen die richtigen "
+"<em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig "
+"interpretiert und auf dem Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener "
+"Videoformate, und jedes davon benötigt den passenden Codec für die Wiedergabe. Sie können folgendermaßen "
+"ermitteln, in welchem Format Ihr Video vorliegt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktivitäten</link>-Übersicht."
+"Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <link xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</link>-"
+"Übersicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie "
-"<gui>Eigenschaften</gui>."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> oder <gui>Video</gui> und "
-"schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> und ggfs. "
-"<gui>Audio</gui> in der Liste steht."
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> oder <gui>Video</gui> und schauen Sie nach, welcher "
+"<gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> und ggfs. <gui>Audio</gui> in der Liste steht."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
+"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
+"try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right "
+"codec for free if it's not installed."
 msgstr ""
-"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs "
-"installiert sind. Hilfreich ist hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs "
-"und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr Video "
-"beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video "
-"mit dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach »theora "
-"windows media player«. Oft ist es möglich, den entsprechenden Codec "
-"kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
+"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs installiert sind. Hilfreich ist "
+"hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr "
+"Video beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video mit dem Windows Media 
Player "
+"wiedergeben will, suchen Sie nach »theora windows media player«. Oft ist es möglich, den entsprechenden "
+"Codec kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
-msgstr ""
-"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC Media Player</link>. Dieser "
-"funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaßen und unterstützt "
-"eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, "
-"versuchen Sie Ihr Video in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten "
-"Videobearbeitungsprogramme sind dazu fähig. Weiterhin sind spezielle Video-"
-"Umwandlungsprogramme erhältlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung "
-"nach, was für diese Zwecke verfügbar ist."
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's 
"
+"available."
+msgstr ""
+"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link 
href=\"http://www.videolan.org/";
+"vlc/\">VLC Media Player</link>. Dieser funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaßen und "
+"unterstützt eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, versuchen Sie Ihr 
Video "
+"in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten Videobearbeitungsprogramme sind dazu fähig. Weiterhin sind "
+"spezielle Video-Umwandlungsprogramme erhältlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung nach, was für 
diese "
+"Zwecke verfügbar ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
-msgstr ""
-"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des "
-"Videos verhindern können. Das Video könnte bei der Übertragung zum Empfänger "
-"beschädigt worden sein, da manchmal das Kopieren von großen Dateien nicht "
-"fehlerfrei geschieht. Weiterhin könnte es Probleme mit dem "
-"Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das Video könnte nicht sauber erzeugt "
-"worden sein, zum Beispiel könnten Fehler beim Speichern des Videos "
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have 
"
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des Videos verhindern können. Das 
Video "
+"könnte bei der Übertragung zum Empfänger beschädigt worden sein, da manchmal das Kopieren von großen 
Dateien "
+"nicht fehlerfrei geschieht. Weiterhin könnte es Probleme mit dem Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das "
+"Video könnte nicht sauber erzeugt worden sein, zum Beispiel könnten Fehler beim Speichern des Videos "
 "aufgetreten sein."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -27242,43 +23340,36 @@ msgstr "Das Tablet mit der linken Hand verwenden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Einige Tabletts verfügen über physische Knöpfe an einer Seite. Das Tablett "
-"kann um 180 Grad gedreht werden, um die Position der Knöpfe den "
-"Erfordernissen linkshändiger Benutzer anzupassen. So ändern Sie die "
+"Einige Tabletts verfügen über physische Knöpfe an einer Seite. Das Tablett kann um 180 Grad gedreht werden, 
"
+"um die Position der Knöpfe den Erfordernissen linkshändiger Benutzer anzupassen. So ändern Sie die "
 "Orientierung für Linkshänder:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht und tippen Sie <gui>Wacom-Tablett</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Wacom-Tablett</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Falls kein Tablett erkannt wurde, dann werden Sie gebeten <gui>Bitte "
-"schließen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder schalten Sie es ein</gui>. Klicken "
-"Sie auf <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um ein Funk-Tablett zu verbinden."
+"Falls kein Tablett erkannt wurde, dann werden Sie gebeten <gui>Bitte schließen Sie Ihr Wacom-Tablett an 
oder "
+"schalten Sie es ein</gui>. Klicken Sie auf <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um ein Funk-Tablett zu "
+"verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -27297,42 +23388,35 @@ msgstr "Mausverfolgungsmodus des Wacom-Tabletts einstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:27
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"Der <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> legt fest, wie der Zeiger auf dem "
-"Bildschirm abgebildet wird."
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr "Der <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> legt fest, wie der Zeiger auf dem Bildschirm abgebildet wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie neben <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> entweder <gui>Tablett "
-"(absolute)</gui> oder <gui>Tastfeld (relativ)</gui>."
+"Wählen Sie neben <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> entweder <gui>Tablett (absolute)</gui> oder <gui>Tastfeld "
+"(relativ)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
+"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"Im <em>absoluten</em> Modus entspricht jeder Punkt auf dem Tablett einem "
-"Punkt auf dem Bildschirm. Beispielsweise ist die linke obere Ecke des "
-"Bildschirms auch stets die linke obere Ecke des Tabletts."
+"Im <em>absoluten</em> Modus entspricht jeder Punkt auf dem Tablett einem Punkt auf dem Bildschirm. "
+"Beispielsweise ist die linke obere Ecke des Bildschirms auch stets die linke obere Ecke des Tabletts."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
+"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"Im <em>relativen</em> Modus bewegt sich der Zeiger auf dem Bildschirm nicht, "
-"wenn Sie den Eingabestift vom Tablett abheben und an einer anderen Stelle "
-"wieder aufsetzen. Dies entspricht der Art, wie eine Maus funktioniert."
+"Im <em>relativen</em> Modus bewegt sich der Zeiger auf dem Bildschirm nicht, wenn Sie den Eingabestift vom "
+"Tablett abheben und an einer anderen Stelle wieder aufsetzen. Dies entspricht der Art, wie eine Maus "
+"funktioniert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -27356,12 +23440,9 @@ msgstr "Aktivieren Sie <gui>Einem einzigen Bildschirm zuordnen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:52
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
 msgstr ""
-"Neben <gui>Ausgabe</gui> wählen Sie den Bildschirm, der die Eingaben Ihres "
-"Grafiktabletts empfangen soll."
+"Neben <gui>Ausgabe</gui> wählen Sie den Bildschirm, der die Eingaben Ihres Grafiktabletts empfangen soll."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
@@ -27371,18 +23452,15 @@ msgstr "Nur die konfigurierten Bildschirme sind auswählbar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-"correspond to a widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to 
"
+"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> "
+"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
+"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"Schalten Sie <gui>Seitenverhältnis beibehalten (schwarze Balken hinzufügen)</"
-"gui> auf <gui>AN</gui>, um die Zeichenfläche des Tabletts an die "
-"Proportionen des Bildschirms anzupassen. Beispielsweise wird die nutzbare "
-"Fläche eines Tabletts mit dem Seitenverhältnis 4:3 so beschnitten, dass sie "
-"dem Seitenverhältnis eines Breitbildschirms entspricht."
+"Schalten Sie <gui>Seitenverhältnis beibehalten (schwarze Balken hinzufügen)</gui> auf <gui>AN</gui>, um die 
"
+"Zeichenfläche des Tabletts an die Proportionen des Bildschirms anzupassen. Beispielsweise wird die nutzbare 
"
+"Fläche eines Tabletts mit dem Seitenverhältnis 4:3 so beschnitten, dass sie dem Seitenverhältnis eines "
+"Breitbildschirms entspricht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -27392,8 +23470,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:22
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr ""
-"Die Knopffunktionen und das Druckverhalten für den Wacom Stylus festlegen."
+msgstr "Die Knopffunktionen und das Druckverhalten für den Wacom Stylus festlegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-stylus.page:25
@@ -27403,72 +23480,60 @@ msgstr "Den Stylus einrichten"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the "
+"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"Im unteren Teil können Sie Details und Einstellungen Ihres Stylus ändern, "
-"mit dem Gerätenamen (der Stylus-Klasse) und Diagramm links. Folgende "
-"Einstellungen können angepasst werden:"
+"Im unteren Teil können Sie Details und Einstellungen Ihres Stylus ändern, mit dem Gerätenamen (der Stylus-"
+"Klasse) und Diagramm links. Folgende Einstellungen können angepasst werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated 
"
+"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Druckschwelle des Radiergummis:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, "
-"um das »Gefühl« (die Umsetzung des physischen Drucks in digitale Werte) "
-"zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
+"<gui>Druckschwelle des Radiergummis:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um das »Gefühl« (die Umsetzung "
+"des physischen Drucks in digitale Werte) zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
+"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
+"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Konfiguration für <gui>Knöpfe/Scrollrad</gui> (ändert sich zwecks Anpassung "
-"an den Stylus). Klicken Sie auf das Menü neben jedem Eintrag, um eine der "
-"folgenden Funktionen auszuwählen: Keine Aktion, Klick mit der linken "
-"Maustaste, Klick mit der mittleren Maustaste, Klick mit der rechten "
-"Maustaste, Bildlauf nach oben, Bildlauf nach unten, Bildlauf nach rechts, "
-"Bildlauf nach links, Zurück oder Vorwärts."
+"Konfiguration für <gui>Knöpfe/Scrollrad</gui> (ändert sich zwecks Anpassung an den Stylus). Klicken Sie auf 
"
+"das Menü neben jedem Eintrag, um eine der folgenden Funktionen auszuwählen: Keine Aktion, Klick mit der "
+"linken Maustaste, Klick mit der mittleren Maustaste, Klick mit der rechten Maustaste, Bildlauf nach oben, "
+"Bildlauf nach unten, Bildlauf nach rechts, Bildlauf nach links, Zurück oder Vorwärts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Druckschwelle der Spitze:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um "
-"zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
+"<gui>Druckschwelle der Spitze:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um zwischen <gui>Weich</gui> und "
+"<gui>Hart</gui> zu regeln."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
+"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als einen Stylus haben, wird ein Umschalter neben dem "
-"Gerätenamen des zusätzlichen Stylus angezeigt, sobald sich dieser dem "
-"Tablett nähert. Verwenden Sie den Umschalter, um festzulegen, welcher Stylus "
-"eingerichtet werden soll."
+"Wenn Sie mehr als einen Stylus haben, wird ein Umschalter neben dem Gerätenamen des zusätzlichen Stylus "
+"angezeigt, sobald sich dieser dem Tablett nähert. Verwenden Sie den Umschalter, um festzulegen, welcher "
+"Stylus eingerichtet werden soll."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Bildschirm zuweisen</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">Stylus einrichten</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">Nutzung des Tabletts als Linkshänder</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Bildschirm zuweisen</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Stylus "
+"einrichten</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Nutzung des Tabletts als Linkshänder</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
@@ -27476,67 +23541,58 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
-#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
-#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-#~ "deleting files</gui>."
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></"
+#~ "keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie häufig Dateien aus dem Papierkorb löschen müssen (etwa weil Sie "
-#~ "oft mit sensiblen Daten arbeiten), können Sie die Löschbestätigung "
-#~ "abschalten. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der obersten "
-#~ "Leiste, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Verhalten</gui>. Wählen Sie <gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs oder "
-#~ "dem Löschen von Dateien nachfragen</gui>."
+#~ "Durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>Bild auf</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Bild ab</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you "
+#~ "can remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> 
"
+#~ "and click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting 
files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie häufig Dateien aus dem Papierkorb löschen müssen (etwa weil Sie oft mit sensiblen Daten "
+#~ "arbeiten), können Sie die Löschbestätigung abschalten. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der "
+#~ "obersten Leiste, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Verhalten</gui>. "
+#~ "Wählen Sie <gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs oder dem Löschen von Dateien nachfragen</gui>."
 
 #~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-#~ "repeated keys entirely."
+#~ msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
 #~ msgstr ""
-#~ "Schalten Sie die Option <gui>Tasten wiederholt auslösen, wenn sie "
-#~ "gedrückt gehalten werden</gui> aus, um wiederholt ausgelöste Tasten "
-#~ "komplett zu deaktivieren."
+#~ "Schalten Sie die Option <gui>Tasten wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden</gui> aus, um 
"
+#~ "wiederholt ausgelöste Tasten komplett zu deaktivieren."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Network</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</"
-#~ "gui>-Übersicht und tippen Sie <gui>Netzwerk</gui>."
+#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+#~ "<gui>Netzwerk</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-#~ "the inside circle."
+#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
+#~ "outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie zur Überprüfung auf <gui>Testen Sie Ihre Einstellungen</gui>. "
-#~ "Ein einfacher klick hebt den äußeren Kreis hervor, ein Doppelklick den "
-#~ "inneren."
+#~ "Klicken Sie zur Überprüfung auf <gui>Testen Sie Ihre Einstellungen</gui>. Ein einfacher klick hebt den "
+#~ "äußeren Kreis hervor, ein Doppelklick den inneren."
 
 #~ msgid "Battery settings"
 #~ msgstr "Akkueinstellungen"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 #~ msgstr "translated"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#~ msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 #~ msgstr "translated"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
-#~ "<app>Contacts</app>."
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of <app>Contacts</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der rechten "
-#~ "oberen Ecke von <app>Kontakte</app>."
+#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der rechten oberen Ecke von 
<app>Kontakte</app>."
 
 #~ msgid "Calculator"
 #~ msgstr "Taschenrechner"
@@ -27571,31 +23627,25 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Connect to an online account."
 #~ msgstr "So verbinden Sie sich mit einem Online-Konto."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie mehr als einen Kontentyp hinzufügen möchten, können Sie dies "
-#~ "auch später erledigen."
+#~ msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
+#~ msgstr "Falls Sie mehr als einen Kontentyp hinzufügen möchten, können Sie dies auch später erledigen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
-#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
+#~ "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those "
+#~ "credentials when you start them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nach dem Hinzufügen der Konten verwendet jede Anwendung, die Sie dafür "
-#~ "eingerichtet haben, diese Anmeldedaten beim Start."
+#~ "Nach dem Hinzufügen der Konten verwendet jede Anwendung, die Sie dafür eingerichtet haben, diese "
+#~ "Anmeldedaten beim Start."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
-#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
-#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
-#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token "
+#~ "that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and 
the "
+#~ "online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aus Sicherheitsgründen speichert GNOME Ihr Passwort nicht auf Ihrem "
-#~ "Rechner. Stattdessen wird ein Token gespeichert, der vom Online-Dienst "
-#~ "bereitgestellt wird. Wenn Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer "
-#~ "Arbeitsumgebung und dem Online-Dienst vollständig lösen wollen, <link "
-#~ "xref=\"accounts-remove\">entfernen</link> Sie sie."
+#~ "Aus Sicherheitsgründen speichert GNOME Ihr Passwort nicht auf Ihrem Rechner. Stattdessen wird ein Token "
+#~ "gespeichert, der vom Online-Dienst bereitgestellt wird. Wenn Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer "
+#~ "Arbeitsumgebung und dem Online-Dienst vollständig lösen wollen, <link 
xref=\"accounts-remove\">entfernen</"
+#~ "link> Sie sie."
 
 #~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 #~ msgstr "Ein neues Konto mit <app>Online-Konten</app> erstellen."
@@ -27604,56 +23654,45 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Ein Online-Konto erstellen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
-#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
-#~ "all your online accounts from one application."
+#~ "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online "
+#~ "Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Einige Anbieter von Online-Diensten ermöglichen es, ein Konto zu "
-#~ "erstellen, während Sie es zu <app>Online-Konten</app> hinzufügen. Dies "
-#~ "ermöglicht Ihnen die Verwaltung aller Ihrer Online-Konten aus einer "
+#~ "Einige Anbieter von Online-Diensten ermöglichen es, ein Konto zu erstellen, während Sie es zu 
<app>Online-"
+#~ "Konten</app> hinzufügen. Dies ermöglicht Ihnen die Verwaltung aller Ihrer Online-Konten aus einer "
 #~ "Anwendung heraus."
 
 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
+#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may <link xref=\"accounts-provider-"
+#~ "not-available\">not be available</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den gewünschten Kontentyp zum Hinzufügen aus. Einige "
-#~ "Kontentypen <link xref=\"accounts-provider-not-available\">könnten nicht "
-#~ "verfügbar sein</link>."
+#~ "Wählen Sie den gewünschten Kontentyp zum Hinzufügen aus. Einige Kontentypen <link xref=\"accounts-"
+#~ "provider-not-available\">könnten nicht verfügbar sein</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
-#~ "information on how to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Dienst erlaubt eine Konto zu erstellen, sollten Sie weitere "
-#~ "Informationen darüber sehen."
+#~ msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this."
+#~ msgstr "Wenn der Dienst erlaubt eine Konto zu erstellen, sollten Sie weitere Informationen darüber sehen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-#~ "need to use an alternative method to create an account."
+#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of 
"
+#~ "the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nicht alle Kontenanbieter bieten die Möglichkeit, an dieser Stelle ein "
-#~ "Konto zu erstellen. Falls der Dienst dies nicht anbietet, müssen Sie eine "
-#~ "andere Methode zum Erstellen eines Kontos nutzen."
+#~ "Nicht alle Kontenanbieter bieten die Möglichkeit, an dieser Stelle ein Konto zu erstellen. Falls der "
+#~ "Dienst dies nicht anbietet, müssen Sie eine andere Methode zum Erstellen eines Kontos nutzen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
-#~ "personal details such as username and password."
+#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username 
and "
+#~ "password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Füllen Sie das Registrierungsformular aus. Sie werden üblicherweise nach "
-#~ "einigen persönlichen Details wie Benutzername und Passwort gefragt."
+#~ "Füllen Sie das Registrierungsformular aus. Sie werden üblicherweise nach einigen persönlichen Details 
wie "
+#~ "Benutzername und Passwort gefragt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
-#~ "with <app>Online Accounts</app>."
+#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online Accounts</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie werden gefragt, ob GNOME Zugriff auf Ihr neues Konto erhalten soll. "
-#~ "Erlauben Sie diesen Zugriff, um Ihr Konto für <app>Online-Konten</app> "
-#~ "zugänglich zu machen."
+#~ "Sie werden gefragt, ob GNOME Zugriff auf Ihr neues Konto erhalten soll. Erlauben Sie diesen Zugriff, um "
+#~ "Ihr Konto für <app>Online-Konten</app> zugänglich zu machen."
 
 #~ msgid "Delete an online account."
 #~ msgstr "Ein Online-Konto löschen."
@@ -27662,164 +23701,140 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
-#~ "access through the account's website or similar service."
+#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the account's "
+#~ "website or similar service."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um GNOME den Zugriff auf Ihr Online-Konto zu entziehen, sollten Sie die "
-#~ "Berechtigungen direkt auf der Internet-Seite des Anbieters entfernen."
+#~ "Um GNOME den Zugriff auf Ihr Online-Konto zu entziehen, sollten Sie die Berechtigungen direkt auf der "
+#~ "Internet-Seite des Anbieters entfernen."
 
 #~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 #~ msgstr "Welche Anwendungen machen von Online-Konten Gebrauch?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-#~ "automatically configure themselves."
+#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure themselves."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Online-Konten</app> können von externen Anwendungen für deren "
-#~ "automatische Konfiguration verwendet werden."
+#~ "<app>Online-Konten</app> können von externen Anwendungen für deren automatische Konfiguration verwendet "
+#~ "werden."
 
 #~ msgid "With a Google account"
 #~ msgstr "Mit einem Google-Konto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
-#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
-#~ "in your Google agenda."
+#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> "
+#~ "automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your 
calendar "
+#~ "items in your Google agenda."
 #~ msgstr ""
-#~ "In der E-Mail-Anwendung <app>Evolution</app> wird Ihr E-Mail-Konto "
-#~ "automatisch hinzugefügt, so dass Ihre E-Mail-Nachrichten abgerufen "
-#~ "werden, Ihre Kontakte verfügbar werden und der Kalender die Einträge des "
+#~ "In der E-Mail-Anwendung <app>Evolution</app> wird Ihr E-Mail-Konto automatisch hinzugefügt, so dass Ihre 
"
+#~ "E-Mail-Nachrichten abgerufen werden, Ihre Kontakte verfügbar werden und der Kalender die Einträge des "
 #~ "Google-Kalenders anzeigt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
-#~ "friends."
+#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be 
"
+#~ "able to communicate with your friends."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Sofortnachrichten-Anwendung <app>Empathy</app>. Ihr Online-Konto wird "
-#~ "automatisch hinzugefügt, so dass Sie mit Ihren Freunden kommunizieren "
-#~ "können."
+#~ "Die Sofortnachrichten-Anwendung <app>Empathy</app>. Ihr Online-Konto wird automatisch hinzugefügt, so "
+#~ "dass Sie mit Ihren Freunden kommunizieren können."
 
 #~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "In <app>Kontakte</app> sehen Sie Ihre Kontakte und können sie bearbeiten."
+#~ msgstr "In <app>Kontakte</app> sehen Sie Ihre Kontakte und können sie bearbeiten."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente zugreifen "
-#~ "und diese anzeigen."
+#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#~ msgstr "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente zugreifen und diese anzeigen."
 
 #~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 #~ msgstr "Mit Windows-Live-, Facebook- oder Twitter-Konten"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-#~ "with your contacts, friends, and followers."
+#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, 
and "
+#~ "followers."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app> kann diese Konten nutzen, um Sie online zu halten und "
-#~ "Sofortnachrichtenverbindungen mit Ihren Kontakten und Freunden "
-#~ "herzustellen."
+#~ "<app>Empathy</app> kann diese Konten nutzen, um Sie online zu halten und Sofortnachrichtenverbindungen "
+#~ "mit Ihren Kontakten und Freunden herzustellen."
 
 #~ msgid "With a OneDrive account"
 #~ msgstr "Mit einem OneDrive-Konto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
-#~ "OneDrive and display them."
+#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive and display them."
 #~ msgstr ""
-#~ "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente auf "
-#~ "Microsoft OneDrive zugreifen und diese anzeigen."
+#~ "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente auf Microsoft OneDrive zugreifen und diese "
+#~ "anzeigen."
 
 #~ msgid "With a Exchange account"
 #~ msgstr "Mit einem Exchange-Konto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
-#~ "start retrieving mails from this account."
+#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from this "
+#~ "account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sobald Sie ein Exchange-Konto erstellt haben, wird <app>Evolution</app> "
-#~ "beginnen Ihre E-Mails von diesem Konto zu empfangen."
+#~ "Sobald Sie ein Exchange-Konto erstellt haben, wird <app>Evolution</app> beginnen Ihre E-Mails von diesem 
"
+#~ "Konto zu empfangen."
 
 #~ msgid "With a ownCloud account"
 #~ msgstr "Mit einem ownCloud-Konto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
-#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
+#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and 
calendar "
+#~ "appointments."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn ein ownCloud-Konto eingerichtet ist, kann <app>Evolution</app> auf "
-#~ "Kontakte und Termine zugreifen und editieren."
+#~ "Wenn ein ownCloud-Konto eingerichtet ist, kann <app>Evolution</app> auf Kontakte und Termine zugreifen "
+#~ "und editieren."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
-#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
+#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored in the "
+#~ "ownCloud installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Dateien</app> und andere Anwendungen werden Ihre Online-Dateien in "
-#~ "der »ownCloud«-Installation auflisten und darauf zugreifen können."
+#~ "<app>Dateien</app> und andere Anwendungen werden Ihre Online-Dateien in der »ownCloud«-Installation "
+#~ "auflisten und darauf zugreifen können."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
-#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open "
+#~ "Calendar</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, "
-#~ "klicken Sie auf die Uhr und dann auf <gui>Kalender öffnen</gui>."
+#~ "Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, klicken Sie auf die Uhr und dann "
+#~ "auf <gui>Kalender öffnen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-#~ "first account."
+#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will 
appear "
+#~ "with the necessary steps for adding your first account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dies funktioniert nur, wenn Sie ein <app>Evolution</app>-Konto haben. "
-#~ "Andernfalls wird ein Fenster mit den nötigen Schritten erscheinen, um Ihr "
-#~ "erstes Konto hinzuzufügen."
+#~ "Dies funktioniert nur, wenn Sie ein <app>Evolution</app>-Konto haben. Andernfalls wird ein Fenster mit "
+#~ "den nötigen Schritten erscheinen, um Ihr erstes Konto hinzuzufügen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
-#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
-#~ "link>."
+#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+#~ "admin-explain\">administrator password</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie ein Standard-Konto haben, klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> "
-#~ "und geben Sie das <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter-"
-#~ "Passwort</link> ein."
+#~ "Wenn Sie ein Standard-Konto haben, klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie das <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">Systemverwalter-Passwort</link> ein."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by 
"
+#~ "switching <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine Internetverbindung haben, können Sie Datum, Zeit und "
-#~ "Zeitzone automatisch aktualisieren. Stellen Sie dafür <gui>Datum und Zeit "
-#~ "automatisch ermitteln</gui> und <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> "
-#~ "auf <gui>AN</gui>."
+#~ "Wenn Sie eine Internetverbindung haben, können Sie Datum, Zeit und Zeitzone automatisch aktualisieren. "
+#~ "Stellen Sie dafür <gui>Datum und Zeit automatisch ermitteln</gui> und <gui>Zeitzone automatisch "
+#~ "ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
-#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
-#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to <gui>OFF</"
+#~ "gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie keine Internetverbindung haben, können Sie auch manuell "
-#~ "aktualisieren, indem Sie die Schalter auf <gui>AUS</gui> stellen. "
-#~ "Anschließend klicken Sie auf <gui>Datum und Zeit</gui> und <gui>Zeitzone</"
+#~ "Wenn Sie keine Internetverbindung haben, können Sie auch manuell aktualisieren, indem Sie die Schalter "
+#~ "auf <gui>AUS</gui> stellen. Anschließend klicken Sie auf <gui>Datum und Zeit</gui> und <gui>Zeitzone</"
 #~ "gui>, um diese zu aktualisieren."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
-#~ "&amp; Time Settings</gui>."
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels und wählen Sie "
-#~ "dann <gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels und wählen Sie dann <gui>Einstellungen für Datum "
+#~ "und Uhrzeit</gui>."
 
 #~ msgid "fullscreen"
 #~ msgstr "Vollbild"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-#~ "quickly."
+#~ msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie bestimmte Suchen häufig ausführen, können Sie sie speichern, um "
-#~ "schnell auf sie zugreifen zu können."
+#~ "Wenn Sie bestimmte Suchen häufig ausführen, können Sie sie speichern, um schnell auf sie zugreifen zu "
+#~ "können."
 
 #~ msgid "Save a search"
 #~ msgstr "Eine Suche speichern"
@@ -27828,34 +23843,28 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Starten Sie eine Suche, wie vorstehend beschrieben."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
-#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
+#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search 
As</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Suchparameter später wiederverwenden wollen, klicken Sie auf "
-#~ "den Menüknopf und wählen Sie <gui>Suche speichern unter</gui>."
+#~ "Wenn Sie die Suchparameter später wiederverwenden wollen, klicken Sie auf den Menüknopf und wählen Sie "
+#~ "<gui>Suche speichern unter</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
-#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
-#~ "glass on it."
+#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the "
+#~ "search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a "
+#~ "magnifying glass on it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie der Suche einen Namen und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. "
-#~ "Wenn Sie wollen, wählen Sie einen anderen Ordner, um die Suche darin zu "
-#~ "speichern. Wenn Sie diesen Ordner betrachten, sehen Sie Ihre gespeicherte "
-#~ "Suche als ein orangefarbenes Ordnersymbol mit einem Vergrößerungsglas "
-#~ "darauf."
+#~ "Geben Sie der Suche einen Namen und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Wenn Sie wollen, wählen Sie "
+#~ "einen anderen Ordner, um die Suche darin zu speichern. Wenn Sie diesen Ordner betrachten, sehen Sie Ihre 
"
+#~ "gespeicherte Suche als ein orangefarbenes Ordnersymbol mit einem Vergrößerungsglas darauf."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
-#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> 
the "
+#~ "search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that 
the "
 #~ "search matched."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um die Suchdatei zu entfernen, wenn Sie mit ihr fertig sind, <link xref="
-#~ "\"files-delete\">löschen</link> Sie einfach die Suche, wie Sie es mit "
-#~ "jeder anderen Datei tun würden. Wenn Sie eine gespeicherte Suche löschen, "
-#~ "werden die damit gefundenen Dateien nicht gelöscht."
+#~ "Um die Suchdatei zu entfernen, wenn Sie mit ihr fertig sind, <link xref=\"files-delete\">löschen</link> "
+#~ "Sie einfach die Suche, wie Sie es mit jeder anderen Datei tun würden. Wenn Sie eine gespeicherte Suche "
+#~ "löschen, werden die damit gefundenen Dateien nicht gelöscht."
 
 #~ msgid "By Name"
 #~ msgstr "Nach Name"
@@ -27872,278 +23881,214 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "By Access Date"
 #~ msgstr "Nach Zugriffsdatum"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
-#~ "to newest by default."
+#~ msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sortiert nach Datum und Zeit des letzten Lesezugriffs auf Datei. Die "
-#~ "Sortierung erfolgt standardmäßig von der ältesten zur neuesten Datei."
+#~ "Sortiert nach Datum und Zeit des letzten Lesezugriffs auf Datei. Die Sortierung erfolgt standardmäßig 
von "
+#~ "der ältesten zur neuesten Datei."
 
 #~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 #~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das neu zu erstellende Dokument ein."
 
 #~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doppelklicken Sie auf die Datei, um sie zu öffnen, und beginnen Sie mit "
-#~ "der Bearbeitung."
+#~ msgstr "Doppelklicken Sie auf die Datei, um sie zu öffnen, und beginnen Sie mit der Bearbeitung."
 
 #~ msgid "Change keyboard shortcuts"
 #~ msgstr "Tastenkombinationen ändern"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Tastenkombinationen für "
-#~ "eine Anwendung ändern können."
+#~ msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+#~ msgstr "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Tastenkombinationen für eine Anwendung ändern 
können."
 
 #~ msgid "Open the Terminal application."
 #~ msgstr "Öffnen Sie die Terminal-Anwendung."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "true</cmd> command."
+#~ msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command."
 #~ msgstr ""
-#~ "Führen Sie den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels true</cmd> aus."
+#~ "Führen Sie den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> aus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starten Sie die Anwendung, für die Sie die Tastenkombination ändern "
-#~ "wollen."
+#~ msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr "Starten Sie die Anwendung, für die Sie die Tastenkombination ändern wollen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suchen Sie nach dem Menüeintrag, für welchen Sie die Tastenkombination "
-#~ "wollen."
+#~ msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr "Suchen Sie nach dem Menüeintrag, für welchen Sie die Tastenkombination wollen."
 
 #~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 #~ msgstr "Geben Sie die gewünschte Tastenkombination auf der Tastatur ein."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
-#~ "editor</app> utility to do this."
+#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the "
+#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use "
+#~ "the <app>dconf-editor</app> utility to do this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass sich diese Einstellung auf die gesamte Arbeitsumgebung "
-#~ "auswirkt. Sie können Sie deaktivieren, indem Sie nach den Änderungen den "
-#~ "Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "false</cmd> ausführen. Alternativ können Sie auch das Hilfsprogramm "
-#~ "<app>dconf-editor</app> dazu verwenden."
+#~ "Beachten Sie, dass sich diese Einstellung auf die gesamte Arbeitsumgebung auswirkt. Sie können Sie "
+#~ "deaktivieren, indem Sie nach den Änderungen den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface 
can-"
+#~ "change-accels false</cmd> ausführen. Alternativ können Sie auch das Hilfsprogramm 
<app>dconf-editor</app> "
+#~ "dazu verwenden."
 
 #~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 #~ msgstr "So erstellen Sie Ihre eigene Tastenkombination:"
 
 #~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Touchpad während des Tippens ausschalten, um unabsichtliche Klicks zu "
-#~ "vermeiden."
+#~ msgstr "Das Touchpad während des Tippens ausschalten, um unabsichtliche Klicks zu vermeiden."
 
 #~ msgid "Disable touchpad while typing"
 #~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
-#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
-#~ "time after your last key stroke."
+#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause 
"
+#~ "accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a 
"
+#~ "short time after your last key stroke."
 #~ msgstr ""
-#~ "Touchpads sind auf Laptops oft dort platziert, wo Sie beim Tippen Ihre "
-#~ "Handgelenke auflegen, was beim Tippen manchmal zu unabsichtlichen Klicks "
-#~ "führen kann. Sie können das Touchpad während des Tippens deaktivieren. Es "
-#~ "wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren."
+#~ "Touchpads sind auf Laptops oft dort platziert, wo Sie beim Tippen Ihre Handgelenke auflegen, was beim "
+#~ "Tippen manchmal zu unabsichtlichen Klicks führen kann. Sie können das Touchpad während des Tippens "
+#~ "deaktivieren. Es wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Während des Tippens deaktivieren</gui> im Abschnitt "
-#~ "<gui>Touchpad</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Während des Tippens deaktivieren</gui> im Abschnitt <gui>Touchpad</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
-#~ "at the mouse position."
+#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) 
Select "
+#~ "the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is 
"
+#~ "pasted at the mouse position."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ein häufiger Anwendungsfall ist das schnelle Einfügen von markiertem "
-#~ "Text. Markieren Sie den Text, den Sie einfügen wollen, gehen Sie dann zu "
-#~ "der Stelle, wo Sie ihn einfügen wollen, und klicken Sie mit der mittleren "
-#~ "Maustaste. "
+#~ "Ein häufiger Anwendungsfall ist das schnelle Einfügen von markiertem Text. Markieren Sie den Text, den "
+#~ "Sie einfügen wollen, gehen Sie dann zu der Stelle, wo Sie ihn einfügen wollen, und klicken Sie mit der "
+#~ "mittleren Maustaste. "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
-#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
-#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting "
+#~ "text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse "
+#~ "button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Text mit der mittleren Maustaste einzufügen geschieht völlig unabhängig "
-#~ "von der normalen Zwischenablage. Durch das Markieren von Text wird er "
-#~ "nicht in die Zwischenablage kopiert. Diese schnelle Methode des Einfügens "
-#~ "funktioniert nur mit der mittleren Maustaste."
+#~ "Text mit der mittleren Maustaste einzufügen geschieht völlig unabhängig von der normalen Zwischenablage. 
"
+#~ "Durch das Markieren von Text wird er nicht in die Zwischenablage kopiert. Diese schnelle Methode des "
+#~ "Einfügens funktioniert nur mit der mittleren Maustaste."
 
 #~ msgid ""
-#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
-#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
-#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
-#~ "clicked."
+#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) 
in "
+#~ "the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location "
+#~ "you clicked."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bei Rollbalken und Schiebereglern führt ein einfacher Klick in einen "
-#~ "freien Bereich zu einer Verschiebung um einen festgelegten Wert (zum "
-#~ "Beispiel eine Seite) in der Richtung, die Sie anklicken. Sie können in "
-#~ "dem freien Bereich auch einen Klick mit der mittleren Maustaste "
-#~ "ausführen, um genau die angeklickte Stelle zu erreichen."
+#~ "Bei Rollbalken und Schiebereglern führt ein einfacher Klick in einen freien Bereich zu einer 
Verschiebung "
+#~ "um einen festgelegten Wert (zum Beispiel eine Seite) in der Richtung, die Sie anklicken. Sie können in "
+#~ "dem freien Bereich auch einen Klick mit der mittleren Maustaste ausführen, um genau die angeklickte "
+#~ "Stelle zu erreichen."
 
 #~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 #~ msgstr "Überprüfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-"
-#~ "Übersicht."
+#~ msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and "
+#~ "press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
-#~ "ein, genau so, wie es hier erscheint, und drücken Sie die "
-#~ "<key>Eingabetaste</key>."
+#~ "Geben Sie im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> ein, genau so, wie es hier "
+#~ "erscheint, und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
-#~ "left of it."
+#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has "
+#~ "the name of the mouse to the left of it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Eine kurze Liste von Mausgeräten wird erscheinen. Überprüfen Sie, ob "
-#~ "mindestens einer der Einträge <sys>[XExtensionPointer]</sys> daneben "
-#~ "stehen hat und ob einer der <sys>[XExtensionPointer]</sys>-Einträge den "
-#~ "Namen der Maus links stehen hat."
+#~ "Eine kurze Liste von Mausgeräten wird erscheinen. Überprüfen Sie, ob mindestens einer der Einträge "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> daneben stehen hat und ob einer der <sys>[XExtensionPointer]</sys>-"
+#~ "Einträge den Namen der Maus links stehen hat."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
-#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
-#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the 
"
+#~ "mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link 
xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
+#~ "\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem "
-#~ "Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von "
-#~ "Ihrem Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus "
-#~ "<link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> "
-#~ "und in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem "
-#~ "Zustand</link> ist."
+#~ "Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, "
+#~ "dann wurde die Maus von Ihrem Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von "
+#~ "Ihrem Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link xref=\"mouse-problem-"
+#~ "notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
+#~ "\">funktionsfähigem Zustand</link> ist."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
-#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
-#~ "model of your mouse."
+#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it "
+#~ "working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihre Maus einen seriellen Anschluss (RS-232) hat, müssen Sie "
-#~ "möglicherweise einige zusätzliche Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen "
-#~ "zu bringen. Die Schritte hängen vermutlich von Marke und Modell Ihrer "
-#~ "Maus ab."
+#~ "Falls Ihre Maus einen seriellen Anschluss (RS-232) hat, müssen Sie möglicherweise einige zusätzliche "
+#~ "Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen zu bringen. Die Schritte hängen vermutlich von Marke und Modell "
+#~ "Ihrer Maus ab."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
-#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
-#~ "not been detected properly."
+#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or "
+#~ "vendor if you think that your mouse has not been detected properly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Probleme mit der Mauserkennung können kompliziert zu lösen sein. Fragen "
-#~ "Sie nach Support bei Ihrer Distribution oder Ihrem Händler, wenn Sie "
-#~ "glauben, dass Ihre Maus nicht richtig erkannt wurde."
+#~ "Probleme mit der Mauserkennung können kompliziert zu lösen sein. Fragen Sie nach Support bei Ihrer "
+#~ "Distribution oder Ihrem Händler, wenn Sie glauben, dass Ihre Maus nicht richtig erkannt wurde."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to "
+#~ "prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
 #~ "disabletouchpad\"/> for details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Touchpads auf Laptops warten manchmal eine Weile, nachdem Sie mit dem "
-#~ "Tippen aufgehört haben, bevor sie wieder reagieren. Dadurch wird "
-#~ "verhindert, dass Sie das Touchpad während des Tippens unabsichtlich mit "
-#~ "der Handfläche berühren. Siehe <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> für "
-#~ "Details."
+#~ "Touchpads auf Laptops warten manchmal eine Weile, nachdem Sie mit dem Tippen aufgehört haben, bevor sie "
+#~ "wieder reagieren. Dadurch wird verhindert, dass Sie das Touchpad während des Tippens unabsichtlich mit "
+#~ "der Handfläche berühren. Siehe <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> für Details."
 
 #~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
-#~ "application."
+#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on 
"
+#~ "an item in the <app>Files</app> application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn diese Einstellung gewählt ist, wird der Menüeintrag <gui>Löschen</"
-#~ "gui> zum Menü hinzugefügt, das auftaucht, wenn Sie mit der rechten "
-#~ "Maustaste auf ein Objekt in der Anwendung <app>Dateien</app> klicken."
+#~ "Wenn diese Einstellung gewählt ist, wird der Menüeintrag <gui>Löschen</gui> zum Menü hinzugefügt, das "
+#~ "auftaucht, wenn Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt in der Anwendung <app>Dateien</app> 
klicken."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
-#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
-#~ "is no way to recover the deleted item."
+#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is "
+#~ "removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Löschen eines Objekts mit dem <gui>Löschen</gui>-Menüeintrag umgeht "
-#~ "den Papierkorb. Das Objekt wird aus dem System vollständig entfernt. Es "
-#~ "gibt keine Möglichkeit, das gelöschte Objekt wiederherzustellen."
+#~ "Das Löschen eines Objekts mit dem <gui>Löschen</gui>-Menüeintrag umgeht den Papierkorb. Das Objekt wird "
+#~ "aus dem System vollständig entfernt. Es gibt keine Möglichkeit, das gelöschte Objekt wiederherzustellen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
-#~ "from the app menu."
+#~ msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Lesezeichen</gui> aus dem Anwendungsmenü."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel und wählen Sie <gui>Lesezeichen</gui> aus dem "
+#~ "Anwendungsmenü."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui> "
+#~ "button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie "
-#~ "löschen wollen, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui>."
+#~ "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie löschen wollen, und klicken 
Sie "
+#~ "auf den Knopf <gui>-</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "rename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie "
-#~ "umbenennen wollen."
+#~ msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+#~ msgstr "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie umbenennen wollen."
 
 #~ msgid "down"
 #~ msgstr "unten"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. "
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
+#~ "keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie ein Fenster der Dateiverwaltung offen haben, müssen Sie es "
-#~ "womöglich aktualisieren, damit die neuen Symbolbeschriftungen wirksam "
-#~ "werden. Klicken Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Aktualisieren</gui></"
-#~ "guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>."
+#~ "Wenn Sie ein Fenster der Dateiverwaltung offen haben, müssen Sie es womöglich aktualisieren, damit die "
+#~ "neuen Symbolbeschriftungen wirksam werden. Klicken Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Aktualisieren</"
+#~ "gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>."
 
 #~ msgid "Volume"
 #~ msgstr "Datenträger"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
-#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
-#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
-#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
-#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
-#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically 
stored, "
+#~ "for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
+#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
+#~ "partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Dateisystem oder Gerät, auf dem die Datei gespeichert ist. Dies zeigt "
-#~ "Ihnen an, wo die Datei physisch gespeichert ist, zum Beispiel ob sie sich "
-#~ "auf einer Festplatte, einer CD, einer <link xref=\"nautilus-connect"
-#~ "\">Netzwerkfreigabe oder einem Dateiserver</link> befindet. Festplatten "
-#~ "können in mehrere <link xref=\"disk-partitions\">Partitionen</link> "
-#~ "aufgeteilt sein; die Partition wird ebenfalls unter <gui>Laufwerk</gui> "
-#~ "angezeigt."
+#~ "Das Dateisystem oder Gerät, auf dem die Datei gespeichert ist. Dies zeigt Ihnen an, wo die Datei 
physisch "
+#~ "gespeichert ist, zum Beispiel ob sie sich auf einer Festplatte, einer CD, einer <link xref=\"nautilus-"
+#~ "connect\">Netzwerkfreigabe oder einem Dateiserver</link> befindet. Festplatten können in mehrere <link "
+#~ "xref=\"disk-partitions\">Partitionen</link> aufgeteilt sein; die Partition wird ebenfalls unter "
+#~ "<gui>Laufwerk</gui> angezeigt."
 
 #~ msgid "View new folders using"
 #~ msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
@@ -28152,13 +24097,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
-#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
-#~ "selecting this option."
+#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by 
default. "
+#~ "You can always show hidden files by selecting this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr <link xref="
-#~ "\"files-hidden\">verborgene Dateien</link> und Ordner. Aktivieren Sie "
-#~ "diese Option, um verborgene Dateien anzeigen zu lassen."
+#~ "Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr <link xref=\"files-hidden\">verborgene Dateien</"
+#~ "link> und Ordner. Aktivieren Sie diese Option, um verborgene Dateien anzeigen zu lassen."
 
 #~ msgid "Icon view defaults"
 #~ msgstr "Vorgaben für Symbolansicht"
@@ -28168,495 +24111,383 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon "
-#~| "view using this option. You can also change this setting in an "
-#~| "individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#~| "down.png\">View options</media> button in the toolbar and selecting "
-#~| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#~| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
+#~| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can "
+#~| "also change this setting in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-"
+#~| "down.png\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
+#~| "gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
 #~| "default with this option."
 #~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#~ "folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and "
-#~ "adjusting the slider to a position you find comfortable. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#~ "with this option."
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can 
also "
+#~ "change this setting in an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the 
toolbar "
+#~ "and adjusting the slider to a position you find comfortable. If you frequently use a larger or smaller "
+#~ "zoom level, you can set the default with this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können mit dieser Option die Voreinstellung für Symbole und ihre "
-#~ "Beschriftung in der Symbolansicht vergrößern oder verkleinern. Sie können "
-#~ "diese Einstellung für einzelne Ordner im <media type=\"image\" src="
-#~ "\"figures/go-down.png\">Ansichtsmenü </media> in der Werkzeugleiste mit "
-#~ "den Punkten <gui>Vergrößern</gui>, <gui>Verkleinern</gui> und "
-#~ "<gui>Normale Größe</gui> einstellen. Wenn Sie häufig eine größere oder "
-#~ "kleinere Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit dieser Einstellung "
-#~ "die Voreinstellung festlegen."
+#~ "Sie können mit dieser Option die Voreinstellung für Symbole und ihre Beschriftung in der Symbolansicht "
+#~ "vergrößern oder verkleinern. Sie können diese Einstellung für einzelne Ordner im <media type=\"image\" "
+#~ "src=\"figures/go-down.png\">Ansichtsmenü </media> in der Werkzeugleiste mit den Punkten 
<gui>Vergrößern</"
+#~ "gui>, <gui>Verkleinern</gui> und <gui>Normale Größe</gui> einstellen. Wenn Sie häufig eine größere oder "
+#~ "kleinere Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die Voreinstellung festlegen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown 
based "
+#~ "on your zoom level."
 #~ msgstr ""
-#~ "In der Symbolansicht werden je nach Vergrößerungsstufe mehr oder weniger "
-#~ "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Beschriftungen</link> "
-#~ "angezeigt."
+#~ "In der Symbolansicht werden je nach Vergrößerungsstufe mehr oder weniger <link xref=\"nautilus-"
+#~ "display#icon-captions\">Beschriftungen</link> angezeigt."
 
 #~ msgid "List view defaults"
 #~ msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using "
-#~| "this option. You can also do this in an individual folder by clicking "
-#~| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</"
-#~| "media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
-#~| "Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-#~ "<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to "
-#~ "a position you find comfortable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Listenansicht "
-#~ "vergrößern oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im Menü "
-#~ "der <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">Ansichtseinstellungen</media> in der Werkzeugleiste mit den Punkten "
-#~ "<gui>Vergrößern</gui>, <gui>Verkleinern</gui> und <gui>Normale Größe</"
-#~ "gui> einstellen."
+#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this "
+#~| "in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View 
options</"
+#~| "media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal 
Size</"
+#~| "gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this 
in "
+#~ "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the "
+#~ "slider to a position you find comfortable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Listenansicht vergrößern oder verkleinern. Sie 
können "
+#~ "dies für einzelne Ordner im Menü der <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">Ansichtseinstellungen</media> in der Werkzeugleiste mit den Punkten <gui>Vergrößern</gui>, "
+#~ "<gui>Verkleinern</gui> und <gui>Normale Größe</gui> einstellen."
 
 #~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which network "
+#~ "connection you want to find the IP address for."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Kabellos</gui> aus der "
-#~ "Liste auf der linken Seite, je nach dem, für welche Netzwerkverbindung "
-#~ "Sie die IP-Adresse ermitteln wollen."
+#~ "Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Kabellos</gui> aus der Liste auf der linken Seite, je nach 
"
+#~ "dem, für welche Netzwerkverbindung Sie die IP-Adresse ermitteln wollen."
 
 #~ msgid "details"
 #~ msgstr "Details"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
-#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by "
+#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+#~ "wireless network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie sehen die IP-Adresse für eine drahtgebundene Verbindung auf der "
-#~ "rechten Seite. Um die <gui>Details</gui> eines Drahtlosnetzwerkes "
-#~ "anzusehen, öffnen Sie die Verbindungsdetails durch Klicken auf den Knopf "
+#~ "Sie sehen die IP-Adresse für eine drahtgebundene Verbindung auf der rechten Seite. Um die <gui>Details</"
+#~ "gui> eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen Sie die Verbindungsdetails durch Klicken auf den Knopf "
 #~ "<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-#~ "lets you view these pages."
+#~ msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these 
pages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Einige Webseiten verwenden Silverlight für die Anzeige. Das Moonlight-"
-#~ "Plugin ermöglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
+#~ "Einige Webseiten verwenden Silverlight für die Anzeige. Das Moonlight-Plugin ermöglicht Ihnen, diese "
+#~ "Webseiten zu betrachten."
 
 #~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
 #~ msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
-#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and "
+#~ "use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Silverlight</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum "
-#~ "Betrachten von Videos und zur Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. "
-#~ "Einige Webseiten würden ohne Silverlight nicht funktionieren."
+#~ "<app>Silverlight</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten von Videos und zur "
+#~ "Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. Einige Webseiten würden ohne Silverlight nicht funktionieren."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
-#~ "Linux."
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a "
+#~ "message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but "
+#~ "these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benötigt, aber das "
-#~ "Plugin nicht installiert ist, wird sehr wahrscheinlich eine Meldung "
-#~ "angezeigt, die über diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser "
-#~ "Meldung auch Anweisungen finden, wie Sie dieses Plugin erhalten können, "
-#~ "aber diese Anweisungen werden möglicherweise für Ihren Webbrowser oder "
-#~ "Ihre Linux-Version nicht geeignet sein."
+#~ "Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benötigt, aber das Plugin nicht installiert ist, 
wird "
+#~ "sehr wahrscheinlich eine Meldung angezeigt, die über diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser "
+#~ "Meldung auch Anweisungen finden, wie Sie dieses Plugin erhalten können, aber diese Anweisungen werden "
+#~ "möglicherweise für Ihren Webbrowser oder Ihre Linux-Version nicht geeignet sein."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
-#~ "of Silverlight which runs on Linux."
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in "
+#~ "instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten "
-#~ "Sie das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und "
-#~ "quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
+#~ "Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten Sie das <em>Moonlight</em>-"
+#~ "Plugin installieren. Das ist eine freie und quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar 
"
+#~ "ist."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
-#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
-#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; "
+#~ "just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie "
-#~ "über die Softwareverwaltung installieren können. Öffnen Sie hierzu die "
-#~ "Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</input> oder "
-#~ "<input>Moonlight</input>."
+#~ "Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie über die Softwareverwaltung "
+#~ "installieren können. Öffnen Sie hierzu die Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</"
+#~ "input> oder <input>Moonlight</input>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-#~ "for more information and installation instructions."
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.go-mono.";
+#~ "com/moonlight/\">Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden "
-#~ "Sie auf der <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight\";>Moonlight-"
-#~ "Webseite</link> weitere Informationen und Installationsanweisungen."
+#~ "Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden Sie auf der <link 
href=\"http://";
+#~ "www.go-mono.com/moonlight\">Moonlight-Webseite</link> weitere Informationen und 
Installationsanweisungen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#~ "depending on which device you want to check."
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you 
want "
+#~ "to check."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der "
-#~ "Liste an der linken Seite aus, abhängig davon, welches Gerät Sie "
-#~ "überprüfen wollen."
+#~ "Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, "
+#~ "abhängig davon, welches Gerät Sie überprüfen wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
-#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
-#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
-#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right for a wired "
+#~ "connection, or open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
+#~ "button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ihre MAC-Adresse für drahtgebundene Verbindungen wird als <gui>Hardware-"
-#~ "Adresse</gui> auf der rechten Seite angezeigt. Um die <gui>Details</gui> "
-#~ "eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen Sie die Verbindungsdetails "
-#~ "durch Klicken auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. "
+#~ "Ihre MAC-Adresse für drahtgebundene Verbindungen wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> auf der rechten "
+#~ "Seite angezeigt. Um die <gui>Details</gui> eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen Sie die "
+#~ "Verbindungsdetails durch Klicken auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-"
-#~ "Übersicht und tippen Sie <gui>Einstellungen</gui> ein."
+#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+#~ "<gui>Einstellungen</gui> ein."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-#~| "Wireless Network</gui>."
+#~| msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>."
 #~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
-#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click 
<gui>Connect</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Funknetzwerk</gui> und anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> und "
+#~ "anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um die Systemsteuerung zu öffnen."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um die Systemsteuerung zu öffnen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste und wählen Sie "
-#~ "<gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
+#~ msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste und wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-#~| "Wireless Network</gui>."
+#~| msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>."
 #~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select Network</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Funknetzwerk</gui> und anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> und "
+#~ "anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>."
 
 #~ msgid "Run the following command:"
 #~ msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+#~ msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sobald Sie mit dem Bearbeiten der Datei fertig sind, speichern Sie Ihre "
-#~ "Änderungen und beenden Sie das Bearbeitungsprogramm."
+#~ "Sobald Sie mit dem Bearbeiten der Datei fertig sind, speichern Sie Ihre Änderungen und beenden Sie das "
+#~ "Bearbeitungsprogramm."
 
 #~ msgid "Run the following command to make your change work:"
 #~ msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus, um Ihre Änderungen anzuwenden:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
-#~ "computer is restarted."
+#~ msgid "If you do not run that command, the change will only work after your computer is restarted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diesen Befehl nicht ausführen, werden die Änderungen erst nach "
-#~ "einem Neustart des Rechners aktiv."
+#~ "Wenn Sie diesen Befehl nicht ausführen, werden die Änderungen erst nach einem Neustart des Rechners 
aktiv."
 
 #~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Ruhezustand ist standardmäßig deaktiviert, weil er nicht besonders "
-#~ "gut unterstützt wird."
+#~ msgstr "Der Ruhezustand ist standardmäßig deaktiviert, weil er nicht besonders gut unterstützt wird."
 
 #~ msgid "How do I hibernate my computer?"
 #~ msgstr "Wie kann ich meinen Rechner in den Ruhezustand versetzen?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
-#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
-#~ "when you switch on the computer again."
+#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the 
computer "
+#~ "completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be "
+#~ "open when you switch on the computer again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, werden alle "
-#~ "Ihre Anwendungen und Dokumente gespeichert und der Rechner schaltet sich "
-#~ "vollständig aus, so dass er keinen Strom mehr verbraucht. Wenn Sie den "
-#~ "Rechner wieder einschalten, sind Ihre Anwendungen und Dokumente immer "
-#~ "noch geöffnet."
+#~ "Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, werden alle Ihre Anwendungen und Dokumente "
+#~ "gespeichert und der Rechner schaltet sich vollständig aus, so dass er keinen Strom mehr verbraucht. Wenn 
"
+#~ "Sie den Rechner wieder einschalten, sind Ihre Anwendungen und Dokumente immer noch geöffnet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
-#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
+#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</link> in many cases, which can "
+#~ "cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
+#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Leider funktioniert der Ruhezustand <link xref=\"power-suspendfail\">in "
-#~ "vielen Fällen nicht</link>, was zu Datenverlust führen kann, sofern Sie "
-#~ "damit rechnen, dass Ihre Dokumente und Anwendungen wieder geöffnet "
-#~ "werden, wenn Sie den Rechner wieder einschalten. Aus diesem Grund ist der "
-#~ "Ruhezustand standardmäßig deaktiviert."
+#~ "Leider funktioniert der Ruhezustand <link xref=\"power-suspendfail\">in vielen Fällen nicht</link>, was "
+#~ "zu Datenverlust führen kann, sofern Sie damit rechnen, dass Ihre Dokumente und Anwendungen wieder "
+#~ "geöffnet werden, wenn Sie den Rechner wieder einschalten. Aus diesem Grund ist der Ruhezustand "
+#~ "standardmäßig deaktiviert."
 
 #~ msgid "Test if hibernate works"
 #~ msgstr "Testen, ob der Ruhezustand funktioniert"
 
 #~ msgid "Always save your work before hibernating"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand "
-#~ "versetzen."
+#~ msgstr "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand versetzen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
-#~ "be recovered when you switch on the computer again."
+#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and "
+#~ "your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in den "
-#~ "Ruhezustand versetzen, für den Fall, dass etwas schief geht und ihre "
-#~ "offenen Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, "
-#~ "wenn Sie den Rechner wieder einschalten."
+#~ "Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand versetzen, für den Fall, 
dass "
+#~ "etwas schief geht und ihre offenen Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn 
"
+#~ "Sie den Rechner wieder einschalten."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Befehlszeile verwenden, um zu überprüfen, ob der "
-#~ "Ruhezustand auf Ihrem Rechner funktioniert."
+#~ "Sie können die Befehlszeile verwenden, um zu überprüfen, ob der Ruhezustand auf Ihrem Rechner "
+#~ "funktioniert."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
-#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or "
+#~ "by searching for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie das <app>Terminal</app> durch Drücken von <keyseq><key>Strg</"
-#~ "key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> oder suchen Sie nach "
-#~ "<input>terminal</input> im <gui>Dash</gui>."
+#~ "Öffnen Sie das <app>Terminal</app> durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key> 
<key>Alt</key><key>t</key></"
+#~ "keyseq> oder suchen Sie nach <input>terminal</input> im <gui>Dash</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
-#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities overview</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app>, indem Sie in der <gui>Aktivitäten</"
-#~ "gui>-Übersicht nach <input>terminal</input> suchen."
+#~ "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app>, indem Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht nach "
+#~ "<input>terminal</input> suchen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-#~ "<key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie im Terminal <cmd>pm-hibernate</cmd> ein und drücken Sie die "
-#~ "<key>Eingabetaste</key>."
+#~ msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Geben Sie im Terminal <cmd>pm-hibernate</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #~ msgid "Enter your password when prompted."
 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
-#~ "applications re-open?"
+#~ msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nachdem sich Ihr Rechner abgeschaltet hat, schalten Sie ihn wieder ein. "
-#~ "Werden Ihre Anwendungen erneut geöffnet?"
+#~ "Nachdem sich Ihr Rechner abgeschaltet hat, schalten Sie ihn wieder ein. Werden Ihre Anwendungen erneut "
+#~ "geöffnet?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
-#~ "large as your available RAM."
+#~ msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available 
RAM."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls der Ruhezustand nicht funktioniert, stellen Sie sicher, dass Ihre "
-#~ "Swap-Partition mindestens so groß wie der verfügbare Hauptspeicher ist."
+#~ "Falls der Ruhezustand nicht funktioniert, stellen Sie sicher, dass Ihre Swap-Partition mindestens so 
groß "
+#~ "wie der verfügbare Hauptspeicher ist."
 
 #~ msgid "Enable hibernate"
 #~ msgstr "Den Ruhezustand aktivieren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
-#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
+#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</cmd> command when you want 
to "
+#~ "hibernate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls der Test erfolgreich war, können Sie weiterhin den Befehl <cmd>pm-"
-#~ "hibernate</cmd> verwenden, um den Ruhezustand zu erreichen."
+#~ "Falls der Test erfolgreich war, können Sie weiterhin den Befehl <cmd>pm-hibernate</cmd> verwenden, um 
den "
+#~ "Ruhezustand zu erreichen."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-"
-#~| "</gui> button."
+#~| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
 #~ msgid ""
-#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
-#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
+#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui 
style=\"button\">Install</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und "
-#~ "klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter??</gui>."
+#~ "Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und klicken Sie dann auf <gui style="
+#~ "\"button\">Weiter??</gui>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-#~| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+#~| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click 
your "
+#~| "name and then choose the right option."
 #~ msgid ""
-#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
-#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
+#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed to "
+#~ "hibernate your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend "
-#~ "ab. Klicken Sie auf das Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, "
-#~ "klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende Option."
+#~ "Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. Klicken Sie auf das "
+#~ "Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die "
+#~ "entsprechende Option."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
-#~| "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look "
-#~| "at the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose "
-#~| "for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, "
-#~| "your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
-#~| "computer turns off."
-#~ msgid ""
-#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
-#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
-#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
-#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
-#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können festlegen, was passieren soll, wenn der Akkuladestand niedrig "
-#~ "ist, indem Sie die Einstellungen zur <gui>Leistung</gui> in der "
-#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen. Sie können sich entscheiden, ob "
-#~ "der Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet werden soll; "
-#~ "wenn Sie sich für das Ausschalten entscheiden, werden Ihre Anwendungen "
-#~ "und Dokumente <em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner ausgeschaltet "
-#~ "wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
-#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
-#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
-#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
-#~ "though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Rechner haben Probleme mit dem Ruhezustand und können die zuvor "
-#~ "geöffneten Anwendungen und Dokumente nach dem erneuten Einschalten "
-#~ "eventuell nicht wieder öffnen. In diesem Fall kann es vorkommen, dass Sie "
-#~ "einen Teil Ihrer Arbeit verlieren, wenn Sie diese nicht gespeichert "
-#~ "haben, bevor der Rechner in den Ruhezustand versetzt wurde. Allerdings "
-#~ "können Sie vielleicht diese <link xref=\"power-suspendfail\">Probleme mit "
-#~ "dem Ruhezustand beheben</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
-#~ "again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geöffnet, wenn ich den Rechner "
-#~ "wieder einschalte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
-#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-#~ "might also happen because you had installed a software update which "
-#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
-#~ "have shut down instead of hibernating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihren Rechner in den Ruhezustand versetzt und dann wieder "
-#~ "eingeschaltet haben, aber keines Ihrer Dokumente und keine Ihrer "
-#~ "Anwendungen offen ist, dann ist das Versetzen in den Ruhezustand "
-#~ "vermutlich nicht richtig gelungen. Das passiert manchmal wegen eines "
-#~ "geringfügigen Problems und der Rechner wird sich beim nächsten Mal wieder "
-#~ "einwandfrei in den Ruhezustand bringen können. Das kann aber auch "
-#~ "passieren, weil Sie eine Software-Aktualisierung eingespielt haben, nach "
-#~ "der der Rechner neu gestartet werden musste; in diesem Fall könnte der "
-#~ "Rechner ausgeschaltet worden sein, statt in den Ruhezustand zu wechseln."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
-#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
-#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
-#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
-#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist auch möglich, dass der Rechner aufgrund mangelhafter "
-#~ "Hardwareunterstützung nicht in der Lage ist, in den Ruhezustand zu "
-#~ "wechseln. Das kann zum Beispiel an einem Problem mit den Linuxtreibern "
-#~ "für Ihre Hardware liegen. Sie können dies überprüfen, indem Sie noch "
-#~ "einmal in den Ruhezustand wechseln und beobachten, ob es dieses Mal "
-#~ "funktioniert. Wenn nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit "
-#~ "den Treibern für Ihren Rechner."
+#~| "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the "
+#~| "<gui>Activities</gui> overview. Look at the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can "
+#~| "choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
+#~| "documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#~ msgid ""
+#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the 
<gui "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is critical</"
+#~ "gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+#~ "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können festlegen, was passieren soll, wenn der Akkuladestand niedrig ist, indem Sie die 
Einstellungen "
+#~ "zur <gui>Leistung</gui> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen. Sie können sich entscheiden, ob "
+#~ "der Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet werden soll; wenn Sie sich für das 
Ausschalten "
+#~ "entscheiden, werden Ihre Anwendungen und Dokumente <em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner "
+#~ "ausgeschaltet wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents "
+#~ "you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some "
+#~ "of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link 
xref=\"power-"
+#~ "suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Rechner haben Probleme mit dem Ruhezustand und können die zuvor geöffneten Anwendungen und "
+#~ "Dokumente nach dem erneuten Einschalten eventuell nicht wieder öffnen. In diesem Fall kann es vorkommen, 
"
+#~ "dass Sie einen Teil Ihrer Arbeit verlieren, wenn Sie diese nicht gespeichert haben, bevor der Rechner in 
"
+#~ "den Ruhezustand versetzt wurde. Allerdings können Sie vielleicht diese <link xref=\"power-suspendfail"
+#~ "\">Probleme mit dem Ruhezustand beheben</link>."
+
+#~ msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+#~ msgstr "Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geöffnet, wenn ich den Rechner wieder einschalte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are 
"
+#~ "open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and "
+#~ "the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because 
you "
+#~ "had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer "
+#~ "may have shut down instead of hibernating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihren Rechner in den Ruhezustand versetzt und dann wieder eingeschaltet haben, aber keines 
Ihrer "
+#~ "Dokumente und keine Ihrer Anwendungen offen ist, dann ist das Versetzen in den Ruhezustand vermutlich "
+#~ "nicht richtig gelungen. Das passiert manchmal wegen eines geringfügigen Problems und der Rechner wird "
+#~ "sich beim nächsten Mal wieder einwandfrei in den Ruhezustand bringen können. Das kann aber auch "
+#~ "passieren, weil Sie eine Software-Aktualisierung eingespielt haben, nach der der Rechner neu gestartet "
+#~ "werden musste; in diesem Fall könnte der Rechner ausgeschaltet worden sein, statt in den Ruhezustand zu "
+#~ "wechseln."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
-#~| "<gui>Pages</gui>."
 #~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
-#~ "<gui>Pages</gui>."
+#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not 
support "
+#~ "it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You "
+#~ "can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is 
probably "
+#~ "a problem with drivers on your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wählen "
-#~ "Sie <gui>Seiten</gui>."
+#~ "Es ist auch möglich, dass der Rechner aufgrund mangelhafter Hardwareunterstützung nicht in der Lage ist, 
"
+#~ "in den Ruhezustand zu wechseln. Das kann zum Beispiel an einem Problem mit den Linuxtreibern für Ihre "
+#~ "Hardware liegen. Sie können dies überprüfen, indem Sie noch einmal in den Ruhezustand wechseln und "
+#~ "beobachten, ob es dieses Mal funktioniert. Wenn nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit den 
"
+#~ "Treibern für Ihren Rechner."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+#~ msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr "Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>."
 
 #~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 #~ msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#~| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#~| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge 
(Flip)</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
-#~ "<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
+#~ "Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option <gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
-#~ "right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> in der Auswahlliste "
-#~ "<gui>Reihenfolge</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> in der Auswahlliste <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
 
 #~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
 
 #~ msgid "Print envelopes and labels"
 #~ msgstr "Umschläge und Etiketten bedrucken"
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker für Ihr "
-#~ "System festzulegen."
+#~ msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+#~ msgstr "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker für Ihr System festzulegen."
 
 #~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 #~ msgstr "So schalten Sie den Dateiverlauf Ihrer Arbeitsumgebung aus:"
@@ -28665,70 +24496,52 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Klicken Sie zum Schließen auf den Knopf <gui>X</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
-#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
-#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
-#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
+#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged "
+#~ "immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that 
are "
+#~ "deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash."
 #~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie die Option <em>Löschen nach: Sofort</em> mit Bedacht. Wenn "
-#~ "der Papierkorb stets sofort geleert wird, wird dieser tatsächlich "
-#~ "umgangen und die Dateien dauerhaft gelöscht. Solche endgültig gelöschten "
-#~ "Dateien sind viel schwieriger wiederherzustellen als solche, die sich im "
-#~ "Papierkorb befinden."
+#~ "Verwenden Sie die Option <em>Löschen nach: Sofort</em> mit Bedacht. Wenn der Papierkorb stets sofort "
+#~ "geleert wird, wird dieser tatsächlich umgangen und die Dateien dauerhaft gelöscht. Solche endgültig "
+#~ "gelöschten Dateien sind viel schwieriger wiederherzustellen als solche, die sich im Papierkorb befinden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
-#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set 
"
+#~ "a longer <gui>Purge After</gui> value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie keine zwingenden Gründe haben, dass Ihre Dateien unmittelbar aus "
-#~ "dem Papierkorb gelöscht werden müssen, sollten Sie den Wert für "
-#~ "<gui>Löschen nach</gui> lieber etwas höher ansetzen."
+#~ "Wenn Sie keine zwingenden Gründe haben, dass Ihre Dateien unmittelbar aus dem Papierkorb gelöscht werden 
"
+#~ "müssen, sollten Sie den Wert für <gui>Löschen nach</gui> lieber etwas höher ansetzen."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
-#~| "file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
-#~| "em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the "
-#~| "shared folder on your computer."
+#~| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also 
restrict "
+#~| "that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access "
+#~| "to the shared folder on your computer."
 #~ msgid ""
-#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
-#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
-#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
-#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
-#~ "link> to your computer before."
+#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your <file>Downloads</file> folder "
+#~ "for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted "
+#~ "devices are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your computer "
+#~ "before."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können Ihren Ordner <file>Downloads</file> für Zugriffe über "
-#~ "Bluetooth freigeben und auch den Zugriff ausschließlich auf "
-#~ "<em>vertrauenswürdige Geräte</em> einschränken. Richten Sie die "
-#~ "<gui>Bluetooth-Freigabe</gui> ein, um den Zugang zu freigegebenen Ordner "
-#~ "auf Ihrem Rechner zu steuern."
+#~ "Sie können Ihren Ordner <file>Downloads</file> für Zugriffe über Bluetooth freigeben und auch den 
Zugriff "
+#~ "ausschließlich auf <em>vertrauenswürdige Geräte</em> einschränken. Richten Sie die <gui>Bluetooth-"
+#~ "Freigabe</gui> ein, um den Zugang zu freigegebenen Ordner auf Ihrem Rechner zu steuern."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
-#~ "User Share</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-"
-#~ "Dateifreigabe installieren</link>"
+#~ msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME User Share</link>"
+#~ msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-Dateifreigabe 
installieren</link>"
 
 #~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Bluetooth-Freigabe</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie <gui>Erhaltene Dateien in den Download-Ordner speichern</gui> "
-#~ "auf <gui>An</gui>."
+#~ msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Stellen Sie <gui>Erhaltene Dateien in den Download-Ordner speichern</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
-#~ "cell phone or similar device nearby."
+#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared "
+#~ "files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby."
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellung ist per Vorgabe ausgeschaltet. Sie sollten sie "
-#~ "aktivieren, wenn Sie Zugriff auf Ihre freigegebenen Dateien durch Dritte "
-#~ "mit einem Bluetooth-fähigen Mobiltelefon oder ähnlichem Gerät verhindern "
-#~ "möchten"
+#~ "Diese Einstellung ist per Vorgabe ausgeschaltet. Sie sollten sie aktivieren, wenn Sie Zugriff auf Ihre "
+#~ "freigegebenen Dateien durch Dritte mit einem Bluetooth-fähigen Mobiltelefon oder ähnlichem Gerät "
+#~ "verhindern möchten"
 
 #~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 #~ msgstr "Schreibtisch, Anwendungen und Fenster"
@@ -28736,36 +24549,29 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "The Desktop"
 #~ msgstr "Der Schreibtisch"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Überblick über die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung "
-#~ "verwendeten Begriffe."
+#~ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgstr "Ein Überblick über die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung verwendeten Begriffe."
 
 #~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 #~ msgstr "Aktivitäten, Dash, oberes Panel … was ist das?"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you click on <gui>Activities</gui> 
"
+#~| "at the top left of the screen."
 #~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
-#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
-#~ "screen."
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click "
+#~ "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
-#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
-#~ "klicken."
+#~ "Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der "
+#~ "linken oberen Ecke des Bildschirms klicken."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
-#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
-#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you select "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie "
-#~ "<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> im Menü <gui>Anwendungen</gui> oben "
-#~ "links im Bildschirm wählen."
+#~ "Die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> "
+#~ "im Menü <gui>Anwendungen</gui> oben links im Bildschirm wählen."
 
 #~ msgid "Applications menu"
 #~ msgstr "Das Anwendungsmenü"
@@ -28775,70 +24581,57 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is "
-#~| "shown on the left-hand side of the activities overview. Applications "
-#~| "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
+#~| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
+#~| "activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes 
"
 #~| "referred to as the <em>dock</em>."
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
-#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
-#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
-#~ "referred to as the <em>dock</em>."
+#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is 
"
+#~ "sometimes referred to as the <em>dock</em>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird "
-#~ "an der linken Seite der Aktivitäten-Übersicht angezeigt. Aktuell "
-#~ "ausgeführte Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das Dash wird "
-#~ "manchmal als <em>Dock</em> bezeichnet."
+#~ "Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird an der linken Seite der "
+#~ "Aktivitäten-Übersicht angezeigt. Aktuell ausgeführte Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das "
+#~ "Dash wird manchmal als <em>Dock</em> bezeichnet."
 
 #~ msgid "Hot corner"
 #~ msgstr "Hot Corner"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. "
-#~| "When you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+#~| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
+#~| "corner, the activities overview opens."
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-#~ "opens."
+#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
+#~ "corner, the <gui>Activities</gui> overview opens."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn "
-#~ "Sie den Mauszeiger dorthin bewegen, wird die Aktivitäten-Übersicht "
-#~ "geöffnet."
+#~ "Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie den Mauszeiger dorthin "
+#~ "bewegen, wird die Aktivitäten-Übersicht geöffnet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
-#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
-#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
-#~ "playback without having to unlock."
+#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides "
+#~ "useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control "
+#~ "media playback without having to unlock."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der <em>Sperrbildschirm</em> zeigt ein Bild auf dem Bildschirm an, "
-#~ "während der Rechner gesperrt ist. Er stellt nützliche Informationen "
-#~ "darüber bereit, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist und "
-#~ "ermöglicht die Steuerung der Medienwiedergabe, ohne dass der Bildschirm "
-#~ "entsperrt werden muss."
+#~ "Der <em>Sperrbildschirm</em> zeigt ein Bild auf dem Bildschirm an, während der Rechner gesperrt ist. Er "
+#~ "stellt nützliche Informationen darüber bereit, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist und 
ermöglicht "
+#~ "die Steuerung der Medienwiedergabe, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden muss."
 
 #~ msgid "Notifications"
 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
-#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something "
+#~ "just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up 
to "
+#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your <em>message 
tray</em>. "
+#~ "Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 #~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Benachrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des "
-#~ "Bildschirms erscheinen und Sie über diverse Ereignisse informieren. Wenn "
-#~ "beispielsweise jemand eine Nachricht sendet, mit dem Sie gerade eine "
-#~ "Sofortnachrichten-Unterhaltung führen, dann informiert Sie eine Meldung "
-#~ "darüber. Falls Sie sich nicht sofort mit der Nachricht beschäftigen "
-#~ "können, wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie die "
-#~ "Maus an den unteren Rand des Bildschirms oder drücken Sie die "
-#~ "Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>, um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
+#~ "<em>Benachrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie über "
+#~ "diverse Ereignisse informieren. Wenn beispielsweise jemand eine Nachricht sendet, mit dem Sie gerade 
eine "
+#~ "Sofortnachrichten-Unterhaltung führen, dann informiert Sie eine Meldung darüber. Falls Sie sich nicht "
+#~ "sofort mit der Nachricht beschäftigen können, wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie 
"
+#~ "die Maus an den unteren Rand des Bildschirms oder drücken Sie die Tastenkombination <keyseq><key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>, um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
 
 #~ msgid "Places menu"
 #~ msgstr "Orte-Menü"
@@ -28848,40 +24641,33 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-#~| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
-#~| "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#~| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in "
+#~| "Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select 
"
 #~| "<gui>Settings</gui> to access them."
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
-#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
-#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
-#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
+#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in "
+#~ "Windows or the System Preferences in Mac OS. Click the system menu on the right side of the top bar and "
+#~ "press the <gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then select the <gui>Settings</gui> panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "In den <em>Einstellungen</em> können Sie Einstellungen ändern, ähnlich "
-#~ "wie in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in Mac "
-#~ "OS. Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels "
-#~ "und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
+#~ "In den <em>Einstellungen</em> können Sie Einstellungen ändern, ähnlich wie in der Systemsteuerung in "
+#~ "Windows oder den Systemeinstellungen in Mac OS. Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des "
+#~ "oberen Panels und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #~ msgid "Super-Tab window switcher"
 #~ msgstr "Fensterwechsel mit Super-Tabulator"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-#~| "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
-#~| "shows the icons of the applications you have currently open."
+#~| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, 
a "
+#~| "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications you have currently open."
 #~ msgid ""
-#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
-#~ "shows the applications that are currently open."
+#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a 
"
+#~ "<em>window switcher</em> appears. This shows the applications that are currently open."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt "
-#~ "halten und dann die <key>Tabulator</key>-Taste drücken, erscheint ein "
-#~ "<em>Fensterwechsler</em>. Darin werden Symbole der aktuell geöffneter "
-#~ "Anwendungen angezeigt."
+#~ "Wenn Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt halten und dann die "
+#~ "<key>Tabulator</key>-Taste drücken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. Darin werden Symbole der "
+#~ "aktuell geöffneter Anwendungen angezeigt."
 
 #~ msgid "System menu"
 #~ msgstr "Systemmenü"
@@ -28891,125 +24677,99 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#~| "your username is on the other."
+#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> "
+#~| "link is on one end of the top bar and your username is on the other."
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#~ "the system menu is on the other."
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> "
+#~ "link is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des "
-#~ "Bildschirms erstreckt. Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befindet sich "
-#~ "am linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
+#~ "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des Bildschirms erstreckt. Die "
+#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befindet sich am linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen 
"
+#~ "Ende."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~| "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar "
-#~| "and your username is on the other."
+#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> 
"
+#~| "menu is on one end of the top bar and your username is on the other."
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
-#~ "the system menu is on the other."
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> "
+#~ "menu is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich über den oberen Rand "
-#~ "des Bildschirms erstreckt. Das Menü <gui>Anwendungen</gui> befindet sich "
-#~ "an einem Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen."
+#~ "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich über den oberen Rand des Bildschirms erstreckt. Das "
+#~ "Menü <gui>Anwendungen</gui> befindet sich an einem Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen."
 
 #~ msgid "Workspace"
 #~ msgstr "Arbeitsfläche "
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
-#~ "convenient way of grouping and separating windows."
+#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and "
+#~ "separating windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können Fenster auf verschiedene <em>Arbeitsflächen</em> verteilen. Es "
-#~ "gibt bequeme Möglichkeiten zum Gruppieren und Trennen von Fenstern."
+#~ "Sie können Fenster auf verschiedene <em>Arbeitsflächen</em> verteilen. Es gibt bequeme Möglichkeiten zum 
"
+#~ "Gruppieren und Trennen von Fenstern."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
-#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the "
+#~ "<gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</gui> overview."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der <em>Arbeitsflächenumschalter</em> stellt eine Liste der "
-#~ "Arbeitsflächen dar und wird an der rechten Seite der <gui>Fenster</gui>-"
-#~ "Ansicht in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht angezeigt."
+#~ "Der <em>Arbeitsflächenumschalter</em> stellt eine Liste der Arbeitsflächen dar und wird an der rechten "
+#~ "Seite der <gui>Fenster</gui>-Ansicht in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht angezeigt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-"
-#~ "Übersicht</link>."
+#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</link>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</link>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-#~| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
-#~| "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
+#~| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which "
+#~| "device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them "
+#~| "doesn't work)."
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
-#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
-#~ "changing them does not work)."
+#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+#~ "return to the default selections if changing them does not work)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Im erscheinenden <gui>Audio</gui>-Fenster öffnen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Ausgabe</gui>. Notieren Sie sich, welches Gerät und welches Profil "
-#~ "ausgewählt sind. So können Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen "
+#~ "Im erscheinenden <gui>Audio</gui>-Fenster öffnen Sie den Reiter <gui>Ausgabe</gui>. Notieren Sie sich, "
+#~ "welches Gerät und welches Profil ausgewählt sind. So können Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen "
 #~ "wiederherstellen, falls Änderungen nicht zum Erfolg führen."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#~| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
-#~| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#~| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
-#~| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
-#~| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
-#~| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#~| "will show a list with more detailed information."
-#~ msgid ""
-#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
-#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
-#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
-#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
-#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#~ "will show a list with more detailed information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie im Terminal den Befehl <cmd>lspci</cmd> aufrufen, können Sie "
-#~ "sehen, welche Soundkarte Sie haben. Sie müssen <cmd>lspci</cmd> als <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link> aufrufen. Geben Sie "
-#~ "hierzu entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort "
-#~ "ein oder rufen Sie <cmd>su</cmd> auf, geben das <em>root</em>-Passwort "
-#~ "ein (das des Systemverwalters), gefolgt vom Befehl <cmd>lspci</cmd>. "
-#~ "Schauen Sie nach, ob ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</"
-#~ "em> aufgelistet ist. Ein solcher Eintrag sollte den Anbieter der "
-#~ "Soundkarte und die Modellbezeichnung enthalten. Mit <cmd>lspci -v</cmd> "
-#~ "erhalten Sie eine Liste mit detaillierteren Informationen."
+#~| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may 
have "
+#~| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#~| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+#~| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
+#~| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with 
"
+#~| "more detailed information."
+#~ msgid ""
+#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or "
+#~ "type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See 
if "
+#~ "an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number 
"
+#~ "of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie im Terminal den Befehl <cmd>lspci</cmd> aufrufen, können Sie sehen, welche Soundkarte Sie 
haben. "
+#~ "Sie müssen <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link> aufrufen. Geben 
"
+#~ "Sie hierzu entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort ein oder rufen Sie 
<cmd>su</"
+#~ "cmd> auf, geben das <em>root</em>-Passwort ein (das des Systemverwalters), gefolgt vom Befehl 
<cmd>lspci</"
+#~ "cmd>. Schauen Sie nach, ob ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</em> aufgelistet ist. Ein 
"
+#~ "solcher Eintrag sollte den Anbieter der Soundkarte und die Modellbezeichnung enthalten. Mit <cmd>lspci -"
+#~ "v</cmd> erhalten Sie eine Liste mit detaillierteren Informationen."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#~| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#~| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</"
-#~| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#~| "application there."
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
-#~ "the volume of the application there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Anwendungen verfügen über Lautstärkeregler in deren Hauptfenstern. "
-#~ "Falls Ihre Anwendung einen solchen Regler enthält, können Sie diesen zur "
-#~ "Anpassung der Lautstärke verwenden. Anderenfalls klicken Sie auf das "
-#~ "Lautstärkesymbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Klangeinstellungen</"
-#~ "gui>. Im Reiter <gui>Anwendungen</gui> können Sie die Lautstärke "
-#~ "bestimmter Anwendungen anpassen."
+#~| "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use 
"
+#~| "that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound "
+#~| "Settings</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use "
+#~ "that to change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
+#~ "and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#~ "application there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Anwendungen verfügen über Lautstärkeregler in deren Hauptfenstern. Falls Ihre Anwendung einen "
+#~ "solchen Regler enthält, können Sie diesen zur Anpassung der Lautstärke verwenden. Anderenfalls klicken "
+#~ "Sie auf das Lautstärkesymbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>. Im Reiter "
+#~ "<gui>Anwendungen</gui> können Sie die Lautstärke bestimmter Anwendungen anpassen."
 
 #~ msgid "camera icon"
 #~ msgstr "Kamersymbol"
@@ -29018,24 +24778,20 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
-#~ "<gui>Show other applications</gui>."
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only "
+#~ "shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+#~ "click <gui>Show other applications</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die gewünschte Anwendung und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
-#~ "festlegen</gui>. Standardmäßig zeigt die Dateiverwaltung nur die "
-#~ "Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen "
-#~ "können. Um alle Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie "
-#~ "auf <gui>Andere Anwendungen anzeigen</gui>."
+#~ "Wählen Sie die gewünschte Anwendung und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe festlegen</gui>. Standardmäßig "
+#~ "zeigt die Dateiverwaltung nur die Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen "
+#~ "können. Um alle Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie auf <gui>Andere Anwendungen "
+#~ "anzeigen</gui>."
 
 #~ msgid "Print folded booklets"
 #~ msgstr "Gefaltete Broschüren drucken"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 #~ msgstr "ok"
 
 #~ msgid "Message Tray"
@@ -29045,134 +24801,105 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
+#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen 
"
+#~ "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are 
stored "
 #~ "until you are ready to view them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger ganz an "
-#~ "den unteren Rand des Bildschirms bewegen oder die Tastenkombination "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. Hier werden "
-#~ "Benachrichtigungen für Sie solange aufbewahrt, bis Sie bereit sind, diese "
-#~ "zu lesen."
+#~ "Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger ganz an den unteren Rand des 
Bildschirms "
+#~ "bewegen oder die Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. Hier werden "
+#~ "Benachrichtigungen für Sie solange aufbewahrt, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
-#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
+#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over "
+#~ "them to see their full content."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um Ablenkungen gering zu halten, erscheint die Benachrichtigung zunächst "
-#~ "in einer einzelnen Zeile. Fahren Sie mit der Maus darüber, wird der "
-#~ "Inhalt vollständig angezeigt."
+#~ "Um Ablenkungen gering zu halten, erscheint die Benachrichtigung zunächst in einer einzelnen Zeile. 
Fahren "
+#~ "Sie mit der Maus darüber, wird der Inhalt vollständig angezeigt."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, "
-#~| "you'll need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+#~| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll need to click the <gui>tray "
+#~| "button</gui> to show the message tray."
 #~ msgid ""
-#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
-#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you will need to click the "
+#~ "<gui>tray button</gui> to show the message tray."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn die <link xref=\"keyboard-osk\">Bildschirmtastatur</link> offen ist, "
-#~ "müssen Sie auf den Knopf <gui>tray</gui> klicken, um das "
-#~ "Benachrichtigungsfeld einzublenden."
+#~ "Wenn die <link xref=\"keyboard-osk\">Bildschirmtastatur</link> offen ist, müssen Sie auf den Knopf "
+#~ "<gui>tray</gui> klicken, um das Benachrichtigungsfeld einzublenden."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#~| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+#~| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+#~ msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 #~ msgstr "translated"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
-#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
-#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
-#~ "option to <gui>Off</gui>."
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For example, if you want to use an "
+#~ "online account for chat, but do not want to use an online account for your calendar, turn the "
+#~ "<gui>Calendar</gui> option to <gui>Off</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Anwendungen aus, die Sie mit Ihrem Online-Konto verknüpfen "
-#~ "wollen. Wenn Sie beispielsweise ein Online-Konto für Sofortnachrichten "
-#~ "verwenden wollen, nicht jedoch für Ihren Kalender, dann schalten Sie die "
-#~ "<gui>Kalender</gui>-Option <gui>AUS</gui>."
+#~ "Wählen Sie die Anwendungen aus, die Sie mit Ihrem Online-Konto verknüpfen wollen. Wenn Sie 
beispielsweise "
+#~ "ein Online-Konto für Sofortnachrichten verwenden wollen, nicht jedoch für Ihren Kalender, dann schalten "
+#~ "Sie die <gui>Kalender</gui>-Option <gui>AUS</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Einstellungen für "
-#~ "<app>Online-Konten</app>."
+#~ msgid "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Einstellungen für 
<app>Online-Konten</app>."
 
 #~ msgid "Click the system status area of the top bar."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-#~ "connection</link> later if desired."
+#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth connection</link> later if 
desired."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können später <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine "
-#~ "Bluetooth-Verbindung entfernen</link>, falls gewünscht."
+#~ "Sie können später <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine Bluetooth-Verbindung entfernen</link>, 
"
+#~ "falls gewünscht."
 
 #~| msgid ""
-#~| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
-#~| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+#~| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link "
+#~| "xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 #~ msgid ""
-#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
-#~ "\"/>."
+#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#~ "settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Den Zugriff zu Ihren freigegebenen Dateien können Sie in den "
-#~ "Einstellungen für <gui>Bluetooth-Freigabe</gui> einschränken. Mehr "
-#~ "Informationen <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>. "
+#~ "Den Zugriff zu Ihren freigegebenen Dateien können Sie in den Einstellungen für <gui>Bluetooth-Freigabe</"
+#~ "gui> einschränken. Mehr Informationen <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>. "
 
 #~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 #~ msgstr "Eine Verbindung zwischen Bluetooth-Geräten entfernen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-#~ "Bluetooth</gui>."
+#~ msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off Bluetooth</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und "
-#~ "klicken Sie auf <gui>Bluetooth ausschalten</gui>."
+#~ "Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und klicken Sie auf <gui>Bluetooth "
+#~ "ausschalten</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
-#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
+#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be "
+#~ "visible for your computer to discover them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ihr Rechner muss für die Suche nach anderen Geräten nicht sichtbar sein, "
-#~ "jedoch die anderen Geräte müssen für Ihren Rechner sichtbar sein, um "
-#~ "gefunden werden zu können."
+#~ "Ihr Rechner muss für die Suche nach anderen Geräten nicht sichtbar sein, jedoch die anderen Geräte 
müssen "
+#~ "für Ihren Rechner sichtbar sein, um gefunden werden zu können."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
-#~ "<app>Laufwerke</app>."
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Laufwerke</app>."
 
 #~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Festplatte in der Liste der <gui>Speichergeräte</gui> aus."
+#~ msgstr "Wählen Sie die Festplatte in der Liste der <gui>Speichergeräte</gui> aus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
-#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
-#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
-#~ "the \"main\" monitor."
+#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the main monitor. To change "
+#~ "which monitor is treated as \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor which you 
want "
+#~ "to set as the \"main\" monitor."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Bildschirm mit dem <link xref=\"shell-introduction\">oberen Leiste</"
-#~ "link> ist der Hauptbildschirm. Um einen Bildschirm als Hauptbildschirm "
-#~ "festzulegen, klicken Sie auf die obere Leiste und ziehen Sie diese auf "
-#~ "den gewünschten Hauptbildschirm."
+#~ "Der Bildschirm mit dem <link xref=\"shell-introduction\">oberen Leiste</link> ist der Hauptbildschirm. 
Um "
+#~ "einen Bildschirm als Hauptbildschirm festzulegen, klicken Sie auf die obere Leiste und ziehen Sie diese "
+#~ "auf den gewünschten Hauptbildschirm."
 
 #~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste."
 
 #~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
@@ -29183,95 +24910,73 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 #~ msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
-#~ "it's an audio player."
+#~ msgid "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an audio player."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fügen Sie eine Datei namens <input>.is_audio_player</input> hinzu, um "
-#~ "Ihren Rechner darüber zu informieren, dass es sich dabei um ein Audio-"
-#~ "Wiedergabegerät handelt."
+#~ "Fügen Sie eine Datei namens <input>.is_audio_player</input> hinzu, um Ihren Rechner darüber zu "
+#~ "informieren, dass es sich dabei um ein Audio-Wiedergabegerät handelt."
 
 #~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warum wird mein Audio-Wiedergabegerät beim Einstecken nicht erkannt?"
+#~ msgstr "Warum wird mein Audio-Wiedergabegerät beim Einstecken nicht erkannt?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
-#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
-#~ "been properly recognized as an audio player."
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music "
+#~ "organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Ihr Audioplayer (MP3-Player etc.) an den Rechner angeschlossen ist, "
-#~ "Sie ihn aber in Ihrer Musikverwaltungsanwendung nicht sehen können, wurde "
-#~ "er vielleicht nicht richtig als Audioplayer erkannt."
+#~ "Wenn Ihr Audioplayer (MP3-Player etc.) an den Rechner angeschlossen ist, Sie ihn aber in Ihrer "
+#~ "Musikverwaltungsanwendung nicht sehen können, wurde er vielleicht nicht richtig als Audioplayer erkannt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
-#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
-#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
-#~ "computer to recognize the device as an audio player."
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. 
You "
+#~ "should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for "
+#~ "the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></"
+#~ "guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are 
"
+#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an 
"
+#~ "audio player."
 #~ msgstr ""
-#~ "Versuchen Sie den Audioplayer auszustecken und dann wieder einzustecken. "
-#~ "Wenn das nicht hilft, öffnen Sie die Dateiverwaltung. Sie sollten den "
-#~ "Audioplayer in der Seitenleiste unter <gui>Geräte</gui> aufgelistet "
-#~ "finden – klicken Sie darauf, um den Ordner des Audioplayers zu öffnen. "
-#~ "Klicken Sie nun <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neues Dokument anlegen</"
-#~ "gui><gui>Leeres Dokument</gui></guiseq>, tippen Sie <input>."
-#~ "is_audio_player</input> und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> (der "
-#~ "Punkt und die Unterstriche sind dabei wichtig, und verwenden Sie nur "
-#~ "Kleinbuchstaben). Diese Datei weist Ihren Rechner an, das Gerät als einen "
-#~ "Audioplayer zu behandeln."
+#~ "Versuchen Sie den Audioplayer auszustecken und dann wieder einzustecken. Wenn das nicht hilft, öffnen 
Sie "
+#~ "die Dateiverwaltung. Sie sollten den Audioplayer in der Seitenleiste unter <gui>Geräte</gui> aufgelistet 
"
+#~ "finden – klicken Sie darauf, um den Ordner des Audioplayers zu öffnen. Klicken Sie nun "
+#~ "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neues Dokument anlegen</gui><gui>Leeres Dokument</gui></guiseq>, tippen Sie 
"
+#~ "<input>.is_audio_player</input> und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> (der Punkt und die "
+#~ "Unterstriche sind dabei wichtig, und verwenden Sie nur Kleinbuchstaben). Diese Datei weist Ihren Rechner 
"
+#~ "an, das Gerät als einen Audioplayer zu behandeln."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
-#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
-#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
-#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
-#~ "opening it."
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</"
+#~ "gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by "
+#~ "your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Suchen Sie nun den Audioplayer in der Seitenleiste der Dateiverwaltung "
-#~ "und werfen Sie ihn aus (klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und "
-#~ "klicken Sie <gui>Auswerfen</gui>). Ziehen Sie ihn ab und schließen Sie "
-#~ "ihn wieder an. Diesmal sollte er von Ihrer Musikverwaltung als "
-#~ "Audioplayer erkannt worden sein. Wenn nicht, versuchen Sie die "
-#~ "Musikverwaltung zu schließen und dann wieder zu öffnen."
+#~ "Suchen Sie nun den Audioplayer in der Seitenleiste der Dateiverwaltung und werfen Sie ihn aus (klicken "
+#~ "Sie mit der rechten Maustaste darauf und klicken Sie <gui>Auswerfen</gui>). Ziehen Sie ihn ab und "
+#~ "schließen Sie ihn wieder an. Diesmal sollte er von Ihrer Musikverwaltung als Audioplayer erkannt worden "
+#~ "sein. Wenn nicht, versuchen Sie die Musikverwaltung zu schließen und dann wieder zu öffnen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
-#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
-#~ "though; it should say in its manual if it is."
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is 
"
+#~ "a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it should say in its manual if it is."
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese Anleitung funktioniert nicht bei iPods und einigen anderen "
-#~ "Audioplayern. Sie sollte jedoch funktionieren, wenn Ihr Audioplayer ein "
-#~ "<em>USB-Massenspeicher</em> ist; sein Benutzerhandbuch sollte darüber "
-#~ "Auskunft geben, ob er einer ist."
+#~ "Diese Anleitung funktioniert nicht bei iPods und einigen anderen Audioplayern. Sie sollte jedoch "
+#~ "funktionieren, wenn Ihr Audioplayer ein <em>USB-Massenspeicher</em> ist; sein Benutzerhandbuch sollte "
+#~ "darüber Auskunft geben, ob er einer ist."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
-#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
-#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>.is_audio_player</input> file. "
+#~ "This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check 
that "
+#~ "it is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie wieder im Ordner des Audioplayers nachschauen, sehen Sie die "
-#~ "Datei <input>.is_audio_player</input> nicht. Das liegt daran, dass der "
-#~ "Punkt im Dateinamen die Dateiverwaltung anweist, die Datei zu verbergen. "
-#~ "Sie können überprüfen, dass sie noch immer da ist, indem Sie "
-#~ "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> "
-#~ "klicken."
+#~ "Wenn Sie wieder im Ordner des Audioplayers nachschauen, sehen Sie die Datei <input>.is_audio_player</"
+#~ "input> nicht. Das liegt daran, dass der Punkt im Dateinamen die Dateiverwaltung anweist, die Datei zu "
+#~ "verbergen. Sie können überprüfen, dass sie noch immer da ist, indem Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
+#~ "gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> klicken."
 
 # On my home computers = on many ?
 #~ msgid ""
-#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
-#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
-#~ "where users might be in groups according to department or project."
+#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are "
+#~ "sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or "
+#~ "project."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Gruppe, die die Datei besitzt. Auf vielen Privatrechnern ist jeder "
-#~ "Benutzer in einer eigenen Gruppe. Gruppen werden auch manchmal in "
-#~ "Unternehmen verwendet, wo Benutzer je nach Abteilung oder Projekt zu "
+#~ "Die Gruppe, die die Datei besitzt. Auf vielen Privatrechnern ist jeder Benutzer in einer eigenen Gruppe. 
"
+#~ "Gruppen werden auch manchmal in Unternehmen verwendet, wo Benutzer je nach Abteilung oder Projekt zu "
 #~ "eigenen Gruppen gehören."
 
 #~ msgid "r : Read permission."
@@ -29286,63 +24991,48 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "- : No permission."
 #~ msgstr "- : Keine Rechte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-#~ "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgid "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select <gui>Network 
Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> "
-#~ "und wählen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> und wählen Sie "
+#~ "<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui>) and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Netzwerkverbindung in der Liste aus (<gui>Kabelgebunden</"
-#~ "gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui>) und klicken Sie auf "
-#~ "<gui>Konfigurieren</gui>."
+#~ "Wählen Sie die Netzwerkverbindung in der Liste aus (<gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</"
+#~ "gui>) und klicken Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
-#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or if you want to set up a new "
+#~ "connection, click <gui>Add</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls in der <gui>Adressen</gui>-Liste keine Verbindungsinformationen "
-#~ "aufgelistet sind oder Sie eine neue Verbindung erstellen wollen, klicken "
-#~ "Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
+#~ "Falls in der <gui>Adressen</gui>-Liste keine Verbindungsinformationen aufgelistet sind oder Sie eine 
neue "
+#~ "Verbindung erstellen wollen, klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 #~ msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 #~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Einstellungen</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-#~ "password."
+#~ msgid "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf <key>Entsperren</key> in der oberen rechten "
-#~ "Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein."
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <key>Entsperren</key> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort 
ein."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
-#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by "
+#~ "specifying a name or location of the printer (for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</"
+#~ "input>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie aus einer Liste verfügbarer Drucker auswählen, können Sie die "
-#~ "Suchergebnisse durch die Eingabe eines Namens oder eines Ortes filtern "
-#~ "(zum Beispiel: <input>1. Stock</input> oder <input>Eingang</input>)."
+#~ "Wenn Sie aus einer Liste verfügbarer Drucker auswählen, können Sie die Suchergebnisse durch die Eingabe "
+#~ "eines Namens oder eines Ortes filtern (zum Beispiel: <input>1. Stock</input> oder 
<input>Eingang</input>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
-#~ "new printers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Filtern in den Suchergebnissen ist nur beim Hinzufügen von Druckern "
-#~ "möglich."
+#~ msgid "The search results filtering is available only in the dialog for adding new printers."
+#~ msgstr "Das Filtern in den Suchergebnissen ist nur beim Hinzufügen von Druckern möglich."
 
 #~ msgid "Click the <key>+</key> button."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol."
@@ -29351,277 +25041,215 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Die Systemsprache ändern"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
-#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
-#~ "language used in places like the login screen."
+#~ "When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change 
"
+#~ "the <em>system language</em>, the language used in places like the login screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihre Sprache ändern, tun Sie das nur für Ihr Konto, an dem Sie "
-#~ "sich anmelden. Sie können auch die <em>Systemsprache</em> ändern, jene "
-#~ "Sprache, die an Orten wie dem Anmeldebildschirm verwendet wird."
+#~ "Wenn Sie Ihre Sprache ändern, tun Sie das nur für Ihr Konto, an dem Sie sich anmelden. Sie können auch "
+#~ "die <em>Systemsprache</em> ändern, jene Sprache, die an Orten wie dem Anmeldebildschirm verwendet wird."
 
 #~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie den Knopf <gui style=\"button\">Anmeldebildschirm</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie den Knopf <gui style=\"button\">Anmeldebildschirm</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
-#~ "the password for the requested administrator account."
+#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#~ "required. Enter your password, or the password for the requested administrator account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Sprache</gui>. Dies erfordert <link xref=\"user-"
-#~ "admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder "
-#~ "das verlangte Passwort des Systemverwalters ein."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Sprache</gui>. Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder das verlangte Passwort des Systemverwalters 
"
+#~ "ein."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einem Bluetooth-Gerät wird <em>vertraut</em>, wenn Sie es <em>gekoppelt</"
-#~ "em> haben oder sich mit Ihrem Rechner verbunden haben. Lesen Sie auch "
+#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or connected your computer to it. 
See "
 #~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einem Bluetooth-Gerät wird <em>vertraut</em>, wenn Sie es <em>gekoppelt</em> haben oder sich mit Ihrem "
+#~ "Rechner verbunden haben. Lesen Sie auch <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie <gui>Medien über das Netzwerk freigeben</gui> auf <gui>An</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Stellen Sie <gui>Medien über das Netzwerk freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+#~| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 #~ msgstr "ok"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
-#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, "
+#~ "exit the overview and use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 #~ "key><key>`</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es ist gegenwärtig nicht möglich, die Pfeiltasten zur Navigation in der "
-#~ "Fensterübersicht zu verwenden. Um zwischen den Fenstern zu wechseln, "
-#~ "beenden Sie die Übersicht und verwenden Sie die Tastenkombinationen "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+#~ "Es ist gegenwärtig nicht möglich, die Pfeiltasten zur Navigation in der Fensterübersicht zu verwenden. 
Um "
+#~ "zwischen den Fenstern zu wechseln, beenden Sie die Übersicht und verwenden Sie die Tastenkombinationen "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 #~ msgstr "In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-"
-#~ "Übersicht</link>."
+#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Klangeinstellungen</gui>."
+#~ msgid "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>."
 
 #~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drücken Sie die <key>Eingabetaste</"
-#~ "key>."
+#~ msgstr "Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
+#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware devices</gui>, your sound card "
+#~ "has not been detected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Eine Geräteliste wird angezeigt. Falls es keine <gui>Geräte zur "
-#~ "Tonausgabe</gui> gibt, wurde Ihre Soundkarte nicht erkannt."
+#~ "Eine Geräteliste wird angezeigt. Falls es keine <gui>Geräte zur Tonausgabe</gui> gibt, wurde Ihre "
+#~ "Soundkarte nicht erkannt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this 
"
+#~ "will depend on the card you have."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihre Soundkarte nicht erkannt wurde, müssen Sie die Treiber dafür "
-#~ "manuell einrichten. Wie das zu geschehen hat, hängt von Ihrer Soundkarte "
-#~ "ab."
+#~ "Falls Ihre Soundkarte nicht erkannt wurde, müssen Sie die Treiber dafür manuell einrichten. Wie das zu "
+#~ "geschehen hat, hängt von Ihrer Soundkarte ab."
 
 #~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
 #~ msgstr "Öffnen Sie <app>Benutzer</app> in den <gui>Einstellungen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#~ "section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und "
-#~ "Klicken</gui>."
+#~ msgid "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> section."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-#~ "existing account settings."
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit existing account settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie zum Bearbeiten bestehender Konteneinstellungen auf <gui style="
-#~ "\"button\">Einstellungen der Online-Konten</gui>."
+#~ "Klicken Sie zum Bearbeiten bestehender Konteneinstellungen auf <gui style=\"button\">Einstellungen der "
+#~ "Online-Konten</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#~ "remote folder</gui>."
+#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, 
<gui>Scan "
+#~ "a folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf einen der Werkzeugleistenknöpfe, um zwischen "
-#~ "<gui>Persönlichen Ordner analysieren</gui>, <gui>Dateisystem analysieren</"
-#~ "gui>, <gui>Ordner analysieren</gui> oder <gui>Entfernten Ordner "
+#~ "Klicken Sie auf einen der Werkzeugleistenknöpfe, um zwischen <gui>Persönlichen Ordner analysieren</gui>, 
"
+#~ "<gui>Dateisystem analysieren</gui>, <gui>Ordner analysieren</gui> oder <gui>Entfernten Ordner "
 #~ "analysieren</gui> zu wählen."
 
 #~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <gui>SMART-Status</gui> sollte »Laufwerk ist funktionstüchtig« lauten."
+#~ msgstr "Der <gui>SMART-Status</gui> sollte »Laufwerk ist funktionstüchtig« lauten."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
-#~ "to run a self-test."
+#~ msgid "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to run a self-test."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>SMART-Werte</gui>, um mehr Informationen "
-#~ "über das Laufwerk zu erhalten oder einen Selbsttest auszuführen."
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>SMART-Werte</gui>, um mehr Informationen über das Laufwerk zu erhalten "
+#~ "oder einen Selbsttest auszuführen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie auf "
-#~ "<gui>Formatieren</gui>, um mit dem Löschen des Datenträgers zu beginnen."
+#~ "Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie auf <gui>Formatieren</gui>, um mit dem Löschen des 
"
+#~ "Datenträgers zu beginnen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
-#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
-#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
-#~ "file and save:"
+#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to "
+#~ "create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the "
+#~ "following to the file and save:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können den Ruhezustand auch in den Menüs aktivieren. Erstellen Sie "
-#~ "hierzu in Ihrem bevorzugten Texteditor die Datei <file>/etc/polkit-1/"
-#~ "localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Fügen "
-#~ "Sie Folgendes zur Datei hinzu und speichern Sie sie:"
+#~ "Sie können den Ruhezustand auch in den Menüs aktivieren. Erstellen Sie hierzu in Ihrem bevorzugten "
+#~ "Texteditor die Datei <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</"
+#~ "file>. Fügen Sie Folgendes zur Datei hinzu und speichern Sie sie:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link 
xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+#~ "\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Rechner "
-#~ "aktiviert ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ "Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Rechner aktiviert ist. Siehe <link 
xref="
+#~ "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
-#~ "Device</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie "
-#~ "<gui>Neues Gerät konfigurieren</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie <gui>Neues Gerät konfigurieren</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
-#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
-#~ "searching for devices."
+#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New Device Setup</gui> panel "
+#~ "will open and your computer will begin searching for devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <key>+</key> unterhalb der <gui>Geräte</gui>-Liste. Das "
-#~ "<gui>Neues Bluetooth-Gerät einrichten</gui>-Fenster wird sich öffnen und "
-#~ "Ihr Rechner wird nach Geräten suchen."
+#~ "Klicken Sie auf <key>+</key> unterhalb der <gui>Geräte</gui>-Liste. Das <gui>Neues Bluetooth-Gerät "
+#~ "einrichten</gui>-Fenster wird sich öffnen und Ihr Rechner wird nach Geräten suchen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
-#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
-#~ "a single type of device in the list."
+#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices listed, use the <gui>Device 
"
+#~ "type</gui> drop-down to display only a single type of device in the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie ein Gerät aus der <gui>Geräte</gui>liste. Falls zu viele "
-#~ "Geräte aufgelistet werden, wählen Sie einen bestimmten <gui>Gerätetyp</"
-#~ "gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu begrenzen."
+#~ "Wählen Sie ein Gerät aus der <gui>Geräte</gui>liste. Falls zu viele Geräte aufgelistet werden, wählen 
Sie "
+#~ "einen bestimmten <gui>Gerätetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu begrenzen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-#~ "other device."
+#~ msgid "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>PIN-Optionen …</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das "
-#~ "andere Gerät übertragen wird."
+#~ "Wählen Sie <gui>PIN-Optionen …</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das andere Gerät übertragen wird."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
-#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
-#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
-#~ "for the proper setting."
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, "
+#~ "such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your "
+#~ "device's manual for the proper setting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die automatische PIN-Einstellung verwendet einen sechsstelligen "
-#~ "Zifferncode. Ein Geräte ohne Eingabetasten oder Berührungsbildschirm "
-#~ "erfordert möglicherweise die spezifischen Code 0000 oder überhaupt keinen "
-#~ "Code. Schauen Sie in der Anleitung Ihres Gerätes nach, um die richtigen "
-#~ "Einstellungen zu ermitteln."
+#~ "Die automatische PIN-Einstellung verwendet einen sechsstelligen Zifferncode. Ein Geräte ohne "
+#~ "Eingabetasten oder Berührungsbildschirm erfordert möglicherweise die spezifischen Code 0000 oder "
+#~ "überhaupt keinen Code. Schauen Sie in der Anleitung Ihres Gerätes nach, um die richtigen Einstellungen 
zu "
+#~ "ermitteln."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Ihrem Gerät entsprechende PIN-Einstellung aus und klicken "
-#~ "Sie dann auf <gui>Schließen</gui>."
+#~ "Wählen Sie die Ihrem Gerät entsprechende PIN-Einstellung aus und klicken Sie dann auf <gui>Schließen</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-#~ "the PIN will be displayed on the screen."
+#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on "
+#~ "the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie dann auf <gui>Vor</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN "
-#~ "verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt."
+#~ "Klicken Sie dann auf <gui>Vor</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN verwenden, wird die PIN auf dem 
"
+#~ "Bildschirm angezeigt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
-#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgid "A message appears when the connection successfully completes. Click <gui>Close</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Eine Meldung wird angezeigt, sobald die Verbindung erfolgreich aufgebaut "
-#~ "wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
+#~ "Eine Meldung wird angezeigt, sobald die Verbindung erfolgreich aufgebaut wurde. Klicken Sie auf "
+#~ "<gui>Schließen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-#~ "<key>-</key> icon below the list."
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the <key>-</key> icon below the "
+#~ "list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie in der linken Leiste das Gerät aus, dessen Verbindung Sie "
-#~ "trennen wollen, und klicken Sie auf das Symbol <gui>-</gui> unter der "
-#~ "Liste."
+#~ "Wählen Sie in der linken Leiste das Gerät aus, dessen Verbindung Sie trennen wollen, und klicken Sie auf 
"
+#~ "das Symbol <gui>-</gui> unter der Liste."
 
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to Device</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und klicken Sie "
-#~ "auf <gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und klicken Sie auf <gui>Dateien an Gerät 
senden</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
+#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files to and click <gui>Send "
+#~ "Files...</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie das Gerät aus der <gui>Geräte</gui>-Liste aus, an welches Sie "
-#~ "die Dateien versenden wollen, und klicken Sie auf <gui>Senden …</gui>."
+#~ "Wählen Sie das Gerät aus der <gui>Geräte</gui>-Liste aus, an welches Sie die Dateien versenden wollen, "
+#~ "und klicken Sie auf <gui>Senden …</gui>."
 
 #~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
 #~ msgstr "Stellen Sie den Schalter in der Titelleiste auf <gui>AUS</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#~ "\"/> for more information."
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to this computer from another "
+#~ "device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie brauchen die <gui>Sichtbarkeit</gui> nur dann einzuschalten, wenn Sie "
-#~ "sich von einem anderen Gerät aus mit diesem Rechner verbinden. Siehe "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-visibility\"/> für weitere Informationen."
+#~ "Sie brauchen die <gui>Sichtbarkeit</gui> nur dann einzuschalten, wenn Sie sich von einem anderen Gerät "
+#~ "aus mit diesem Rechner verbinden. Siehe <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> für weitere Informationen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave "
+#~ "visibility off."
 #~ msgstr ""
-#~ "Außer wenn jemand, dem Sie vertrauen, eine Verbindung von einem anderen "
-#~ "Gerät zu Ihrem Rechner aufbauen will, sollten Sie die Sichtbarkeit "
-#~ "ausschalten."
+#~ "Außer wenn jemand, dem Sie vertrauen, eine Verbindung von einem anderen Gerät zu Ihrem Rechner aufbauen "
+#~ "will, sollten Sie die Sichtbarkeit ausschalten."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-#~ "profile's avatar."
+#~ msgid "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bei verknüpften Kontakten können Sie die verschiedenen Profile "
-#~ "bearbeiten, indem Sie auf das Benutzerbild des Profils klicken."
+#~ "Bei verknüpften Kontakten können Sie die verschiedenen Profile bearbeiten, indem Sie auf das 
Benutzerbild "
+#~ "des Profils klicken."
 
 #~ msgid "Group related documents in a collection."
 #~ msgstr "Zusammengehörende Dokumente in einer Sammlung gruppieren."
@@ -29630,50 +25258,42 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Dokumentsammlungen erstellen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
-#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
-#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
-#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
-#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in one place called a "
+#~ "<em>collection</em>. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to "
+#~ "find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
+#~ "itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in "
+#~ "one collection."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokumente</app> ermöglicht Ihnen die Zusammenfassung mehrerer "
-#~ "Dokumente verschiedener Typen an einem zentralen Ort, der <gui>Sammlung</"
-#~ "gui>. In irgendeiner Weise zusammengehörende Dokumente können Sie "
-#~ "gruppieren, um sie leichter zu finden. Falls Sie beispielsweise eine "
-#~ "Geschäftsreise unternommen und dort eine Präsentation vorgeführt haben, "
-#~ "können Sie die Präsentationsdatei gemeinsam mit dem Flugplan (einer PDF-"
-#~ "Datei), der Tabelle mit der Kostenkalkulation sowie weiteren PDF- oder "
-#~ "ODF-Dokumenten in einer Sammlung zusammenfassen."
+#~ "<app>Dokumente</app> ermöglicht Ihnen die Zusammenfassung mehrerer Dokumente verschiedener Typen an 
einem "
+#~ "zentralen Ort, der <gui>Sammlung</gui>. In irgendeiner Weise zusammengehörende Dokumente können Sie "
+#~ "gruppieren, um sie leichter zu finden. Falls Sie beispielsweise eine Geschäftsreise unternommen und dort 
"
+#~ "eine Präsentation vorgeführt haben, können Sie die Präsentationsdatei gemeinsam mit dem Flugplan (einer "
+#~ "PDF-Datei), der Tabelle mit der Kostenkalkulation sowie weiteren PDF- oder ODF-Dokumenten in einer "
+#~ "Sammlung zusammenfassen."
 
 #~ msgid "To create or add to a collection:"
 #~ msgstr "So können Sie eine Sammlung erstellen oder hinzufügen:"
 
 #~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um die zusammenzufassenden Dokumente "
-#~ "auszuwählen."
+#~ msgstr "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um die zusammenzufassenden Dokumente auszuwählen."
 
 #~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf in der Knopfleiste."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
-#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
-#~ "added to the collection."
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, or select an existing "
+#~ "collection. The selected documents will be added to the collection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in der Liste der Sammlungen auf <gui>Hinzufügen</gui> und "
-#~ "geben Sie einen neuen Sammlungsnamen ein oder wählen Sie eine vorhandene "
-#~ "Sammlung. Die ausgewählten Dokumente werden zu dieser Sammlung "
-#~ "hinzugefügt."
+#~ "Klicken Sie in der Liste der Sammlungen auf <gui>Hinzufügen</gui> und geben Sie einen neuen "
+#~ "Sammlungsnamen ein oder wählen Sie eine vorhandene Sammlung. Die ausgewählten Dokumente werden zu dieser 
"
+#~ "Sammlung hinzugefügt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
-#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot put collections inside "
+#~ "collections.</em>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sammlungen verhalten sich nicht wie Ordner mit ihrer hierarchischen "
-#~ "Struktur. Daher können Sie <em>keine Sammlungen ineinander verschachteln</"
-#~ "em>."
+#~ "Sammlungen verhalten sich nicht wie Ordner mit ihrer hierarchischen Struktur. Daher können Sie <em>keine 
"
+#~ "Sammlungen ineinander verschachteln</em>."
 
 #~ msgid "To delete a collection:"
 #~ msgstr "So löschen Sie eine Sammlung:"
@@ -29682,11 +25302,10 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Wählen Sie im Auswahlmodus die zu löschende Sammlung aus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-#~ "leaving the original documents."
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original 
documents."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Papierkorb-Knopf in der Knopfleiste. Die Sammlung "
-#~ "wird entfernt, wobei die Originaldokumente nicht angetastet werden."
+#~ "Klicken Sie auf den Papierkorb-Knopf in der Knopfleiste. Die Sammlung wird entfernt, wobei die "
+#~ "Originaldokumente nicht angetastet werden."
 
 #~ msgid "Choose which documents to display."
 #~ msgstr "Wählen Sie Dokumente zum Anzeigen aus."
@@ -29695,71 +25314,59 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Dokumente filtern"
 
 #~| msgid ""
-#~| "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#~| "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-#~| "limit the scope of the search in these categories:"
+#~| "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button next to the <link xref="
+#~| "\"documents-search\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
-#~ "\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
+#~ "Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to limit the 
"
+#~ "scope of the search in these categories:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste neben der <link xref="
-#~ "\"documents-search\">Such</link>leiste, um den Suchbereich anhand "
+#~ "Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der "
+#~ "Werkzeugleiste neben der <link xref=\"documents-search\">Such</link>leiste, um den Suchbereich anhand "
 #~ "folgender Kategorien einzuschränken:"
 
 #~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 #~ msgstr "<em>Quellen</em>: Lokal, Google, SkyDrive oder Alle."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
-#~ "Text Documents, or All."
+#~ msgid "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Typ</em>: Sammlungen, PDF-Dokumente, Präsentationen, "
-#~ "Tabellendokumente, Textdokumente oder Alle."
+#~ "<em>Typ</em>: Sammlungen, PDF-Dokumente, Präsentationen, Tabellendokumente, Textdokumente oder Alle."
 
 #~ msgid "Title, Author, or All."
 #~ msgstr "Titel, Autor oder Alle."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the filter list, it is necessary to "
+#~ "configure Google or Windows Live as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Damit <gui>Google</gui> oder <gui>SkyDrive</gui> in der Filterliste "
-#~ "erscheinen, is es notwendig, Google oder Windows Live als ein <link xref="
-#~ "\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
+#~ "Damit <gui>Google</gui> oder <gui>SkyDrive</gui> in der Filterliste erscheinen, is es notwendig, Google "
+#~ "oder Windows Live als ein <link xref=\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
 
 #~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokumente</app> zeigt eine Reihe von verbreiteten Dokumenttypen an."
+#~ msgstr "<app>Dokumente</app> zeigt eine Reihe von verbreiteten Dokumenttypen an."
 
 #~ msgid "Formats supported"
 #~ msgstr "Unterstützte Formate"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by <app>Document "
+#~ "Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokumente</app> zeigt PDF, DVI, XPS, PostScript und die vom "
-#~ "<app>Dokumentenbetrachter</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, "
-#~ "<app>LibreOffice</app> und <app>Google Docs</app> unterstützten Formate "
-#~ "an."
+#~ "<app>Dokumente</app> zeigt PDF, DVI, XPS, PostScript und die vom <app>Dokumentenbetrachter</app> "
+#~ "(Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> und <app>Google Docs</app> unterstützten "
+#~ "Formate an."
 
 #~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Namen, Ort, das Änderungsdatum oder den Typ eines Dokuments anzeigen."
+#~ msgstr "Den Namen, Ort, das Änderungsdatum oder den Typ eines Dokuments anzeigen."
 
 #~ msgid "Find information about documents"
 #~ msgstr "Ermitteln von Informationen über Dokumente"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
-#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</app> displays the following 
"
+#~ "metadata for each document:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Bei der Erstellung eines Dokuments werden <em>Metadaten</em> erzeugt. "
-#~ "<app>Dokumente</app> zeigt die folgenden Metadaten entsprechend dem "
-#~ "Dokumenttyp an:"
+#~ "Bei der Erstellung eines Dokuments werden <em>Metadaten</em> erzeugt. <app>Dokumente</app> zeigt die "
+#~ "folgenden Metadaten entsprechend dem Dokumenttyp an:"
 
 #~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 #~ msgstr "Titel: Der Name des Dokuments, der bearbeitet werden kann;"
@@ -29770,63 +25377,46 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Date Modified;"
 #~ msgstr "Änderungsdatum;"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ: Das <link xref=\"documents-formats\">Dateiformat</link> des "
-#~ "Dokuments."
+#~ msgid "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the document."
+#~ msgstr "Typ: Das <link xref=\"documents-formats\">Dateiformat</link> des Dokuments."
 
 #~ msgid "To see a document's properties:"
 #~ msgstr "So betrachten Sie die Eigenschaften eines Dokuments:"
 
 #~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Prüfen</gui>, um in den Auswahlmodus zu "
-#~ "wechseln."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Prüfen</gui>, um in den Auswahlmodus zu wechseln."
 
 #~ msgid "Select a document."
 #~ msgstr "Wählen Sie ein Dokument aus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den <gui>Eigenschaften</gui>-Knopf am rechten Ende der "
-#~ "Knopfleiste."
+#~ msgid "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Eigenschaften</gui>-Knopf am rechten Ende der Knopfleiste."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata "
+#~ "or content."
 #~ msgstr ""
-#~ "Einige Dokumenttypen (beispielsweise PDF-Dateien) können durch ein "
-#~ "Passwort geschützt sein, so dass Sie nicht in der Lage sein werden, deren "
-#~ "Metadaten oder den vollständigen Inhalt anzuzeigen."
+#~ "Einige Dokumenttypen (beispielsweise PDF-Dateien) können durch ein Passwort geschützt sein, so dass Sie "
+#~ "nicht in der Lage sein werden, deren Metadaten oder den vollständigen Inhalt anzuzeigen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
-#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
-#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be 
able "
+#~ "to do this from the application you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
 #~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Documents</app> bietet derzeit keine Möglichkeit, die Privatsphäre "
-#~ "eines Dokuments zu schützen. Sie können dies in der Anwendung tun, mit "
-#~ "der Sie das Dokument erstellt haben (z.B. <app>LibreOffice</app> oder "
-#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ "<app>Documents</app> bietet derzeit keine Möglichkeit, die Privatsphäre eines Dokuments zu schützen. Sie 
"
+#~ "können dies in der Anwendung tun, mit der Sie das Dokument erstellt haben (z.B. <app>LibreOffice</app> "
+#~ "oder <app>Adobe Acrobat</app>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwalten Sie alle lokal auf Ihrem Rechner gespeicherten und online "
-#~ "erstellten Dokumente."
+#~ msgid "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr "Verwalten Sie alle lokal auf Ihrem Rechner gespeicherten und online erstellten Dokumente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
-#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
-#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on "
+#~ "your computer or those created remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokumente</app> ist eine Anwendung für GNOME, mit der Sie die "
-#~ "Dokumente auf Ihrem Rechner anzeigen, organisieren und drucken können. "
-#~ "Diese können entweder lokal oder entfernt mittels <em>Google Docs</em> "
+#~ "<app>Dokumente</app> ist eine Anwendung für GNOME, mit der Sie die Dokumente auf Ihrem Rechner anzeigen, 
"
+#~ "organisieren und drucken können. Diese können entweder lokal oder entfernt mittels <em>Google Docs</em> "
 #~ "oder <em>SkyDrive</em> erstellt worden sein."
 
 #~ msgid "View, Sort and Search"
@@ -29836,39 +25426,34 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Wählen, organisieren und drucken"
 
 #~ msgid "You can only preview files stored locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können nur Vorschauen für lokal gespeicherte Dateien anzeigen lassen."
+#~ msgstr "Sie können nur Vorschauen für lokal gespeicherte Dateien anzeigen lassen."
 
 #~ msgid "Why don't some files have previews?"
 #~ msgstr "Warum gibt es keine Vorschauen für einige Dateien?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
-#~ "preview thumbnails."
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored "
+#~ "locally. Those stored on a remote server like <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing "
+#~ "(or blank) preview thumbnails."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, wird ein Vorschaubild für lokal "
-#~ "gespeicherte Dokumente angezeigt. Dokumente, die sich auf einem "
-#~ "entfernten Server wie <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> "
-#~ "befinden, werden als fehlende oder leere Vorschauen angezeigt."
+#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, wird ein Vorschaubild für lokal gespeicherte Dokumente angezeigt. "
+#~ "Dokumente, die sich auf einem entfernten Server wie <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> 
befinden, "
+#~ "werden als fehlende oder leere Vorschauen angezeigt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to local storage, a thumbnail will "
+#~ "be generated."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie ein <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em>-Dokument lokal "
-#~ "speichern, wird ein Vorschaubild erzeugt."
+#~ "Wenn Sie ein <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em>-Dokument lokal speichern, wird ein Vorschaubild 
"
+#~ "erzeugt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
-#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> will lose its "
+#~ "ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download 
it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die lokale Kopie eines von <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> "
-#~ "heruntergeladenen Dokuments kann nicht mehr online aktualisiert werden. "
-#~ "Falls Sie diese Möglichkeit erhalten wollen, ist es besser, es nicht "
-#~ "herunterzuladen."
+#~ "Die lokale Kopie eines von <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> heruntergeladenen Dokuments kann "
+#~ "nicht mehr online aktualisiert werden. Falls Sie diese Möglichkeit erhalten wollen, ist es besser, es "
+#~ "nicht herunterzuladen."
 
 #~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
 #~ msgstr "Drucken Sie lokal oder im Internet gespeicherte Dokumente."
@@ -29880,15 +25465,10 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "So drucken Sie ein Dokument:"
 
 #~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um das zu druckende Dokument auszuwählen."
+#~ msgstr "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um das zu druckende Dokument auszuwählen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
-#~ "when a collection is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Drucken ist nicht möglich, wenn mehr als ein Dokument oder eine "
-#~ "Sammlung ausgewählt ist."
+#~ msgid "Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is 
selected."
+#~ msgstr "Das Drucken ist nicht möglich, wenn mehr als ein Dokument oder eine Sammlung ausgewählt ist."
 
 #~ msgid "Find your documents by title or author."
 #~ msgstr "Suchen Sie Dokumente nach Titel oder Autor."
@@ -29896,50 +25476,40 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 #~ msgstr "So suchen Sie in <app>Dokumente</app>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
-#~ "at the top of the window."
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at the top of the 
window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, um das Suchfeld "
-#~ "oben im Fenster zu öffnen."
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, um das Suchfeld oben im Fenster zu öffnen."
 
 #~| msgid ""
-#~| "You can restrict or filter the search results by clicking the <media "
-#~| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and "
-#~| "selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~| "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#~| "down.png\">down</media> button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 #~ msgid ""
-#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/"
-#~ "> button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</"
-#~ "link>."
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> button and selecting various "
+#~ "<link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Suchergebnisse einschränken oder filtern, indem Sie auf "
-#~ "den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</"
-#~ "media> in der Werkzeugleiste klicken und verschiedene <link xref="
+#~ "Sie können die Suchergebnisse einschränken oder filtern, indem Sie auf den <media type=\"image\" src="
+#~ "\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste klicken und verschiedene <link xref="
 #~ "\"documents-filter\">Filter</link> auswählen."
 
 #~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um mehrere Dokumente oder Sammlungen "
-#~ "auszuwählen."
+#~ msgstr "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um mehrere Dokumente oder Sammlungen auszuwählen."
 
 #~ msgid "Selecting documents"
 #~ msgstr "Dokumente auswählen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
-#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make collections of your 
documents. "
+#~ "To use selection mode:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aus dem Auswahlmodus von <app>Dokumente</app> können Sie Dokumente "
-#~ "öffnen, drucken, betrachten oder Sammlungen daraus erstellen. So "
-#~ "verwenden Sie den Auswahlmodus:"
+#~ "Aus dem Auswahlmodus von <app>Dokumente</app> können Sie Dokumente öffnen, drucken, betrachten oder "
+#~ "Sammlungen daraus erstellen. So verwenden Sie den Auswahlmodus:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
-#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for "
+#~ "your selection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie ein oder mehrere Dokumente oder Sammlungen aus. Die "
-#~ "Knopfleiste erscheint und zeigt die Aktionen an, die für Ihre Auswahl "
-#~ "möglich sind."
+#~ "Wählen Sie ein oder mehrere Dokumente oder Sammlungen aus. Die Knopfleiste erscheint und zeigt die "
+#~ "Aktionen an, die für Ihre Auswahl möglich sind."
 
 #~ msgid "Selection mode actions"
 #~ msgstr "Aktionen im Auswahlmodus:"
@@ -29950,23 +25520,18 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 #~ msgstr "Öffnen mit dem Dokumentenbetrachter (Ordnersymbol)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-#~ "document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drucken (Druckersymbol): ein Dokument drucken, sofern nur ein einzelnes "
-#~ "Dokument ausgewählt ist."
+#~ msgid "Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected)."
+#~ msgstr "Drucken (Druckersymbol): ein Dokument drucken, sofern nur ein einzelnes Dokument ausgewählt ist."
 
 #~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Organisieren (mit dem Plus-Symbol): Eine Dokumentsammlungen erstellen"
+#~ msgstr "Organisieren (mit dem Plus-Symbol): Eine Dokumentsammlungen erstellen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-#~ "available when a single document is selected)."
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is 
"
+#~ "selected)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Eigenschaften (Schraubenschlüsselsymbol): die Eigenschaften eines "
-#~ "Dokuments anzeigen, sofern nur ein einzelnes Dokument ausgewählt ist."
+#~ "Eigenschaften (Schraubenschlüsselsymbol): die Eigenschaften eines Dokuments anzeigen, sofern nur ein "
+#~ "einzelnes Dokument ausgewählt ist."
 
 #~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
 #~ msgstr "Löschen (Papierkorbsymbol): eine oder mehrere Sammlungen löschen."
@@ -29978,19 +25543,16 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Meine Dokumente sind nicht sichtbar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
-#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
-#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
-#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</app> may not be running or "
+#~ "properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to "
+#~ "index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. "
+#~ "Ensure that your documents are in one of these paths."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihre Dokumente in <app>Dokumente</app> nicht angezeigt werden "
-#~ "können, wäre es möglich, dass <app>Tracker</app> nicht läuft oder nicht "
-#~ "korrekt eingerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass Tracker in Ihrer "
-#~ "Sitzung läuft. In der Standardkonfiguration werden Dateien in Ihrem "
-#~ "persönlichen Ordner (nicht rekursiv) sowie in den XDG-Ordner (rekursiv) "
-#~ "erfasst. Stellen Sie sicher, dass sich Ihre Ordner in einem dieser Pfade "
-#~ "befinden."
+#~ "Falls Ihre Dokumente in <app>Dokumente</app> nicht angezeigt werden können, wäre es möglich, dass "
+#~ "<app>Tracker</app> nicht läuft oder nicht korrekt eingerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass Tracker in "
+#~ "Ihrer Sitzung läuft. In der Standardkonfiguration werden Dateien in Ihrem persönlichen Ordner (nicht "
+#~ "rekursiv) sowie in den XDG-Ordner (rekursiv) erfasst. Stellen Sie sicher, dass sich Ihre Ordner in einem 
"
+#~ "dieser Pfade befinden."
 
 #~ msgid "Change the way documents are displayed."
 #~ msgstr "Ändern Sie die Art der Anzeige von Dokumenten."
@@ -29999,36 +25561,27 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Dateien in einer Liste oder in einem Raster anzeigen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by default. To view in <gui>List</gui> 
"
+#~ "format:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Dokumente und Sammlungen werden standardmäßig in einem <gui>Raster</gui> "
-#~ "angezeigt. So ändern Sie dies in die <gui>Listenansicht</gui>:"
+#~ "Dokumente und Sammlungen werden standardmäßig in einem <gui>Raster</gui> angezeigt. So ändern Sie dies 
in "
+#~ "die <gui>Listenansicht</gui>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <app>Dokumente</app> im oberen Panel, um das "
-#~ "Anwendungsmenü anzuzeigen."
+#~ msgid "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <app>Dokumente</app> im oberen Panel, um das Anwendungsmenü anzuzeigen."
 
 #~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Anzeigen als</gui> auf <gui>Liste</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Anzeigen als</gui> auf <gui>Liste</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, 
or "
+#~ "in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</em>."
 #~ msgstr ""
-#~ "In der Listenansicht werden in Spalten der Dokumenttyp und der Zeitpunkt "
-#~ "der letzten Änderung, außerdem Informationen darüber, ob es lokal "
-#~ "gespeichert ist oder in <app>Google Docs</app> oder <em>SkyDrive</em>."
+#~ "In der Listenansicht werden in Spalten der Dokumenttyp und der Zeitpunkt der letzten Änderung, außerdem "
+#~ "Informationen darüber, ob es lokal gespeichert ist oder in <app>Google Docs</app> oder 
<em>SkyDrive</em>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Raster</gui> im Anwendungsmenü, um zum vorgegebenen "
-#~ "Format zurückzukehren."
+#~ msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Raster</gui> im Anwendungsmenü, um zum vorgegebenen Format zurückzukehren."
 
 #~ msgid "View documents full-screen."
 #~ msgstr "Dokumente im Vollbildmodus betrachten."
@@ -30037,473 +25590,356 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Lokal oder online gespeicherte Dokumente ansehen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored locally as well as online, are "
+#~ "displayed as thumbnails."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden alle Ihre Dokumente, sowohl "
-#~ "lokal als auch online gespeicherte, als Vorschauen angezeigt."
+#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden alle Ihre Dokumente, sowohl lokal als auch online "
+#~ "gespeicherte, als Vorschauen angezeigt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
-#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to appear, it is necessary to "
+#~ "configure Google or Windows Live, respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Damit Dokumente aus <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> "
-#~ "erscheinen, is es notwendig, Google beziehungsweise Windows Live als ein "
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
+#~ "Damit Dokumente aus <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> erscheinen, is es notwendig, Google "
+#~ "beziehungsweise Windows Live als ein <link xref=\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
 
 #~ msgid "To view the contents of a document:"
 #~ msgstr "So zeigen Sie den Inhalt eines Dokuments an:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the <app>Documents</app> window (or full-"
+#~ "screen if maximized)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die Vorschau. Das Dokument wird in voller Breite im "
-#~ "<app>Dokumente</app>-Fenster dargestellt, oder im Vollbild, falls "
-#~ "maximiert."
+#~ "Klicken Sie auf die Vorschau. Das Dokument wird in voller Breite im <app>Dokumente</app>-Fenster "
+#~ "dargestellt, oder im Vollbild, falls maximiert."
 
 #~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Dokument zu beenden, klicken Sie auf den Knopf mit dem rückwärts "
-#~ "weisenden Pfeil."
+#~ msgstr "Um das Dokument zu beenden, klicken Sie auf den Knopf mit dem rückwärts weisenden Pfeil."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
-#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
-#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
-#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
-#~ "networks."
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first 
"
+#~ "page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls sehr viele Funknetzwerke in der Nähe sind, könnte das Netzwerk, "
-#~ "nach dem Sie suchen, nicht in der ersten Seite der Liste enthalten sein. "
-#~ "Schauen Sie in diesem Fall am unteren Ende der Liste nach einem nach "
-#~ "rechts weisenden Pfeil und verschieben Sie den Mauszeiger dorthin, um den "
-#~ "Rest der Funknetzwerke anzeigen zu lassen."
+#~ "Falls sehr viele Funknetzwerke in der Nähe sind, könnte das Netzwerk, nach dem Sie suchen, nicht in der "
+#~ "ersten Seite der Liste enthalten sein. Schauen Sie in diesem Fall am unteren Ende der Liste nach einem "
+#~ "nach rechts weisenden Pfeil und verschieben Sie den Mauszeiger dorthin, um den Rest der Funknetzwerke "
+#~ "anzeigen zu lassen."
 
 #~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie ein, welche Ordner und Geräte über Bluetooth Inhalte teilen "
-#~ "können."
+#~ msgstr "Stellen Sie ein, welche Ordner und Geräte über Bluetooth Inhalte teilen können."
 
 #~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
 #~ msgstr "Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> über Bluetooth freigeben"
 
 #~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie <gui>Öffentlichen Ordner freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
+#~ msgstr "Stellen Sie <gui>Öffentlichen Ordner freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> folder, switch <gui>Only "
+#~ "share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie vertrauenswürdigen Geräten den Zugriff auf Ihren Ordner "
-#~ "<file>Öffentlich</file> gestatten möchten, so schalten Sie <gui>Nur für "
-#~ "vertrauenswürdige Geräte freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
+#~ "Wenn Sie vertrauenswürdigen Geräten den Zugriff auf Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> gestatten "
+#~ "möchten, so schalten Sie <gui>Nur für vertrauenswürdige Geräte freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in "
+#~ "your <file>Public</file> folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>. Bluetooth-fähige "
-#~ "Geräte können ab sofort auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</"
-#~ "file> zugreifen."
+#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>. Bluetooth-fähige Geräte können ab sofort auf "
+#~ "Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> zugreifen."
 
 #~ msgid "Approve All Connections"
 #~ msgstr "Alle Verbindungen bewilligen"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgid "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
-#~ "entering details like your username and password as you go."
+#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering details like your username "
+#~ "and password as you go."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, folgen Sie den Anleitungen am "
-#~ "Bildschirm und geben Sie die verlangten Informationen ein, wie Ihren "
-#~ "Benutzernamen und Ihr Passwort."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, folgen Sie den Anleitungen am Bildschirm und geben Sie die "
+#~ "verlangten Informationen ein, wie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
 
 #~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+#~| msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 #~ msgstr "translated"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgid "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgstr "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
 #~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~ "media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</"
-#~ "media>"
+#~ msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</media>"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</media>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#~ "GNOME Help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> "
-#~ "Hilfe zu GNOME"
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> GNOME Help"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> Hilfe zu GNOME"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgid "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgid "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgid "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~| msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~| msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgid "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-message-tray.png' md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
 #~ msgstr "ok"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
-#~ "Device</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Neues Gerät konfigurieren …</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Neues Gerät konfigurieren …</"
+#~ "gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
 
 #~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 #~ msgstr "Dateien mit Hilfe des Bluetooth-Symbols senden"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to Device</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und klicken Sie auf "
-#~ "<gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und klicken Sie auf <gui>Dateien an Gerät senden</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
-#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
-#~ "require confirmation on the other device."
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device\">devices you are already "
+#~ "connected to</link> as well as <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. "
+#~ "If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device "
+#~ "after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require confirmation on the other device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Geräteliste zeigt sowohl Geräte an, <link xref=\"bluetooth-connect-"
-#~ "device\">mit denen Sie bereits verbunden sind</link>, als auch die "
-#~ "innerhalb eines bestimmten Umkreises <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#~ "\">sichtbaren Geräte</link>. Falls Sie noch nicht mit dem gewählten Gerät "
-#~ "verbunden sind, werden Sie nach dem Klick auf <gui>Senden</gui> darum "
-#~ "gebeten, eine Kopplung vorzunehmen. Dafür wird eventuell eine Bestätigung "
-#~ "auf dem anderen Gerät erforderlich sein."
+#~ "Die Geräteliste zeigt sowohl Geräte an, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">mit denen Sie bereits "
+#~ "verbunden sind</link>, als auch die innerhalb eines bestimmten Umkreises <link 
xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\">sichtbaren Geräte</link>. Falls Sie noch nicht mit dem gewählten Gerät verbunden sind, werden Sie 
nach "
+#~ "dem Klick auf <gui>Senden</gui> darum gebeten, eine Kopplung vorzunehmen. Dafür wird eventuell eine "
+#~ "Bestätigung auf dem anderen Gerät erforderlich sein."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
+#~ "type</gui> drop-down."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls zahlreiche Geräte verfügbar sind, können Sie die Anzeige mit Hilfe "
-#~ "der Auswahlliste <gui>Gerätetyp</gui> auf bestimmte Gerätetypen begrenzen."
+#~ "Falls zahlreiche Geräte verfügbar sind, können Sie die Anzeige mit Hilfe der Auswahlliste 
<gui>Gerätetyp</"
+#~ "gui> auf bestimmte Gerätetypen begrenzen."
 
 #~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 #~ msgstr "Dateien mit Hilfe der Bluetooth-Einstellungen senden"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie "
-#~ "<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie 
<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
-#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
-#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already 
"
+#~ "connected to. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie das Gerät für das Versenden von Dateien in der linken Liste "
-#~ "aus. Die Liste zeigt nur Geräte an, mit denen sie bereits verbunden sind. "
-#~ "Siehe <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ "Wählen Sie das Gerät für das Versenden von Dateien in der linken Liste aus. Die Liste zeigt nur Geräte "
+#~ "an, mit denen sie bereits verbunden sind. Siehe <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in der Geräteinformation an der rechten Seite auf "
-#~ "<gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie in der Geräteinformation an der rechten Seite auf <gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the "
+#~ "year, month and day from the drop-down lists."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die Pfeile, um das Jahr, den Tag, die Stunde und Minute "
-#~ "zu ändern. Sie können das Jahr, den Monat und den Tag in einer "
-#~ "Auswahlliste wählen."
+#~ "Klicken Sie auf die Pfeile, um das Jahr, den Tag, die Stunde und Minute zu ändern. Sie können das Jahr, "
+#~ "den Monat und den Tag in einer Auswahlliste wählen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
-#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
+#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching <gui>Network Time</gui> on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie wollen, können Sie die Uhr sich selbst automatisch aktualisieren "
-#~ "lassen, indem Sie <gui>Netzwerkzeit</gui> einschalten."
+#~ "Wenn Sie wollen, können Sie die Uhr sich selbst automatisch aktualisieren lassen, indem Sie "
+#~ "<gui>Netzwerkzeit</gui> einschalten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-#~ "the internet."
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a "
+#~ "very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are 
"
+#~ "connected to the internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn <em>Netzwerkzeit</em> eingeschaltet ist, wird Ihr Rechner seine Uhr "
-#~ "periodisch mit einer sehr genauen Uhr im Internet abgleichen, damit Sie "
-#~ "das nicht mehr selbst machen müssen. Das funktioniert nur, wenn Sie mit "
-#~ "dem Internet verbunden sind."
+#~ "Wenn <em>Netzwerkzeit</em> eingeschaltet ist, wird Ihr Rechner seine Uhr periodisch mit einer sehr "
+#~ "genauen Uhr im Internet abgleichen, damit Sie das nicht mehr selbst machen müssen. Das funktioniert nur, 
"
+#~ "wenn Sie mit dem Internet verbunden sind."
 
 #~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-#~ "device that you wish to add a profile to."
+#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the device that you wish to add a "
+#~ "profile to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> und "
-#~ "klicken Sie auf das Gerät, dem Sie das Profil zuordnen wollen."
+#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> und klicken Sie auf das Gerät, dem "
+#~ "Sie das Profil zuordnen wollen."
 
 #~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können ein Profil als Standard festlegen, in dem Sie es mit den "
-#~ "Radioknöpfen ändern."
+#~ msgstr "Sie können ein Profil als Standard festlegen, in dem Sie es mit den Radioknöpfen ändern."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click 
<gui>Calibrate…"
+#~ "</gui> from <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Scannen Sie in die Zieldatei und speichern Sie sie als unkomprimierte "
-#~ "TIFF-Datei. Klicken Sie dann auf <gui>Kalibrieren …</gui> in "
-#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, um ein Profil "
-#~ "für das Gerät zu erstellen."
+#~ "Scannen Sie in die Zieldatei und speichern Sie sie als unkomprimierte TIFF-Datei. Klicken Sie dann auf "
+#~ "<gui>Kalibrieren …</gui> in <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, um ein Profil 
für "
+#~ "das Gerät zu erstellen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
-#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
+#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement if you're involved in "
+#~ "computer design or artwork."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Kalibrierung des Bildschirms ist sehr einfach und ist ein absolutes "
-#~ "Muss, falls Sie in Computerdesign oder -kunst tätig sind."
+#~ "Die Kalibrierung des Bildschirms ist sehr einfach und ist ein absolutes Muss, falls Sie in 
Computerdesign "
+#~ "oder -kunst tätig sind."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#~ "colors that your screen is able to display. By running "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
-#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is 
able "
+#~ "to display. By running <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
+#~ "profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit einem Gerät namens Colorimeter messen Sie genau die verschiedenen "
-#~ "Farben, die Ihr Bildschirm darstellen kann. Über "
-#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> können Sie auf "
-#~ "einfache Weise ein Profil erstellen, wobei ein Assistent Ihnen "
-#~ "Anweisungen gibt, wie das Colorimeter anzubringen ist und welche "
-#~ "Einstellungen angepasst werden müssen."
+#~ "Mit einem Gerät namens Colorimeter messen Sie genau die verschiedenen Farben, die Ihr Bildschirm "
+#~ "darstellen kann. Über <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> können Sie auf einfache "
+#~ "Weise ein Profil erstellen, wobei ein Assistent Ihnen Anweisungen gibt, wie das Colorimeter anzubringen "
+#~ "ist und welche Einstellungen angepasst werden müssen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-#~ "profile for a device."
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from 
<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> when selecting a profile for a device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alternativ wählen Sie <gui>Profil importieren …</gui> in "
-#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, wenn Sie ein "
-#~ "Profil für ein Gerät auswählen."
+#~ "Alternativ wählen Sie <gui>Profil importieren …</gui> in <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</"
+#~ "gui></guiseq>, wenn Sie ein Profil für ein Gerät auswählen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
-#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
-#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a "
+#~ "simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 #~ msgstr ""
-#~ "Leider können wir ohne Neukalibrierung nicht feststellen, ob ein "
-#~ "Geräteprofil noch ausreichend genau ist. Jedoch lässt sich anhand des "
-#~ "Zeitpunkts der letzten Kalibrierung bestimmen, ob eine Neukalibrierung zu "
+#~ "Leider können wir ohne Neukalibrierung nicht feststellen, ob ein Geräteprofil noch ausreichend genau 
ist. "
+#~ "Jedoch lässt sich anhand des Zeitpunkts der letzten Kalibrierung bestimmen, ob eine Neukalibrierung zu "
 #~ "empfehlen ist."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
-#~ "profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Testen der Farbverwaltung ist nicht schwierig. Es werden einige "
-#~ "Testprofile mitgeliefert."
+#~ msgid "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+#~ msgstr "Das Testen der Farbverwaltung ist nicht schwierig. Es werden einige Testprofile mitgeliefert."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
-#~ "different features of a screen profile"
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different features of a screen 
profile"
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Der gesamte Bildschirm wird in Pink dargestellt "
-#~ "und verschiedene Merkmale eines Bildschirmprofils getestet"
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Der gesamte Bildschirm wird in Pink dargestellt und verschiedene Merkmale 
eines "
+#~ "Bildschirmprofils getestet"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
-#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
-#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
-#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
-#~ "color management."
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. "
+#~ "This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the "
+#~ "whole screen, but images will look very different in applications that support color management."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: Am Bildschirm wird nichts geändert, aber die "
-#~ "Reihenfolge der RGB-Farben wird nach BGR vertauscht. Dadurch scheinen "
-#~ "meist alle Farbverläufe korrekt erscheinen und keine deutlichen "
-#~ "Unterschiede auf dem Bildschirm zu sehen sein. Die Unterschiede werden "
-#~ "nur in Anwendungen ersichtlich, die Farbverwaltung unterstützen."
+#~ "<em>FakeBRG</em>: Am Bildschirm wird nichts geändert, aber die Reihenfolge der RGB-Farben wird nach BGR "
+#~ "vertauscht. Dadurch scheinen meist alle Farbverläufe korrekt erscheinen und keine deutlichen 
Unterschiede "
+#~ "auf dem Bildschirm zu sehen sein. Die Unterschiede werden nur in Anwendungen ersichtlich, die "
+#~ "Farbverwaltung unterstützen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ "Add one of the test profiles to your display device using the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</"
+#~ "gui></guiseq> preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fügen Sie eines der Testprofile in <guiseq><gui>Einstellungen</"
-#~ "gui><gui>Farbe</gui></guiseq> zu Ihrem Anzeigegerät hinzu."
+#~ "Fügen Sie eines der Testprofile in <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> zu Ihrem "
+#~ "Anzeigegerät hinzu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein virtuelles Gerät ist ein farbverwaltetes Gerät, das nicht an Ihrem "
-#~ "Rechner angeschlossen ist."
+#~ msgid "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer."
+#~ msgstr "Ein virtuelles Gerät ist ein farbverwaltetes Gerät, das nicht an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
 
 #~ msgid "What's a virtual color managed device?"
 #~ msgstr "Was ist ein virtuelles farbverwaltetes Gerät?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer. Examples of this might be:"
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might 
"
+#~ "be:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ein virtuelles Gerät ist ein unter Farbverwaltung stehendes Gerät, das "
-#~ "nicht mit Ihrem Rechner verbunden ist. Das könnte Folgendes sein:"
+#~ "Ein virtuelles Gerät ist ein unter Farbverwaltung stehendes Gerät, das nicht mit Ihrem Rechner verbunden 
"
+#~ "ist. Das könnte Folgendes sein:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Onlineshop, wo Sie Fotos hochladen können, die dort ausgedruckt und "
-#~ "an Sie gesendet werden"
+#~ msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr "Ein Onlineshop, wo Sie Fotos hochladen können, die dort ausgedruckt und an Sie gesendet werden"
 
 #~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 #~ msgstr "Auf einer Speicherkarte befindliche Fotos einer digitalen Kamera"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
+#~ "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link 
xref=\"color-calibrate-"
+#~ "camera\">calibrate</link> it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um ein virtuelles Profil für eine digitale Kamera zu erstellen, ziehen "
-#~ "Sie einfach eine der Bilddateien in den Dialog "
-#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>. Sie können "
-#~ "dann wie bei jedem anderen Gerät <link xref=\"color-assignprofiles"
-#~ "\">Profile zuordnen</link> oder es <link xref=\"color-calibrate-camera"
-#~ "\">kalibrieren</link>."
+#~ "Um ein virtuelles Profil für eine digitale Kamera zu erstellen, ziehen Sie einfach eine der Bilddateien "
+#~ "in den Dialog <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>. Sie können dann wie bei jedem "
+#~ "anderen Gerät <link xref=\"color-assignprofiles\">Profile zuordnen</link> oder es <link xref=\"color-"
+#~ "calibrate-camera\">kalibrieren</link>."
 
 #~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie in der Aktivitäten-Übersicht die Anwendung "
-#~ "<app>Laufwerksverwaltung</app>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie in der Aktivitäten-Übersicht die Anwendung <app>Laufwerksverwaltung</app>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Details</gui><gui>Wechselmedien</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Details</gui><gui>Wechselmedien</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
-#~ "<app>Dateien</app>."
+#~ msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> overview."
+#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Dateien</app>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 #~ msgstr "ok"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select "
+#~ "<gui>Log Out</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich "
-#~ "ab. Wählen Sie Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und "
-#~ "wählen Sie anschließend <gui>Abmelden</gui>."
+#~ "Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich ab. Wählen Sie Ihren "
+#~ "Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wählen Sie anschließend <gui>Abmelden</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME Classic</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes "
-#~ "und wählen Sie <gui>GNOME-klassisch</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes und wählen Sie <gui>GNOME-"
+#~ "klassisch</gui>."
 
 #~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anmelden</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes "
-#~ "und wählen Sie <gui>GNOME</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes und wählen Sie <gui>GNOME</gui>."
 
 #~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
 #~ msgstr "Öffnen Sie die <gui>Tastatur</gui>."
@@ -30511,21 +25947,14 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
 #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Texteingabe</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>."
 
 #~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schalten Sie die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein, um die "
-#~ "Bildschirmtastatur anzuzeigen."
+#~ msgstr "Schalten Sie die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein, um die Bildschirmtastatur anzuzeigen."
 
 #~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Tastaturkürzel</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Tastaturkürzel</gui>."
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
@@ -30534,259 +25963,208 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Hintergrund</gui>."
 
 #~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Bild Ihres aktuellen Hintergrundes in der Mitte."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Bild Ihres aktuellen Hintergrundes in der Mitte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf "
-#~ "<gui>Einstellungen</gui>. Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf <gui>Einstellungen</gui>. Öffnen Sie "
+#~ "<gui>Monitore</gui>."
 
 #~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
-#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
-#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change 
its "
+#~ "settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect 
Displays</"
 #~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine andere Anzeige verwenden, wie etwa einen Projektor, sollte "
-#~ "sie automatisch erkannt werden, so dass sie die Einstellungen genau so "
-#~ "ändern können wie für Ihren üblichen Bildschirm. Wenn das nicht passiert, "
-#~ "klicken Sie auf <gui>Bildschirme erkennen</gui>."
+#~ "Wenn Sie eine andere Anzeige verwenden, wie etwa einen Projektor, sollte sie automatisch erkannt werden, 
"
+#~ "so dass sie die Einstellungen genau so ändern können wie für Ihren üblichen Bildschirm. Wenn das nicht "
+#~ "passiert, klicken Sie auf <gui>Bildschirme erkennen</gui>."
 
 #~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~ "give keyboard focus to the top bar."
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give keyboard focus to the top 
bar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></"
-#~ "keyseq>, um den Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen."
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den Tastaturfokus auf 
"
+#~ "das obere Panel zu legen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link>, "
+#~ "then press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie die rechte und linke Pfeiltaste, um das <link xref=\"a11y-"
-#~ "icon\">Barrierefreiheitsmenü</link> zu wählen und drücken Sie die "
-#~ "<key>Eingabetaste</key>."
+#~ "Verwenden Sie die rechte und linke Pfeiltaste, um das <link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitsmenü</"
+#~ "link> zu wählen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
-#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
-#~ "more accessibility options."
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select "
+#~ "<gui>Universal Access Settings</gui> to see more accessibility options."
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese Anweisungen stellen die schnellste Variante dar, die Tastaturmaus "
-#~ "zu aktivieren. Wählen Sie <gui>Barrierefreiheits-Einstellungen</gui>, um "
-#~ "weiter Optionen zur Barrierefreiheit anzeigen zu lassen."
+#~ "Diese Anweisungen stellen die schnellste Variante dar, die Tastaturmaus zu aktivieren. Wählen Sie "
+#~ "<gui>Barrierefreiheits-Einstellungen</gui>, um weiter Optionen zur Barrierefreiheit anzeigen zu lassen."
 
 #~ msgid "Content sticks to fingers"
 #~ msgstr "Inhalt klebt an den Fingern"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie im Abschnitt <gui>Touchpad</gui> die Option <gui>Inhalt "
-#~ "klebt an den Fingern</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</gui>."
+#~ msgstr "Aktivieren Sie im Abschnitt <gui>Touchpad</gui> die Option <gui>Inhalt klebt an den 
Fingern</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 #~ msgstr "Ihre interne IP-Adresse wird in der Informationsliste angezeigt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
+#~ msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wählen Sie 
<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
-#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
-#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> and <em>default gateway IP "
+#~ "address</em> into the corresponding columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
 #~ "<key>Tab</key> after typing each address."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui> und geben Sie die <em>IP-Adresse</"
-#~ "em>, die <em>Netzmaske</em> und die <em>IP-Adresse des vorgegebenen "
-#~ "Gateways</em> in die entsprechenden Spalten der <gui>Adressen</gui>-Liste "
-#~ "ein. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder die "
-#~ "<key>Tabulatortaste</key> nach der Eingabe jeder der Adressen."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui> und geben Sie die <em>IP-Adresse</em>, die <em>Netzmaske</em> und "
+#~ "die <em>IP-Adresse des vorgegebenen Gateways</em> in die entsprechenden Spalten der <gui>Adressen</gui>-"
+#~ "Liste ein. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder die <key>Tabulatortaste</key> nach der Eingabe "
+#~ "jeder der Adressen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-#~ "corresponding field, separated by commas."
+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by 
commas."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die IP-Adressen des zu verwendenden DNS-Servers in das "
-#~ "entsprechende Feld ein, durch Kommata getrennt."
+#~ "Geben Sie die IP-Adressen des zu verwendenden DNS-Servers in das entsprechende Feld ein, durch Kommata "
+#~ "getrennt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
-#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
-#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
-#~ "they may not be entering the right wireless security password."
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they "
+#~ "probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a 
wireless "
+#~ "connection, they may not be entering the right wireless security password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine Netzwerkverbindung eingerichtet haben, aber andere Benutzer "
-#~ "Ihres Rechners nicht in der Lage sind, eine Verbindung herzustellen, dann "
-#~ "geben sie vermutlich beim Verbindungsaufbau nicht die richtigen "
-#~ "Einstellungen an. Wenn es sich beispielsweise um eine "
-#~ "Funknetzwerkverbindung handelt, könnten sie das falsche "
-#~ "Sicherheitspasswort angeben."
+#~ "Wenn Sie eine Netzwerkverbindung eingerichtet haben, aber andere Benutzer Ihres Rechners nicht in der "
+#~ "Lage sind, eine Verbindung herzustellen, dann geben sie vermutlich beim Verbindungsaufbau nicht die "
+#~ "richtigen Einstellungen an. Wenn es sich beispielsweise um eine Funknetzwerkverbindung handelt, könnten "
+#~ "sie das falsche Sicherheitspasswort angeben."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
-#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
-#~ "it without being asked any questions. To do this:"
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it 
up. "
+#~ "This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to "
+#~ "connect to it without being asked any questions. To do this:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können festlegen, dass jedermann die Einstellungen einer "
-#~ "Netzwerkverbindung nutzen kann, sobald Sie sie eingerichtet haben. Das "
-#~ "bedeutet, dass Sie die Einrichtung nur einmal vornehmen müssen, und jeder "
-#~ "Benutzer Ihres Rechners ist in der Lage, eine Verbindung aufzubauen, ohne "
-#~ "zusätzliche Fragen zu beantworten. Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:"
+#~ "Sie können festlegen, dass jedermann die Einstellungen einer Netzwerkverbindung nutzen kann, sobald Sie "
+#~ "sie eingerichtet haben. Das bedeutet, dass Sie die Einrichtung nur einmal vornehmen müssen, und jeder "
+#~ "Benutzer Ihres Rechners ist in der Lage, eine Verbindung aufzubauen, ohne zusätzliche Fragen zu "
+#~ "beantworten. Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
-#~ "want to change)."
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left "
+#~ "(depending on which network connection you want to change)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> "
-#~ "oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, "
-#~ "abhängig davon, welche Verbindung Sie ändern wollen."
+#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus "
+#~ "der Liste an der linken Seite aus, abhängig davon, welche Verbindung Sie ändern wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to "
+#~ "use and then click <gui>Configure</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung "
-#~ "aus, die Sie für die Nutzung durch Andere freigeben wollen, und klicken "
-#~ "Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>."
+#~ "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung aus, die Sie für die Nutzung durch 
"
+#~ "Andere freigeben wollen, und klicken Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
-#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will have to enter your admin "
+#~ "password to save the changes. Only <link xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie auf "
-#~ "<gui>Speichern</gui>. Sie müssen Ihr Systemverwalterpasswort eingeben, um "
-#~ "die Einstellungen zu speichern. Nur <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">Systemverwalter</link> sind dazu in der Lage."
+#~ "Aktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Sie "
+#~ "müssen Ihr Systemverwalterpasswort eingeben, um die Einstellungen zu speichern. Nur <link xref=\"user-"
+#~ "admin-explain\">Systemverwalter</link> sind dazu in der Lage."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
-#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
-#~ "modify the connection."
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted 
"
+#~ "(admin) users should be allowed to modify the connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Grund dafür ist, dass nur vertrauenswürdige Benutzer "
-#~ "(Systemverwalter) die Verbindung bearbeiten dürfen, da alle Benutzer "
-#~ "betroffen sind, wenn die Einstellungen geändert werden."
+#~ "Der Grund dafür ist, dass nur vertrauenswürdige Benutzer (Systemverwalter) die Verbindung bearbeiten "
+#~ "dürfen, da alle Benutzer betroffen sind, wenn die Einstellungen geändert werden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If other users really need to be able to change the connection "
-#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
-#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
-#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
-#~ "system-wide settings for the connection."
+#~ "If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is "
+#~ "<em>not</em> set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
+#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the "
+#~ "connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls es tatsächlich notwendig sein sollte, dass andere Benutzer die "
-#~ "Verbindung selbst ändern können, dann richten Sie die Verbindung "
-#~ "<em>nicht</em> als <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> ein. Auf diese "
-#~ "Weise kann jeder seine eigenen Verbindungseinstellungen verwalten, "
-#~ "anstatt auf freigegebene, systemweite Einstellungen angewiesen zu sein."
+#~ "Falls es tatsächlich notwendig sein sollte, dass andere Benutzer die Verbindung selbst ändern können, "
+#~ "dann richten Sie die Verbindung <em>nicht</em> als <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> ein. Auf diese 
"
+#~ "Weise kann jeder seine eigenen Verbindungseinstellungen verwalten, anstatt auf freigegebene, systemweite 
"
+#~ "Einstellungen angewiesen zu sein."
 
 #~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 #~ msgstr "Die Freigabe der Verbindung beenden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
-#~ "change."
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which connection you want to change."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> "
-#~ "oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite des "
-#~ "Fensters aus, je nachdem, welche Verbindung Sie ändern wollen."
+#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus "
+#~ "der Liste an der linken Seite des Fensters aus, je nachdem, welche Verbindung Sie ändern wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to "
+#~ "manage/edit themselves and then click <gui>Options</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie aus der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung, "
-#~ "die Sie allen zum Verwalten und Bearbeiten überlassen wollen, und klicken "
-#~ "Sie auf <gui>Einstellungen</gui>."
+#~ "Wählen Sie aus der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung, die Sie allen zum Verwalten und "
+#~ "Bearbeiten überlassen wollen, und klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-#~ "admin users can do this."
+#~ msgid "You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen Ihr Administratorpasswort eingeben, um die Verbindung zu "
-#~ "ändern. Nur Systemverwalter können dies tun."
+#~ "Sie müssen Ihr Administratorpasswort eingeben, um die Verbindung zu ändern. Nur Systemverwalter können "
+#~ "dies tun."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
-#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
-#~ "themselves."
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other users of the computer will 
now "
+#~ "be able to manage the connection themselves."
 #~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie "
-#~ "auf <gui>Speichern</gui>. Andere Benutzer des Rechners können nun diese "
-#~ "Verbindung für sich selbst verwalten."
+#~ "Deaktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Andere 
"
+#~ "Benutzer des Rechners können nun diese Verbindung für sich selbst verwalten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
-#~ "on the left side of the window."
+#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on the left side of the 
window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Netzwerk-Proxy</gui> "
-#~ "aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Netzwerk-Proxy</gui> aus der Liste an der linken 
Seite "
+#~ "des Fensters."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
-#~ "connection to use the chosen configuration."
+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen "
+#~ "configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Proxy-Einstellungen werden mit der gewählten Konfiguration bei "
-#~ "Programmen angewendet, die Netzwerkverbindungen nutzen."
+#~ "Die Proxy-Einstellungen werden mit der gewählten Konfiguration bei Programmen angewendet, die "
+#~ "Netzwerkverbindungen nutzen."
 
 #~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
-#~ "network you want to connect to."
+#~ msgid "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network you want to connect to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann "
-#~ "auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen."
+#~ "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann auf den Namen des Netzwerks, mit 
"
+#~ "dem Sie sich verbinden wollen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 #~ msgstr "Erfahren Sie mehr über die Optionen der drahtlosen Verbindungen."
 
 #~ msgid "Edit a wireless connection"
 #~ msgstr "Eine Funkverbindung bearbeiten "
 
 #~ msgid ""
-#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
-#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. "
+#~ "To edit a connection, select it in the <gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "In diesem Thema werden alle Optionen beschrieben, die beim Bearbeiten "
-#~ "einer Funknetzwerkverbindung verfügbar sind. Um eine Verbindung zu "
-#~ "bearbeiten, wählen Sie sie in den <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen aus "
-#~ "und klicken Sie auf <gui>Optionen</gui>."
+#~ "In diesem Thema werden alle Optionen beschrieben, die beim Bearbeiten einer Funknetzwerkverbindung "
+#~ "verfügbar sind. Um eine Verbindung zu bearbeiten, wählen Sie sie in den 
<gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen "
+#~ "aus und klicken Sie auf <gui>Optionen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
-#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
-#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need 
to "
+#~ "change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced 
"
 #~ "networks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die meisten Netzwerke arbeiten problemlos, wenn Sie die Optionen auf den "
-#~ "Vorgabeeinstellungen belassen. Daher werden Sie wahrscheinlich keine "
-#~ "davon ändern müssen. Viele der hier angebotenen Optionen geben Ihnen "
-#~ "tiefere Eingriffsmöglichkeiten in kompliziertere Netzwerke."
+#~ "Die meisten Netzwerke arbeiten problemlos, wenn Sie die Optionen auf den Vorgabeeinstellungen belassen. "
+#~ "Daher werden Sie wahrscheinlich keine davon ändern müssen. Viele der hier angebotenen Optionen geben "
+#~ "Ihnen tiefere Eingriffsmöglichkeiten in kompliziertere Netzwerke."
 
 #~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
 #~ msgstr "Für alle Benutzer verfügbar / Automatisch verbinden"
@@ -30795,53 +26173,42 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
-#~ "this wireless network whenever it is in range."
+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it "
+#~ "is in range."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Rechner versuchen soll, sich immer "
-#~ "mit diesem Funknetzwerk zu verbinden, wenn er sich in dessen Sendebereich "
-#~ "befindet."
+#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Rechner versuchen soll, sich immer mit diesem Funknetzwerk zu "
+#~ "verbinden, wenn er sich in dessen Sendebereich befindet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
-#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
-#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
-#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
-#~ "has just come in range."
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to 
the "
+#~ "first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls mehrere für die automatische Verbindung eingerichtete Netzwerke "
-#~ "erreichbar sind, verbindet sich der Rechner mit dem ersten im Reiter "
-#~ "<gui>Funknetzwerk</gui> des Fensters <gui>Netzwerkverbindungen</gui> "
-#~ "angezeigten Netzwerk. Allerdings wird die bestehende Verbindung zu einem "
-#~ "bereits verfügbaren Netzwerk nicht abgebrochen, sobald ein anderes "
-#~ "erreichbar wird."
+#~ "Falls mehrere für die automatische Verbindung eingerichtete Netzwerke erreichbar sind, verbindet sich 
der "
+#~ "Rechner mit dem ersten im Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> des Fensters <gui>Netzwerkverbindungen</gui> "
+#~ "angezeigten Netzwerk. Allerdings wird die bestehende Verbindung zu einem bereits verfügbaren Netzwerk "
+#~ "nicht abgebrochen, sobald ein anderes erreichbar wird."
 
 #~ msgid "Available to all users"
 #~ msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
-#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
-#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
-#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
-#~ "having to know the password themselves."
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. 
If "
+#~ "the network has a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be "
+#~ "able to connect to the network without having to know the password themselves."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie dies, wenn alle Benutzer dieses Rechners auf dieses "
-#~ "Funknetzwerk Zugriff erhalten sollen. Falls das Netzwerk ein <link xref="
-#~ "\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA-Passwort</link> benötigt und Sie diese "
-#~ "Option aktiviert haben, müssen Sie dieses Passwort nur einmal angeben. "
-#~ "Alle weiteren Benutzer Ihres Rechners können sich mit diesem Netzwerk "
-#~ "verbinden, ohne das Passwort selbst zu kennen."
+#~ "Aktivieren Sie dies, wenn alle Benutzer dieses Rechners auf dieses Funknetzwerk Zugriff erhalten sollen. 
"
+#~ "Falls das Netzwerk ein <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA-Passwort</link> benötigt und Sie diese 
"
+#~ "Option aktiviert haben, müssen Sie dieses Passwort nur einmal angeben. Alle weiteren Benutzer Ihres "
+#~ "Rechners können sich mit diesem Netzwerk verbinden, ohne das Passwort selbst zu kennen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#~ "You may be asked to enter your admin password."
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain\">administrator</link> to change "
+#~ "any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls dies aktiviert ist, müssen Sie über <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">Systemverwalterrechte</link> verfügen, um die Einstellungen dieses "
-#~ "Netzwerks zu ändern. Sie werden darum gebeten, Ihr "
+#~ "Falls dies aktiviert ist, müssen Sie über <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> 
"
+#~ "verfügen, um die Einstellungen dieses Netzwerks zu ändern. Sie werden darum gebeten, Ihr "
 #~ "Systemverwalterpasswort einzugeben."
 
 #~ msgid "Wireless"
@@ -30851,57 +26218,45 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "SSID"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
-#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
-#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the <em>Service Set "
+#~ "Identifier</em>. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for 
example, "
+#~ "by changing the settings of your wireless router or base station)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dies ist der Name des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen, auch "
-#~ "bekannt als der <em>Service Set Identifier</em>. Ändern Sie dies nicht, "
-#~ "es sei denn, Sie haben den Namen des Funknetzwerks geändert. Dies könnte "
-#~ "beim Ändern der Einstellungen des Routers oder der Basisstation geschehen "
-#~ "sein."
+#~ "Dies ist der Name des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen, auch bekannt als der <em>Service Set 
"
+#~ "Identifier</em>. Ändern Sie dies nicht, es sei denn, Sie haben den Namen des Funknetzwerks geändert. 
Dies "
+#~ "könnte beim Ändern der Einstellungen des Routers oder der Basisstation geschehen sein."
 
 #~ msgid "Mode"
 #~ msgstr "Modus"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
-#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
-#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
-#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie hier an, ob Sie eine Verbindung zu einem <gui>Infrastruktur</"
-#~ "gui>-Netzwerk (einem Netzwerk, in dem sich Rechner drahtlos mit einer "
-#~ "zentralen Basisstation oder einem Router verbinden) oder einem <gui>Ad-"
-#~ "Hoc</gui>-Netzwerk (bei dem es keine Basisstation gibt und sich die "
-#~ "Rechner direkt miteinander verbinden) erstellen wollen. Die meisten "
-#~ "Netzwerke sind Infrastruktur-Netzwerke. Sie können jedoch <link xref="
-#~ "\"net-adhoc\">Ihr eigenes Ad-Hoc-Netzwerk</link> erstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
-#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
-#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
-#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
-#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
-#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
-#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
-#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
-#~ "using too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <gui>Ad-Hoc</gui> wählen, werden zwei weitere Optionen "
-#~ "angezeigt, <gui>Band</gui> und <gui>Kanal</gui>. Diese Einstellungen "
-#~ "legen fest, in welchem Funkfrequenzband das Ad-Hoc-Funknetzwerk arbeitet. "
-#~ "Bei einigen Rechnern ist die Auswahl auf bestimmte Frequenzbänder "
-#~ "beschränkt, zum Beispiel nur <gui>A</gui> oder nur <gui>B/G</gui>, so "
-#~ "dass Sie ein Frequenzband auswählen müssen, das jeder der Rechner im Ad-"
-#~ "Hoc-Netzwerk nutzen kann. In bestimmten Umgebungen kann es vorkommen, "
-#~ "dass verschiedene Funknetzwerke den gleichen Kanal gemeinsam nutzen, so "
-#~ "dass Ihre Verbindung dadurch verlangsamt wird. In diesem Fall können Sie "
-#~ "den zu nutzenden Kanal ändern."
+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</gui> network (one where "
+#~ "computers wirelessly connect to a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where 
"
+#~ "there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are "
+#~ "infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> "
+#~ "though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie hier an, ob Sie eine Verbindung zu einem <gui>Infrastruktur</gui>-Netzwerk (einem Netzwerk, in 
"
+#~ "dem sich Rechner drahtlos mit einer zentralen Basisstation oder einem Router verbinden) oder einem "
+#~ "<gui>Ad-Hoc</gui>-Netzwerk (bei dem es keine Basisstation gibt und sich die Rechner direkt miteinander "
+#~ "verbinden) erstellen wollen. Die meisten Netzwerke sind Infrastruktur-Netzwerke. Sie können jedoch <link 
"
+#~ "xref=\"net-adhoc\">Ihr eigenes Ad-Hoc-Netzwerk</link> erstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. 
"
+#~ "These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some 
computers "
+#~ "are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you "
+#~ "might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there 
"
+#~ "might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so 
you "
+#~ "can change which channel you are using too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <gui>Ad-Hoc</gui> wählen, werden zwei weitere Optionen angezeigt, <gui>Band</gui> und "
+#~ "<gui>Kanal</gui>. Diese Einstellungen legen fest, in welchem Funkfrequenzband das Ad-Hoc-Funknetzwerk "
+#~ "arbeitet. Bei einigen Rechnern ist die Auswahl auf bestimmte Frequenzbänder beschränkt, zum Beispiel nur 
"
+#~ "<gui>A</gui> oder nur <gui>B/G</gui>, so dass Sie ein Frequenzband auswählen müssen, das jeder der "
+#~ "Rechner im Ad-Hoc-Netzwerk nutzen kann. In bestimmten Umgebungen kann es vorkommen, dass verschiedene "
+#~ "Funknetzwerke den gleichen Kanal gemeinsam nutzen, so dass Ihre Verbindung dadurch verlangsamt wird. In "
+#~ "diesem Fall können Sie den zu nutzenden Kanal ändern."
 
 #~ msgid "BSSID"
 #~ msgstr "BSSID"
@@ -30909,121 +26264,96 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 # Sind SSID und BSSID männlich oder weiblich im Deutschen?
 # Weiblich; von den ersten 10 Google-Suchergebnissen 8 weiblich (inkl. Wikipedia), 1 männl., 1 englisch; GK
 #~ msgid ""
-#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
-#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
-#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
-#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
-#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
-#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is the name of the network which 
"
+#~ "humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of 
letters "
+#~ "and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
+#~ "\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it will have a BSSID."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dies ist der <em>Basic Service Set Identifier</em>. Die SSID (siehe oben) "
-#~ "ist der menschenlesbare Name des Netzwerks. Die BSSID hingegen ist der "
-#~ "für Rechner verständliche Name, der aus einer Zeichenkette aus Buchstaben "
-#~ "und Ziffern besteht, die in dem Funknetzwerk eindeutig ist. Falls ein "
-#~ "Netzwerk <link xref=\"net-wireless-hidden\">verborgen</link> ist, gibt es "
-#~ "keine SSID, aber eine BSSID."
+#~ "Dies ist der <em>Basic Service Set Identifier</em>. Die SSID (siehe oben) ist der menschenlesbare Name "
+#~ "des Netzwerks. Die BSSID hingegen ist der für Rechner verständliche Name, der aus einer Zeichenkette aus 
"
+#~ "Buchstaben und Ziffern besteht, die in dem Funknetzwerk eindeutig ist. Falls ein Netzwerk <link xref="
+#~ "\"net-wireless-hidden\">verborgen</link> ist, gibt es keine SSID, aber eine BSSID."
 
 #~ msgid "Device MAC address"
 #~ msgstr "MAC-Adresse des Geräts"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
-#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which identifies a piece of network 
hardware "
+#~ "(for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect "
+#~ "to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 #~ msgstr ""
-#~ "Eine <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adresse</link> ist eine Kennung, "
-#~ "die ein einzelnes Netzwerkgerät identifiziert (zum Beispiel eine "
-#~ "Funknetzwerkkarte, eine kabelgebundene Netzwerkkarte oder einen Router). "
-#~ "Jedes Gerät, das Sie mit einem Netzwerk verbinden können, hat eine "
-#~ "eindeutige MAC-Adresse, die es im Werk erhalten hat."
+#~ "Eine <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adresse</link> ist eine Kennung, die ein einzelnes Netzwerkgerät "
+#~ "identifiziert (zum Beispiel eine Funknetzwerkkarte, eine kabelgebundene Netzwerkkarte oder einen 
Router). "
+#~ "Jedes Gerät, das Sie mit einem Netzwerk verbinden können, hat eine eindeutige MAC-Adresse, die es im 
Werk "
+#~ "erhalten hat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellung kann verwendet werden, um die MAC-Adresse Ihrer "
-#~ "Netzwerkkarte zu ändern."
+#~ msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr "Diese Einstellung kann verwendet werden, um die MAC-Adresse Ihrer Netzwerkkarte zu ändern."
 
 #~ msgid "Cloned MAC address"
 #~ msgstr "Benutzerdefinierte MAC-Adresse"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
-#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
-#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
-#~ "MAC address rather than its real one."
+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you 
"
+#~ "have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable "
+#~ "broadband modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> box, the device/"
+#~ "service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ihre Netzwerkhardware (Funknetzwerkkarte) kann vorgeben, eine andere MAC-"
-#~ "Adresse zu haben. Das ist nützlich, wenn Sie es mit einem Gerät oder "
-#~ "Dienst zu tun haben, der ausschließlich mit einer bestimmten MAC-Adresse "
-#~ "kommuniziert (zum Beispiel ein Breitband-Kabelmodem). Wenn Sie diese MAC-"
-#~ "Adresse in das Feld <gui>Benutzerdefinierte MAC-Adresse</gui> eintragen, "
-#~ "wird das Gerät/der Dienst glauben, dass Ihr Rechner die "
-#~ "benutzerdefinierte MAC-Adresse hat und nicht seine wirkliche."
+#~ "Ihre Netzwerkhardware (Funknetzwerkkarte) kann vorgeben, eine andere MAC-Adresse zu haben. Das ist "
+#~ "nützlich, wenn Sie es mit einem Gerät oder Dienst zu tun haben, der ausschließlich mit einer bestimmten "
+#~ "MAC-Adresse kommuniziert (zum Beispiel ein Breitband-Kabelmodem). Wenn Sie diese MAC-Adresse in das Feld 
"
+#~ "<gui>Benutzerdefinierte MAC-Adresse</gui> eintragen, wird das Gerät/der Dienst glauben, dass Ihr Rechner 
"
+#~ "die benutzerdefinierte MAC-Adresse hat und nicht seine wirkliche."
 
 #~ msgid "MTU"
 #~ msgstr "MTU"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
-#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the maximum size of a chunk of 
data "
+#~ "that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small "
+#~ "chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be "
+#~ "lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to "
+#~ "change this setting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellung ändert die <em>Maximum Transmission Unit</em>, also die "
-#~ "maximale Größe eines über das Netzwerk versendeten Datenpakets. Wenn "
-#~ "Daten über ein Netzwerk übertragen werden, werden sie in kleine "
-#~ "Teilstücke oder Pakete zerlegt. Die für Ihr Netzwerk optimale MTU hängt "
-#~ "von der Wahrscheinlichkeit ab, ob Pakete verloren gehen können, zum "
-#~ "Beispiel durch eine verrauschte Verbindung, und von der "
-#~ "Verbindungsgeschwindigkeit. Im Allgemeinen sollte es nicht erforderlich "
-#~ "sein, diese Einstellung zu ändern."
+#~ "Diese Einstellung ändert die <em>Maximum Transmission Unit</em>, also die maximale Größe eines über das "
+#~ "Netzwerk versendeten Datenpakets. Wenn Daten über ein Netzwerk übertragen werden, werden sie in kleine "
+#~ "Teilstücke oder Pakete zerlegt. Die für Ihr Netzwerk optimale MTU hängt von der Wahrscheinlichkeit ab, 
ob "
+#~ "Pakete verloren gehen können, zum Beispiel durch eine verrauschte Verbindung, und von der "
+#~ "Verbindungsgeschwindigkeit. Im Allgemeinen sollte es nicht erforderlich sein, diese Einstellung zu 
ändern."
 
 #~ msgid "Wireless Security"
 #~ msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-#~ "you're visiting and so on."
+#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. Encrypted connections help "
+#~ "protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see 
what "
+#~ "websites you're visiting and so on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier wird festgelegt, welche <em>Verschlüsselung</em> Ihr Netzwerk "
-#~ "verwendet. Verschlüsselte Verbindungen können Einbrüche in Ihre "
-#~ "Funknetzwerkverbindung verhindern, da niemand »lauschen« und dadurch "
-#~ "sehen kann, welche Webseiten Sie besuchen usw."
+#~ "Hier wird festgelegt, welche <em>Verschlüsselung</em> Ihr Netzwerk verwendet. Verschlüsselte 
Verbindungen "
+#~ "können Einbrüche in Ihre Funknetzwerkverbindung verhindern, da niemand »lauschen« und dadurch sehen 
kann, "
+#~ "welche Webseiten Sie besuchen usw."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
-#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
-#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
-#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
-#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
-#~ "wireless encryption."
+#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking 
"
+#~ "equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of "
+#~ "security may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+#~ "\"/> for more information on popular types of wireless encryption."
 #~ msgstr ""
-#~ "Einige Verschlüsselungstypen sind wohl effektiver als andere, aber "
-#~ "könnten durch ältere Netzwerkgeräte nicht unterstützt werden. "
-#~ "Normalerweise werden Sie ein Passwort für die Verbindung angeben müssen, "
-#~ "aber anspruchsvollere Sicherheitsmechanismen benötigen zusätzlich einen "
-#~ "Benutzernamen und ein digitales »Zertifikat«. In <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\"/> finden Sie weitere Informationen zu den gängigen "
+#~ "Einige Verschlüsselungstypen sind wohl effektiver als andere, aber könnten durch ältere Netzwerkgeräte "
+#~ "nicht unterstützt werden. Normalerweise werden Sie ein Passwort für die Verbindung angeben müssen, aber "
+#~ "anspruchsvollere Sicherheitsmechanismen benötigen zusätzlich einen Benutzernamen und ein digitales "
+#~ "»Zertifikat«. In <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> finden Sie weitere Informationen zu den gängigen "
 #~ "Arten der Verschlüsselung von Funknetzwerken."
 
 #~ msgid "IPv4 Settings"
 #~ msgstr "IPv4-Einstellungen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
-#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-#~ "different ways of getting/setting that information."
+#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should "
+#~ "use. Change the <gui>Method</gui> to see different ways of getting/setting that information."
 #~ msgstr ""
-#~ "In diesem Reiter geben Sie Informationen wie die IP-Adresse Ihres "
-#~ "Rechners sowie die zu nutzenden DNS-Server an. Ändern Sie die "
-#~ "<gui>Methode</gui>, um die verschiedenen Möglichkeiten zum Ermitteln und "
+#~ "In diesem Reiter geben Sie Informationen wie die IP-Adresse Ihres Rechners sowie die zu nutzenden DNS-"
+#~ "Server an. Ändern Sie die <gui>Methode</gui>, um die verschiedenen Möglichkeiten zum Ermitteln und "
 #~ "Einrichten dieser Einstellungen zu sehen."
 
 #~ msgid "The following methods are available:"
@@ -31033,125 +26363,98 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Automatisch (DHCP)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-#~ "connected to the network which decides which network settings your "
-#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
-#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP server</em>. A DHCP server is 
a "
+#~ "computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings "
+#~ "your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned 
the "
+#~ "correct settings. Most networks use DHCP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Informationen wie die IP-Adresse und der zu nutzende DNS-Server werden "
-#~ "von einem <em>DHCP-Server</em> bezogen. Ein DHCP-Server ist ein mit dem "
-#~ "Netzwerk verbundener Rechner oder ein anderes Gerät (beispielsweise ein "
-#~ "Router), der die Netzwerkeinstellungen Ihres Rechners vorgibt. Wenn Sie "
-#~ "sich erstmalig mit dem Netzwerk verbinden, werden Ihnen automatisch die "
-#~ "korrekten Einstellungen zugewiesen. Die meisten Netzwerke nutzen DHCP."
+#~ "Informationen wie die IP-Adresse und der zu nutzende DNS-Server werden von einem <em>DHCP-Server</em> "
+#~ "bezogen. Ein DHCP-Server ist ein mit dem Netzwerk verbundener Rechner oder ein anderes Gerät "
+#~ "(beispielsweise ein Router), der die Netzwerkeinstellungen Ihres Rechners vorgibt. Wenn Sie sich "
+#~ "erstmalig mit dem Netzwerk verbinden, werden Ihnen automatisch die korrekten Einstellungen zugewiesen. "
+#~ "Die meisten Netzwerke nutzen DHCP."
 
 #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 #~ msgstr "Automatisch (DHCP), nur Adressen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
-#~ "which DNS server to use)."
+#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have "
+#~ "to manually define other details (like which DNS server to use)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diese Einstellung wählen, erhält Ihr Rechner seine IP-Adresse "
-#~ "von einem DHCP-Server, aber Sie müssen weitere Details manuell eingeben, "
-#~ "zum Beispiel den zu nutzenden DNS-Server."
+#~ "Wenn Sie diese Einstellung wählen, erhält Ihr Rechner seine IP-Adresse von einem DHCP-Server, aber Sie "
+#~ "müssen weitere Details manuell eingeben, zum Beispiel den zu nutzenden DNS-Server."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
-#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
+#~ "Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP "
+#~ "address the computer should use."
 #~ msgstr ""
-#~ "wählen Sie diese Option, falls Sie sämtliche Netzwerkeinstellungen selbst "
-#~ "festlegen wollen, einschließlich der IP-Adresse, die Ihr Rechner "
-#~ "verwenden soll."
+#~ "wählen Sie diese Option, falls Sie sämtliche Netzwerkeinstellungen selbst festlegen wollen, "
+#~ "einschließlich der IP-Adresse, die Ihr Rechner verwenden soll."
 
 # Lokale IPv6-Adressen
 #~ msgid "Link-Local Only"
 #~ msgstr "Nur Link-Local"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
-#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
-#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
-#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
-#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
-#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
+#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP "
+#~ "server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, "
+#~ "the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is 
"
+#~ "useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Link-Local</em> ist eine Möglichkeit, Rechner in einem Netzwerk "
-#~ "miteinander zu verbinden, ohne dass ein DHCP-Server benötigt wird oder "
-#~ "weitere Informationen wie die IP-Adressen manuell eingegeben werden "
-#~ "müssen. Wenn Sie mit einem Link-Local-Netzwerk verbunden sind, "
-#~ "entscheiden die Rechner im Netzwerk selbst über Einstellungen wie die zu "
-#~ "nutzenden IP-Adressen. Dies ist sinnvoll, wenn einige Rechner "
-#~ "vorübergehend zwecks Kommunikation miteinander verbunden werden sollen."
+#~ "<em>Link-Local</em> ist eine Möglichkeit, Rechner in einem Netzwerk miteinander zu verbinden, ohne dass "
+#~ "ein DHCP-Server benötigt wird oder weitere Informationen wie die IP-Adressen manuell eingegeben werden "
+#~ "müssen. Wenn Sie mit einem Link-Local-Netzwerk verbunden sind, entscheiden die Rechner im Netzwerk 
selbst "
+#~ "über Einstellungen wie die zu nutzenden IP-Adressen. Dies ist sinnvoll, wenn einige Rechner 
vorübergehend "
+#~ "zwecks Kommunikation miteinander verbunden werden sollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
-#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
-#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
-#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+#~ "This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that "
+#~ "<gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated as separate connections even though they are for the 
same "
+#~ "network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese Option deaktiviert die Netzwerkverbindung und verhindert den Aufbau "
-#~ "von Verbindungen. Beachten Sie, dass <gui>IPv4</gui> und <gui>IPv6</gui> "
-#~ "als separate Verbindungen betrachtet werden, obwohl sie über die gleiche "
-#~ "Netzwerkkarte laufen. Falls Sie eine davon aktiviert haben, sollten Sie "
-#~ "die andere deaktivieren."
+#~ "Diese Option deaktiviert die Netzwerkverbindung und verhindert den Aufbau von Verbindungen. Beachten 
Sie, "
+#~ "dass <gui>IPv4</gui> und <gui>IPv6</gui> als separate Verbindungen betrachtet werden, obwohl sie über 
die "
+#~ "gleiche Netzwerkkarte laufen. Falls Sie eine davon aktiviert haben, sollten Sie die andere deaktivieren."
 
 #~ msgid "IPv6 Settings"
 #~ msgstr "IPv6-Einstellungen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
-#~ "popular at the moment."
+#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern "
+#~ "networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dies ist ähnlich dem Reiter <gui>IPv4</gui>, mit der Ausnahme, dass es "
-#~ "sich um den aktuelleren IPv6-Standard handelt. Moderne Netzwerke nutzen "
-#~ "zwar IPv6, aber momentan ist IPv4 weiter verbreitet."
+#~ "Dies ist ähnlich dem Reiter <gui>IPv4</gui>, mit der Ausnahme, dass es sich um den aktuelleren IPv6-"
+#~ "Standard handelt. Moderne Netzwerke nutzen zwar IPv6, aber momentan ist IPv4 weiter verbreitet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
-#~ "wireless network."
+#~ msgid "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui>Netzwerkeinstellungen</gui> und verbinden Sie sich "
-#~ "mit einem <gui>anderen</gui> Funknetzwerk."
+#~ "Öffnen Sie die <gui>Netzwerkeinstellungen</gui> und verbinden Sie sich mit einem <gui>anderen</gui> "
+#~ "Funknetzwerk."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ."
+#~ msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
-#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
+#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off 
and "
+#~ "on again…"
 #~ msgstr ""
-#~ "Überprüfen Sie das Passwort, versuchen Sie einen Passschlüssel statt "
-#~ "eines Passworts, schalten Sie die Funknetzwerkkarte aus und wieder ein …"
+#~ "Überprüfen Sie das Passwort, versuchen Sie einen Passschlüssel statt eines Passworts, schalten Sie die "
+#~ "Funknetzwerkkarte aus und wieder ein …"
 
 #~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Einstellungen</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Drahtlos</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Drahtlos</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-#~ "work again."
+#~ msgid "If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls dies nicht funktioniert, sollte ein Neustart des Rechners die "
-#~ "Funkverbindung wiederherstellen."
+#~ "Falls dies nicht funktioniert, sollte ein Neustart des Rechners die Funkverbindung wiederherstellen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-#~ "power</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui> und deaktivieren Sie "
-#~ "<gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>."
+#~ "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui> und deaktivieren Sie <gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie "
+#~ "zu sparen</gui>."
 
 #~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
 #~ msgstr "Benachrichtigungen nicht anzeigen, wenn der Bildschirm gesperrt ist"
@@ -31160,48 +26463,37 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
-#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
-#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
-#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
-#~ "your screen is locked."
+#~ "By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For "
+#~ "example, if someone sends you an instant message while you are away from your computer, a notification "
+#~ "will pop-up on your screen. The text of that person's message will appear even though your screen is "
+#~ "locked."
 #~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig zeigt Ihr Rechner Benachrichtigungen auch dann an, wenn der "
-#~ "Bildschirm gesperrt ist. Wenn Ihnen beispielsweise jemand eine "
-#~ "Sofortnachricht sendet, während Sie abwesend sind, erscheint eine "
-#~ "Benachrichtigung auf Ihrem Bildschirm. Der Nachrichtentext erscheint, "
-#~ "obwohl Ihr Bildschirm gesperrt ist."
+#~ "Standardmäßig zeigt Ihr Rechner Benachrichtigungen auch dann an, wenn der Bildschirm gesperrt ist. Wenn "
+#~ "Ihnen beispielsweise jemand eine Sofortnachricht sendet, während Sie abwesend sind, erscheint eine "
+#~ "Benachrichtigung auf Ihrem Bildschirm. Der Nachrichtentext erscheint, obwohl Ihr Bildschirm gesperrt 
ist."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie möchten vielleicht dieses Funktionsmerkmal ausschalten, um die "
-#~ "Nachrichten privat zu halten."
+#~ msgid "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+#~ msgstr "Sie möchten vielleicht dieses Funktionsmerkmal ausschalten, um die Nachrichten privat zu halten."
 
 #~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-#~ msgstr ""
-#~ "So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist:"
+#~ msgstr "So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist:"
 
 #~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui> <gui>Privatsphäre</"
-#~ "gui><gui>Sperrbildschirm</gui></guiseq>."
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui> <gui>Privatsphäre</gui><gui>Sperrbildschirm</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Click your name on the top bar."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu\">Privacy</gui> <gui style=\"menu"
+#~ "\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui><gui style="
-#~ "\"menu\">Privatsphäre</gui> <gui style=\"menu\">Verwendung und Chronik</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui><gui style=\"menu\">Privatsphäre</gui> <gui "
+#~ "style=\"menu\">Verwendung und Chronik</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
 #~ msgstr "Ein Symbol statt Ihres Namens im oberen Panel anzeigen"
@@ -31210,153 +26502,121 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Ihren Namen im oberen Panel verbergen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-#~ "hide your name to protect your privacy."
+#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can hide your name to protect your "
+#~ "privacy."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ihr Name wird im <gui>oberen Panel</gui> standardmäßig angezeigt, aber "
-#~ "Sie können ihn verbergen, um Ihre Privatsphäre zu schützen."
+#~ "Ihr Name wird im <gui>oberen Panel</gui> standardmäßig angezeigt, aber Sie können ihn verbergen, um Ihre 
"
+#~ "Privatsphäre zu schützen."
 
 #~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
 #~ msgstr "So können Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui> verbergen:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-#~ "Visibility</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; Visibility</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Privatsphäre</gui> "
-#~ "<gui>Name und Sichtbarkeit</gui></guiseq>."
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Privatsphäre</gui> <gui>Name und Sichtbarkeit</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
-#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie <gui>Unsichtbarer Modus</gui> auf <gui>An</gui> oder stellen "
-#~ "Sie <gui>Vollen Namen in der oberen Leiste anzeigen</gui> auf <gui>AUS</"
+#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name in Top Bar</gui> to 
<gui>Off</"
 #~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie <gui>Unsichtbarer Modus</gui> auf <gui>An</gui> oder stellen Sie <gui>Vollen Namen in der "
+#~ "oberen Leiste anzeigen</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-#~ "name when your screen is locked."
+#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full name when your screen is 
locked."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie den <gui>Unsichtbaren Modus</gui> auf <gui>An</gui> setzen, wird "
-#~ "auch Ihr voller Name verborgen, wenn der Bildschirm gesperrt wird."
+#~ "Wenn Sie den <gui>Unsichtbaren Modus</gui> auf <gui>An</gui> setzen, wird auch Ihr voller Name 
verborgen, "
+#~ "wenn der Bildschirm gesperrt wird."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
-#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
-#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
-#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
+#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the <gui>top bar</gui>.\" If you 
"
+#~ "hide your name in the <gui>top bar</gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> "
+#~ "in the <gui>top bar</gui> instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Viele Themen in der GNOME-Hilfe weisen Sie an: »Klicken Sie auf Ihren "
-#~ "Namen im <gui>oberen Panel</gui>«. Falls Ihr Name im <gui>oberen Panel</"
-#~ "gui> verborgen ist, müssen Sie stattdessen auf das kleine "
+#~ "Viele Themen in der GNOME-Hilfe weisen Sie an: »Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>«. 
"
+#~ "Falls Ihr Name im <gui>oberen Panel</gui> verborgen ist, müssen Sie stattdessen auf das kleine "
 #~ "<gui>Benachrichtigungssymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> klicken."
 
 #~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>."
 
 #~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie auf das "
-#~ "<gui>Privatsphäre</gui>-Symbol."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie auf das <gui>Privatsphäre</gui>-Symbol."
 
 #~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Privatsphäre</gui><gui>Sperrbildschirm</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Privatsphäre</gui><gui>Sperrbildschirm</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the <gui>User 
Accounts</"
+#~ "gui> window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild "
-#~ "neben Ihrem Namen, um das <gui>Benutzerkonten</gui>-Fenster zu öffnen."
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild neben Ihrem Namen, um das "
+#~ "<gui>Benutzerkonten</gui>-Fenster zu öffnen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner of the <gui>User 
Accounts</"
+#~ "gui> tool."
 #~ msgstr ""
-#~ "Entsperren Sie Ihr Konto mit dem <gui>Entsperren</gui>-Knopf in der "
-#~ "oberen rechten Ecke im <gui>Benutzerkonto-Werkzeug</gui>."
+#~ "Entsperren Sie Ihr Konto mit dem <gui>Entsperren</gui>-Knopf in der oberen rechten Ecke im "
+#~ "<gui>Benutzerkonto-Werkzeug</gui>."
 
 #~ msgid "Enter your password at the prompt."
 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in der Eingabezeile ein."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Option <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Fingerabdruck-"
-#~ "Anmeldung</gui>."
+#~ msgid "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Fingerabdruck-Anmeldung</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
-#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your "
+#~ "left index finger, or a different finger. Then select <gui>Forward</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie eine Option für den Fingerabdruck, den Sie registrieren "
-#~ "möchten. Sie können Ihren rechten Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger "
-#~ "oder einen anderen Finger auswählen. Klicken Sie anschließend auf "
+#~ "Wählen Sie eine Option für den Fingerabdruck, den Sie registrieren möchten. Sie können Ihren rechten "
+#~ "Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger oder einen anderen Finger auswählen. Klicken Sie anschließend auf "
 #~ "<gui>Vor</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
-#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
-#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
-#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
-#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
+#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. 
Each "
+#~ "time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand "
+#~ "will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see 
the "
+#~ "message <gui>Done!</gui>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Streifen Sie den Finger, den Sie ausgewählt haben, drei Mal mit "
-#~ "<em>mittlerer Geschwindigkeit</em> über den Fingerabdruckleser. Jedes "
-#~ "Mal, wenn der Fingerabdruckleser Ihren Fingerabdruck richtig erkennt, "
-#~ "verändert sich das zugehörige Bild einer Hand zu einem Bild mit einem "
-#~ "Fingerabdruck mit Haken. Nach dem dritten Mal wird die Mitteilung "
-#~ "<gui>Fertig!</gui> angezeigt."
+#~ "Streifen Sie den Finger, den Sie ausgewählt haben, drei Mal mit <em>mittlerer Geschwindigkeit</em> über "
+#~ "den Fingerabdruckleser. Jedes Mal, wenn der Fingerabdruckleser Ihren Fingerabdruck richtig erkennt, "
+#~ "verändert sich das zugehörige Bild einer Hand zu einem Bild mit einem Fingerabdruck mit Haken. Nach dem "
+#~ "dritten Mal wird die Mitteilung <gui>Fertig!</gui> angezeigt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
-#~ "of your name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darüber "
-#~ "rechts neben Ihrem Namen."
+#~ msgid "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name."
+#~ msgstr "Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darüber rechts neben Ihrem 
Namen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
-#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
-#~ "gui> button and return to the previous step."
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will "
+#~ "disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the 
"
+#~ "<gui>Cancel</gui> button and return to the previous step."
 #~ msgstr ""
-#~ "Auf dem Fingerabdruckknopf ist das Bild einer Hand zu sehen. Wenn die "
-#~ "Zeit abläuft, verschwindet der Knopf und Sie können sich nur mit einem "
-#~ "Passwort anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wählen Sie den "
-#~ "<gui>Abbrechen«-Knopf</gui> und gehen Sie zurück zum vorherigen Schritt."
+#~ "Auf dem Fingerabdruckknopf ist das Bild einer Hand zu sehen. Wenn die Zeit abläuft, verschwindet der "
+#~ "Knopf und Sie können sich nur mit einem Passwort anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wählen "
+#~ "Sie den <gui>Abbrechen«-Knopf</gui> und gehen Sie zurück zum vorherigen Schritt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
+#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your fingerprint scanner. You will be "
+#~ "logged in."
 #~ msgstr ""
-#~ "Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, <em>langsam</em> über "
-#~ "das Fingerabdrucklesegerät. Sie werden angemeldet."
+#~ "Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, <em>langsam</em> über das Fingerabdrucklesegerät. 
Sie "
+#~ "werden angemeldet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
-#~ "password. To unlock it, enter your password."
+#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your "
+#~ "password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie zuvor einen Anmeldeschlüsselbund erstellt haben, ist dieser mit "
-#~ "einem Passwort gesichert. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu "
-#~ "entsperren."
+#~ "Falls Sie zuvor einen Anmeldeschlüsselbund erstellt haben, ist dieser mit einem Passwort gesichert. 
Geben "
+#~ "Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu entsperren."
 
 #~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und klicken Sie auf "
-#~ "<gui>Formate</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und klicken Sie auf <gui>Formate</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Sprache</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Sprache</gui>."
 
 #~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>."
@@ -31367,255 +26627,198 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Activities overview"
 #~ msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-#~ "system settings."
+#~ msgid "The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Über das Menü können Sie außerdem Ihre persönlichen Informationen "
-#~ "bearbeiten und die Systemeinstellungen anpassen."
+#~ "Über das Menü können Sie außerdem Ihre persönlichen Informationen bearbeiten und die Systemeinstellungen 
"
+#~ "anpassen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</"
-#~ "link>."
+#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link>."
 
 #~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Eingang</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, "
+#~ "which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound "
+#~ "output in the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, then click "
+#~ "<gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click "
+#~ "<gui style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each 
"
+#~ "button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Eingang</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
-#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
-#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
-#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
-#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
-#~ "channel corresponding to that speaker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Rechner unterstützen die Mehrkanal-Ausgabe für Raumklang. Hierfür "
-#~ "werden üblicherweise Klinkenstecker verwendet, die oft farblich "
-#~ "gekennzeichnet sind. Falls Sie nicht sicher sind, welcher Stecker in "
-#~ "welche Buchse gehört, können Sie die Ausgabe in den Klangeinstellungen "
-#~ "überprüfen. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wählen Sie "
-#~ "<gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie dann auf <gui>Klang</gui>. "
-#~ "Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> Ihre Lautsprecher in der "
-#~ "Geräteliste aus und klicken Sie dann auf <gui style=\"button"
-#~ "\">Lautsprecher testen</gui>. Klicken Sie im sich öffnenden Fenster auf "
-#~ "den Knopf für jeden der Lautsprecher. Über diese Knöpfe wird jeweils ein "
-#~ "Klang für jeden Kanal abgespielt, zugeordnet zum jeweiligen Lautsprecher."
+#~ "Einige Rechner unterstützen die Mehrkanal-Ausgabe für Raumklang. Hierfür werden üblicherweise "
+#~ "Klinkenstecker verwendet, die oft farblich gekennzeichnet sind. Falls Sie nicht sicher sind, welcher "
+#~ "Stecker in welche Buchse gehört, können Sie die Ausgabe in den Klangeinstellungen überprüfen. Klicken 
Sie "
+#~ "auf Ihren Namen im oberen Panel, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie dann auf 
<gui>Klang</"
+#~ "gui>. Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> Ihre Lautsprecher in der Geräteliste aus und klicken Sie "
+#~ "dann auf <gui style=\"button\">Lautsprecher testen</gui>. Klicken Sie im sich öffnenden Fenster auf den "
+#~ "Knopf für jeden der Lautsprecher. Über diese Knöpfe wird jeweils ein Klang für jeden Kanal abgespielt, "
+#~ "zugeordnet zum jeweiligen Lautsprecher."
 
 #~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Ausgabe</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Ausgabe</gui>."
 
 #~ msgid "Select the device in the list of devices."
 #~ msgstr "Wählen Sie das Gerät in der Geräteliste aus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
-#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
-#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
-#~ "\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Benutzerkonto ist zunächst deaktiviert, bis Sie sich entschieden "
-#~ "haben, was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Wählen Sie das "
-#~ "Benutzerkonto in der Liste aus. Klicken Sie unter <gui>Anmeldeoptionen</"
-#~ "gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben <gui>Passwort</"
-#~ "gui>. Verwenden Sie die Option <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> in "
-#~ "der Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, und lassen Sie den Benutzer ein "
-#~ "Passwort in die Felder <gui>Neues Passwort</gui> und <gui>Passwort "
-#~ "bestätigen</gui> eingeben. Lesen Sie dazu auch <link xref=\"user-"
-#~ "goodpassword\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
-#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
-#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Select the new "
+#~ "account from the list. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to "
+#~ "<gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and 
"
+#~ "have the user type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. 
"
+#~ "See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> "
-#~ "klicken, um ein von einem Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort "
-#~ "auszuwählen. Diese Passwörter sind für Andere schwer zu erraten, aber sie "
-#~ "sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
+#~ "Das Benutzerkonto ist zunächst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, was mit dem Benutzerpasswort 
"
+#~ "geschehen soll. Wählen Sie das Benutzerkonto in der Liste aus. Klicken Sie unter <gui>Anmeldeoptionen</"
+#~ "gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die Option "
+#~ "<gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> in der Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, und lassen Sie den "
+#~ "Benutzer ein Passwort in die Felder <gui>Neues Passwort</gui> und <gui>Passwort bestätigen</gui> "
+#~ "eingeben. Lesen Sie dazu auch <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
-#~ "them a password."
+#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to select a randomly generated "
+#~ "secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be "
+#~ "careful."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gästen erlauben, den Rechner vorübergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein "
-#~ "Passwort geben zu müssen."
+#~ "Sie können auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> klicken, um ein von einem "
+#~ "Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort auszuwählen. Diese Passwörter sind für Andere schwer zu "
+#~ "erraten, aber sie sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
+
+#~ msgid "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password."
+#~ msgstr "Gästen erlauben, den Rechner vorübergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein Passwort geben zu müssen."
 
 #~ msgid "Add a guest user account"
 #~ msgstr "Ein Benutzerkonto für Gäste hinzufügen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
-#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
-#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
-#~ "files, change your settings, or install software."
+#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary "
+#~ "basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to 
access "
+#~ "your files, change your settings, or install software."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können ein Benutzerkonto für Gäste einrichten, die den Rechner nur "
-#~ "kurz und zwischendurch benutzen. Gastbenutzer können die Anwendungen auf "
-#~ "Ihrem Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, "
-#~ "können Ihre Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software "
-#~ "installieren. "
+#~ "Sie können ein Benutzerkonto für Gäste einrichten, die den Rechner nur kurz und zwischendurch benutzen. "
+#~ "Gastbenutzer können die Anwendungen auf Ihrem Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre "
+#~ "Dateien, können Ihre Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. "
 
 #~ msgid "Create a guest user account:"
 #~ msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the <gui>Users</gui> "
+#~ "window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild "
-#~ "neben Ihrem Namen, um das <gui>Benutzer</gui>-Fenster zu öffnen."
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild neben Ihrem Namen, um das "
+#~ "<gui>Benutzer</gui>-Fenster zu öffnen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an "
+#~ "administrative user to add user accounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und "
-#~ "geben Sie Ihr Passwort ein, um Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen "
-#~ "über die Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten "
-#~ "hinzufügen zu können."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, um "
+#~ "Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen über die Rechte des Systemverwalters verfügen, um "
+#~ "Benutzerkonten hinzufügen zu können."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
-#~ "done."
+#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the guest account administrative 
"
+#~ "access. Then give the account a name like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will "
+#~ "be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+#~ "you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja "
-#~ "nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem "
-#~ "Benutzerkonto einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen "
-#~ "beliebigen anderen Namen. Basierend auf dem vollständigen Namen wird der "
-#~ "Benutzername automatisch ausgefüllt. Diese Vorgabe dürfte wohl so passen, "
-#~ "aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf "
-#~ "<gui>Hinzufügen</gui>, wenn Sie fertig sind."
+#~ "Wählen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja nicht die Rechte des "
+#~ "Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem Benutzerkonto einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder 
"
+#~ "einen beliebigen anderen Namen. Basierend auf dem vollständigen Namen wird der Benutzername automatisch "
+#~ "ausgefüllt. Diese Vorgabe dürfte wohl so passen, aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen. Klicken 
Sie "
+#~ "auf <gui>Hinzufügen</gui>, wenn Sie fertig sind."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
-#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-#~ "will be presented with a window with password options. From the "
-#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#~ "gui>."
+#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the label <gui>Account 
disabled</"
+#~ "gui> next to <gui>Password</gui>. You will be presented with a window with password options. From the "
+#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das neue Benutzerkonto für Gäste wird ausgewählt. Klicken Sie unter "
-#~ "<gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
-#~ "<gui>Passwort</gui>. Es öffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. "
-#~ "Wählen Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option "
-#~ "<gui>Anmeldung ohne Passwort</gui>."
+#~ "Das neue Benutzerkonto für Gäste wird ausgewählt. Klicken Sie unter <gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf 
"
+#~ "<gui>Konto deaktiviert</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Es öffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. 
"
+#~ "Wählen Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne Passwort</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
-#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
-#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
-#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
-#~ "webcam."
+#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right 
"
+#~ "to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock 
"
+#~ "photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie wollen, können Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
-#~ "Benutzernamen klicken, um ein Bild für dieses Benutzerkonto festzulegen. "
-#~ "Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine Reihe "
-#~ "von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre "
-#~ "eigenen wählen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
+#~ "Wenn Sie wollen, können Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, um ein 
Bild "
+#~ "für dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine 
"
+#~ "Reihe von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre eigenen wählen oder ein "
+#~ "Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
-#~ "privileges yourself.)"
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin "
+#~ "privileges, you must have admin privileges yourself.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um "
-#~ "die Benutzerkonten-Einstellungen zu entsperren. (Um einem Benutzer "
-#~ "Systemverwalterrechte zu geben, müssen Sie selbst über "
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um die 
Benutzerkonten-Einstellungen "
+#~ "zu entsperren. (Um einem Benutzer Systemverwalterrechte zu geben, müssen Sie selbst über "
 #~ "Systemverwalterrechte verfügen.)"
 
 #~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
-#~ "a password set."
+#~ msgid "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken "
-#~ "aussehen, falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben."
+#~ "Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, falls Sie bereits ein "
+#~ "Passwort festgelegt haben."
 
 #~ msgid "Change the keyring password"
 #~ msgstr "Das Schlüsselbund-Passwort ändern"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
-#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
-#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
-#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
-#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the <em>keyring password</em>. The "
+#~ "keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one <em>master</"
+#~ "em> password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password 
will "
+#~ "remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort ändern, wird es nun nicht mehr mit dem "
-#~ "Passwort für den <em>Schlüsselbunddienst</em> übereinstimmen. Der "
-#~ "Schlüsselbund dient dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere "
-#~ "Passwörter zu schützen und den Zugriff darauf zu gewährleisten. Falls Sie "
-#~ "Ihr Benutzerpasswort ändern (siehe oben), ist Ihr Passwort für den "
-#~ "Schlüsselbund immer noch das alte Passwort. So ändern Sie das "
-#~ "Schlüsselbund-Passwort (damit es mit Ihrem Anmeldepasswort übereinstimmt):"
+#~ "Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort ändern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort für den "
+#~ "<em>Schlüsselbunddienst</em> übereinstimmen. Der Schlüsselbund dient dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</"
+#~ "em> weitere Passwörter zu schützen und den Zugriff darauf zu gewährleisten. Falls Sie Ihr "
+#~ "Benutzerpasswort ändern (siehe oben), ist Ihr Passwort für den Schlüsselbund immer noch das alte "
+#~ "Passwort. So ändern Sie das Schlüsselbund-Passwort (damit es mit Ihrem Anmeldepasswort übereinstimmt):"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgid "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
-#~ "<app>Passwörter und Verschlüsselung</app>."
+#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Passwörter und Verschlüsselung</"
+#~ "app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-#~ "select <gui>Show any</gui>."
+#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and select <gui>Show any</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie im Menü <gui>Ansicht</gui> sicher, dass die Option <gui>Nach "
-#~ "Schlüsselbund</gui> aktiviert ist und wählen Sie <gui>Alle anzeigen</gui>."
+#~ "Stellen Sie im Menü <gui>Ansicht</gui> sicher, dass die Option <gui>Nach Schlüsselbund</gui> aktiviert "
+#~ "ist und wählen Sie <gui>Alle anzeigen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login keyring</gui> and select 
<gui>Change "
+#~ "Password</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in der Seitenleiste im Reiter <gui>Passwörter</gui> mit der "
-#~ "rechten Maustaste auf <gui>Passwörter: login</gui>. Wählen Sie "
-#~ "<gui>Passwort ändern</gui>."
+#~ "Klicken Sie in der Seitenleiste im Reiter <gui>Passwörter</gui> mit der rechten Maustaste auf "
+#~ "<gui>Passwörter: login</gui>. Wählen Sie <gui>Passwort ändern</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new password and <gui>Type again</gui> 
"
+#~ "to confirm it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie Ihr altes Passwort und klicken Sie auf <gui>Fortsetzen</gui>. "
-#~ "Geben Sie dann Ihr neues Passwort und danach im Feld <gui>Passwort "
-#~ "bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
+#~ "Geben Sie Ihr altes Passwort und klicken Sie auf <gui>Fortsetzen</gui>. Geben Sie dann Ihr neues 
Passwort "
+#~ "und danach im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
+#~ msgid "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use <app>Passwords and Keys</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Paket <sys>seahorse</sys> muss installiert sein, um <app>Passwörter "
-#~ "und Verschlüsselung</app> verwenden zu können."
+#~ "Das Paket <sys>seahorse</sys> muss installiert sein, um <app>Passwörter und Verschlüsselung</app> "
+#~ "verwenden zu können."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Seahorse installieren</"
-#~ "link>"
+#~ msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+#~ msgstr "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Seahorse installieren</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an "
+#~ "administrative user to delete user accounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und "
-#~ "geben Sie Ihr Passwort ein, um Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen "
-#~ "über die Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten löschen "
-#~ "zu können."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, um "
+#~ "Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen über die Rechte des Systemverwalters verfügen, um "
+#~ "Benutzerkonten löschen zu können."
 
 #~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
 #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Wacom Grafiktablett</gui>."
@@ -31629,43 +26832,35 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Demo"
 #~ msgstr "Demo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-#~ "<gui>Displays</gui> settings."
+#~ msgid "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the <gui>Displays</gui> settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie <input>Bildschirme</input> in der Aktivitäten-Übersicht ein, um "
-#~ "die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen."
+#~ "Geben Sie <input>Bildschirme</input> in der Aktivitäten-Übersicht ein, um die "
+#~ "<gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
-#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die symbolisierte Darstellung des Bildschirms, den Sie "
-#~ "aktivieren oder deaktivieren wollen und schalten ihn dann <gui>EIN</gui> "
-#~ "oder <gui>AUS</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf die symbolisierte Darstellung des Bildschirms, den Sie aktivieren oder deaktivieren "
+#~ "wollen und schalten ihn dann <gui>EIN</gui> oder <gui>AUS</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
-#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
-#~ "want to set as the \"main\" monitor."
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top "
+#~ "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Bildschirm mit dem oberen Panel ist der Hauptbildschirm. Um einen "
-#~ "Bildschirm als Hauptbildschirm festzulegen, klicken Sie auf das obere "
-#~ "Panel und ziehen Sie es auf den gewünschten Bildschirm."
+#~ "Der Bildschirm mit dem oberen Panel ist der Hauptbildschirm. Um einen Bildschirm als Hauptbildschirm "
+#~ "festzulegen, klicken Sie auf das obere Panel und ziehen Sie es auf den gewünschten Bildschirm."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
-#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
+#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the <gui>Mirror displays</gui> box."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn beide Bildschirme den gleichen Inhalt anzeigen sollen, aktivieren "
-#~ "Sie das Ankreuzfeld <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
+#~ "Wenn beide Bildschirme den gleichen Inhalt anzeigen sollen, aktivieren Sie das Ankreuzfeld "
+#~ "<gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#~ "the top corner."
+#~ msgid "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the top corner."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu schließen, klicken Sie auf "
-#~ "das <gui>x</gui> in der oberen Ecke."
+#~ "Um die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu schließen, klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen "
+#~ "Ecke."
 
 #~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 #~ msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Arbeitsplatzrechner einrichten."
@@ -31674,68 +26869,51 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Einen externen Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
-#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
-#~ "like to adjust the settings:"
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't "
+#~ "recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Um einen zweiten Bildschirm für Ihren Arbeitsplatzrechner einzurichten, "
-#~ "verbinden Sie ihn zunächst. Falls Ihr System ihn nicht sofort erkennt, "
-#~ "müssen Sie folgende Einstellungen anpassen:"
+#~ "Um einen zweiten Bildschirm für Ihren Arbeitsplatzrechner einzurichten, verbinden Sie ihn zunächst. 
Falls "
+#~ "Ihr System ihn nicht sofort erkennt, müssen Sie folgende Einstellungen anpassen:"
 
 #~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie rechts außen auf die aktuelle Definition des Tastenkürzels."
+#~ msgstr "Klicken Sie rechts außen auf die aktuelle Definition des Tastenkürzels."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel "
-#~ "und wählen Sie <gui>Sperren</gui>."
+#~ "Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Sperren</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
-#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
-#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
+#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set your status for your 
contacts "
+#~ "to see in instant messaging applications such as <app>Empathy</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können Ihre Verfügbarkeit direkt über das Menü festlegen. Dadurch "
-#~ "wird Ihr Status für Kontakte in Sofortnachrichtenprogrammen wie "
-#~ "<app>Empathy</app> einsehbar."
+#~ "Sie können Ihre Verfügbarkeit direkt über das Menü festlegen. Dadurch wird Ihr Status für Kontakte in "
+#~ "Sofortnachrichtenprogrammen wie <app>Empathy</app> einsehbar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Sehen</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Sehen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High 
Contrast</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</"
-#~ "link> im oberen Panel und wählen Sie <gui>Hoher Kontrast</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel und wählen "
+#~ "Sie <gui>Hoher Kontrast</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
 #~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 #~ msgstr "Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> ein."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
+#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut keys, which can be set in the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> section of the <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on 
"
+#~ "the <gui>Keyboard</gui> panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Abschnitt <gui>Vergrößerung</gui> listet die aktuellen Einstellungen "
-#~ "für die Tastenkombinationen auf, die im Abschnitt <gui>Barrierefreiheit</"
-#~ "gui> des Reiters <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Tastaturkürzel</"
-#~ "link> in der Leiste <gui>Tastatur</gui> festgelegt werden."
+#~ "Der Abschnitt <gui>Vergrößerung</gui> listet die aktuellen Einstellungen für die Tastenkombinationen 
auf, "
+#~ "die im Abschnitt <gui>Barrierefreiheit</gui> des Reiters <link xref=\"keyboard-shortcuts-set"
+#~ "\">Tastaturkürzel</link> in der Leiste <gui>Tastatur</gui> festgelegt werden."
 
 #~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Kontentyp</gui> und wählen Sie einen aus."
@@ -31744,12 +26922,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen …</gui>"
 
 # Die in den Online-Konten angezeigte Webseite zeigt die englische Version.
-#~ msgid ""
-#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-#~ "appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf oder Verweis <gui>Sign Up</gui> auf der "
-#~ "erscheinenden Seite."
+#~ msgid "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which appears."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf oder Verweis <gui>Sign Up</gui> auf der erscheinenden Seite."
 
 #~ msgid "Google"
 #~ msgstr "Google"
@@ -31770,83 +26944,52 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "So entfernen Sie ein Konto vollständig."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgid "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+#~ msgid "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgid "Click the magnifying glass icon."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf das Lupensymbol."
 
 #~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beginnen Sie mit der Eingabe. Dokumente werden nach Titel oder Autor "
-#~ "gesucht."
+#~ msgstr "Beginnen Sie mit der Eingabe. Dokumente werden nach Titel oder Autor gesucht."
 
 #~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Texteingabe</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
-#~ "command and press <key>Enter</key>:"
+#~ "To change the setting used when running on battery power, type this command and press <key>Enter</key>:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Um die Einstellung bei Akkubetrieb zu ändern, tippen Sie diesen Befehl "
-#~ "und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
+#~ "Um die Einstellung bei Akkubetrieb zu ändern, tippen Sie diesen Befehl und drücken Sie die "
+#~ "<key>Eingabetaste</key>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
-#~ "and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgid "To change the setting used when running on AC power, type this command and press <key>Enter</key>:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Um die Einstellung bei Netzbetrieb zu ändern, tippen Sie diesen Befehl "
-#~ "und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
+#~ "Um die Einstellung bei Netzbetrieb zu ändern, tippen Sie diesen Befehl und drücken Sie die "
+#~ "<key>Eingabetaste</key>:"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -31855,74 +26998,53 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 #~ msgstr "toriginal"
 
 #~ msgctxt "_"
@@ -31933,116 +27055,86 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' 
md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
@@ -32053,174 +27145,129 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 #~ msgstr "toriginal"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
 #~ msgstr "Greifen Sie auf Online-Dienste wie Facebook und Google zu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
-#~ "\"/>."
+#~ msgid "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Informationen darüber, wie Sie Dateien direkt aus der Dateiverwaltung "
-#~ "versenden können, finden Sie in <link xref=\"files-share\"/>."
+#~ "Informationen darüber, wie Sie Dateien direkt aus der Dateiverwaltung versenden können, finden Sie in "
+#~ "<link xref=\"files-share\"/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontaktnamen in der rechten "
-#~ "Leiste und wählen Sie <gui>Löschen</gui>."
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontaktnamen in der rechten Leiste und wählen Sie "
+#~ "<gui>Löschen</gui>."
 
 #~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
 #~ msgstr "Klicken Sie zur Bestätigung auf das <key>X</key>-Symbol."
 
 #~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie E-Mail, Chat oder Anruf in der Knopfleiste in der rechten "
-#~ "Seitenleiste."
+#~ msgstr "Wählen Sie E-Mail, Chat oder Anruf in der Knopfleiste in der rechten Seitenleiste."
 
 #~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 #~ msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu bearbeitenden Kontakt aus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
-#~ "to change."
+#~ msgid "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to change."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in der rechten Leiste auf das Benutzerbild oder die "
-#~ "Textinformation eines Kontakts, um diese zu ändern."
+#~ "Klicken Sie in der rechten Leiste auf das Benutzerbild oder die Textinformation eines Kontakts, um diese 
"
+#~ "zu ändern."
 
 #~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
 #~ msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu verknüpfenden Kontakt aus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
+#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf eines der bearbeitbaren Elemente in der rechten Leiste "
-#~ "und wählen Sie <gui>Verknüpfte Kontakte hinzufügen/entfernen …</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf eines der bearbeitbaren Elemente in der rechten Leiste und wählen Sie <gui>Verknüpfte "
+#~ "Kontakte hinzufügen/entfernen …</gui>."
 
 #~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den zweiten Eintrag aus, den Sie mit dem ersten Eintrag "
-#~ "verknüpfen wollen."
+#~ msgstr "Wählen Sie den zweiten Eintrag aus, den Sie mit dem ersten Eintrag verknüpfen wollen."
 
 #~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verknüpfen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie einen dritten Kontakt hinzufügen wollen, wiederholen Sie die "
-#~ "letzten zwei Schritte."
+#~ msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#~ msgstr "Falls Sie einen dritten Kontakt hinzufügen wollen, wiederholen Sie die letzten zwei Schritte."
 
 #~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
-#~ "follow the steps for unlinking contacts."
+#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow the steps for unlinking "
+#~ "contacts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie zwei Kontakte unabsichtlich verknüpft haben und den Vorgang "
-#~ "rückgängig machen wollen, folgen Sie den Anweisungen für das Lösen von "
-#~ "Kontaktverknüpfungen."
+#~ "Falls Sie zwei Kontakte unabsichtlich verknüpft haben und den Vorgang rückgängig machen wollen, folgen "
+#~ "Sie den Anweisungen für das Lösen von Kontaktverknüpfungen."
 
 #~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie in der rechten Leiste den Bereich aus, dessen Verknüpfung Sie "
-#~ "lösen wollen."
+#~ msgstr "Wählen Sie in der rechten Leiste den Bereich aus, dessen Verknüpfung Sie lösen wollen."
 
 #~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verknüpfung lösen</gui>."
@@ -32232,11 +27279,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be started."
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop "
+#~ "will be started."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale "
-#~ "nicht verfügt, wird eine einfachere Version der Arbeitsumgebung gestartet."
+#~ "Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale nicht verfügt, wird eine 
einfachere "
+#~ "Version der Arbeitsumgebung gestartet."
 
 # oder »Ausweichmodus« ? -ck
 # Nein, ohne Anführungszeichen. Es wäre nicht gut, dem Ausweichmodus mit den
@@ -32245,151 +27292,113 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Was ist der Ausweichmodus?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
-#~ "advanced features."
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop "
+#~ "will be displayed and you will see a message telling you what happened. This is called <em>fallback 
mode</"
+#~ "em>, and it allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced features."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale "
-#~ "nicht verfügt, wird eine einfachere Version der Arbeitsumgebung "
-#~ "angezeigt. Eine Meldung informiert Sie darüber, was geschehen ist. Dies "
-#~ "ist der <em>Ausweichmodus</em>, der Ihnen erlaubt, GNOME auf Ihrem "
-#~ "Rechner unter Verzicht auf einige der erweiterten Funktionsmerkmale zu "
-#~ "benutzen."
+#~ "Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale nicht verfügt, wird eine 
einfachere "
+#~ "Version der Arbeitsumgebung angezeigt. Eine Meldung informiert Sie darüber, was geschehen ist. Dies ist "
+#~ "der <em>Ausweichmodus</em>, der Ihnen erlaubt, GNOME auf Ihrem Rechner unter Verzicht auf einige der "
+#~ "erweiterten Funktionsmerkmale zu benutzen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können manuell in den <em>Ausweichmodus</em> wechseln, indem Sie "
-#~ "Folgendes tun:"
+#~ msgid "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+#~ msgstr "Sie können manuell in den <em>Ausweichmodus</em> wechseln, indem Sie Folgendes tun:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen in der rechten oberen Ecke und wählen Sie "
-#~ "<gui>Einstellungen</gui>."
+#~ msgid "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen in der rechten oberen Ecke und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
-#~ "scroll down to see this option."
+#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll down to see this 
option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Details</gui> unter <gui>System</gui>. Sie müssen "
-#~ "möglicherweise hinunterrollen, um diese Option zu sehen."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Details</gui> unter <gui>System</gui>. Sie müssen möglicherweise hinunterrollen, um 
"
+#~ "diese Option zu sehen."
 
 #~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Melden Sie sich ab und erneut an, um in den Ausweichmodus zu wechseln."
+#~ msgstr "Melden Sie sich ab und erneut an, um in den Ausweichmodus zu wechseln."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
-#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
-#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
-#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
-#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
-#~ "that the desktop looks."
+#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to organizing windows and starting "
+#~ "applications. For example, instead of having an activities overview, you will have an <gui>Applications "
+#~ "menu</gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows at the "
+#~ "bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which applications you can run - it only "
+#~ "changes the way that the desktop looks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die meisten der im Ausweichmodus fehlenden Funktionsmerkmale beziehen "
-#~ "sich auf das Organisieren von Fenstern und Starten von Anwendungen. "
-#~ "Beispielsweise wird anstelle der Aktivitäten-Übersicht ein "
-#~ "<gui>Anwendungsmenü</gui> am oberen Rand des Bildschirms angezeigt, in "
-#~ "dem Sie Anwendungen starten können, sowie eine Liste der geöffneten "
-#~ "Fenster um unteren Rand des Bildschirms. Der Ausweichmodus schränkt die "
-#~ "Auswahl der ausführbaren Anwendungen nicht ein, es ändert sich lediglich "
-#~ "das Aussehen der Arbeitsumgebung."
+#~ "Die meisten der im Ausweichmodus fehlenden Funktionsmerkmale beziehen sich auf das Organisieren von "
+#~ "Fenstern und Starten von Anwendungen. Beispielsweise wird anstelle der Aktivitäten-Übersicht ein "
+#~ "<gui>Anwendungsmenü</gui> am oberen Rand des Bildschirms angezeigt, in dem Sie Anwendungen starten "
+#~ "können, sowie eine Liste der geöffneten Fenster um unteren Rand des Bildschirms. Der Ausweichmodus "
+#~ "schränkt die Auswahl der ausführbaren Anwendungen nicht ein, es ändert sich lediglich das Aussehen der "
+#~ "Arbeitsumgebung."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
-#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
-#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
-#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
-#~ "the full version of GNOME."
+#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card isn't good enough to run 
GNOME "
+#~ "- it might just mean that you don't have the right drivers installed for your graphics card. If you can "
+#~ "find better graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full version of GNOME."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Start im Ausweichmodus bedeutet nicht zwangsläufig, dass Ihr System "
-#~ "unfähig ist, mit GNOME umzugehen. Möglicherweise könnte es bedeuten, dass "
-#~ "nicht die richtigen Treiber für Ihre Grafikkarte installiert sind. "
-#~ "Sollten Sie geeignetere Treiber für Ihre Grafikkarte finden, dann könnten "
-#~ "Sie dennoch in der Lage sein, den vollen Funktionsumfang von GNOME zu "
-#~ "benutzen."
+#~ "Der Start im Ausweichmodus bedeutet nicht zwangsläufig, dass Ihr System unfähig ist, mit GNOME 
umzugehen. "
+#~ "Möglicherweise könnte es bedeuten, dass nicht die richtigen Treiber für Ihre Grafikkarte installiert "
+#~ "sind. Sollten Sie geeignetere Treiber für Ihre Grafikkarte finden, dann könnten Sie dennoch in der Lage "
+#~ "sein, den vollen Funktionsumfang von GNOME zu benutzen."
 
 #~ msgid "Share and transfer files"
 #~ msgstr "Dateien freigeben und übertragen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
-#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
-#~ "directly from the file manager."
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to external devices or <link xref="
+#~ "\"nautilus-connect\">network shares</link> directly from the file manager."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können Dateien ganz einfach weitergeben oder auf externe Geräte oder "
-#~ "<link xref=\"nautilus-connect\">Netzwerkfreigaben</link> direkt aus der "
-#~ "Dateiverwaltung heraus übertragen."
+#~ "Sie können Dateien ganz einfach weitergeben oder auf externe Geräte oder <link xref=\"nautilus-connect"
+#~ "\">Netzwerkfreigaben</link> direkt aus der Dateiverwaltung heraus übertragen."
 
 #~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
-#~ "<gui>Senden an</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <gui>Senden an</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
-#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
-#~ "for more information."
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the file and click <gui>Send</"
+#~ "gui>. See the list of destinations below for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Fenster <gui>Senden an</gui> erscheint. Wählen Sie aus, wohin Sie die "
-#~ "Datei senden wollen und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>. Die Liste "
-#~ "weiter unten gibt Ihnen weitere Informationen."
+#~ "Das Fenster <gui>Senden an</gui> erscheint. Wählen Sie aus, wohin Sie die Datei senden wollen und 
klicken "
+#~ "Sie auf <gui>Senden</gui>. Die Liste weiter unten gibt Ihnen weitere Informationen."
 
 #~ msgid "Destinations"
 #~ msgstr "Ziele"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
-#~ "email address."
+#~ msgid "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email address."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um die Datei als E-Mail zu verschicken, wählen Sie <gui>E-Mail</gui> und "
-#~ "geben Sie die E-Mail-Adresse des Empfängers ein."
+#~ "Um die Datei als E-Mail zu verschicken, wählen Sie <gui>E-Mail</gui> und geben Sie die E-Mail-Adresse 
des "
+#~ "Empfängers ein."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-#~ "messaging application may need to be started for this to work."
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant Message</gui>, then select contact 
"
+#~ "from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um die Datei an einen Sofortnachrichten-Kontakt zu senden, wählen Sie "
-#~ "<gui>Sofortnachricht</gui> und wählen Sie den Kontakt aus der "
-#~ "Auswahlliste. Ihre Sofortnachrichtenanwendung muss dafür möglicherweise "
+#~ "Um die Datei an einen Sofortnachrichten-Kontakt zu senden, wählen Sie <gui>Sofortnachricht</gui> und "
+#~ "wählen Sie den Kontakt aus der Auswahlliste. Ihre Sofortnachrichtenanwendung muss dafür möglicherweise "
 #~ "erst gestartet werden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link 
xref=\"files-disc-write\"/> "
+#~ "to learn more."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um die Datei auf CD oder DVD zu brennen, wählen Sie <gui>CD/DVD-"
-#~ "Ersteller</gui>. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"files-disc-"
-#~ "write\"/>."
+#~ "Um die Datei auf CD oder DVD zu brennen, wählen Sie <gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Für weitere "
+#~ "Informationen siehe <link xref=\"files-disc-write\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
-#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
-#~ "more information."
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> and select the 
device "
+#~ "to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See <link 
xref=\"bluetooth\"/"
+#~ "> for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um die Datei auf ein Bluetooth-Gerät zu übertragen, wählen Sie "
-#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> und wählen das Gerät aus, an das Sie die "
-#~ "Datei senden wollen. Es werden nur Geräte angezeigt, die bereits "
-#~ "gekoppelt sind. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"bluetooth\"/"
-#~ ">."
+#~ "Um die Datei auf ein Bluetooth-Gerät zu übertragen, wählen Sie <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> und "
+#~ "wählen das Gerät aus, an das Sie die Datei senden wollen. Es werden nur Geräte angezeigt, die bereits "
+#~ "gekoppelt sind. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"bluetooth\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
-#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
-#~ "file."
+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've 
connected "
+#~ "to, select <gui>Removable disks and shares</gui>, then select the device or server where you want to 
copy "
+#~ "the file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um die Datei auf ein externes Gerät wie einen USB-Stick zu kopieren oder "
-#~ "um sie auf einen Server hochzuladen, mit dem Sie verbunden sind, wählen "
-#~ "Sie <gui>Entfernbare Medien und Freigaben</gui> und wählen Sie dann das "
-#~ "Gerät oder den Server, auf den Sie die Dateien kopieren wollen."
+#~ "Um die Datei auf ein externes Gerät wie einen USB-Stick zu kopieren oder um sie auf einen Server "
+#~ "hochzuladen, mit dem Sie verbunden sind, wählen Sie <gui>Entfernbare Medien und Freigaben</gui> und "
+#~ "wählen Sie dann das Gerät oder den Server, auf den Sie die Dateien kopieren wollen."
 
 #~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 #~ msgstr "Die Tastatur so verwenden, als wäre sie für eine andere Sprache."
@@ -32398,57 +27407,47 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Einstellungen für die Ansichten in der Dateiverwaltung"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
-#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
-#~ "the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neue Ordner werden standardmäßig in der Symbolansicht angezeigt. Sie "
-#~ "können für jeden einzelnen Ordner, den Sie betrachten, eine eigene "
-#~ "Ansicht festlegen, indem Sie auf den Knopf Listenansicht bzw. "
-#~ "Symbolansicht in der Werkzeugleiste klicken. Wenn Sie hauptsächlich die "
-#~ "Listenansicht verwenden, können Sie diese hier als Vorgabe einstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
-#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
-#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
-#~ "files according to the sort order, deselect this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Dateiverwaltung zeigt standardmäßig alle Ordner vor den Dateien an. "
-#~ "Ordner und Dateien werden jeweils in der ausgewählten Sortierreihenfolge "
-#~ "dargestellt. Wenn Sie Ordner aber nicht anders behandeln wollen und sie "
-#~ "mit den Dateien gemischt sortiert werden sollen, wählen Sie diese "
-#~ "Einstellung ab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
-#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
-#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
-#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
-#~ "select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Dateiverwaltung zeigt verborgene Dateien und Ordner standardmäßig "
-#~ "nicht an. Lesen Sie <link xref=\"files-hidden\"/> für Informationen über "
-#~ "verborgene Dateien. Sie können verborgene Dateien in einem bestimmten "
-#~ "Fenster anzeigen lassen, indem Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> "
-#~ "im Menü des <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">Abwärtspfeils</media> in der Werkzeugleiste wählen. Wenn Sie es "
-#~ "bevorzugen, verborgene Dateien immer anzeigen zu lassen oder die "
-#~ "verborgenen Dateien in jedem offenen Fenster der Dateiverwaltung sehen "
-#~ "wollen, dann wählen Sie diese Einstellung."
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for each folder as you browse by "
+#~ "clicking the list button or the icons button in the toolbar. If you often use the list view, you can set 
"
+#~ "it here as the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue Ordner werden standardmäßig in der Symbolansicht angezeigt. Sie können für jeden einzelnen Ordner, "
+#~ "den Sie betrachten, eine eigene Ansicht festlegen, indem Sie auf den Knopf Listenansicht bzw. "
+#~ "Symbolansicht in der Werkzeugleiste klicken. Wenn Sie hauptsächlich die Listenansicht verwenden, können "
+#~ "Sie diese hier als Vorgabe einstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and files will each be arranged 
"
+#~ "according to the selected sort order. If you would rather not treat folders specially and have them 
mixed "
+#~ "with files according to the sort order, deselect this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Dateiverwaltung zeigt standardmäßig alle Ordner vor den Dateien an. Ordner und Dateien werden 
jeweils "
+#~ "in der ausgewählten Sortierreihenfolge dargestellt. Wenn Sie Ordner aber nicht anders behandeln wollen "
+#~ "und sie mit den Dateien gemischt sortiert werden sollen, wählen Sie diese Einstellung ab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
+#~ "for information on hidden files. You can show hidden files in an individual window by selecting 
<gui>Show "
+#~ "Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu in the "
+#~ "toolbar. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open file "
+#~ "manager window, select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Dateiverwaltung zeigt verborgene Dateien und Ordner standardmäßig nicht an. Lesen Sie <link xref="
+#~ "\"files-hidden\"/> für Informationen über verborgene Dateien. Sie können verborgene Dateien in einem "
+#~ "bestimmten Fenster anzeigen lassen, indem Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> im Menü des <media "
+#~ "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeils</media> in der Werkzeugleiste wählen. Wenn Sie "
+#~ "es bevorzugen, verborgene Dateien immer anzeigen zu lassen oder die verborgenen Dateien in jedem offenen 
"
+#~ "Fenster der Dateiverwaltung sehen wollen, dann wählen Sie diese Einstellung."
 
 #~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 #~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Freigabe der Arbeitsfläche</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
-#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and open <app>Desktop Sharing</"
+#~ "app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, klicken Sie auf den "
-#~ "Knopf mit dem Raster und öffnen Sie <app>Freigabe der Arbeitsfläche</app>."
+#~ "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, klicken Sie auf den Knopf mit dem Raster und öffnen Sie 
"
+#~ "<app>Freigabe der Arbeitsfläche</app>."
 
 #~ msgid "Confirm access to your machine"
 #~ msgstr "Den Zugriff auf Ihren Rechner bestätigen"
@@ -32457,18 +27456,15 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Den Zugriff auf Ihren Bildschirm über das Internet erlauben"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
-#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
-#~ "configure your router manually."
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other "
+#~ "people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically "
+#~ "configure UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure your router "
+#~ "manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihr Router das »UPnP Internet Gateway Device Protocol« unterstützt "
-#~ "und es aktiviert ist, können Sie Anderen außerhalb Ihres lokalen "
-#~ "Netzwerks erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten. Wählen Sie dazu "
-#~ "<gui>UPnP-Router automatisch so konfigurieren, dass Ports automatisch "
-#~ "geöffnet und weitergeleitet werden</gui>. Alternativ können Sie Ihren "
-#~ "Router manuell konfigurieren."
+#~ "Falls Ihr Router das »UPnP Internet Gateway Device Protocol« unterstützt und es aktiviert ist, können 
Sie "
+#~ "Anderen außerhalb Ihres lokalen Netzwerks erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten. Wählen Sie dazu "
+#~ "<gui>UPnP-Router automatisch so konfigurieren, dass Ports automatisch geöffnet und weitergeleitet 
werden</"
+#~ "gui>. Alternativ können Sie Ihren Router manuell konfigurieren."
 
 #~ msgid "This option is disabled by default."
 #~ msgstr "Diese Option ist standardmäßig deaktiviert."
@@ -32477,112 +27473,89 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you "
+#~ "select <gui>Always</gui>, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your 
desktop "
+#~ "or not."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um jemanden trennen zu können, der Ihren Bildschirm betrachtet, müssen "
-#~ "Sie diese Option aktivieren. Wenn Sie <gui>Immer</gui> wählen, ist dieses "
-#~ "Symbol immer sichtbar, unabhängig davon, ob jemand Ihren Bildschirm "
-#~ "betrachtet oder nicht."
+#~ "Um jemanden trennen zu können, der Ihren Bildschirm betrachtet, müssen Sie diese Option aktivieren. Wenn 
"
+#~ "Sie <gui>Immer</gui> wählen, ist dieses Symbol immer sichtbar, unabhängig davon, ob jemand Ihren "
+#~ "Bildschirm betrachtet oder nicht."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your 
knowledge, "
+#~ "depending on the security settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls diese option deaktiviert ist, ist es für Dritte möglich, ohne Ihr "
-#~ "Wissen eine Verbindung zu Ihrer Arbeitsumgebung aufzubauen, abhängig von "
-#~ "den Sicherheitseinstellungen."
+#~ "Falls diese option deaktiviert ist, ist es für Dritte möglich, ohne Ihr Wissen eine Verbindung zu Ihrer "
+#~ "Arbeitsumgebung aufzubauen, abhängig von den Sicherheitseinstellungen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
-#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
+#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the applications you can run. You can "
+#~ "filter them by type using the categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
 #~ "the application's icon to start it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf mit dem Raster unten im Dash, um eine Liste der "
-#~ "Anwendungen zu sehen, die Sie ausführen können. Sie können die Liste mit "
-#~ "Hilfe der Kategorien rechts nach Typen sortieren oder über das Suchfeld "
-#~ "oben durchsuchen. Klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um eine Anwendung "
-#~ "zu starten."
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf mit dem Raster unten im Dash, um eine Liste der Anwendungen zu sehen, die Sie "
+#~ "ausführen können. Sie können die Liste mit Hilfe der Kategorien rechts nach Typen sortieren oder über 
das "
+#~ "Suchfeld oben durchsuchen. Klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um eine Anwendung zu starten."
 
 #~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie den Arbeitsflächenumschalter in der Aktivitäten-Übersicht."
+#~ msgstr "Verwenden Sie den Arbeitsflächenumschalter in der Aktivitäten-Übersicht."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
-#~ "window thumbnail to activate the workspace."
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">workspace selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on that workspace. 
"
+#~ "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf eine "
-#~ "Arbeitsfläche im <link xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Arbeitsflächenumschalter</link> an der rechten Seite des Bildschirms, "
-#~ "um einen Überblick auf die in dieser Arbeitsfläche geöffneten Fenster zu "
-#~ "erhalten. Klicken Sie auf das Vorschaubild eines Fensters, um die "
-#~ "Arbeitsfläche zu aktivieren."
+#~ "Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf eine Arbeitsfläche im <link xref=\"shell-"
+#~ "terminology\">Arbeitsflächenumschalter</link> an der rechten Seite des Bildschirms, um einen Überblick "
+#~ "auf die in dieser Arbeitsfläche geöffneten Fenster zu erhalten. Klicken Sie auf das Vorschaubild eines "
+#~ "Fensters, um die Arbeitsfläche zu aktivieren."
 
 #~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
 #~ msgstr "Einstellungen für Wacom-Tablets festlegen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Belegungen</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</gui> tab."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Belegungen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
-#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
-#~ "to use from the menu."
+#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the keyboard layout icon on the 
"
+#~ "top bar. The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for "
+#~ "the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the "
+#~ "menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen hinzufügen, können Sie schnell "
-#~ "zwischen Ihnen wechseln, indem Sie das Tastaturbelegungssymbol im oberen "
-#~ "Panel verwenden. Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der aktuellen "
-#~ "Belegung angezeigt, wie beispielsweise <gui>de</gui> für die deutsche "
-#~ "Standardbelegung. Klicken Sie auf die Belegungsanzeige und wählen Sie die "
-#~ "gewünschte Belegung im Menü aus."
+#~ "Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen hinzufügen, können Sie schnell zwischen Ihnen wechseln, indem Sie 
das "
+#~ "Tastaturbelegungssymbol im oberen Panel verwenden. Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der "
+#~ "aktuellen Belegung angezeigt, wie beispielsweise <gui>de</gui> für die deutsche Standardbelegung. 
Klicken "
+#~ "Sie auf die Belegungsanzeige und wählen Sie die gewünschte Belegung im Menü aus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-#~ "list."
+#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead choose to have them use 
the "
+#~ "layout of the window you were last using. The default layout is the layout at the top of the list. Use "
+#~ "the <gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig verwenden neue Fenster die Standardtastaturbelegung. Sie "
-#~ "können sich stattdessen auch dafür entscheiden, dass sie die Belegung des "
-#~ "letzten Fensters verwenden, das sie verwendet haben. Die "
-#~ "Standardtastaturbelegung ist die oberste Belegung in der Liste. Verwenden "
-#~ "Sie die <gui>↑</gui>- und <gui>↓</gui>-Knöpfe, um Belegungen in der Liste "
-#~ "rauf oder runter zu bewegen."
+#~ "Standardmäßig verwenden neue Fenster die Standardtastaturbelegung. Sie können sich stattdessen auch 
dafür "
+#~ "entscheiden, dass sie die Belegung des letzten Fensters verwenden, das sie verwendet haben. Die "
+#~ "Standardtastaturbelegung ist die oberste Belegung in der Liste. Verwenden Sie die <gui>↑</gui>- und "
+#~ "<gui>↓</gui>-Knöpfe, um Belegungen in der Liste rauf oder runter zu bewegen."
 
 #~ msgid "Custom options"
 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
-#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option and behaviors. You can do "
+#~ "this by clicking <gui>Options</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie möchten vielleicht gewisse Zeichen bestimmten Tasten zuordnen oder "
-#~ "spezielle Optionen und Verhaltensweisen einstellen. Sie können das tun, "
-#~ "wenn Sie auf <gui>Optionen</gui> klicken."
+#~ "Sie möchten vielleicht gewisse Zeichen bestimmten Tasten zuordnen oder spezielle Optionen und "
+#~ "Verhaltensweisen einstellen. Sie können das tun, wenn Sie auf <gui>Optionen</gui> klicken."
 
 #~ msgid "Change the system keyboard"
 #~ msgstr "Die Tastaturbelegung des Systems ändern"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
+#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account after you log in. You can also 
"
+#~ "change the <em>system layouts</em>, the keyboard layouts used in places like the login screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihre Tastaturbelegung wechseln, tun Sie das nur für Ihr eigenes "
-#~ "Konto, bei dem Sie sich anmelden. Sie können auch die "
-#~ "<em>Systembelegungen</em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem "
+#~ "Wenn Sie Ihre Tastaturbelegung wechseln, tun Sie das nur für Ihr eigenes Konto, bei dem Sie sich "
+#~ "anmelden. Sie können auch die <em>Systembelegungen</em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem "
 #~ "Anmeldebildschirm verwendet werden."
 
 #~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
@@ -32592,28 +27565,18 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen kopieren</gui>."
 
 #~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Belegungen werden neben der Beschriftung <gui>Eingabequelle</gui> "
-#~ "angezeigt."
+#~ msgstr "Die Belegungen werden neben der Beschriftung <gui>Eingabequelle</gui> angezeigt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-#~ "layout menu on the top bar."
+#~ msgid "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard layout menu on the top 
bar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mehrere Belegungen verwenden, zeigt der Anmeldebildschirm ein "
-#~ "Menü für die Tastaturbelegungen im oberen Panel."
+#~ "Wenn Sie mehrere Belegungen verwenden, zeigt der Anmeldebildschirm ein Menü für die Tastaturbelegungen 
im "
+#~ "oberen Panel."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</"
-#~ "key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -32624,15 +27587,9 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#~| msgid ""
-#~| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
-#~| "key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link></"
-#~ "key><key>←</key></keyseq>"
+#~| msgid "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link></key><key>←</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
@@ -32652,19 +27609,14 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super-Taste</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super-Taste</link></key><key>→</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#~ "key\"><key>Super</key> key</link>"
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key\"><key>Super</key> 
key</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref="
-#~ "\"windows-key\"><key>Super</key>-Taste</link>"
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link 
xref=\"windows-key\"><key>Super</key>-Taste</"
+#~ "link>"
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
@@ -32674,103 +27626,84 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
 
 #~ msgid "What is the \"Super\" key?"
 #~ msgstr "Was ist die »Super«-Taste?"
 
 #~ msgid "<keyseq> <key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key> </keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq> <key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq> <key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key> </keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#~ "when not in use."
+#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright 
"
+#~ "light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off "
+#~ "automatically when not in use."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Helligkeit des Bildschirms anpassen, um Energie zu sparen, "
-#~ "oder die Erkennbarkeit in hellem Umgebungslicht zu verbessern. Sie können "
-#~ "den Bildschirm auch im Akkubetrieb automatisch abdunkeln lassen oder ihn "
-#~ "bei Nichtbenutzung völlig abschalten."
+#~ "Sie können die Helligkeit des Bildschirms anpassen, um Energie zu sparen, oder die Erkennbarkeit in "
+#~ "hellem Umgebungslicht zu verbessern. Sie können den Bildschirm auch im Akkubetrieb automatisch abdunkeln 
"
+#~ "lassen oder ihn bei Nichtbenutzung völlig abschalten."
 
 #~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui>."
 
 #~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzen Sie den Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> auf den gewünschten "
-#~ "Wert."
+#~ msgstr "Setzen Sie den Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> auf den gewünschten Wert."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
-#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
+#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness automatically lowered when you are on "
+#~ "battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
 #~ "your battery will last before it needs to be recharged."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>, um die "
-#~ "Helligkeit im Akkubetrieb automatisch zu verringern. Die "
-#~ "Hintergrundbeleuchtung Ihres Bildschirms kann recht viel Energie "
-#~ "verbrauchen und die Laufzeit Ihres Akkus bis zum nächsten notwendigen "
-#~ "Aufladen erheblich verkürzen."
+#~ "Wählen Sie <gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>, um die Helligkeit im Akkubetrieb "
+#~ "automatisch zu verringern. Die Hintergrundbeleuchtung Ihres Bildschirms kann recht viel Energie "
+#~ "verbrauchen und die Laufzeit Ihres Akkus bis zum nächsten notwendigen Aufladen erheblich verkürzen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
-#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
+#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a while. This only affects the "
+#~ "display, and does not turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
 #~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Bildschirm wird automatisch abgeschaltet, nachdem Sie ihn eine Weile "
-#~ "nicht benutzt haben. Dies betrifft ausschließlich den Bildschirm selbst "
-#~ "und schaltet Ihren Rechner nicht ab. Sie können in der Auswahlliste "
-#~ "<gui>Bildschirm abschalten, wenn inaktiv für</gui> festlegen, wie lange "
-#~ "Sie bis zur Abschaltung untätig sein müssen."
+#~ "Der Bildschirm wird automatisch abgeschaltet, nachdem Sie ihn eine Weile nicht benutzt haben. Dies "
+#~ "betrifft ausschließlich den Bildschirm selbst und schaltet Ihren Rechner nicht ab. Sie können in der "
+#~ "Auswahlliste <gui>Bildschirm abschalten, wenn inaktiv für</gui> festlegen, wie lange Sie bis zur "
+#~ "Abschaltung untätig sein müssen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
+#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#~ "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</link>-"
-#~ "Übersicht und geben Sie <input>Bildschirm</input> ein, um die "
-#~ "<gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen."
+#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</link>-Übersicht und geben Sie "
+#~ "<input>Bildschirm</input> ein, um die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen."
 
 #~ msgid "Language &amp; region"
 #~ msgstr "Sprache und Region"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
-#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
-#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
-#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, <gui>View executable text "
+#~ "files when they are opened</gui> or <gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window "
+#~ "will appear asking if you wish to run or view the selected text file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können sich zwischen folgenden Optionen entscheiden: <gui>Ausführbare "
-#~ "Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden</gui>, <gui>Ausführbare "
-#~ "Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden</gui> oder <gui>Jedes Mal "
-#~ "nachfragen</gui>. Wenn die letzte Option gewählt ist, wird ein Fenster "
-#~ "erscheinen und nachfragen, ob Sie die gewählte Textdatei ausführen oder "
-#~ "ansehen wollen."
+#~ "Sie können sich zwischen folgenden Optionen entscheiden: <gui>Ausführbare Textdateien ausführen, wenn 
sie "
+#~ "geöffnet werden</gui>, <gui>Ausführbare Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden</gui> oder "
+#~ "<gui>Jedes Mal nachfragen</gui>. Wenn die letzte Option gewählt ist, wird ein Fenster erscheinen und "
+#~ "nachfragen, ob Sie die gewählte Textdatei ausführen oder ansehen wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
-#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your name in the top bar and "
+#~ "select <gui>Log Out</gui> to log out."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen sich ab- und wieder anmelden, damit diese Änderungen wirksam "
-#~ "werden. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden."
+#~ "Sie müssen sich ab- und wieder anmelden, damit diese Änderungen wirksam werden. Klicken Sie auf Ihren "
+#~ "Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden."
 
 #~ msgid "Change the system formats"
 #~ msgstr "Die Systemformate ändern"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
-#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
-#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
+#~ "When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can "
+#~ "also change the <em>system formats</em>, the formats used in places like the login screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihre Region für die Formate wechseln, tun Sie das nur für Ihr "
-#~ "eigenes Konto, bei dem Sie sich anmelden. Sie können auch die "
-#~ "<em>Systemformate</em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem "
+#~ "Wenn Sie Ihre Region für die Formate wechseln, tun Sie das nur für Ihr eigenes Konto, bei dem Sie sich "
+#~ "anmelden. Sie können auch die <em>Systemformate</em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem "
 #~ "Anmeldebildschirm verwendet werden."
 
 #~ msgid "Change your formats, as described above."
@@ -32782,38 +27715,31 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Helligkeit und Sperren</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add "
-#~ "a new user account."
+#~ msgid "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a new user account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein "
-#~ "neues Benutzerkonto hinzuzufügen."
+#~ "Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein neues Benutzerkonto hinzuzufügen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> 
your "
+#~ "new password by entering it again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen "
-#~ "<gui>Passwort</gui>. <gui>Bestätigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem "
-#~ "Sie es erneut eingeben."
+#~ "Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen <gui>Passwort</gui>. "
+#~ "<gui>Bestätigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie es erneut eingeben."
 
 #~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
-#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
-#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
-#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
-#~ "down list above."
+#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The 
screen "
+#~ "will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select <gui>Screen 
turns "
+#~ "off</gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the <gui>Turn 
"
+#~ "screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
 #~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie sicher, dass der <gui>Sperren</gui>-Schalter eingeschaltet "
-#~ "ist, und wählen Sie aus der Auswahlliste einen Wert. Der Bildschirm wird "
-#~ "automatisch gesperrt, nachdem Sie für diese Zeitspanne untätig waren. Sie "
-#~ "können auch <gui>Bildschirm schaltet ab</gui> wählen, um den Bildschirm "
-#~ "zu sperren, nachdem er automatisch abgeschaltet worden ist, was mit der "
-#~ "Auswahlliste <gui>Abschalten nach</gui> darüber kontrolliert werden kann."
+#~ "Stellen Sie sicher, dass der <gui>Sperren</gui>-Schalter eingeschaltet ist, und wählen Sie aus der "
+#~ "Auswahlliste einen Wert. Der Bildschirm wird automatisch gesperrt, nachdem Sie für diese Zeitspanne "
+#~ "untätig waren. Sie können auch <gui>Bildschirm schaltet ab</gui> wählen, um den Bildschirm zu sperren, "
+#~ "nachdem er automatisch abgeschaltet worden ist, was mit der Auswahlliste <gui>Abschalten nach</gui> "
+#~ "darüber kontrolliert werden kann."
 
 #~ msgctxt "link"
 #~ msgid "Desktop Help"
@@ -32823,15 +27749,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Desktop Help"
 #~ msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</"
-#~ "key></keyseq> und <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>Umschalttaste</key><key>↓</key></keyseq>"
-
 #~ msgid "Bluetooth is active."
 #~ msgstr "Bluetooth ist aktiv."
 
@@ -32839,126 +27756,91 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Es ist kein Akku vorhanden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
-#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will "
+#~ "make things less vivid, for example."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie unter <gui>Anzeige</gui> den <gui>Kontrast</gui>, der Ihren "
-#~ "Bedürfnissen am besten entspricht. <gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht "
-#~ "die Unterschiede weniger kräftig."
+#~ "Wählen Sie unter <gui>Anzeige</gui> den <gui>Kontrast</gui>, der Ihren Bedürfnissen am besten 
entspricht. "
+#~ "<gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht die Unterschiede weniger kräftig."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
-#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough for you. It will adjust "
+#~ "immediately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Unter <gui>Anzeige</gui> wählen Sie die <gui>Textgröße</gui>, die für Sie "
-#~ "groß genug ist. Die Einstellung wird sofort wirksam."
+#~ "Unter <gui>Anzeige</gui> wählen Sie die <gui>Textgröße</gui>, die für Sie groß genug ist. Die 
Einstellung "
+#~ "wird sofort wirksam."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
+#~ "needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from "
+#~ "the <gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Unity-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung "
-#~ "von Benutzern mit diversen Beeinträchtigungen und besonderen Bedürfnissen "
-#~ "und zur Interaktion mit gebräuchlichen Hilfsgeräten. Viele "
-#~ "Barrierefreiheitsfunktionen können über den Bereich "
-#~ "<gui>Barrierefreiheit</gui> in den <gui>Systemeinstellungen</gui> "
-#~ "erreicht werden."
+#~ "Die Unity-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung von Benutzern mit diversen "
+#~ "Beeinträchtigungen und besonderen Bedürfnissen und zur Interaktion mit gebräuchlichen Hilfsgeräten. 
Viele "
+#~ "Barrierefreiheitsfunktionen können über den Bereich <gui>Barrierefreiheit</gui> in den "
+#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui> erreicht werden."
 
-#~| msgid ""
-#~| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~| "<gui>System Settings</gui>."
+#~| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System 
Settings</gui>."
 #~ msgid ""
-#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose <gui>Benchmark Volume</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Symbol rechts in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen "
-#~ "Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf das Symbol rechts in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</"
+#~ "gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
-#~ "on the right."
+#~ msgid "Select a category on the left side of the window, and the desired action on the right."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie eine Kategorie an der linken Seite des Fensters und die "
-#~ "gewünschte Aktion an der rechten Seite aus."
+#~ "Wählen Sie eine Kategorie an der linken Seite des Fensters und die gewünschte Aktion an der rechten 
Seite "
+#~ "aus."
 
 #~| msgid ""
-#~| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from "
-#~| "your Pictures folder. Most photo management applications store photos "
-#~| "there."
+#~| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo "
+#~| "management applications store photos there."
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo 
management "
+#~ "applications store photos there."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Bilderordner</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus "
-#~ "Ihrem Bilderordner zu verwenden. Die meisten Bildverwaltungsanwendungen "
-#~ "speichern die Fotos dort."
+#~ "Wählen Sie <gui>Bilderordner</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus Ihrem Bilderordner zu verwenden. 
Die "
+#~ "meisten Bildverwaltungsanwendungen speichern die Fotos dort."
 
 #~| msgid "Change the desktop background"
 #~ msgid "Set as Desktop Background"
 #~ msgstr "Anpassen des Arbeitsflächenhintergrunds"
 
 #~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Benachrichtigungsfeld wird in der Aktivitäten-Übersicht ständig "
-#~ "angezeigt."
+#~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld wird in der Aktivitäten-Übersicht ständig angezeigt."
 
 #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <key>Strg</key> drücken, können Sie Ihren Mauszeiger finden."
+#~ msgstr "Wenn Sie <key>Strg</key> drücken, können Sie Ihren Mauszeiger finden."
 
 #~ msgid "Quickly locate the pointer"
 #~ msgstr "Den Zeiger schnell lokalisieren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
-#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
+#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can make it so that simply "
+#~ "pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> 
"
+#~ "will cause an animation to appear briefly at the location of your pointer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn es Ihnen schwer fällt, den Mauszeiger auf Ihrem Bildschirm zu "
-#~ "finden, können Sie einstellen, dass ein einfaches Drücken der <key>Strg</"
-#~ "key>-Taste Ihren Mauszeiger lokalisiert. Ist dies erst einmal "
-#~ "eingestellt, wird eine kurze Animation an der Position Ihres Mauszeigers "
-#~ "erscheinen, wenn Sie die <key>Strg</key>-Taste drücken."
+#~ "Wenn es Ihnen schwer fällt, den Mauszeiger auf Ihrem Bildschirm zu finden, können Sie einstellen, dass "
+#~ "ein einfaches Drücken der <key>Strg</key>-Taste Ihren Mauszeiger lokalisiert. Ist dies erst einmal "
+#~ "eingestellt, wird eine kurze Animation an der Position Ihres Mauszeigers erscheinen, wenn Sie die "
+#~ "<key>Strg</key>-Taste drücken."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Maus</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr "Öffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Maus</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste "
-#~ "gedrückt wird</gui>."
+#~ msgid "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird</gui>."
 
 #~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihre <key>Strg</key>-Tasten werden nun auf Druck den Mauszeiger "
-#~ "lokalisieren."
+#~ msgstr "Ihre <key>Strg</key>-Tasten werden nun auf Druck den Mauszeiger lokalisieren."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Einstellungen für "
-#~ "<gui>Online-Konten</gui>."
+#~ msgid "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Einstellungen für 
<gui>Online-Konten</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
-#~ "<app>Laufwerksverwaltung</app>."
+#~ msgid "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Laufwerksverwaltung</app>."
 
 #~ msgid "Email documents grouped in a collection."
 #~ msgstr "In einer Sammlung gruppierte Dokumente per E-Mail versenden."
@@ -32967,9 +27849,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Eine Dokumentsammlung an jemanden versenden"
 
 #~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie das/die benötigten Dokumente oder Sammlung(en) aus, die Sie "
-#~ "freigeben wollen."
+#~ msgstr "Wählen Sie das/die benötigten Dokumente oder Sammlung(en) aus, die Sie freigeben wollen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
@@ -32980,283 +27860,226 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You may select many documents or collections to send them by mail to "
-#~ "friends or co-workers, to print them, or maybe to delete them. To select "
-#~ "documents or collections at the same time:"
+#~ "You may select many documents or collections to send them by mail to friends or co-workers, to print "
+#~ "them, or maybe to delete them. To select documents or collections at the same time:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können viele Dokumente oder Sammlungen auswählen, um diese per E-Mail "
-#~ "an Freunde oder Mitarbeiter zu versenden, zu drucken oder sie zu löschen. "
-#~ "So wählen Sie mehrere Dokumente oder Sammlungen gleichzeitig aus:"
+#~ "Sie können viele Dokumente oder Sammlungen auswählen, um diese per E-Mail an Freunde oder Mitarbeiter zu 
"
+#~ "versenden, zu drucken oder sie zu löschen. So wählen Sie mehrere Dokumente oder Sammlungen gleichzeitig "
+#~ "aus:"
 
 #~ msgid "Select the documents or collections you need."
 #~ msgstr "Wählen Sie das benötigte Dokument oder die Sammlung aus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
-#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
-#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
-#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
-#~ "window."
+#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it more useful to show a <em>tree</"
+#~ "em> in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
+#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its child folders in the 
tree, "
+#~ "or click a folder to open it in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie häufig Dateien in verschachtelten Ordnern verschieben, werden Sie es möglicherweise nützlicher "
+#~ "finden, stattdessen einen <em>Baum</em> in der Seitenleiste anzuzeigen. Klicken Sie auf "
+#~ "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui><gui>Baum</gui></guiseq>, um die Baumansicht in der "
+#~ "Seitenleiste zu ermöglichen. Klicken Sie auf das Ausklapp-Symbol neben einem Ordner, um seine 
Unterordner "
+#~ "anzuzeigen, oder klicken Sie auf den Ordner selbst, um ihn in einem Fenster zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can 
"
+#~ "right-click the file in the <gui>Volume is busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This 
will "
+#~ "force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that "
+#~ "application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie häufig Dateien in verschachtelten Ordnern verschieben, werden "
-#~ "Sie es möglicherweise nützlicher finden, stattdessen einen <em>Baum</em> "
-#~ "in der Seitenleiste anzuzeigen. Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-#~ "gui><gui>Seitenleiste</gui><gui>Baum</gui></guiseq>, um die Baumansicht "
-#~ "in der Seitenleiste zu ermöglichen. Klicken Sie auf das Ausklapp-Symbol "
-#~ "neben einem Ordner, um seine Unterordner anzuzeigen, oder klicken Sie auf "
-#~ "den Ordner selbst, um ihn in einem Fenster zu öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
-#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
-#~ "have open with that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine der Dateien nicht schließen können, zum Beispiel weil die "
-#~ "Anwendung, die die Datei verwendet, blockiert ist, können Sie mit der "
-#~ "rechten Maustaste auf die Datei im Fenster <gui>Laufwerk ist in "
-#~ "Verwendung</gui> klicken und <gui>Prozess beenden</gui> wählen. Das "
-#~ "erzwingt ein Beenden der gesamten blockierten Anwendung, wodurch weitere "
-#~ "Dateien geschlossen werden könnten, die von dieser Anwendung offen "
+#~ "Wenn Sie eine der Dateien nicht schließen können, zum Beispiel weil die Anwendung, die die Datei "
+#~ "verwendet, blockiert ist, können Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei im Fenster <gui>Laufwerk 
ist "
+#~ "in Verwendung</gui> klicken und <gui>Prozess beenden</gui> wählen. Das erzwingt ein Beenden der gesamten 
"
+#~ "blockierten Anwendung, wodurch weitere Dateien geschlossen werden könnten, die von dieser Anwendung 
offen "
 #~ "gehalten wurden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#~ "results by a starting parent location."
+#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search results by a starting parent "
+#~ "location."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Ort</gui> aus der Auswahlliste, um die Suchergebnisse auf "
-#~ "einen Ordner und seine Unterordner einzugrenzen."
+#~ "Wählen Sie <gui>Ort</gui> aus der Auswahlliste, um die Suchergebnisse auf einen Ordner und seine "
+#~ "Unterordner einzugrenzen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-#~ "option and widen the search results."
+#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that option and widen the search "
+#~ "results."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> neben einer der Suchoptionen, um "
-#~ "diese zu entfernen und das Suchergebnis weniger einzugrenzen."
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> neben einer der Suchoptionen, um diese zu entfernen und das "
+#~ "Suchergebnis weniger einzugrenzen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
-#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
-#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
-#~ "sort order."
+#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that folder. The file manager will "
+#~ "remember your sorting choice for that folder, but will use the default sort order for other folders. See 
"
+#~ "<link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Sortierung in einem Ordner ändern, betrifft das nur diesen "
-#~ "Ordner. Die Dateiverwaltung merkt sich Ihre Wahl der Sortierung für "
-#~ "diesen Ordner, wendet für andere Ordner aber die Standardsortierung an. "
-#~ "Siehe <link xref=\"nautilus-views\"/> für Informationen darüber, wie Sie "
-#~ "die Standardsortierung ändern können."
+#~ "Wenn Sie die Sortierung in einem Ordner ändern, betrifft das nur diesen Ordner. Die Dateiverwaltung 
merkt "
+#~ "sich Ihre Wahl der Sortierung für diesen Ordner, wendet für andere Ordner aber die Standardsortierung 
an. "
+#~ "Siehe <link xref=\"nautilus-views\"/> für Informationen darüber, wie Sie die Standardsortierung ändern "
+#~ "können."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
-#~ "folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. "
-#~ "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
+#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder and choose an option from 
the "
+#~ "<gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
 #~ "guiseq> menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie mit der "
-#~ "rechten Maustaste in ein leeres Feld im Ordner und wählen Sie eine "
-#~ "Einstellung aus dem Menü <gui>Objekte anordnen</gui>. Alternativ "
-#~ "verwenden Sie das Menü unter <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Objekte "
-#~ "anordnen</gui></guiseq>."
+#~ "Um Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste in ein 
leeres "
+#~ "Feld im Ordner und wählen Sie eine Einstellung aus dem Menü <gui>Objekte anordnen</gui>. Alternativ "
+#~ "verwenden Sie das Menü unter <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Objekte anordnen</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
-#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
-#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
-#~ "view."
+#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, right-click a blank space in 
the "
+#~ "folder and select <guiseq><gui>Arrange Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange "
+#~ "the files by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Für vollständige Kontrolle über die Anordnung und Position der Dateien in "
-#~ "einem Ordner klicken Sie mit der rechten Maustaste in ein leeres Feld im "
-#~ "Ordner und wählen Sie <guiseq><gui>Objekte anordnen</gui><gui>Manuell</"
-#~ "gui></guiseq>. Sie können sich dann die Dateien zurechtlegen, indem Sie "
-#~ "sie im Ordner herumziehen. Das manuelle Sortieren funktioniert nur in der "
-#~ "Symbolansicht."
+#~ "Für vollständige Kontrolle über die Anordnung und Position der Dateien in einem Ordner klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste in ein leeres Feld im Ordner und wählen Sie <guiseq><gui>Objekte anordnen</"
+#~ "gui><gui>Manuell</gui></guiseq>. Sie können sich dann die Dateien zurechtlegen, indem Sie sie im Ordner "
+#~ "herumziehen. Das manuelle Sortieren funktioniert nur in der Symbolansicht."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu arranges the files so they 
take "
+#~ "up as little space as possible. This is useful if you want to have lots of files visible at once in a "
+#~ "folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Einstellung <gui>Kompakte Ansicht</gui> im Menü <gui>Objekte "
-#~ "anordnen</gui> platziert die Dateien so, dass sie möglichst wenig Platz "
-#~ "einnehmen. Das ist nützlich, wenn Sie viele Dateien auf einmal in einem "
+#~ "Die Einstellung <gui>Kompakte Ansicht</gui> im Menü <gui>Objekte anordnen</gui> platziert die Dateien 
so, "
+#~ "dass sie möglichst wenig Platz einnehmen. Das ist nützlich, wenn Sie viele Dateien auf einmal in einem "
 #~ "Ordner überblicken möchten."
 
 #~ msgid "Compact view"
 #~ msgstr "Kompakte Ansicht"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
-#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
-#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
-#~ "view."
+#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in the Icon view. The only "
+#~ "difference is that you can't manually position the files anywhere you want; they are always organized as 
"
+#~ "a list in this view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können Dateien in der kompakten Ansicht genau so wie in der "
-#~ "Symbolansicht sortieren. Der einzige Unterschied ist, dass Sie die "
-#~ "Dateien nicht frei positionieren können, wo Sie wollen. Sie sind in "
-#~ "dieser Ansicht immer in einer Liste angeordnet."
+#~ "Sie können Dateien in der kompakten Ansicht genau so wie in der Symbolansicht sortieren. Der einzige "
+#~ "Unterschied ist, dass Sie die Dateien nicht frei positionieren können, wo Sie wollen. Sie sind in dieser 
"
+#~ "Ansicht immer in einer Liste angeordnet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
-#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
-#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
-#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
-#~ "will not delete the original file."
+#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</gui> button. Any picture 
you "
+#~ "add this way will show up under <gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting 
"
+#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete the original "
+#~ "file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können Ihren Rechner auch nach einem beliebigen Bild durchsuchen, "
-#~ "indem Sie auf den Knopf <gui>+</gui> klicken. Jedes Bild, das Sie auf "
-#~ "diese Weise hinzufügen, erscheint unter <gui>Bilderordner</gui>. Sie "
-#~ "können es von der Liste entfernen, indem Sie es auswählen und auf den "
-#~ "Knopf <gui>-</gui> klicken. Durch Entfernen eines Bildes aus der Liste "
-#~ "wird die Originaldatei nicht entfernt."
+#~ "Sie können Ihren Rechner auch nach einem beliebigen Bild durchsuchen, indem Sie auf den Knopf <gui>+</"
+#~ "gui> klicken. Jedes Bild, das Sie auf diese Weise hinzufügen, erscheint unter <gui>Bilderordner</gui>. "
+#~ "Sie können es von der Liste entfernen, indem Sie es auswählen und auf den Knopf <gui>-</gui> klicken. "
+#~ "Durch Entfernen eines Bildes aus der Liste wird die Originaldatei nicht entfernt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~ "has a touchpad."
+#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. The <gui>Touchpad</gui> tab "
+#~ "will only be available if your computer has a touchpad."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Touchpad</gui>. Dieser Reiter erscheint nur dann, wenn Ihr Rechner "
-#~ "über ein Touchpad verfügt."
+#~ "Öffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>. Dieser Reiter "
+#~ "erscheint nur dann, wenn Ihr Rechner über ein Touchpad verfügt."
 
 #~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Touchpad während des Tippens deaktivieren</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
-#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
-#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
-#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
+#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider to a value you find "
+#~ "comfortable. Use the smiley face under the slider to test your settings. A single click will make it "
+#~ "smile. A double-click will give it an ear-to-ear grin."
 #~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie unter <gui>Max. Doppelklickintervall</gui> den "
-#~ "<gui>Intervall</gui>-Schieberegler auf einen für Sie angenehmen Wert. "
-#~ "Verwenden Sie den Smiley unter dem Schieberegler, um Ihre Einstellungen "
-#~ "zu testen. Ein einfacher Klick lässt ihn lächeln. Ein Doppelklick lässt "
-#~ "ihn von einem Ohr zum anderen grinsen."
+#~ "Stellen Sie unter <gui>Max. Doppelklickintervall</gui> den <gui>Intervall</gui>-Schieberegler auf einen "
+#~ "für Sie angenehmen Wert. Verwenden Sie den Smiley unter dem Schieberegler, um Ihre Einstellungen zu "
+#~ "testen. Ein einfacher Klick lässt ihn lächeln. Ein Doppelklick lässt ihn von einem Ohr zum anderen "
+#~ "grinsen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändern Sie, wie weit Sie Ihren Mauszeiger bewegen müssen, um ein Ziehen "
-#~ "zu beginnen."
+#~ msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+#~ msgstr "Ändern Sie, wie weit Sie Ihren Mauszeiger bewegen müssen, um ein Ziehen zu beginnen."
 
 #~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
 #~ msgstr "Die Ansprechschwelle der Maus beim Ziehen anpassen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
-#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
-#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
-#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
-#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
-#~ "start dragging."
+#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little between the time you press 
the "
+#~ "mouse button and the time you release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
+#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you click. You can "
+#~ "control the minimum distance required to start dragging."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie auf etwas klicken, ist es nicht ungewöhnlich, dass Ihre Hand "
-#~ "sich zwischen dem Drücken und dem Loslassen der Maustaste etwas bewegt. "
-#~ "Aus diesem Grund beginnt ein Ziehen erst, wenn Sie den Mauszeiger über "
-#~ "eine gewisse Grenze bewegen, so dass Sie nicht unabsichtlich jedes Mal, "
-#~ "wenn Sie auf etwas klicken, ein Ziehen beginnen."
+#~ "Wenn Sie auf etwas klicken, ist es nicht ungewöhnlich, dass Ihre Hand sich zwischen dem Drücken und dem "
+#~ "Loslassen der Maustaste etwas bewegt. Aus diesem Grund beginnt ein Ziehen erst, wenn Sie den Mauszeiger "
+#~ "über eine gewisse Grenze bewegen, so dass Sie nicht unabsichtlich jedes Mal, wenn Sie auf etwas klicken, 
"
+#~ "ein Ziehen beginnen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
-#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
-#~ "the titlebar to test the current value."
+#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a value you find comfortable. "
+#~ "Try moving the settings window by dragging the titlebar to test the current value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie unter <gui>Ziehen und Ablegen</gui> den <gui>Schwellenwert</"
-#~ "gui>-Schieberegler auf einen für Sie angenehmen Wert. Versuchen Sie das "
-#~ "Einstellungsfenster durch ein Ziehen der Titelleiste zu bewegen, um die "
-#~ "gewählte Einstellung auszuprobieren."
+#~ "Stellen Sie unter <gui>Ziehen und Ablegen</gui> den <gui>Schwellenwert</gui>-Schieberegler auf einen für 
"
+#~ "Sie angenehmen Wert. Versuchen Sie das Einstellungsfenster durch ein Ziehen der Titelleiste zu bewegen, "
+#~ "um die gewählte Einstellung auszuprobieren."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-#~ "mouse."
+#~ msgid "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your mouse."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Empfindlichkeit ist die anfängliche Geschwindigkeit, mit der sich der "
-#~ "Mauszeiger bewegt, wenn Sie die Maus verschieben."
+#~ "Die Empfindlichkeit ist die anfängliche Geschwindigkeit, mit der sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie 
die "
+#~ "Maus verschieben."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
-#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
-#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
+#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. This 
"
+#~ "helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, while still letting you point and 
"
+#~ "click accurately. Acceleration controls this behavior."
 #~ msgstr ""
-#~ "Je weiter Sie Ihre Maus bewegen, desto schneller und schneller bewegt "
-#~ "sich der Mauszeiger in Relation zu Ihrer Bewegung. Das hilft Ihnen den "
-#~ "Mauszeiger über den Bildschirm zu bewegen, ohne dabei Ihre Hand zu heben, "
-#~ "und dabei trotzdem genau zu positionieren und zu klicken. Beschleunigung "
-#~ "kontrolliert dieses Verhalten. "
+#~ "Je weiter Sie Ihre Maus bewegen, desto schneller und schneller bewegt sich der Mauszeiger in Relation zu 
"
+#~ "Ihrer Bewegung. Das hilft Ihnen den Mauszeiger über den Bildschirm zu bewegen, ohne dabei Ihre Hand zu "
+#~ "heben, und dabei trotzdem genau zu positionieren und zu klicken. Beschleunigung kontrolliert dieses "
+#~ "Verhalten. "
 
 #~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse clicks with the touchpad</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um mit Ihrem Touchpad zu klicken, doppelt zu klicken oder zu ziehen, "
-#~ "wählen Sie <gui>Mausklicks per Touchpad freischalten</gui>."
+#~ "Um mit Ihrem Touchpad zu klicken, doppelt zu klicken oder zu ziehen, wählen Sie <gui>Mausklicks per "
+#~ "Touchpad freischalten</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
-#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
-#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
-#~ "will scroll horizontally."
+#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using the edge of your touchpad. "
+#~ "When this is selected, dragging your finger up and down along the right side of your touchpad will 
scroll "
+#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger left and "
+#~ "right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Bildlauf am Rand</gui> unter <gui>Bildlauf</gui>, um den "
-#~ "Rand des Touchpads für den Bildlauf zu verwenden. Ist diese Einstellung "
-#~ "gewählt, können Sie für einen vertikalen Bildlauf Ihren Finger am rechten "
-#~ "Rand des Touchpads hinauf- oder hinunter bewegen. Wenn Sie zusätzlich den "
-#~ "<gui>Horizontalen Bildlauf einschalten</gui>,  wird durch das Ziehen "
-#~ "Ihres Fingers am unteren Rand nach links oder rechts ein horizontaler "
-#~ "Bildlauf ausgeführt."
+#~ "Wählen Sie <gui>Bildlauf am Rand</gui> unter <gui>Bildlauf</gui>, um den Rand des Touchpads für den "
+#~ "Bildlauf zu verwenden. Ist diese Einstellung gewählt, können Sie für einen vertikalen Bildlauf Ihren "
+#~ "Finger am rechten Rand des Touchpads hinauf- oder hinunter bewegen. Wenn Sie zusätzlich den "
+#~ "<gui>Horizontalen Bildlauf einschalten</gui>,  wird durch das Ziehen Ihres Fingers am unteren Rand nach "
+#~ "links oder rechts ein horizontaler Bildlauf ausgeführt."
 
 #~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
 #~ msgstr "<gui>Jeden Ordner in seinem eigenen Fenster öffnen</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-#~ "own window by default."
+#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same window. You can 
right-click "
+#~ "a folder and select <gui>Open in New Window</gui> to open any single folder in a new window. If you 
often "
+#~ "do this, select this option if you would rather have each folder open in its own window by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie einen Ordner in der Dateiverwaltung öffnen, wird er "
-#~ "normalerweise im selben Fenster geöffnet. Sie können aber auch auf einen "
-#~ "Ordner mit der rechten Maustaste klicken und <gui>In neuem Fenster "
-#~ "öffnen</gui> wählen, um jeden beliebigen Ordner in einem neuen Fenster zu "
-#~ "öffnen. Wenn Sie das öfter tun, wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie "
-#~ "lieber jeden Ordner als Vorgabe in einem eigenen Fenster öffnen wollen."
+#~ "Wenn Sie einen Ordner in der Dateiverwaltung öffnen, wird er normalerweise im selben Fenster geöffnet. "
+#~ "Sie können aber auch auf einen Ordner mit der rechten Maustaste klicken und <gui>In neuem Fenster 
öffnen</"
+#~ "gui> wählen, um jeden beliebigen Ordner in einem neuen Fenster zu öffnen. Wenn Sie das öfter tun, wählen 
"
+#~ "Sie diese Einstellung, wenn Sie lieber jeden Ordner als Vorgabe in einem eigenen Fenster öffnen wollen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen "
-#~ "bearbeiten</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen "
-#~ "hinzufügen</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufügen</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
-#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
+#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. <sys>ftp.example.com</sys>). For "
+#~ "computers on your local network, however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
 #~ "\">numeric IP address</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Für Server im Internet können Sie normalerweise den Domainnamen verwenden "
-#~ "(zum Beispiel <sys>ftp.beispiel.com</sys>). Für Rechner in Ihrem lokalen "
-#~ "Netzwerk hingegen müssen Sie wahrscheinlich die <link xref=\"net-findip"
-#~ "\">numerische IP-Adresse</link> des Rechners verwenden."
+#~ "Für Server im Internet können Sie normalerweise den Domainnamen verwenden (zum Beispiel 
<sys>ftp.beispiel."
+#~ "com</sys>). Für Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk hingegen müssen Sie wahrscheinlich die <link 
xref=\"net-"
+#~ "findip\">numerische IP-Adresse</link> des Rechners verwenden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
-#~ "in the future"
+#~ msgid "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future"
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Server wird außerdem zur Seitenleiste hinzugefügt, damit Sie in "
-#~ "Zukunft schnell darauf zugreifen können."
+#~ "Der Server wird außerdem zur Seitenleiste hinzugefügt, damit Sie in Zukunft schnell darauf zugreifen "
+#~ "können."
 
 #~ msgid "Different types of servers"
 #~ msgstr "Verschiedene Servertypen"
@@ -33265,64 +28088,51 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Datumsformat"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
-#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
-#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
-#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
-#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
-#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
-#~ "example, by showing the current date and time in that format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zugriffs- und Änderungszeiten von Dateien können in Symbolbeschriftungen "
-#~ "oder in den Spalten der Listenansicht angezeigt werden. Sie können das "
-#~ "für Sie geeignetste Datumsformat aus der <gui>Format</gui>-Auswahlliste "
-#~ "auswählen. Unter den verfügbaren Formaten befinden sich ein ausführliches "
-#~ "Format, wie Sie es vielleicht handschriftlich benutzen würden, ein "
-#~ "internationales Standardformat und eines, das relative Angaben verwendet, "
-#~ "wie zum Beispiel <em>heute</em> und <em>gestern</em>. Die Auswahlliste "
-#~ "zeigt die Formate anhand von Beispielen, für die das aktuelle Datum "
-#~ "verwendet wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
-#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
-#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
-#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</gui> "
-#~ "anklicken, passt die Dateiverwaltung die Lese-, Schreib- und "
-#~ "Ausführungsrechte der enthaltenen Dateien an, und zwar aufgrund der "
-#~ "Einstellungen, die Sie unter <gui>Zugriff</gui> und <gui>Ausführen</gui> "
-#~ "vorgenommen haben. Auch die Ordner-Zugriffsrechte von Unterordnern werden "
-#~ "an die Zugriffsrechte dieses Ordners angeglichen. Zugriffsrechte für "
-#~ "enthaltene Dateien werden auch auf Dateien in Unterordnern angewendet, "
-#~ "und zwar bis in jede Tiefe. "
+#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or in list view columns. You "
+#~ "can choose the date format that is easiest for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available "
+#~ "formats include a verbose format like you might write by hand, an international standard format, and a "
+#~ "format that uses relative phrases like <em>today</em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows "
+#~ "the formats by example, by showing the current date and time in that format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zugriffs- und Änderungszeiten von Dateien können in Symbolbeschriftungen oder in den Spalten der "
+#~ "Listenansicht angezeigt werden. Sie können das für Sie geeignetste Datumsformat aus der 
<gui>Format</gui>-"
+#~ "Auswahlliste auswählen. Unter den verfügbaren Formaten befinden sich ein ausführliches Format, wie Sie 
es "
+#~ "vielleicht handschriftlich benutzen würden, ein internationales Standardformat und eines, das relative "
+#~ "Angaben verwendet, wie zum Beispiel <em>heute</em> und <em>gestern</em>. Die Auswahlliste zeigt die "
+#~ "Formate anhand von Beispielen, für die das aktuelle Datum verwendet wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, "
+#~ "write, and execute permissions of contained files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</"
+#~ "gui> options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions "
+#~ "of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</gui> anklicken, passt die 
Dateiverwaltung "
+#~ "die Lese-, Schreib- und Ausführungsrechte der enthaltenen Dateien an, und zwar aufgrund der "
+#~ "Einstellungen, die Sie unter <gui>Zugriff</gui> und <gui>Ausführen</gui> vorgenommen haben. Auch die "
+#~ "Ordner-Zugriffsrechte von Unterordnern werden an die Zugriffsrechte dieses Ordners angeglichen. "
+#~ "Zugriffsrechte für enthaltene Dateien werden auch auf Dateien in Unterordnern angewendet, und zwar bis 
in "
+#~ "jede Tiefe. "
 
 #~ msgid "Date Accessed"
 #~ msgstr "Zugriffsdatum"
 
 #~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt das Datum und die Zeit an, wann auf die Datei zum letzten Mal "
-#~ "zugegriffen wurde."
+#~ msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann auf die Datei zum letzten Mal zugegriffen wurde."
 
 #~ msgid "Octal Permissions"
 #~ msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
-#~ "represents user class, group class and other users respectively."
+#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for folders and '100' for files. In "
+#~ "the last three digits, each digit represents user class, group class and other users respectively."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zeigt die Zugriffsrechte in oktaler Notation an, mit vorangestellten »40« "
-#~ "für Ordner und »100« für Dateien. Die letzten drei Ziffern repräsentieren "
-#~ "jeweils den Besitzer, die Gruppe und die anderen Benutzer."
+#~ "Zeigt die Zugriffsrechte in oktaler Notation an, mit vorangestellten »40« für Ordner und »100« für "
+#~ "Dateien. Die letzten drei Ziffern repräsentieren jeweils den Besitzer, die Gruppe und die anderen "
+#~ "Benutzer."
 
 #~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Leserechten wird 4 dazugezählt, jeweils für die letzten drei Ziffern."
+#~ msgstr "Bei Leserechten wird 4 dazugezählt, jeweils für die letzten drei Ziffern."
 
 #~ msgid "Write adds 2 to the total."
 #~ msgstr "Bei Schreibrechten wird 2 dazugezählt."
@@ -33340,139 +28150,112 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Textdateien"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
-#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
-#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
-#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
-#~ "drives."
+#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. The file manager "
+#~ "automatically extracts the first few lines of text from the file and shows it in the icon. You can turn "
+#~ "this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Symbol für einfache Textdateien sieht aus wie ein bedrucktes Blatt "
-#~ "Papier. Die Dateiverwaltung liest automatisch die ersten paar Zeilen der "
-#~ "Textdatei ein und zeigt sie im Symbol an. Sie können diese Funktion ein- "
-#~ "oder ausschalten oder nur für Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, "
-#~ "externen Laufwerken einschalten."
+#~ "Das Symbol für einfache Textdateien sieht aus wie ein bedrucktes Blatt Papier. Die Dateiverwaltung liest 
"
+#~ "automatisch die ersten paar Zeilen der Textdatei ein und zeigt sie im Symbol an. Sie können diese "
+#~ "Funktion ein- oder ausschalten oder nur für Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen "
+#~ "Laufwerken einschalten."
 
 #~ msgid "Other Previewable Files"
 #~ msgstr "Andere Dateien mit Vorschaumöglichkeit"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
-#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
-#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
-#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
-#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
-#~ "be created for files below a certain file size."
+#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF files, and various other "
+#~ "file types. Applications with custom file types can even provide thumbnail support for files they 
create. "
+#~ "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
+#~ "drives. You can also only allow thumbnails to be created for files below a certain file size."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Dateiverwaltung kann automatisch Vorschauen für Bilder, Videos, PDF-"
-#~ "Dateien und verschiedene andere Dateitypen erstellen. Anwendungen mit "
-#~ "eigenen Dateitypen können sogar eine Vorschauunterstützung für jene "
-#~ "Dateien bereitstellen, die sie erstellen. Sie können diese Funktion ein- "
-#~ "oder ausschalten oder nur für Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, "
-#~ "externen Laufwerken einschalten. Sie können auch Vorschauen nur für "
-#~ "Dateien unter einer bestimmten Dateigröße erlauben."
+#~ "Die Dateiverwaltung kann automatisch Vorschauen für Bilder, Videos, PDF-Dateien und verschiedene andere "
+#~ "Dateitypen erstellen. Anwendungen mit eigenen Dateitypen können sogar eine Vorschauunterstützung für 
jene "
+#~ "Dateien bereitstellen, die sie erstellen. Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten oder nur für "
+#~ "Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten. Sie können auch Vorschauen "
+#~ "nur für Dateien unter einer bestimmten Dateigröße erlauben."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by clicking <gui>Icons</gui>, "
+#~ "<gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ändern Sie die Ansicht für einen einzelnen Ordner im <gui>Ansicht</gui>-"
-#~ "Menü, indem Sie auf <gui>Symbole</gui>, <gui>Liste</gui> oder "
-#~ "<gui>Kompakt</gui> klicken."
+#~ "Ändern Sie die Ansicht für einen einzelnen Ordner im <gui>Ansicht</gui>-Menü, indem Sie auf 
<gui>Symbole</"
+#~ "gui>, <gui>Liste</gui> oder <gui>Kompakt</gui> klicken."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, "
-#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they "
-#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder "
-#~ "using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, "
-#~ "or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
-#~ "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, "
-#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for "
-#~ "each folder."
+#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when they were last modified, "
+#~ "when they were last accessed, or when they were trashed. You can change how files are sorted in an "
+#~ "individual folder using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by 
clicking "
+#~ "the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu only 
affects "
+#~ "the current folder, and the file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Objekte in Ihrem Ordner nach dem Namen ordnen oder nach "
-#~ "Dateigröße, Dateityp, der letzten Änderung, dem letzten Zugriff oder wann "
-#~ "Sie in den Müll verschoben wurden. Wie die Dateien in einem bestimmten "
-#~ "Ordner sortiert werden, können Sie ändern, indem Sie das Menü "
-#~ "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Objekte anordnen</gui></guiseq> verwenden "
-#~ "oder in der Listenansicht den jeweiligen Spaltenkopf anklicken. Siehe "
-#~ "<link xref=\"files-sort\"/> für Details. Dieses Menü wirkt sich nur auf "
-#~ "den aktuellen Ordner aus und die Dateiverwaltung merkt sich Ihre "
-#~ "bevorzugte Sortierung für jeden einzelnen Ordner."
+#~ "Sie können die Objekte in Ihrem Ordner nach dem Namen ordnen oder nach Dateigröße, Dateityp, der letzten 
"
+#~ "Änderung, dem letzten Zugriff oder wann Sie in den Müll verschoben wurden. Wie die Dateien in einem "
+#~ "bestimmten Ordner sortiert werden, können Sie ändern, indem Sie das Menü <guiseq><gui>Ansicht</"
+#~ "gui><gui>Objekte anordnen</gui></guiseq> verwenden oder in der Listenansicht den jeweiligen Spaltenkopf "
+#~ "anklicken. Siehe <link xref=\"files-sort\"/> für Details. Dieses Menü wirkt sich nur auf den aktuellen "
+#~ "Ordner aus und die Dateiverwaltung merkt sich Ihre bevorzugte Sortierung für jeden einzelnen Ordner."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
-#~ "change the default order used in new folders."
+#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change the default order used in "
+#~ "new folders."
 #~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie die <gui>Objekte anordnen</gui>-Auswahlliste in den "
-#~ "Einstellungen, um die Vorgabe für neue Ordner zu ändern."
+#~ "Verwenden Sie die <gui>Objekte anordnen</gui>-Auswahlliste in den Einstellungen, um die Vorgabe für neue 
"
+#~ "Ordner zu ändern."
 
 #~ msgid "Text beside icons"
 #~ msgstr "Text neben Symbolen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
-#~ "you to see more information at once."
+#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, rather than below them. "
+#~ "This is a more compact layout that allows you to see more information at once."
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellung platziert Ordner- und Dateinamen rechts neben den "
-#~ "Symbolen statt darunter. Das ergibt ein kompakteres Layout und ermöglicht "
-#~ "Ihnen, mehr Informationen auf einmal zu überblicken."
+#~ "Diese Einstellung platziert Ordner- und Dateinamen rechts neben den Symbolen statt darunter. Das ergibt "
+#~ "ein kompakteres Layout und ermöglicht Ihnen, mehr Informationen auf einmal zu überblicken."
 
 #~ msgid "Compact view defaults"
 #~ msgstr "Vorgaben für kompakte Ansicht"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
-#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
-#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#~ "with this option."
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do this in an individual "
+#~ "folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each "
+#~ "folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Kompaktansicht "
-#~ "vergrößern oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im "
-#~ "<gui>Ansicht</gui>-Menü einstellen und die Dateiverwaltung wird sich Ihre "
-#~ "Vergrößerungsstufe für jeden einzelnen Ordner merken. Wenn Sie häufig "
-#~ "eine größere oder kleinere Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit "
-#~ "dieser Einstellung die Vorgabe setzen."
+#~ "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Kompaktansicht vergrößern oder verkleinern. Sie "
+#~ "können dies für einzelne Ordner im <gui>Ansicht</gui>-Menü einstellen und die Dateiverwaltung wird sich "
+#~ "Ihre Vergrößerungsstufe für jeden einzelnen Ordner merken. Wenn Sie häufig eine größere oder kleinere "
+#~ "Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die Vorgabe setzen."
 
 #~ msgid "All columns have the same width"
 #~ msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
-#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
-#~ "make all the columns have the same width. This will make files and "
-#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
-#~ "ellipsis (…) at the end."
+#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit the names of the items in "
+#~ "that column. Selecting this option will make all the columns have the same width. This will make files "
+#~ "and folders that have names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the end."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jede Spalte in der Kompaktansicht ist standardmäßig so breit, dass die "
-#~ "Namen der Objekte in dieser Spalte vollständig dargestellt werden können. "
-#~ "Diese Einstellung macht alle Spalten gleich breit. Dateien und Ordner mit "
-#~ "längeren Namen als die Spaltenbreite werden mit einer Ellipse (…) am Ende "
-#~ "dargestellt."
+#~ "Jede Spalte in der Kompaktansicht ist standardmäßig so breit, dass die Namen der Objekte in dieser 
Spalte "
+#~ "vollständig dargestellt werden können. Diese Einstellung macht alle Spalten gleich breit. Dateien und "
+#~ "Ordner mit längeren Namen als die Spaltenbreite werden mit einer Ellipse (…) am Ende dargestellt."
 
 #~ msgid "Tree view defaults"
 #~ msgstr "Vorgaben für Baumansicht"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
-#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By default, the tree sidebar only shows folders. If you "
+#~ "want to show files in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können in der Seitenleiste Ihrer Dateiverwaltung eine vollständige "
-#~ "Baumansicht anzeigen lassen, indem Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
-#~ "gui><gui>Seitenleiste</gui><gui>Baum</gui></guiseq> auswählen. Die Baum-"
-#~ "Seitenleiste zeigt in der Vorgabe nur Ordner. Wenn auch Dateien "
-#~ "dargestellt werden sollen, schalten Sie <gui>Nur Ordner anzeigen</gui> "
-#~ "aus."
+#~ "Sie können in der Seitenleiste Ihrer Dateiverwaltung eine vollständige Baumansicht anzeigen lassen, 
indem "
+#~ "Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui><gui>Baum</gui></guiseq> auswählen. Die Baum-"
+#~ "Seitenleiste zeigt in der Vorgabe nur Ordner. Wenn auch Dateien dargestellt werden sollen, schalten Sie "
+#~ "<gui>Nur Ordner anzeigen</gui> aus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is "
-#~ "also possible to power off your computer."
+#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also possible to power off your "
+#~ "computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig sehen Sie nur die Option <gui>Bereitschaft</gui>, aber es "
-#~ "ist auch möglich, Ihren Rechner auszuschalten."
+#~ "Standardmäßig sehen Sie nur die Option <gui>Bereitschaft</gui>, aber es ist auch möglich, Ihren Rechner "
+#~ "auszuschalten."
 
 #~ msgid "How do I switch off my computer?"
 #~ msgstr "Wie kann ich meinen Rechner ausschalten?"
@@ -33481,33 +28264,26 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "So schalten Sie Ihren Rechner aus:"
 
 #~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf "
-#~ "<gui>Ausschalten …</gui>"
+#~ msgstr "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf <gui>Ausschalten …</gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Suspend</gui>."
+#~ msgid "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select <gui>Suspend</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf "
-#~ "Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Bereitschaft</gui>."
+#~ "Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
+#~ "wählen Sie <gui>Bereitschaft</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-#~ "\"input.\""
+#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Make sure "
+#~ "the profile for the device includes \"input.\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Ihr Gerät im Reiter <gui>Eingabe</gui> nicht sehen können, "
-#~ "schauen Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. Überprüfen Sie, ob das "
-#~ "Profil für dieses Gerät »Eingabe« enthält."
+#~ "Falls Sie Ihr Gerät im Reiter <gui>Eingabe</gui> nicht sehen können, schauen Sie in den Reiter "
+#~ "<gui>Hardware</gui>. Überprüfen Sie, ob das Profil für dieses Gerät »Eingabe« enthält."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Select 
your "
+#~ "device and try different profiles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie ihr Gerät im Reiter <gui>Ausgabe</gui> nicht sehen können, "
-#~ "schauen Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. Wählen Sie dort Ihr Gerät "
-#~ "aus und versuchen Sie es mit anderen Profilen."
+#~ "Falls Sie ihr Gerät im Reiter <gui>Ausgabe</gui> nicht sehen können, schauen Sie in den Reiter "
+#~ "<gui>Hardware</gui>. Wählen Sie dort Ihr Gerät aus und versuchen Sie es mit anderen Profilen."
 
 #~ msgid "Short introductory text..."
 #~ msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts …"
@@ -33517,21 +28293,18 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>S</key></keyseq>, and type the name of the collection."
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, and "
+#~ "type the name of the collection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder "
-#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> und geben Sie den Namen der "
-#~ "Sammlung ein."
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq> und geben Sie den Namen der Sammlung ein."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the magnifying glass icon and select the filters related to the "
-#~ "collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-#~ "the searching."
+#~ "Click on the magnifying glass icon and select the filters related to the collection you are looking for. 
"
+#~ "You can add a word to be more specific in the searching."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Lupensymbol und wählen Sie die Filter dementsprechend "
-#~ "aus, nach welcher Sammlung Sie suchen. Sie können zur Suche ein Wort "
-#~ "hinzufügen, um diese weiter einzugrenzen."
+#~ "Klicken Sie auf das Lupensymbol und wählen Sie die Filter dementsprechend aus, nach welcher Sammlung Sie 
"
+#~ "suchen. Sie können zur Suche ein Wort hinzufügen, um diese weiter einzugrenzen."
 
 #~ msgid "Views and Find"
 #~ msgstr "Ansichten und Suchen"
@@ -33539,82 +28312,62 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Collections"
 #~ msgstr "Sammlungen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-#~ "remotely ones, yet."
+#~ msgid "You can see the preview of files that are locally stored; but not the remotely ones, yet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können Vorschauen lokal gespeicherter Dateien sehen, Vorschauen "
-#~ "entfernter Dateien jedoch derzeit noch nicht."
+#~ "Sie können Vorschauen lokal gespeicherter Dateien sehen, Vorschauen entfernter Dateien jedoch derzeit "
+#~ "noch nicht."
 
 #~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
 #~ msgstr "Warum sind für einige Dateien keine Vorschauen sichtbar?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail "
-#~ "in most of the documents."
+#~ msgid "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in most of the documents."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jedes Mal beim Öffnen von <app>Dokumente</app> sehen Sie eine "
-#~ "verkleinerte Vorschau der meisten Ihrer Dokumente."
+#~ "Jedes Mal beim Öffnen von <app>Dokumente</app> sehen Sie eine verkleinerte Vorschau der meisten Ihrer "
+#~ "Dokumente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is "
-#~ "better to not download."
+#~ msgid "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better to not download."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie es wie vorher weiterhin online lesen und bearbeiten wollen, ist "
-#~ "es besser, es nicht herunterzuladen."
+#~ "Falls Sie es wie vorher weiterhin online lesen und bearbeiten wollen, ist es besser, es nicht "
+#~ "herunterzuladen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored "
-#~ "ones, yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokal gespeicherte Dokumente drucken (derzeit noch keine entfernten "
-#~ "Dateien)."
+#~ msgid "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, yet."
+#~ msgstr "Lokal gespeicherte Dokumente drucken (derzeit noch keine entfernten Dateien)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-#~ "print documents that you are working on, locally or remotely."
+#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to print documents that you are "
+#~ "working on, locally or remotely."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dieses Funktionsmerkmal ist momentan noch nicht verfügbar, wird aber "
-#~ "dahingehend entwickelt, dass sowohl lokale als auch entfernte Dokumente "
-#~ "gedruckt werden können."
+#~ "Dieses Funktionsmerkmal ist momentan noch nicht verfügbar, wird aber dahingehend entwickelt, dass sowohl 
"
+#~ "lokale als auch entfernte Dokumente gedruckt werden können."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-#~ "documents you probably need physically to read or write:"
+#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or documents you probably need "
+#~ "physically to read or write:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie <app>Dokumente</app> verwenden und eines oder mehrere Dokumente "
-#~ "drucken wollen, weil Sie sie wahrscheinlich auf Papier lesen oder "
-#~ "bearbeiten müssen, gehen Sie folgendermaßen vor:"
+#~ "Falls Sie <app>Dokumente</app> verwenden und eines oder mehrere Dokumente drucken wollen, weil Sie sie "
+#~ "wahrscheinlich auf Papier lesen oder bearbeiten müssen, gehen Sie folgendermaßen vor:"
 
 #~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden "
-#~ "Anwendung."
+#~ msgstr "Öffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden Anwendung."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"printing\">Drucken</link> Sie das Dokument auf die "
-#~ "herkömmliche Weise."
+#~ msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+#~ msgstr "<link xref=\"printing\">Drucken</link> Sie das Dokument auf die herkömmliche Weise."
 
 #~ msgid "You can search documents by:"
 #~ msgstr "Sie können Dokumente durchsuchen nach:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder "
-#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ "Durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder 
<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related "
-#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more "
-#~ "specific in the searching of your document."
+#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to the document you are looking 
"
+#~ "for. You can add a word to be more specific in the searching of your document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Lupensymbol und wählen Sie die Filter dementsprechend "
-#~ "aus, nach welchem Dokument Sie suchen. Sie können zur Suche ein Wort "
-#~ "hinzufügen, um diese weiter einzugrenzen."
+#~ "Klicken Sie auf das Lupensymbol und wählen Sie die Filter dementsprechend aus, nach welchem Dokument Sie 
"
+#~ "suchen. Sie können zur Suche ein Wort hinzufügen, um diese weiter einzugrenzen."
 
 #~| msgid "Group relating documents in a collection."
 #~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
@@ -33629,84 +28382,62 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~| msgid "Open the document or documents with the apropiate application."
 #~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden "
-#~ "Anwendung."
+#~ msgstr "Öffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden Anwendung."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
-#~ "information about the document like owner, type, size, location, number "
-#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These "
-#~ "properties are typically stored, but further information is also added "
-#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string "
-#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure "
-#~ "it:"
+#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers information about the document 
like "
+#~ "owner, type, size, location, number of pages, last accessed and last modified of the document. These "
+#~ "properties are typically stored, but further information is also added and can be searched. You can "
+#~ "currently choose to have the search string apply to everything, or just match the title or the author. 
To "
+#~ "configure it:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie ein Dokument erstellen, werden auch Metadaten erstellt. Diese "
-#~ "Metadaten enthalten Informationen über das Dokument, wie den Besitzer, "
-#~ "den Typ, die Größe, den Ort, die Anzahl der Seiten und die Zeitstempel "
-#~ "des letzten Zugriffs und der letzten Änderung. Diese Eigenschaften werden "
-#~ "üblicherweise gespeichert, aber auch weitere Informationen werden "
-#~ "gespeichert und können für die Suche verwendet werden. Sie können "
-#~ "auswählen, ob der Suchbegriff auf alles angewendet werden soll oder nur "
-#~ "auf beispielsweise den Titel und den Autor. So können Sie dies einrichten:"
+#~ "Wenn Sie ein Dokument erstellen, werden auch Metadaten erstellt. Diese Metadaten enthalten Informationen 
"
+#~ "über das Dokument, wie den Besitzer, den Typ, die Größe, den Ort, die Anzahl der Seiten und die "
+#~ "Zeitstempel des letzten Zugriffs und der letzten Änderung. Diese Eigenschaften werden üblicherweise "
+#~ "gespeichert, aber auch weitere Informationen werden gespeichert und können für die Suche verwendet "
+#~ "werden. Sie können auswählen, ob der Suchbegriff auf alles angewendet werden soll oder nur auf "
+#~ "beispielsweise den Titel und den Autor. So können Sie dies einrichten:"
 
 #~| msgid ""
-#~| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#~| "results based on file type."
+#~| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results based on file type."
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-#~ "pressing the arrow right to the search entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um die Suche auf "
-#~ "einen Dateityp einzugrenzen."
+#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by pressing the arrow right to the "
+#~ "search entry."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um die Suche auf einen Dateityp 
einzugrenzen."
 
 #~ msgid "Find out which location a document is stored in."
 #~ msgstr "Finden Sie heraus, an welchem Ort ein Dokument gespeichert ist."
 
 #~| msgid ""
-#~| "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
-#~| "documents, but you may remember a word from the name or title, or a "
-#~| "something about the document you are looking for.<app>Documents</app> "
-#~| "lets you locate your documents or collection by searching a word of the "
-#~| "title of the document:"
-#~ msgid ""
-#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
-#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or "
-#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> "
-#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the "
-#~ "title of the document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es kann wohl passieren, dass Sie den Namen eines Ordners vergessen haben, "
-#~ "in dem Ihre Dokumente gespeichert sind, aber Sie können sich an ein Wort "
-#~ "aus dem Namen oder dem Titel erinnern oder an etwas anderes aus dem "
-#~ "Dokument, nach dem Sie suchen. <app>Dokumente</app> ermöglicht Ihnen die "
-#~ "Suche nach einem Dokument oder einer Sammlung anhand eines Wortes aus dem "
-#~ "Dokumenttitel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
-#~ "collection."
+#~| "Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, but you may remember a word 
"
+#~| "from the name or title, or a something about the document you are looking for.<app>Documents</app> lets 
"
+#~| "you locate your documents or collection by searching a word of the title of the document:"
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, but you may remember a word "
+#~ "from the name or title, or something about the document you are looking for. <app>Documents</app> lets "
+#~ "you locate your documents or collections by searching a word of the title of the document:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie im oberen Suchmenü ein Wort ein, um Ihr Dokument oder Ihre "
-#~ "Sammlung auszuwählen."
+#~ "Es kann wohl passieren, dass Sie den Namen eines Ordners vergessen haben, in dem Ihre Dokumente "
+#~ "gespeichert sind, aber Sie können sich an ein Wort aus dem Namen oder dem Titel erinnern oder an etwas "
+#~ "anderes aus dem Dokument, nach dem Sie suchen. <app>Dokumente</app> ermöglicht Ihnen die Suche nach 
einem "
+#~ "Dokument oder einer Sammlung anhand eines Wortes aus dem Dokumenttitel:"
+
+#~ msgid "Go to the top search menu and write the word to identify your document or collection."
+#~ msgstr "Geben Sie im oberen Suchmenü ein Wort ein, um Ihr Dokument oder Ihre Sammlung auszuwählen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the document or collection and right click to see the "
-#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
+#~ "Select the document or collection and right click to see the <gui>Properties</gui> of the document or "
+#~ "collection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie das Dokument oder die Sammlung aus und klicken Sie mit der "
-#~ "rechten Maustaste darauf, um die <gui>Eigenschaften</gui> des Dokuments "
-#~ "oder der Sammlung anzuzeigen."
+#~ "Wählen Sie das Dokument oder die Sammlung aus und klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf, um die "
+#~ "<gui>Eigenschaften</gui> des Dokuments oder der Sammlung anzuzeigen."
 
 #~ msgid "Full screen view for documents."
 #~ msgstr "Vollbildansicht für Dokumente."
 
 #~| msgid "View documents stored/ shared online"
 #~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "So betrachten Sie loḱal oder entfernt über Google Docs gespeicherte oder "
-#~ "freigegebene Dokumente:"
+#~ msgstr "So betrachten Sie loḱal oder entfernt über Google Docs gespeicherte oder freigegebene Dokumente:"
 
 #~| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 #~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
@@ -33719,31 +28450,27 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Wie kann ich das Passwort für ein Konto ändern?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you "
-#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other "
-#~ "service types, check their respective web pages for instructions."
+#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you will need to log in to the 
account "
+#~ "using the web browser. For other service types, check their respective web pages for instructions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um das Passwort für eines der Online-Konten oder Dienste zu ändern, "
-#~ "müssen Sie sich in einem Webbrowser an Ihrem Konto anmelden. Bei anderen "
-#~ "Dienstanbietern schauen Sie auf deren Webseiten nach entsprechenden "
+#~ "Um das Passwort für eines der Online-Konten oder Dienste zu ändern, müssen Sie sich in einem Webbrowser "
+#~ "an Ihrem Konto anmelden. Bei anderen Dienstanbietern schauen Sie auf deren Webseiten nach entsprechenden 
"
 #~ "Anweisungen."
 
 #~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
 #~ msgstr "Melden Sie sich im Webbrowser an Ihrem Google-Konto an."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
-#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
+#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and click on <gui>Account "
+#~ "settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Auswahlmenü oben rechts (das möglicherweise als Ihr "
-#~ "Foto angezeigt wird) und wählen Sie <gui>Konteneinstellungen</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf das Auswahlmenü oben rechts (das möglicherweise als Ihr Foto angezeigt wird) und wählen "
+#~ "Sie <gui>Konteneinstellungen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-#~ "follow the instructions."
+#~ msgid "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and follow the instructions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sicherheit</gui> auf <gui>Passwort ändern</"
-#~ "gui> und folgen Sie den Anweisungen."
+#~ "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sicherheit</gui> auf <gui>Passwort ändern</gui> und folgen Sie den "
+#~ "Anweisungen."
 
 #~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
 #~ msgstr "So ändern Sie das Passwort Ihres Windows-Live-Kontos:"
@@ -33752,73 +28479,56 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Melden Sie sich im Webbrowser an Ihrem Windows-Live-Konto an."
 
 #~| msgid ""
-#~| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#~| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+#~| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the "
+#~| "<gui>Range</gui> section."
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
-#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to <gui>Password</gui>, and "
+#~ "follow the instructions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
-#~ "gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
+#~ "Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> im Abschnitt 
<gui>Bereich</"
+#~ "gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
-#~ "contact's nickname."
+#~ msgid "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's nickname."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui> in der rechten Leiste. Sie können "
-#~ "nun den Spitznamen des Kontakts bearbeiten."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui> in der rechten Leiste. Sie können nun den Spitznamen des Kontakts "
+#~ "bearbeiten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
-#~ "address or link information."
+#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal address or link information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können auch die E-Mail-Adresse, die Telefonnummer, die Postanschrift "
-#~ "oder eine Verknüpfung hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
+#~ "Sie können auch die E-Mail-Adresse, die Telefonnummer, die Postanschrift oder eine Verknüpfung "
+#~ "hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
 
 #~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Zurück zum Kontakt</gui>"
+#~ msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Zurück zum Kontakt</gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
-#~ "have for the person."
+#~ msgid "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you have for the person."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den zu verknüpfenden Kontakt aus, indem Sie auf einen der "
-#~ "Einträge klicken, der der jeweiligen Person zugeordnet ist."
+#~ "Wählen Sie den zu verknüpfenden Kontakt aus, indem Sie auf einen der Einträge klicken, der der 
jeweiligen "
+#~ "Person zugeordnet ist."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
-#~ "<app>Contacts</app> application."
+#~ msgid "You can also type the name of the contact in the search box of the <app>Contacts</app> 
application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können auch den Namen des Kontakts in das Suchfeld in der Anwendung "
-#~ "<app>Kontakte</app> eingeben."
+#~ "Sie können auch den Namen des Kontakts in das Suchfeld in der Anwendung <app>Kontakte</app> eingeben."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
-#~ "gui>."
+#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information about the disk and its status 
"
+#~ "will appear under <gui>Drive</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie Ihre Festplatte in der Liste der <gui>Speichergeräte</gui> "
-#~ "aus. Daraufhin erscheinen Informationen über die Festplatte und deren "
-#~ "Status unter <gui>Laufwerk</gui>."
+#~ "Wählen Sie Ihre Festplatte in der Liste der <gui>Speichergeräte</gui> aus. Daraufhin erscheinen "
+#~ "Informationen über die Festplatte und deren Status unter <gui>Laufwerk</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search "
-#~ "collections by:"
+#~ msgid "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections by:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Für <app>Dokumente</app> steht ein Vollbildmodus zur Verfügung, und Sie "
-#~ "können Sammlungen folgendermaßen durchsuchen:"
+#~ "Für <app>Dokumente</app> steht ein Vollbildmodus zur Verfügung, und Sie können Sammlungen folgendermaßen 
"
+#~ "durchsuchen:"
 
 #~| msgctxt "link:trail"
-#~| msgid ""
-#~| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~| "media>"
+#~| msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</media>"
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png"
-#~ "\" width=\"40\" height=\"40\"> </media> Documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</"
-#~ "media>"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" width=\"40\" height=\"40\"> 
</"
+#~ "media> Documents"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</media>"
 
 #~ msgid "Selecting multiple documents"
 #~ msgstr "Auswählen mehrerer Dokumente"
@@ -33830,32 +28540,21 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "In einer anderen Reihenfolge sortieren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and "
-#~ "remote are stored in you computer, are also sorted since the most "
-#~ "recently used to the least recently used."
+#~ "When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote are stored in you computer, "
+#~ "are also sorted since the most recently used to the least recently used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden die lokal auf Ihrem Rechner "
-#~ "und die entfernt gespeicherten Dokumente auch nach dem Datum des letzten "
-#~ "Zugriffs sortiert."
+#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden die lokal auf Ihrem Rechner und die entfernt gespeicherten "
+#~ "Dokumente auch nach dem Datum des letzten Zugriffs sortiert."
 
 #~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Rechts</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Links</"
-#~ "key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Links</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Runter</"
-#~ "key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Runter</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Links</key></keyseq>"
@@ -33869,19 +28568,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Runter</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Links</key></keyseq> (Super ist die Windows-"
-#~ "Taste)"
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Links</key></keyseq> (Super ist die Windows-Taste)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Rechts</key></keyseq> (Super ist die Windows-"
-#~ "Taste)"
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Rechts</key></keyseq> (Super ist die Windows-Taste)"
 
 #~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 #~ msgstr "Schalten Sie die <gui>Tastaturmaus</gui> ein."
@@ -33891,96 +28582,73 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
 #~ msgstr ""
-#~ "Im Ruhezustand wird der aktuelle Zustand des Rechners gespeichert, die "
-#~ "Stromversorgung aber komplett ausgeschaltet."
+#~ "Im Ruhezustand wird der aktuelle Zustand des Rechners gespeichert, die Stromversorgung aber komplett "
+#~ "ausgeschaltet."
 
 #~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
 #~ msgstr "Was passiert, wenn ich den Rechner in den Ruhezustand versetze?"
 
 #~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Energie</"
-#~ "gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Energie</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
-#~ "<gui>Hibernate</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändern Sie <gui>Bei kritischem Ladezustand</gui> zu <gui>Ruhezustand</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</gui>"
+#~ msgstr "Ändern Sie <gui>Bei kritischem Ladezustand</gui> zu <gui>Ruhezustand</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
-#~ "see if it does work."
+#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail"
+#~ "\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your "
+#~ "computer to see if it does work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, "
-#~ "dass sie unter Umständen <link xref=\"power-suspendfail\">nicht "
-#~ "fehlerfrei in Bereitschaft oder in den Ruhezustand versetzt</link> werden "
-#~ "können. Es ist eine gute Idee, den Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf "
-#~ "seine Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen."
+#~ "Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass sie unter Umständen <link "
+#~ "xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in Bereitschaft oder in den Ruhezustand versetzt</link> "
+#~ "werden können. Es ist eine gute Idee, den Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf seine Funktionsfähigkeit hin 
"
+#~ "zu überprüfen."
 
 #~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 #~ msgstr "Sie können ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
-#~ "app> tool."
+#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> tool."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie das "
-#~ "Programm für <gui>Bildschirmfotos</gui>."
+#~ "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie das Programm für "
+#~ "<gui>Bildschirmfotos</gui>."
 
 #~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
 #~ msgstr "Wählen Sie im erscheinenden Fenster aus, was Sie aufnehmen wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-#~ "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-#~ "current window</gui>), or an area of the screen you can select by "
+#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole desktop</gui>), the window that "
+#~ "you're currently using (<gui>Grab the current window</gui>), or an area of the screen you can select by "
 #~ "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können ein Foto des gesamten Bildschirm machen (<gui>Den gesamten "
-#~ "Bildschirm aufnehmen</gui>), das Fenster, das Sie gerade verwenden "
-#~ "fotografieren (<gui>Das aktuelle Fenster aufnehmen</gui>) oder einen "
-#~ "Bereich des Bildschirms zum Fotografieren auswählen, indem Sie eine Box "
-#~ "darum ziehen (<gui>Aufnahmebereich auswählen</gui>)."
+#~ "Sie können ein Foto des gesamten Bildschirm machen (<gui>Den gesamten Bildschirm aufnehmen</gui>), das "
+#~ "Fenster, das Sie gerade verwenden fotografieren (<gui>Das aktuelle Fenster aufnehmen</gui>) oder einen "
+#~ "Bereich des Bildschirms zum Fotografieren auswählen, indem Sie eine Box darum ziehen "
+#~ "(<gui>Aufnahmebereich auswählen</gui>)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, "
-#~ "to paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
+#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, to paste it there, or to "
+#~ "<app>files</app> to save it in a folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können das Bildschirmfoto auch in eine andere Anwendung ziehen, um es "
-#~ "dort einzufügen, oder zu den <app>Dateien</app>, um es dort in einem "
-#~ "Ordner zu speichern."
+#~ "Sie können das Bildschirmfoto auch in eine andere Anwendung ziehen, um es dort einzufügen, oder zu den "
+#~ "<app>Dateien</app>, um es dort in einem Ordner zu speichern."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
-#~ "saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-#~ "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-#~ "recording is made within a single session."
+#~ "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved, where %d is the date, 
%u "
+#~ "is a string of letters that makes the file name unique, and %c is a counter that is incremented each 
time "
+#~ "a recording is made within a single session."
 #~ msgstr ""
-#~ "In Ihrem persönlichen Ordner wird eine Datei namens <file>shell-%d%u-%c."
-#~ "webm</file> gespeichert. Die Variable %d im Dateinamen steht für das "
-#~ "Datum, %u ist eine Folge von Buchstaben, die den Dateinamen eindeutig "
-#~ "macht, und %c ist ein Zähler, der für jede Aufnahme innerhalb einer "
-#~ "Sitzung erhöht wird."
+#~ "In Ihrem persönlichen Ordner wird eine Datei namens <file>shell-%d%u-%c.webm</file> gespeichert. Die "
+#~ "Variable %d im Dateinamen steht für das Datum, %u ist eine Folge von Buchstaben, die den Dateinamen "
+#~ "eindeutig macht, und %c ist ein Zähler, der für jede Aufnahme innerhalb einer Sitzung erhöht wird."
 
 #~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wechseln zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der "
-#~ "Arbeitsfläche."
+#~ msgstr "Wechseln zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der Arbeitsfläche."
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch/Runter</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch/Runter</key></keyseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>Hoch/"
-#~ "Runter</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>Hoch/Runter</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "Double-click on the title bar."
 #~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf die Titelleiste."
@@ -33992,54 +28660,47 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Alternativ können Sie ein Fenster folgendermaßen maximieren:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
-#~ "window."
+#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the screen. When the mouse pointer "
+#~ "touches the top of the screen, the entire screen becomes highlighted. Release the mouse button to "
+#~ "maximize the window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie an den "
-#~ "oberen Rand des Bildschirms. Wenn der Mauszeiger den oberen Rand des "
-#~ "Bildschirms berührt, dann wird der gesamte Bildschirm hervorgehoben. "
-#~ "Lassen Sie nun die Maustaste los, um das Fenster zu maximieren."
+#~ "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie an den oberen Rand des Bildschirms. "
+#~ "Wenn der Mauszeiger den oberen Rand des Bildschirms berührt, dann wird der gesamte Bildschirm "
+#~ "hervorgehoben. Lassen Sie nun die Maustaste los, um das Fenster zu maximieren."
 
 #~ msgid "To restore the window to its original size:"
 #~ msgstr "So stellen Sie die Originalgröße eines Fensters wieder her:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself "
-#~ "to an unmaximized state."
+#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. After the window separates 
"
+#~ "from the top bar it will restore itself to an unmaximized state."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie weg "
-#~ "vom oberen Panel. Nachdem das Fenster vom oberen Panel gelöst ist, wird "
-#~ "es in den ursprünglichen nicht maximierten Zustand zurück versetzt."
+#~ "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie weg vom oberen Panel. Nachdem das "
+#~ "Fenster vom oberen Panel gelöst ist, wird es in den ursprünglichen nicht maximierten Zustand zurück "
+#~ "versetzt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
-#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
-#~ "clicking on the title bar of an application."
+#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow you to move the window. Some 
"
+#~ "people may find this easier than clicking on the title bar of an application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf "
-#~ "irgendeine Stelle eines Fensters. So können Sie bei gedrückt gehaltener "
-#~ "Maustaste das Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses "
+#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf irgendeine Stelle eines Fensters. So "
+#~ "können Sie bei gedrückt gehaltener Maustaste das Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses "
 #~ "Verhalten dem Anklicken der Titelleiste einer Anwendung vor."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-#~ "menu, and press <key>x</key>."
+#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></"
+#~ "keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können auch die Tastatur verwenden, um ein Fenster zu maximieren. "
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-#~ "Fenstermenü zu öffnen. Dann drücken Sie <key>x</key>."
+#~ "Sie können auch die Tastatur verwenden, um ein Fenster zu maximieren. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</"
+#~ "key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenü zu öffnen. Dann drücken Sie <key>x</key>."
 
 #~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 #~ msgstr "Wiederherstellen, Größe ändern, Anordnen und Verbergen."
 
 #~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Größe von Fenstern kann geändert oder das Fenster komplett verborgen "
-#~ "werden, um Arbeitsabläufe zu verbessern."
+#~ "Die Größe von Fenstern kann geändert oder das Fenster komplett verborgen werden, um Arbeitsabläufe zu "
+#~ "verbessern."
 
 #~ msgid "Minimize, restore and close"
 #~ msgstr "Minimieren, Wiederherstellen und Schließen"
@@ -34048,93 +28709,78 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "So minimieren oder verbergen Sie ein Fenster:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
-#~ "top left corner."
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>n</"
+#~ "key>. The window 'disappears' into the top left corner."
 #~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-#~ "Fenstermenü zu öffnen. Dann drücken Sie <key>n</key>. Das Fenster "
-#~ "»verschwindet« in die obere linke Ecke."
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenü zu öffnen. Dann "
+#~ "drücken Sie <key>n</key>. Das Fenster »verschwindet« in die obere linke Ecke."
 
 #~ msgid "To restore the window:"
 #~ msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-#~ "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-#~ "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> or <link xref=\"shell-"
+#~ "windows-lost\">retrieve</link> it from the window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+#~ "key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie darauf in der <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-"
-#~ "Übersicht</link> oder <link xref=\"shell-windows-lost\">holen Sie es "
-#~ "zurück</link> durch Drücken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#~ "Klicken Sie darauf in der <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link> oder <link xref="
+#~ "\"shell-windows-lost\">holen Sie es zurück</link> durch Drücken von 
<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
 #~ "keyseq>."
 
 #~ msgid "To close the window:"
 #~ msgstr "So schließen Sie ein Fenster:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters "
-#~ "oder"
+#~ msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
 
 #~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
 #~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>c</"
+#~ "key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-#~ "Fenstermenü zu öffnen. Anschließend drücken Sie <key>c</key>."
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenü zu öffnen. "
+#~ "Anschließend drücken Sie <key>c</key>."
 
 #~ msgid "Resize"
 #~ msgstr "Größe ändern"
 
 #~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Größe eines Fensters kann nicht geändert werden, wenn es "
-#~ "<em>maximiert</em> ist."
+#~ msgstr "Die Größe eines Fensters kann nicht geändert werden, wenn es <em>maximiert</em> ist."
 
 #~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-#~ msgstr ""
-#~ "So ändern Sie die Größe eines Fensters in horizontaler oder vertikaler "
-#~ "Richtung:"
+#~ msgstr "So ändern Sie die Größe eines Fensters in horizontaler oder vertikaler Richtung:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
-#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
-#~ "direction."
+#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. 
Click+hold"
+#~ "+drag to resize the window in any direction."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger in eine der Ecken des Fensters, bis sich der "
-#~ "Mauszeiger in einen »Eckzeiger« verwandelt. Klicken Sie darauf und halten "
-#~ "Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um "
-#~ "die Größe in der entsprechenden Richtung zu ändern."
+#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger in eine der Ecken des Fensters, bis sich der Mauszeiger in einen »Eckzeiger« "
+#~ "verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie das Fenster mit der 
"
+#~ "Maus, um die Größe in der entsprechenden Richtung zu ändern."
 
 #~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
 #~ msgstr "So ändern Sie die Größe nur in horizontaler Richtung:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
-#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold"
+#~ "+drag to resize the window horizontally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger an einen der Ränder des Fensters, bis sich der "
-#~ "Mauszeiger in einen »Seitenzeiger« verwandelt. Klicken Sie darauf und "
-#~ "halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie das Fenster mit der "
-#~ "Maus, um die Größe in horizontaler Richtung zu ändern."
+#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger an einen der Ränder des Fensters, bis sich der Mauszeiger in einen "
+#~ "»Seitenzeiger« verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie das "
+#~ "Fenster mit der Maus, um die Größe in horizontaler Richtung zu ändern."
 
 #~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
 #~ msgstr "So ändern Sie die Größe nur in vertikaler Richtung:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
-#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
-#~ "+drag to resize the window vertically."
+#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or "
+#~ "'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen oder unteren Rand des Fensters, "
-#~ "bis sich der Mauszeiger in einen »Oben-unten-Zeiger« verwandelt. Klicken "
-#~ "Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie das "
-#~ "Fenster mit der Maus, um die Größe in vertikaler Richtung zu ändern."
+#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen oder unteren Rand des Fensters, bis sich der Mauszeiger in 
einen "
+#~ "»Oben-unten-Zeiger« verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie 
"
+#~ "das Fenster mit der Maus, um die Größe in vertikaler Richtung zu ändern."
 
 #~ msgid "Arranging windows in your workspace"
 #~ msgstr "Anordnen von Fenstern in Ihrer Arbeitsfläche"
@@ -34143,100 +28789,81 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "So platzieren Sie zwei Fenster nebeneinander:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
-#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
-#~ "and the window will fill the left half of the screen."
+#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left edge of the screen. When the "
+#~ "<gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the left half of the screen becomes highlighted. Release the "
+#~ "mouse button and the window will fill the left half of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die <gui>Titelleiste</gui> eines Fensters und ziehen Sie "
-#~ "sie an den linken Rand des Bildschirms. Wenn der <gui>Mauszeiger</gui> "
-#~ "den Rand des Bildschirms berührt, dann wird die linke Hälfte des "
-#~ "Bildschirms hervorgehoben. Lassen Sie nun die Maustaste los, um das "
-#~ "Fenster die linke Hälfte des Bildschirms füllen zu lassen."
+#~ "Klicken Sie auf die <gui>Titelleiste</gui> eines Fensters und ziehen Sie sie an den linken Rand des "
+#~ "Bildschirms. Wenn der <gui>Mauszeiger</gui> den Rand des Bildschirms berührt, dann wird die linke Hälfte 
"
+#~ "des Bildschirms hervorgehoben. Lassen Sie nun die Maustaste los, um das Fenster die linke Hälfte des "
+#~ "Bildschirms füllen zu lassen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
-#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen is highlighted, release. Each 
of "
+#~ "the two windows fills half the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ziehen Sie ein anderes Fenster an die rechte Seite: Wenn die rechte "
-#~ "Hälfte des Bildschirms hervorgehoben wird, lassen Sie es los. Nun füllt "
-#~ "jedes der Fenster jeweils die Hälfte des Bildschirms."
+#~ "Ziehen Sie ein anderes Fenster an die rechte Seite: Wenn die rechte Hälfte des Bildschirms hervorgehoben 
"
+#~ "wird, lassen Sie es los. Nun füllt jedes der Fenster jeweils die Hälfte des Bildschirms."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
-#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
+#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may "
+#~ "find this easier than clicking on the <gui>title bar</gui> of an application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf "
-#~ "irgendeine Stelle eines Fensters. So können Sie bei gedrückt gehaltener "
-#~ "Maustaste das Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses "
+#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf irgendeine Stelle eines Fensters. So "
+#~ "können Sie bei gedrückt gehaltener Maustaste das Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses "
 #~ "Verhalten dem Anklicken der <gui>Titelleiste</gui> einer Anwendung vor."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for "
-#~ "comparison purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison purposes. To fill the screen "
+#~ "with two vertically-tiled windows:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihr Arbeitsablauf es erfordert, dass zwei Fenster beispielsweise "
-#~ "für Vergleichszwecke nebeneinander angeordnet werden sollen, können Sie "
-#~ "den Bildschirm durch zwei senkrecht gekachelte Fenster füllen lassen:"
+#~ "Falls Ihr Arbeitsablauf es erfordert, dass zwei Fenster beispielsweise für Vergleichszwecke 
nebeneinander "
+#~ "angeordnet werden sollen, können Sie den Bildschirm durch zwei senkrecht gekachelte Fenster füllen 
lassen:"
 
 #~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their password in the <gui>New 
password</"
+#~ "gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> wählen, lassen Sie den "
-#~ "Benutzer sein Passwort in den Feldern <gui>Neues Passwort</gui> und "
-#~ "<gui>Passwort bestätigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-"
+#~ "Wenn Sie <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> wählen, lassen Sie den Benutzer sein Passwort in den "
+#~ "Feldern <gui>Neues Passwort</gui> und <gui>Passwort bestätigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-"
 #~ "goodpassword\"/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+#~ msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Persönlichen Ordner einlesen</gui>, um den "
-#~ "Plattenplatz im persönlichen Ordner zu überprüfen."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Persönlichen Ordner einlesen</gui>, um den Plattenplatz im persönlichen Ordner zu "
+#~ "überprüfen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+#~ msgid "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Dateisystem einlesen</gui>, um den Ordner »/« (den "
-#~ "Wurzelordner) zu überprüfen."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Dateisystem einlesen</gui>, um den Ordner »/« (den Wurzelordner) zu überprüfen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
-#~ "specific folder."
+#~ msgid "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Einen Ordner einlesen</gui>, um den Plattenplatz in "
-#~ "einem bestimmten Ordner zu überprüfen."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Einen Ordner einlesen</gui>, um den Plattenplatz in einem bestimmten Ordner zu "
+#~ "überprüfen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-#~ "folder."
+#~ msgid "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Einen entfernten Ordner einlesen</gui>, um den "
-#~ "Plattenplatz in einem entfernten Ordner zu überprüfen."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Einen entfernten Ordner einlesen</gui>, um den Plattenplatz in einem entfernten "
+#~ "Ordner zu überprüfen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-#~ "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
-#~ "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or update the scanning. See more "
+#~ "details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Stopp</gui> oder <gui>Aktualisieren</gui>, wenn Sie "
-#~ "das Einlesen abbrechen oder neu aufnehmen wollen. Siehe <link href="
-#~ "\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Festplattenbelegung analysieren</app></"
-#~ "link> für weitere Details."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Stopp</gui> oder <gui>Aktualisieren</gui>, wenn Sie das Einlesen abbrechen oder neu 
"
+#~ "aufnehmen wollen. Siehe <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Festplattenbelegung analysieren</"
+#~ "app></link> für weitere Details."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
-#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
+#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, 
"
+#~ "typing 'baobab' (without the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> kann auch gestartet werden, "
-#~ "indem Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> drücken, "
-#~ "»baobab« (ohne Anführungszeichen) eingeben und die <key>Eingabetaste</"
+#~ "Die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> kann auch gestartet werden, indem Sie <keyseq><key>Alt</"
+#~ "key><key>F2</key></keyseq> drücken, »baobab« (ohne Anführungszeichen) eingeben und die 
<key>Eingabetaste</"
 #~ "key> drücken."
 
 #~ msgid "First step..."
@@ -34252,273 +28879,217 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Vorschau</gui>-Knopf."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if "
-#~ "you want to find an specific document."
+#~ "You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if you want to find an specific "
+#~ "document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können <link href=\"documents-search.page\">Dokumente durchsuchen</"
-#~ "link>, falls Sie ein bestimmtes Dokument finden wollen."
+#~ "Sie können <link href=\"documents-search.page\">Dokumente durchsuchen</link>, falls Sie ein bestimmtes "
+#~ "Dokument finden wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "All the documents you have in your computer and all the documents that "
-#~ "are associated with your <link href=\"accounts.page\">online account</"
-#~ "link> will be automatically presented when you open <app>Documents</app>."
+#~ "All the documents you have in your computer and all the documents that are associated with your <link "
+#~ "href=\"accounts.page\">online account</link> will be automatically presented when you open "
+#~ "<app>Documents</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alle auf Ihrem Rechner verfügbaren Dokumente, sowie all jene, welche mit "
-#~ "Ihrem <link href=\"accounts.page\">Online-Konto</link> verknüpft sind, "
-#~ "werden beim Start von <app>Dokumente</app> angezeigt."
+#~ "Alle auf Ihrem Rechner verfügbaren Dokumente, sowie all jene, welche mit Ihrem <link 
href=\"accounts.page"
+#~ "\">Online-Konto</link> verknüpft sind, werden beim Start von <app>Dokumente</app> angezeigt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can manage documents using <app>folder browser</app>, but "
-#~ "<app>Documents</app> can do more than search documents. You can see the "
-#~ "source of the documents, the type of them and search through them by "
+#~ "You can manage documents using <app>folder browser</app>, but <app>Documents</app> can do more than "
+#~ "search documents. You can see the source of the documents, the type of them and search through them by "
 #~ "matching tittle, author or contents."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können Dokumente mit einem <app>Ordner-Browser</app> verwalten, aber "
-#~ "<app>Dokumente</app> kann mehr, als nur Ordner durchsuchen. Sie sehen die "
-#~ "Quelle der Dokumente und deren Typ und können sie anhand von Titel, Autor "
-#~ "und Inhalt finden."
+#~ "Sie können Dokumente mit einem <app>Ordner-Browser</app> verwalten, aber <app>Dokumente</app> kann mehr, 
"
+#~ "als nur Ordner durchsuchen. Sie sehen die Quelle der Dokumente und deren Typ und können sie anhand von "
+#~ "Titel, Autor und Inhalt finden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This application is integrated with funcionalities like printing, sharing "
-#~ "documents online and also provides you reminders of the documents you "
-#~ "have to read. Read your documents full screen, store them in reading "
-#~ "lists or to-do list and shared them with your friends by email or any "
-#~ "other online instant messaging service."
+#~ "This application is integrated with funcionalities like printing, sharing documents online and also "
+#~ "provides you reminders of the documents you have to read. Read your documents full screen, store them in 
"
+#~ "reading lists or to-do list and shared them with your friends by email or any other online instant "
+#~ "messaging service."
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese Anwendung ist mit Funktionsmerkmalen wie Drucken und dem Online-"
-#~ "Freigeben von Dokumenten ausgestattet und hat eine Erinnerungsfunktion "
-#~ "für Dokumente, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern. Lesen Sie Ihre "
-#~ "Dokumente im Vollbildmodus, speichern Sie sie in Aufgabenlisten oder "
-#~ "teilen Sie sie mit Ihren Freunden per E-Mail oder über einen "
-#~ "Sofortnachrichtendienst."
+#~ "Diese Anwendung ist mit Funktionsmerkmalen wie Drucken und dem Online-Freigeben von Dokumenten "
+#~ "ausgestattet und hat eine Erinnerungsfunktion für Dokumente, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern. Lesen 
Sie "
+#~ "Ihre Dokumente im Vollbildmodus, speichern Sie sie in Aufgabenlisten oder teilen Sie sie mit Ihren "
+#~ "Freunden per E-Mail oder über einen Sofortnachrichtendienst."
 
 #~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Texteingabe</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>."
 
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Arbeitsfläche"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> wechselt zwischen "
-#~ "geöffneten Anwendungen."
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open applications."
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> wechselt zwischen geöffneten Anwendungen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
-#~ "belong to the same open application."
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that belong to the same open "
+#~ "application."
 #~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> wechselt zwischen den "
-#~ "Fenstern, die zur gleichen geöffneten Anwendung gehören."
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> wechselt zwischen den Fenstern, die zur gleichen geöffneten "
+#~ "Anwendung gehören."
 
 #~| msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
 #~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
 #~ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>."
 
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgid ""
-#~ "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
-#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Sehen</gui>."
+#~| msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgid "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to <gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Sehen</gui>."
 
 #~| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 #~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
 #~ msgstr "Schalten Sie die <gui>Tastaturmaus</gui> ein."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
-#~ "in the comand name to launch an application."
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in the comand name to launch an 
"
+#~ "application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den "
-#~ "Schnellstarter zu öffnen. Geben Sie den Namen des Befehls ein, um eine "
-#~ "Anwendung zu starten."
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Schnellstarter zu öffnen. Geben Sie den 
"
+#~ "Namen des Befehls ein, um eine Anwendung zu starten."
 
 #~| msgid ""
-#~| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-#~| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~| "Switch between windows from the same application, or from the selected application after "
+#~| "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 #~ msgid ""
-#~ "Inside the window of an application, <key>Tab</key> and "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> move between widgets."
+#~ "Inside the window of an application, <key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+#~ "move between widgets."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten "
-#~ "Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
+#~ "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten Anwendung nach 
<keyseq><key>Alt</"
+#~ "key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
-#~ "<em>accessibility switcher</em>."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>accessibility switcher</em>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> öffnet den "
-#~ "<em>Barrierefreiheits-Umschalter</em>."
+#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> öffnet den 
<em>Barrierefreiheits-Umschalter</"
+#~ "em>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use "
-#~ "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or "
-#~ "left and right arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, "
-#~ "<gui>Dash</gui>, <gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and "
-#~ "<gui>Search</gui>."
+#~ "Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, "
+#~ "<gui>Dash</gui>, <gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and <gui>Search</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Halten Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key></keyseq> gedrückt und "
-#~ "verwenden Sie die <key>Tabulatortaste</key> und "
-#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq> oder "
-#~ "die Pfeiltasten rechts und links, um sich zwischen <gui>oberem Panel</"
-#~ "gui>, <gui>Dash</gui>, <gui>Fenstern</gui>, <gui>Anwendungen</gui> und "
-#~ "der <gui>Suche</gui> zu bewegen."
+#~ "Halten Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key></keyseq> gedrückt und verwenden Sie die "
+#~ "<key>Tabulatortaste</key> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq> oder 
die "
+#~ "Pfeiltasten rechts und links, um sich zwischen <gui>oberem Panel</gui>, <gui>Dash</gui>, <gui>Fenstern</"
+#~ "gui>, <gui>Anwendungen</gui> und der <gui>Suche</gui> zu bewegen."
 
 #~ msgid "Up and down arrow keys navigate search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit den Pfeiltasten nach oben oder unten können Sie sich innerhalb der "
-#~ "Suchergebnisse bewegen."
+#~ msgstr "Mit den Pfeiltasten nach oben oder unten können Sie sich innerhalb der Suchergebnisse bewegen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-#~ "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace swicher</"
-#~ "gui>."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</key> move between workspaces "
+#~ "in the <gui>workspace swicher</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch</key></keyseq> und "
-#~ "<key>Runter</key> bewegen Sie sich zwischen den Arbeitsflächen im "
-#~ "<gui>Arbeitsflächenumschalter</gui>."
+#~ "Mit <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch</key></keyseq> und <key>Runter</key> bewegen Sie sich 
"
+#~ "zwischen den Arbeitsflächen im <gui>Arbeitsflächenumschalter</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
-#~ "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> "
-#~ "overview and back."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move from the <gui>Windows</gui> "
+#~ "overview to the <gui>Applications</gui> overview and back."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq> und <key>Bild auf</"
-#~ "key> wechseln Sie von der <gui>Fenster</gui>-Übersicht zur "
-#~ "<gui>Anwendungs</gui>-Übersicht und zurück."
+#~ "Mit <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq> und <key>Bild auf</key> wechseln Sie von der "
+#~ "<gui>Fenster</gui>-Übersicht zur <gui>Anwendungs</gui>-Übersicht und zurück."
 
 #~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Test beendet ist, erscheinen die Ergebnisse in einem Diagramm."
+#~ msgstr "Wenn der Test beendet ist, erscheinen die Ergebnisse in einem Diagramm."
 
 #~ msgid "Hide information of personal or privacy documents."
 #~ msgstr "Informationen persönlicher oder privater Dokumente verbergen."
 
 # CHECK
 #~ msgid ""
-#~ "This property is not implement yet. When you created a document in an "
-#~ "office application, metadata is also created. Metadata adds information "
-#~ "about the document you created. This metadata is stored and can be "
-#~ "searched to hide them if you do not want to share some personal or "
-#~ "privacy documents."
+#~ "This property is not implement yet. When you created a document in an office application, metadata is "
+#~ "also created. Metadata adds information about the document you created. This metadata is stored and can "
+#~ "be searched to hide them if you do not want to share some personal or privacy documents."
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese Eigenschaft ist derzeit noch nicht implementiert. Wenn Sie ein "
-#~ "Dokument in einer Büroanwendung erstellt haben, werden dabei auch "
-#~ "Metadaten erzeugt. Diese Metadaten fügen Informationen über das erstellte "
-#~ "Dokument hinzu. Sie werden gespeichert und können durchsucht werden, um "
-#~ "bestimmte Dokumente verbergen zu können, deren persönliche oder private "
-#~ "Daten Sie nicht freigeben wollen."
+#~ "Diese Eigenschaft ist derzeit noch nicht implementiert. Wenn Sie ein Dokument in einer Büroanwendung "
+#~ "erstellt haben, werden dabei auch Metadaten erzeugt. Diese Metadaten fügen Informationen über das "
+#~ "erstellte Dokument hinzu. Sie werden gespeichert und können durchsucht werden, um bestimmte Dokumente "
+#~ "verbergen zu können, deren persönliche oder private Daten Sie nicht freigeben wollen."
 
 #~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, können Sie "
-#~ "sie löschen."
+#~ msgstr "Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, können Sie sie löschen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, "
-#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</"
-#~ "gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you "
-#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the "
-#~ "trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want "
-#~ "to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
-#~ "keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete "
+#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To 
"
+#~ "empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. "
+#~ "Alternatively, you can permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash from "
+#~ "the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete permanently and press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard, or right-click and select 
<gui>Delete "
 #~ "Permanently</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um Dateien dauerhaft zu löschen und Festplattenplatz auf Ihrem Rechner "
-#~ "freizugeben, müssen Sie den Müll leeren. Um den Müll zu leeren, klicken "
-#~ "Sie mit der rechten Maustaste auf den <gui>Müll</gui> in der Seitenleiste "
-#~ "und wählen Sie <gui>Müll leeren</gui>. Alternativ können Sie einzelne "
-#~ "Objekte im Müll dauerhaft löschen, indem Sie zum Müll über die "
-#~ "Seitenleiste oder ober das Menü <gui>Gehe zu</gui> gelangen. Wählen Sie "
-#~ "die Dateien, die Sie dauerhaft löschen wollen und drücken sie "
-#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Entfernen</key></keyseq> auf der Tastatur "
-#~ "oder wählen Sie <gui>Dauerhaft löschen</gui>."
+#~ "Um Dateien dauerhaft zu löschen und Festplattenplatz auf Ihrem Rechner freizugeben, müssen Sie den Müll "
+#~ "leeren. Um den Müll zu leeren, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den <gui>Müll</gui> in der "
+#~ "Seitenleiste und wählen Sie <gui>Müll leeren</gui>. Alternativ können Sie einzelne Objekte im Müll "
+#~ "dauerhaft löschen, indem Sie zum Müll über die Seitenleiste oder ober das Menü <gui>Gehe zu</gui> "
+#~ "gelangen. Wählen Sie die Dateien, die Sie dauerhaft löschen wollen und drücken sie <keyseq><key>Strg</"
+#~ "key><key>Entfernen</key></keyseq> auf der Tastatur oder wählen Sie <gui>Dauerhaft löschen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
-#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
+#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example."
+#~ "txt</file>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um zum Beispiel eine Datei namens <file>.Beispiel.txt</file> wieder "
-#~ "sichtbar zu machen, müssten Sie sie zu <file>Beispiel.txt</file> "
-#~ "umbenennen."
+#~ "Um zum Beispiel eine Datei namens <file>.Beispiel.txt</file> wieder sichtbar zu machen, müssten Sie sie "
+#~ "zu <file>Beispiel.txt</file> umbenennen."
 
 #~ msgid "Recover a file that you deleted"
 #~ msgstr "Eine von Ihnen gelöschte Datei wiederherstellen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
-#~ "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
-#~ "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
+#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>, clicking the "
+#~ "<gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Strg</"
-#~ "key><key>Entf</key></keyseq> gedrückt oder auf den Menüeintrag <gui>In "
-#~ "den Müll verschieben</gui> geklickt oder sie in den Müll gezogen haben, "
+#~ "Wenn Sie eine Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Entf</key></keyseq> gedrückt "
+#~ "oder auf den Menüeintrag <gui>In den Müll verschieben</gui> geklickt oder sie in den Müll gezogen haben, 
"
 #~ "sollte sich die Datei im Müll befinden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-#~ "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-#~ "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-#~ "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</gui> or <gui>Safely Remove "
+#~ "Drive</gui>. USB drives can't be physically ejected, so for these devices, there is no difference 
between "
+#~ "<gui>Eject</gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf das Gerät klicken und "
-#~ "entweder <gui>Auswerfen</gui> oder <gui>Laufwerk sicher entfernen</gui> "
-#~ "auswählen. USB-Laufwerke können nicht »ausgeworfen« werden, deshalb "
-#~ "besteht hier kein Unterschied zwischen <gui>Auswerfen</gui> und "
-#~ "<gui>Laufwerk sicher entfernen</gui>."
+#~ "Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf das Gerät klicken und entweder <gui>Auswerfen</gui> "
+#~ "oder <gui>Laufwerk sicher entfernen</gui> auswählen. USB-Laufwerke können nicht »ausgeworfen« werden, "
+#~ "deshalb besteht hier kein Unterschied zwischen <gui>Auswerfen</gui> und <gui>Laufwerk sicher entfernen</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#~ "their names. Use a shorter name."
+#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. Use a shorter 
name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Auf manchen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen "
-#~ "sein. Verwenden Sie einen kürzeren Namen."
+#~ "Auf manchen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen sein. Verwenden Sie einen "
+#~ "kürzeren Namen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you go to a website, the text and images on that website pass "
-#~ "through the proxy first before reaching your computer. The proxy will "
-#~ "scan the contents of the website and will decide whether to display it or "
-#~ "whether to show you a different page, for example."
+#~ "When you go to a website, the text and images on that website pass through the proxy first before "
+#~ "reaching your computer. The proxy will scan the contents of the website and will decide whether to "
+#~ "display it or whether to show you a different page, for example."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine Webseite besuchen, werden die Texte und Bilder dieser "
-#~ "Webseite zuerst durch den Proxy geleitet, bevor sie auf Ihrem Rechner "
-#~ "ankommen. Der Proxy untersucht die Inhalte der Webseite und entscheidet, "
-#~ "ob er sie anzeigen soll oder ob er beispielsweise eine andere Seite "
-#~ "anzeigen soll."
+#~ "Wenn Sie eine Webseite besuchen, werden die Texte und Bilder dieser Webseite zuerst durch den Proxy "
+#~ "geleitet, bevor sie auf Ihrem Rechner ankommen. Der Proxy untersucht die Inhalte der Webseite und "
+#~ "entscheidet, ob er sie anzeigen soll oder ob er beispielsweise eine andere Seite anzeigen soll."
 
 #~ msgid ""
-#~ "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-#~ "student connects to the university's wireless network and tries to visit "
-#~ "a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They "
-#~ "will then log-in to the network and can go to the page they were trying "
-#~ "to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page "
-#~ "but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. "
-#~ "This stops people who are not authorized from using the connection."
+#~ "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a student connects to the "
+#~ "university's wireless network and tries to visit a website, the proxy will instead redirect them to a 
log-"
+#~ "in page. They will then log-in to the network and can go to the page they were trying to look at. 
Someone "
+#~ "who is not a student will get the same log-in page but will not have log-in details, so will be unable 
to "
+#~ "browse the web. This stops people who are not authorized from using the connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ein Beispiel dafür, wo Proxys normalerweise eingesetzt werden, sind "
-#~ "Universitäten. Wenn ein Student sich mit dem kabellosen Netzwerk der "
-#~ "Universität verbindet und eine Webseite besuchen will, leitet ihn der "
-#~ "Proxy stattdessen zur Anmeldeseite um. Dort kann er sich beim Netzwerk "
-#~ "anmelden und dann zur Seite gehen, die er sehen wollte. Jemand, der nicht "
-#~ "Student ist, gelangt ebenfalls zur Anmeldeseite, hat aber nicht die "
-#~ "Anmeldedaten und wird deshalb nicht ins Internet können. So werden "
-#~ "Personen ohne Berechtigung daran gehindert, die Verbindung zu nutzen. "
+#~ "Ein Beispiel dafür, wo Proxys normalerweise eingesetzt werden, sind Universitäten. Wenn ein Student sich 
"
+#~ "mit dem kabellosen Netzwerk der Universität verbindet und eine Webseite besuchen will, leitet ihn der "
+#~ "Proxy stattdessen zur Anmeldeseite um. Dort kann er sich beim Netzwerk anmelden und dann zur Seite 
gehen, "
+#~ "die er sehen wollte. Jemand, der nicht Student ist, gelangt ebenfalls zur Anmeldeseite, hat aber nicht "
+#~ "die Anmeldedaten und wird deshalb nicht ins Internet können. So werden Personen ohne Berechtigung daran "
+#~ "gehindert, die Verbindung zu nutzen. "
 
 #~ msgid "Busy time of day"
 #~ msgstr "Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
-#~ "to hold charge."
+#~ msgid "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to hold charge."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ihr Akku ist vermutlich nicht kaputt. Es ist eher wahrscheinlich, dass er "
-#~ "zu alt ist, um die Ladung beizubehalten."
+#~ "Ihr Akku ist vermutlich nicht kaputt. Es ist eher wahrscheinlich, dass er zu alt ist, um die Ladung "
+#~ "beizubehalten."
 
 #~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
 #~ msgstr "Ein Fehlerbericht sagt, dass der Akku eine niedrige Kapazität hat"
@@ -34527,175 +29098,137 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Beim ersten Anmelden könnte etwa folgende Meldung angezeigt werden:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
-#~ "that it may be old or broken."
+#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Akku ist möglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe "
-#~ "Kapazität, was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann."
+#~ "Der Akku ist möglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe Kapazität, was bedeutet, dass er alt "
+#~ "oder defekt sein kann."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
-#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
-#~ "that your battery is old. If this is the case, there will be no damage to "
-#~ "your computer or hardware."
+#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much "
+#~ "charge. The most likely reason for this is that your battery is old. If this is the case, there will be "
+#~ "no damage to your computer or hardware."
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku "
-#~ "nicht viel Energie speichern kann. Der häufigste Grund dafür ist das "
-#~ "Alter des Akkus. Wenn dies tatsächlich der Fall ist, dann ist er "
+#~ "Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku nicht viel Energie speichern kann. 
"
+#~ "Der häufigste Grund dafür ist das Alter des Akkus. Wenn dies tatsächlich der Fall ist, dann ist er "
 #~ "wahrscheinlich nicht defekt, daher kein Grund zur Besorgnis."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
-#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
-#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
-#~ "is shown when this happens."
+#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or "
+#~ "more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. 
The "
+#~ "message above is shown when this happens."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit der Zeit verlieren alle Laptop-Akkus die Fähigkeit, Energie zu "
-#~ "speichern. Nach einer Weile (etwa einem Jahr) wird der Akku nur noch "
-#~ "einen Bruchteil der Ladung speichern können, die er im Neuzustand "
-#~ "speichern konnte. Die obige Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall "
-#~ "eintritt."
+#~ "Mit der Zeit verlieren alle Laptop-Akkus die Fähigkeit, Energie zu speichern. Nach einer Weile (etwa "
+#~ "einem Jahr) wird der Akku nur noch einen Bruchteil der Ladung speichern können, die er im Neuzustand "
+#~ "speichern konnte. Die obige Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall eintritt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its "
+#~ "design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Ihr Rechner bzw. der Akku relativ neu ist, so sollte er in der Lage "
-#~ "sein, einen hohen Teil der angegebenen Kapazität leisten zu können. Wenn "
-#~ "dies nicht möglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt und Sie "
-#~ "sollten für einen Ersatz sorgen."
+#~ "Wenn Ihr Rechner bzw. der Akku relativ neu ist, so sollte er in der Lage sein, einen hohen Teil der "
+#~ "angegebenen Kapazität leisten zu können. Wenn dies nicht möglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt 
"
+#~ "und Sie sollten für einen Ersatz sorgen."
 
 #~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzeige besagt, es verbleiben noch X Minuten Akkulaufzeit, aber das "
-#~ "stimmt nicht"
+#~ msgstr "Die Anzeige besagt, es verbleiben noch X Minuten Akkulaufzeit, aber das stimmt nicht"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-#~ "change the brightness."
+#~ msgid "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to change the brightness."
 #~ msgstr ""
-#~ "Laptops und Bildschirme verfügen normalerweise über Knöpfe, mit denen Sie "
-#~ "die Helligkeit anpassen können."
+#~ "Laptops und Bildschirme verfügen normalerweise über Knöpfe, mit denen Sie die Helligkeit anpassen 
können."
 
 #~ msgid "How can I make the screen brighter?"
 #~ msgstr "Wie kann ich die Bildschirmhelligkeit erhöhen?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen "
-#~ "brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" "
-#~ "icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). "
-#~ "On some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and "
-#~ "then press one of the brightness keys to change the screen brightness. "
-#~ "For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
-#~ "to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></"
-#~ "keyseq> to increase it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie einen Laptop oder ein Netbook verwenden, können Sie die "
-#~ "Bildschirmhelligkeit wahrscheinlich über Tasten auf der Tastatur "
-#~ "einstellen. Diese sind in der Regel durch Sonnen-Symbole gekennzeichnet "
-#~ "und befinden sich oft auf oder über den Funktionstasten (z.B. <key>F4</"
-#~ "key>). Bei einigen Laptops müssen Sie die Funktionstaste (<key>Fn</key>) "
-#~ "gedrückt halten und dann eine der Helligkeitstasten drücken, um die "
-#~ "Bildschirmhelligkeit anzupassen. Zum Beispiel kann es ein, dass Sie "
-#~ "<keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> zum Verringern der Helligkeit "
-#~ "und <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> zum Erhöhen drücken "
+#~ "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness controls on the keyboard. 
They "
+#~ "usually have stylized \"sun\" icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). 
On "
+#~ "some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of the brightness "
+#~ "keys to change the screen brightness. For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></"
+#~ "keyseq> to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen Laptop oder ein Netbook verwenden, können Sie die Bildschirmhelligkeit wahrscheinlich 
über "
+#~ "Tasten auf der Tastatur einstellen. Diese sind in der Regel durch Sonnen-Symbole gekennzeichnet und "
+#~ "befinden sich oft auf oder über den Funktionstasten (z.B. <key>F4</key>). Bei einigen Laptops müssen Sie 
"
+#~ "die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrückt halten und dann eine der Helligkeitstasten drücken, um die "
+#~ "Bildschirmhelligkeit anzupassen. Zum Beispiel kann es ein, dass Sie <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></"
+#~ "keyseq> zum Verringern der Helligkeit und <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> zum Erhöhen 
drücken "
 #~ "müssen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
-#~ "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</"
-#~ "gui> preferences."
+#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, selecting <gui>System 
Settings</"
+#~ "gui> and then opening the <gui>Screen</gui> preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Helligkeit auch anpassen, indem Sie im oberen Panel auf "
-#~ "Ihren Namen drücken, <gui>Systemeinstellungen</gui> auswählen und dann "
-#~ "die <gui>Bildschirm</gui>-Eigenschaften öffnen."
+#~ "Sie können die Helligkeit auch anpassen, indem Sie im oberen Panel auf Ihren Namen drücken, "
+#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui> auswählen und dann die <gui>Bildschirm</gui>-Eigenschaften öffnen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-#~ "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends "
-#~ "very much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-#~ "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-"
-#~ "screen menus."
+#~ "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the monitor to change the "
+#~ "brightness of the screen. How you do this depends very much on what monitor you have - some have 
specific "
+#~ "buttons to change brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen menus."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, sollten Sie die "
-#~ "Bildschirmhelligkeit am Bildschirm einstellen können. Wie dies "
-#~ "funktioniert hängt vom verwendeten Bildschirm ab - einige verfügen über "
-#~ "eigenständige Knöpfe zum Anpassen der Helligkeit, während andere Knöpfe "
-#~ "haben, mit denen Sie durch auf dem Bildschirm angezeigte Menüs navigieren "
-#~ "können."
+#~ "Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, sollten Sie die Bildschirmhelligkeit am Bildschirm "
+#~ "einstellen können. Wie dies funktioniert hängt vom verwendeten Bildschirm ab - einige verfügen über "
+#~ "eigenständige Knöpfe zum Anpassen der Helligkeit, während andere Knöpfe haben, mit denen Sie durch auf "
+#~ "dem Bildschirm angezeigte Menüs navigieren können."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-#~ "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-#~ "em> settings of the screen instead. These controls will also be found on "
-#~ "the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+#~ "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not bright enough, you may need to "
+#~ "adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</em> settings of the screen instead. These controls will also "
+#~ "be found on the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Helligkeit bis auf ihr Maximum erhöht haben, aber die "
-#~ "Anzeige immer noch nicht hell genug ist, müssen Sie stattdessen eventuell "
-#~ "den <em>Kontrast</em> oder die <em>Gamma</em>-Einstellungen des "
-#~ "Bildschirms anpassen. Diese Einstellungen finden Sie auch am Bildschirm "
-#~ "oder in einem der Menüs, wobei einige Bildschirme nicht über Menüs "
-#~ "verfügen."
+#~ "Wenn Sie die Helligkeit bis auf ihr Maximum erhöht haben, aber die Anzeige immer noch nicht hell genug "
+#~ "ist, müssen Sie stattdessen eventuell den <em>Kontrast</em> oder die <em>Gamma</em>-Einstellungen des "
+#~ "Bildschirms anpassen. Diese Einstellungen finden Sie auch am Bildschirm oder in einem der Menüs, wobei "
+#~ "einige Bildschirme nicht über Menüs verfügen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,"
-#~ "\" which causes the computer to do nothing."
+#~ "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" which causes the computer to "
+#~ "do nothing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es gibt noch andere Einstellungen außer »Bildschirm leeren«, wie etwa "
-#~ "»Nichts«, was den Rechner veranlasst, nichts weiter zu tun."
+#~ "Es gibt noch andere Einstellungen außer »Bildschirm leeren«, wie etwa »Nichts«, was den Rechner "
+#~ "veranlasst, nichts weiter zu tun."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on "
-#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and "
-#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut "
-#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks "
-#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on "
-#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few "
-#~ "seconds, and the re-checking it."
+#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. If you have a power switch "
+#~ "for the wireless card, turn it off and then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard "
+#~ "shortcut that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio beacon\". 
"
+#~ "You can also try clicking the network icon on the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, "
+#~ "waiting for a few seconds, and the re-checking it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tritt dieser Fall ein, versuchen Sie die Funkverbindung aus- und wieder "
-#~ "einzuschalten. Wenn Ihr Rechner über einen Schalter für die "
-#~ "Funknetzwerkkarte verfügt, schalten Sie diese ebenfalls aus und wieder "
-#~ "ein. Einige Laptops verwenden hierfür eine Tastenkombination. Das Symbol "
-#~ "dafür sieht meist aus wie eine »Funkwelle«. Sie können auch versuchen auf "
-#~ "das Netzwerksymbol im oberen Panel zu klicken und <gui>Funknetzwerk "
-#~ "aktivieren</gui> abzuschalten, ein paar Sekunden zu warten und es dann "
-#~ "wieder einzuschalten."
+#~ "Tritt dieser Fall ein, versuchen Sie die Funkverbindung aus- und wieder einzuschalten. Wenn Ihr Rechner "
+#~ "über einen Schalter für die Funknetzwerkkarte verfügt, schalten Sie diese ebenfalls aus und wieder ein. "
+#~ "Einige Laptops verwenden hierfür eine Tastenkombination. Das Symbol dafür sieht meist aus wie eine "
+#~ "»Funkwelle«. Sie können auch versuchen auf das Netzwerksymbol im oberen Panel zu klicken und "
+#~ "<gui>Funknetzwerk aktivieren</gui> abzuschalten, ein paar Sekunden zu warten und es dann wieder "
+#~ "einzuschalten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-#~ "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-#~ "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
-#~ "may need to add up to 3 blank pages."
+#~ "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you want to print a booklet from a 
"
+#~ "<app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 "
+#~ "pages. You may need to add up to 3 blank pages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese Anweisungen beziehen sich auf den Druck einer Broschüre aus einem "
-#~ "PDF-Dokument. Falls Sie eine Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-"
-#~ "Dokument drucken wollen, wandeln Sie es zunächst in PDF um. Stellen Sie "
-#~ "sicher, dass die Seitenzahl des Dokuments ein Vielfaches von 4 ist. "
-#~ "Gegebenenfalls müssen Sie bis zu 3 leere Seiten hinzufügen."
+#~ "Diese Anweisungen beziehen sich auf den Druck einer Broschüre aus einem PDF-Dokument. Falls Sie eine "
+#~ "Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument drucken wollen, wandeln Sie es zunächst in PDF um. "
+#~ "Stellen Sie sicher, dass die Seitenzahl des Dokuments ein Vielfaches von 4 ist. Gegebenenfalls müssen 
Sie "
+#~ "bis zu 3 leere Seiten hinzufügen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 "
-#~ "pages, add the required number of blank pages at the end of the document "
-#~ "before exporting to PDF."
+#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, add the required number of "
+#~ "blank pages at the end of the document before exporting to PDF."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls die Seitenzahl Ihres <app>LibreOffice</app>-Dokuments kein "
-#~ "Vielfaches von 4 ist, fügen Sie die nötige Anzahl leerer Seiten am Ende "
-#~ "des Dokuments hinzu, bevor Sie es als PDF exportieren."
+#~ "Falls die Seitenzahl Ihres <app>LibreOffice</app>-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fügen Sie die "
+#~ "nötige Anzahl leerer Seiten am Ende des Dokuments hinzu, bevor Sie es als PDF exportieren."
 
 #~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
 #~ msgstr "Exportieren Sie die leeren Seiten in ein PDF."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
-#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
+#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-click on the application icon. 
"
+#~ "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um ein bestimmtes Fenster einer laufenden Anwendung zu wählen oder ein "
-#~ "neues Fenster zu öffnen, machen Sie einen Rechtsklick auf das "
-#~ "Anwendungssymbol. Sie können das Symbol auch in die Übersicht oder auf "
-#~ "eine beliebige Arbeitsflächenvorschau auf der rechten Seite ziehen."
+#~ "Um ein bestimmtes Fenster einer laufenden Anwendung zu wählen oder ein neues Fenster zu öffnen, machen "
+#~ "Sie einen Rechtsklick auf das Anwendungssymbol. Sie können das Symbol auch in die Übersicht oder auf 
eine "
+#~ "beliebige Arbeitsflächenvorschau auf der rechten Seite ziehen."
 
 #~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
 #~ msgstr "Ein Überblick über die verschiedenen Teile der Arbeitsumgebung."
@@ -34710,89 +29243,67 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Ändern Ihrer Verfügbarkeit"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
-#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
-#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
-#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
-#~ "disturb you."
+#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change your status to "
+#~ "<gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it 
"
+#~ "to <gui>Unavailable</gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your 
"
+#~ "availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie "
-#~ "Ihren Status in <gui>Nicht verfügbar</gui> ändern. Klicken Sie einfach "
-#~ "auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Verfügbar</gui>, um "
-#~ "es in <gui>Nicht verfügbar</gui> zu ändern. Wenn Sie die in GNOME "
-#~ "eingebauten Sofortnachrichten-Funktionen verwenden, ändert dies den Ihren "
-#~ "Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, so dass diese darüber "
-#~ "informiert werden, dass Sie nicht gestört werden wollen."
+#~ "Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie Ihren Status in <gui>Nicht "
+#~ "verfügbar</gui> ändern. Klicken Sie einfach auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Verfügbar</gui>, um es in <gui>Nicht verfügbar</gui> zu ändern. Wenn Sie die in GNOME eingebauten "
+#~ "Sofortnachrichten-Funktionen verwenden, ändert dies den Ihren Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, "
+#~ "so dass diese darüber informiert werden, dass Sie nicht gestört werden wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and select <gui>Unavailable</gui> to 
"
+#~ "toggle it to <gui>Available</gui>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Um Ihren Anwesenheitsstatus wieder zurückzuschalten, klicken Sie auf "
-#~ "Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Nicht verfügbar</gui>, um "
-#~ "es in <gui>Verfügbar</gui> zu ändern."
+#~ "Um Ihren Anwesenheitsstatus wieder zurückzuschalten, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
+#~ "wählen Sie <gui>Nicht verfügbar</gui>, um es in <gui>Verfügbar</gui> zu ändern."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar "
-#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left "
-#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the "
-#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, "
-#~ "dragging it to the right side and releasing."
+#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward the left side of the screen 
"
+#~ "until the cursor touches the left side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and 
the "
+#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right side and "
+#~ "releasing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zwei Fenster können nebeneinander angeordnet werden. Ziehen Sie ein "
-#~ "Fenster an seiner Titelleiste an die linke Seite des Bildschirms, bis der "
-#~ "Mauszeiger den linken Rand berührt. Die linke Hälfte des Bildschirms wird "
-#~ "nun hervorgehoben und die Größe des Fensters wird so angepasst, dass es "
-#~ "die Hälfte des Bildschirms einnimmt. Wiederholen Sie diesen Vorgang für "
-#~ "ein anderes Fenster, indem Sie es an die rechte Seite ziehen und dort "
-#~ "ablegen."
+#~ "Zwei Fenster können nebeneinander angeordnet werden. Ziehen Sie ein Fenster an seiner Titelleiste an die 
"
+#~ "linke Seite des Bildschirms, bis der Mauszeiger den linken Rand berührt. Die linke Hälfte des 
Bildschirms "
+#~ "wird nun hervorgehoben und die Größe des Fensters wird so angepasst, dass es die Hälfte des Bildschirms "
+#~ "einnimmt. Wiederholen Sie diesen Vorgang für ein anderes Fenster, indem Sie es an die rechte Seite 
ziehen "
+#~ "und dort ablegen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-#~ "key></keyseq> and <key>↓</key> to select the window you want to move."
+#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> and <key>↓</key> to "
+#~ "select the window you want to move."
 #~ msgstr ""
-#~ "Blättern Sie durch Drücken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-#~ "keyseq> und <key>↓</key> durch die Fenster, um das Fenster zu finden, das "
-#~ "Sie verschieben wollen."
+#~ "Blättern Sie durch Drücken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> und <key>↓</key> durch die "
+#~ "Fenster, um das Fenster zu finden, das Sie verschieben wollen."
 
 #~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, um es zu <em>aktivieren</em>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
-#~ "match color reproduction capabilities of a display or a printer, "
-#~ "therefore you need to be able to access full tonal range of that display "
-#~ "or printer. For other graphics such as logos you simply don't use the "
-#~ "full tonal range, you only need few colors matching as closely as "
-#~ "possible, so if you're trying to print a custom mug with the Red Hat "
-#~ "logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red. The method of "
-#~ "transferring colors from one tonal range to another is usually called "
-#~ "gamut mapping."
+#~ "For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to match color reproduction "
+#~ "capabilities of a display or a printer, therefore you need to be able to access full tonal range of that 
"
+#~ "display or printer. For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, you only 
"
+#~ "need few colors matching as closely as possible, so if you're trying to print a custom mug with the Red "
+#~ "Hat logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one 
tonal "
+#~ "range to another is usually called gamut mapping."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bei Fotos ist es sinnvoll, eine relative Verschiebung aller Farben zu "
-#~ "erlauben, um sie auf die Farbwiedergabefähigkeiten eines Bildschirms oder "
-#~ "Druckers abzustimmen. Sie müssen deshalb auf den vollen Farbraum dieses "
-#~ "Bildschirms oder Druckers zugreifen können. Bei anderen Grafiken wie "
-#~ "Logos brauchen Sie nicht den gesamten Farbraum, Sie müssen nur einige "
-#~ "wenige Farben so getreu wie möglich wiedergeben. Wenn Sie also einen "
-#~ "eigenen Becher mit dem Red-Hat-Logo zu drucken versuchen, <em>muss</em> "
-#~ "es exakt das Red-Hat-Rot sein. Die Methode zum Übertragen von Farben von "
-#~ "einem zum anderen Farbraum nennt man üblicherweise Gamut-Mapping."
+#~ "Bei Fotos ist es sinnvoll, eine relative Verschiebung aller Farben zu erlauben, um sie auf die "
+#~ "Farbwiedergabefähigkeiten eines Bildschirms oder Druckers abzustimmen. Sie müssen deshalb auf den vollen 
"
+#~ "Farbraum dieses Bildschirms oder Druckers zugreifen können. Bei anderen Grafiken wie Logos brauchen Sie "
+#~ "nicht den gesamten Farbraum, Sie müssen nur einige wenige Farben so getreu wie möglich wiedergeben. Wenn 
"
+#~ "Sie also einen eigenen Becher mit dem Red-Hat-Logo zu drucken versuchen, <em>muss</em> es exakt das Red-"
+#~ "Hat-Rot sein. Die Methode zum Übertragen von Farben von einem zum anderen Farbraum nennt man "
+#~ "üblicherweise Gamut-Mapping."
 
-#~ msgid ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
-#~ "action blank"
-#~ msgstr ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
-#~ "action blank"
+#~ msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+#~ msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 
-#~ msgid ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
-#~ "blank"
-#~ msgstr ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
-#~ "blank"
+#~ msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+#~ msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 
 #~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
 #~ msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht kopieren oder verschieben?"
@@ -34801,334 +29312,250 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Schicken Sie uns eine E-Mail."
 
 #~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen."
+#~ msgstr "Ändern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
-#~ "disturb you."
+#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also change your availability to your "
+#~ "chat contacts, so they know not to disturb you."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale "
-#~ "nutzen, ändert dies auch den Ihren Kontakten angezeigten "
-#~ "Anwesenheitsstatus, so dass diese darüber informiert werden, dass Sie "
-#~ "nicht gestört werden wollen."
+#~ "Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale nutzen, ändert dies auch den 
Ihren "
+#~ "Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, so dass diese darüber informiert werden, dass Sie nicht 
gestört "
+#~ "werden wollen."
 
 #~| msgid ""
-#~| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
-#~| "to <gui>View as Treemap Chart</gui>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as "
-#~ "Treemap Chart</gui>."
+#~| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to <gui>View as Treemap Chart</"
+#~| "gui>)."
+#~ msgid "Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können auf <gui>Als Kreisdiagramm betrachten</gui> klicken, um die "
-#~ "Anzeige zu <gui>Als Tree Map anzeigen</gui> zu ändern."
+#~ "Sie können auf <gui>Als Kreisdiagramm betrachten</gui> klicken, um die Anzeige zu <gui>Als Tree Map "
+#~ "anzeigen</gui> zu ändern."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
-#~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it "
-#~ "matches what you see on your computer."
+#~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other device will simply show you 
the "
+#~ "PIN and ask you to confirm that it matches what you see on your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie falls nötig den PIN-Code auf Ihrem anderen Gerät ein. "
-#~ "Gelegentlich zeigt Ihnen das andere Gerät lediglich die PIN an und bittet "
-#~ "Sie um Bestätigung, dass sie mit derjenigen übereinstimmt, die Sie auf "
+#~ "Geben Sie falls nötig den PIN-Code auf Ihrem anderen Gerät ein. Gelegentlich zeigt Ihnen das andere 
Gerät "
+#~ "lediglich die PIN an und bittet Sie um Bestätigung, dass sie mit derjenigen übereinstimmt, die Sie auf "
 #~ "Ihrem Rechner sehen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
-#~ msgstr ""
-#~ "So führen Sie zur Überprüfung der Geschwindigkeit Ihrer Festplatte einen "
-#~ "Leistungstest aus:"
+#~ msgid "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
+#~ msgstr "So führen Sie zur Überprüfung der Geschwindigkeit Ihrer Festplatte einen Leistungstest aus:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgid "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
-#~ "<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>."
+#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-#~ "how media should be handled</gui>."
+#~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how media should be handled</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Wechselmedien</gui> und ändern Sie die Einstellungen "
-#~ "unter <gui>Wählen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Wechselmedien</gui> und ändern Sie die Einstellungen unter <gui>Wählen Sie, wie mit 
"
+#~ "Medien umgegangen werden soll</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anstelle eine Anwendung einfach automatisch starten zu lassen, können Sie "
-#~ "Folgendes einstellen:"
+#~ msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#~ msgstr "Anstelle eine Anwendung einfach automatisch starten zu lassen, können Sie Folgendes einstellen:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
-#~ "gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Gerät wird in der Dateiverwaltung angezeigt (wählen Sie <gui>Ordner "
-#~ "öffnen</gui>)."
+#~ msgid "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
+#~ msgstr "Das Gerät wird in der Dateiverwaltung angezeigt (wählen Sie <gui>Ordner öffnen</gui>)."
 
 #~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie werden gefragt, welche Anwendung geöffnet werden soll "
-#~ "(<gui>Nachfragen, was geschehen soll</gui>)."
+#~ "Sie werden gefragt, welche Anwendung geöffnet werden soll (<gui>Nachfragen, was geschehen soll</gui>)."
 
 #~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
 #~ msgstr "Nichts soll passieren (<gui>Nichts tun</gui>)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
-#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
-#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
-#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
+#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if the computer detects that 
there "
+#~ "is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This "
+#~ "is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for 
"
+#~ "example, a slideshow)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Einstellung unter <gui>Software</gui> unterscheidet sich etwas von "
-#~ "den anderen – wenn der Rechner feststellt, dass sich auf dem "
-#~ "angeschlossenen Medium Software befindet, kann er versuchen, diese "
-#~ "Software zu starten, sofern Sie das wollen. Das ist sinnvoll, wenn Sie "
-#~ "eine Anwendung auf einer CD installiert haben und sie starten wollen, "
-#~ "sobald die CD eingelegt wird (zum Beispiel eine Diaschau)."
+#~ "Die Einstellung unter <gui>Software</gui> unterscheidet sich etwas von den anderen – wenn der Rechner "
+#~ "feststellt, dass sich auf dem angeschlossenen Medium Software befindet, kann er versuchen, diese 
Software "
+#~ "zu starten, sofern Sie das wollen. Das ist sinnvoll, wenn Sie eine Anwendung auf einer CD installiert "
+#~ "haben und sie starten wollen, sobald die CD eingelegt wird (zum Beispiel eine Diaschau)."
 
 #~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
 #~ msgstr "<em>Keine einzige</em> Anwendung automatisch öffnen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> "
-#~ "tab does not set the system keyboard layouts."
+#~ "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> tab does not set the system "
+#~ "keyboard layouts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zurzeit richtet der Knopf <gui>Einstellungen kopieren</gui> im Reiter "
-#~ "<gui>System</gui> die Tastaturbelegungen des Systems nicht ein."
+#~ "Zurzeit richtet der Knopf <gui>Einstellungen kopieren</gui> im Reiter <gui>System</gui> die "
+#~ "Tastaturbelegungen des Systems nicht ein."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-#~ "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and choose <gui>System Settings</"
+#~ "gui>. Go to the Hardware section and open <gui>Displays</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um eine dieser Optionen zu ändern, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen "
-#~ "Panel und wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>. Gehen Sie zum "
-#~ "Hardware-Abschnitt und öffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>."
+#~ "Um eine dieser Optionen zu ändern, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>. Gehen Sie zum Hardware-Abschnitt und öffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#~ "direction that can be displayed."
+#~ msgid "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be 
displayed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Auflösung ist die Anzahl der Pixel (Bildschirmpunkte) in jeder "
-#~ "Richtung, die dargestellt werden können."
+#~ "Die Auflösung ist die Anzahl der Pixel (Bildschirmpunkte) in jeder Richtung, die dargestellt werden "
+#~ "können."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, "
-#~ "wait for a minute and the settings will be returned to their previous "
-#~ "values. Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window "
-#~ "that appears."
+#~ "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait for a minute and the 
settings "
+#~ "will be returned to their previous values. Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the "
+#~ "window that appears."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um die Änderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn "
-#~ "der Bildschirm leer wird, warten Sie eine Minute und die Einstellungen "
-#~ "werden auf die alten Werte zurückgestellt. Andernfalls klicken Sie im "
-#~ "Fenster, das erscheint, auf <gui>Diese Einstellungen beibehalten</gui>."
+#~ "Um die Änderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn der Bildschirm leer wird, warten 
"
+#~ "Sie eine Minute und die Einstellungen werden auf die alten Werte zurückgestellt. Andernfalls klicken Sie 
"
+#~ "im Fenster, das erscheint, auf <gui>Diese Einstellungen beibehalten</gui>."
 
 #~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Drehung gewählt haben, die Sie bevorzugen, klicken Sie auf "
-#~ "<gui>Anwenden</gui>."
+#~ msgstr "Wenn Sie die Drehung gewählt haben, die Sie bevorzugen, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Touchpad</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr "Öffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>."
 
 #~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 #~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
 
 #~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tippen Sie <input>gnome-terminal</input>. Ein Terminalfenster wird sich "
-#~ "öffnen."
+#~ msgstr "Tippen Sie <input>gnome-terminal</input>. Ein Terminalfenster wird sich öffnen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können Rechner miteinander verbinden, um ein <em>ad-hoc</em>-"
-#~ "Funknetzwerk aufzubauen."
+#~ msgid "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network."
+#~ msgstr "Sie können Rechner miteinander verbinden, um ein <em>ad-hoc</em>-Funknetzwerk aufzubauen."
 
 #~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
 #~ msgstr "Direktverbindungen zu anderen Rechnern über ein Funknetzwerk"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-#~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected "
-#~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between "
-#~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless "
-#~ "network, you would connect both computers to a network provided by "
-#~ "wireless base station or router. If you don't have a base station, "
-#~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers "
-#~ "to each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können Rechner miteinander verbinden, um ein <em>Ad-Hoc</em>-"
-#~ "Funknetzwerk aufzubauen. Dies ist sinnvoll, falls an einem der Rechner "
-#~ "ein Drucker angeschlossen ist, den Sie für den anderen Rechner freigeben "
-#~ "wollen. Mit einem gewöhnlichen (<em>Infrastruktur-</em>) Funknetzwerk "
-#~ "würden Sie beide Rechner mit einem Netzwerk verbinden, das über eine "
-#~ "Funknetzwerk-Basisstation oder einen Router bereitgestellt wird. Falls "
-#~ "Sie keine entsprechende Basisstation haben, kann ein Ad-Hoc-Funknetzwerk "
-#~ "dennoch beide Rechner miteinander verbinden."
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network. This is useful if one 
"
+#~ "of the computers has a printer connected to it that you want to share, or if you want to transfer files "
+#~ "between them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would connect "
+#~ "both computers to a network provided by wireless base station or router. If you don't have a base "
+#~ "station, however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Rechner miteinander verbinden, um ein <em>Ad-Hoc</em>-Funknetzwerk aufzubauen. Dies ist "
+#~ "sinnvoll, falls an einem der Rechner ein Drucker angeschlossen ist, den Sie für den anderen Rechner "
+#~ "freigeben wollen. Mit einem gewöhnlichen (<em>Infrastruktur-</em>) Funknetzwerk würden Sie beide Rechner 
"
+#~ "mit einem Netzwerk verbinden, das über eine Funknetzwerk-Basisstation oder einen Router bereitgestellt "
+#~ "wird. Falls Sie keine entsprechende Basisstation haben, kann ein Ad-Hoc-Funknetzwerk dennoch beide "
+#~ "Rechner miteinander verbinden."
 
 #~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
 #~ msgstr "So richten Sie ein Ad-Hoc-Funknetzwerk ein:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-#~ "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf einem der Rechner auf Ihren Namen im oberen Panel und "
-#~ "wählen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf einem der Rechner auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
-#~ "<gui>Add</gui>."
+#~ msgid "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie im erscheinenden Fenster die Funknetzwerk-Reiter aus und "
-#~ "klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
+#~ "Wählen Sie im erscheinenden Fenster die Funknetzwerk-Reiter aus und klicken Sie auf 
<gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for "
-#~ "a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to "
-#~ "appear in the list."
+#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a network with the SSID you "
+#~ "chose. It might take a minute or two to appear in the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf dem anderen Rechner auf das Netzwerksymbol im oberen "
-#~ "Panel und schauen Sie nach einem Netzwerk mit der gewählten SSID. Es kann "
-#~ "ein oder zwei Minuten dauern, bis es in der Liste erscheint."
+#~ "Klicken Sie auf dem anderen Rechner auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und schauen Sie nach einem "
+#~ "Netzwerk mit der gewählten SSID. Es kann ein oder zwei Minuten dauern, bis es in der Liste erscheint."
 
 #~ msgid "Securing an ad-hoc network"
 #~ msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-#~ "click <gui>Configure</gui>."
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and click <gui>Configure</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>, wählen Sie das Ad-Hoc-"
-#~ "Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
+#~ "Öffnen Sie den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>, wählen Sie das Ad-Hoc-Netzwerk aus und klicken Sie auf "
+#~ "<gui>Bearbeiten</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die "
-#~ "ungewollten Verbindungsoptionen."
+#~ msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+#~ msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die ungewollten 
Verbindungsoptionen."
 
 #~ msgid "My computer connects to the wrong network"
 #~ msgstr "Mein Rechner verbindet sich mit dem falschen Netzwerk"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-#~ "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If "
-#~ "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one "
-#~ "that you want it to connect to), do the following:"
+#~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks 
that "
+#~ "you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not "
+#~ "the one that you want it to connect to), do the following:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort "
-#~ "begeben, so wird Ihr Rechner automatisch versuchen, sich mit Funknetzen "
-#~ "zu verbinden, mit denen Sie schon einmal verbunden waren. Wenn jedes Mal "
-#~ "mit dem falschen (d.h. nicht mit dem gewünschten) Netzwerk verbunden "
-#~ "wird, sollten Sie folgendes tun:"
+#~ "Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort begeben, so wird Ihr Rechner "
+#~ "automatisch versuchen, sich mit Funknetzen zu verbinden, mit denen Sie schon einmal verbunden waren. 
Wenn "
+#~ "jedes Mal mit dem falschen (d.h. nicht mit dem gewünschten) Netzwerk verbunden wird, sollten Sie "
+#~ "folgendes tun:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
-#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</em> want it to keep 
connecting "
+#~ "to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wechseln Sie in den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und suchen Sie das "
-#~ "Netzwerk, mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden möchten."
+#~ "Wechseln Sie in den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und suchen Sie das Netzwerk, mit dem Sie <em>nicht</"
+#~ "em> verbunden werden möchten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-#~ "computer won't try to connect to that network any more."
+#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your computer won't try to connect to "
+#~ "that network any more."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie das Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>Löschen</gui>. Ihr "
-#~ "Rechner wird daraufhin nicht mehr versuchen, sich mit dem Netzwerk zu "
-#~ "verbinden."
+#~ "Wählen Sie das Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>Löschen</gui>. Ihr Rechner wird daraufhin nicht 
mehr "
+#~ "versuchen, sich mit dem Netzwerk zu verbinden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
-#~ "the network icon on the top bar and select the network from the list. You "
-#~ "may need to re-enter the security settings for that network connection."
+#~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click the network icon on the top bar 
"
+#~ "and select the network from the list. You may need to re-enter the security settings for that network "
+#~ "connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie sich später mit dem Netzwerk verbinden möchten, das Sie soeben "
-#~ "gelöscht haben, dann wählen Sie es einfach aus der Liste der Funknetze, "
-#~ "die erscheint, wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel klicken. "
-#~ "Sie werden die Sicherheitseinstellungen für diese Netzwerkverbindung neu "
-#~ "festlegen müssen."
+#~ "Wenn Sie sich später mit dem Netzwerk verbinden möchten, das Sie soeben gelöscht haben, dann wählen Sie "
+#~ "es einfach aus der Liste der Funknetze, die erscheint, wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel "
+#~ "klicken. Sie werden die Sicherheitseinstellungen für diese Netzwerkverbindung neu festlegen müssen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
-#~ "the option to change this."
+#~ msgid "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the option to change this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie haben unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Leistung</"
-#~ "gui></guiseq> die Möglichkeit, dies umzustellen."
+#~ "Sie haben unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Leistung</gui></guiseq> die Möglichkeit, dies 
"
+#~ "umzustellen."
 
 #~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich möchte, dass mein Rechner abgeschaltet wird, wenn ich auf die Ein-/"
-#~ "Ausschalttaste drücke"
+#~ msgstr "Ich möchte, dass mein Rechner abgeschaltet wird, wenn ich auf die Ein-/Ausschalttaste drücke"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up "
-#~ "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, "
-#~ "send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options "
-#~ "happens automatically when you press the power button, rather than "
-#~ "showing this window."
+#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up asking what you want to do - "
+#~ "whether you want to turn off the computer, send it to sleep and so on. You can make it so that one of "
+#~ "these options happens automatically when you press the power button, rather than showing this window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste Ihres Rechners betätigen, erscheint ein "
-#~ "Fenster, das Sie fragt, was Sie tun möchten - ob Sie Ihren Rechner "
-#~ "ausschalten, ihn in den Ruhezustand versetzen wollen usw. Sie können "
-#~ "einstellen, dass eine dieser Möglichkeiten automatisch ausgeführt wird, "
-#~ "wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste betätigen, ohne dass dieses Fenster "
-#~ "angezeigt wird."
+#~ "Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste Ihres Rechners betätigen, erscheint ein Fenster, das Sie fragt, was Sie 
"
+#~ "tun möchten - ob Sie Ihren Rechner ausschalten, ihn in den Ruhezustand versetzen wollen usw. Sie können "
+#~ "einstellen, dass eine dieser Möglichkeiten automatisch ausgeführt wird, wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste 
"
+#~ "betätigen, ohne dass dieses Fenster angezeigt wird."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</"
-#~ "gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled "
-#~ "<gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose "
-#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the "
-#~ "power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
+#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> and double-click 
<gui>Power</"
+#~ "gui>. Change the option labeled <gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose "
+#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The default option is 
"
+#~ "<gui>Ask me</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm, wählen Sie "
-#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui> und doppelklicken Sie auf "
-#~ "<gui>Energieverwaltung</gui>. Ändern Sie die Einstellung für <gui>Beim "
-#~ "Drücken des Ein-/Ausschalters</gui>. Wenn Sie z.B. <gui>Ruhezustand</gui> "
-#~ "wählen, wird der Rechner in den Ruhezustand versetzt, sobald Sie den Ein-/"
-#~ "Ausschalter betätigen. Die Voreinstellung ist <gui>Nachfragen</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm, wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui> und "
+#~ "doppelklicken Sie auf <gui>Energieverwaltung</gui>. Ändern Sie die Einstellung für <gui>Beim Drücken des 
"
+#~ "Ein-/Ausschalters</gui>. Wenn Sie z.B. <gui>Ruhezustand</gui> wählen, wird der Rechner in den 
Ruhezustand "
+#~ "versetzt, sobald Sie den Ein-/Ausschalter betätigen. Die Voreinstellung ist <gui>Nachfragen</gui>."
 
 #~| msgid ""
-#~| "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at "
-#~| "the bottom of your screen. Messages will still be available in the "
-#~| "message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
-#~| "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
-#~| "critically low."
+#~| "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the bottom of your screen. "
+#~| "Messages will still be available in the message tray when you move your mouse to the bottom-right "
+#~| "corner. But only urgent messages will be presented, such as when your battery is critically low."
 #~ msgid ""
-#~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message "
-#~ "popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in "
-#~ "the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
-#~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
-#~ "critically low."
+#~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message popups at the bottom of your 
screen. "
+#~ "Messages will still be available in the message tray when you move your mouse to the bottom-right 
corner. "
+#~ "But only urgent messages will be presented, such as when your battery is critically low."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihre Verfügbarkeit auf »Abwesend« setzen, werden Sie nicht von "
-#~ "Nachrichten im unteren Teil des Bildschirms gestört. Nachrichten "
-#~ "erscheinen weiterhin im Benachrichtigungsfeld, wenn Sie den Mauszeiger in "
-#~ "die rechte untere Ecke bewegen. Aber nur dringende Nachrichten, wie der "
-#~ "Hinweis auf einen niedrigen Akkuladestand, werden sofort angezeigt."
+#~ "Wenn Sie Ihre Verfügbarkeit auf »Abwesend« setzen, werden Sie nicht von Nachrichten im unteren Teil des "
+#~ "Bildschirms gestört. Nachrichten erscheinen weiterhin im Benachrichtigungsfeld, wenn Sie den Mauszeiger "
+#~ "in die rechte untere Ecke bewegen. Aber nur dringende Nachrichten, wie der Hinweis auf einen niedrigen "
+#~ "Akkuladestand, werden sofort angezeigt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
-#~ "availability.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Erfahren Sie mehr über Änderungen "
-#~ "Ihrer Verfügbarkeit.</link>"
+#~ msgid "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your availability.</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"shell-session-status\">Erfahren Sie mehr über Änderungen Ihrer Verfügbarkeit.</link>"
 
 #~ msgid "User forum."
 #~ msgstr "Benutzerforum."
@@ -35136,191 +29563,137 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Get in touch with other users."
 #~ msgstr "Treten Sie mit anderen Benutzern in Verbindung."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Erfahren Sie mehr über "
-#~ "Benachrichtigungen.</link>"
+#~ msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"shell-terminology\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen.</link>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
-#~ "distros."
+#~ msgid "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all distros."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alle Fenster verbergen und die Arbeitsfläche anzeigen. Dieses Kürzel "
-#~ "funktioniert möglicherweise nicht mit allen Distributionen."
+#~ "Alle Fenster verbergen und die Arbeitsfläche anzeigen. Dieses Kürzel funktioniert möglicherweise nicht "
+#~ "mit allen Distributionen."
 
 #~ msgid "Take a screenshot."
 #~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen."
 
 # Übersetzung aus GUI übernommen, ich glaube, gemeint ist eher »Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur 
aktivieren«
 #~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren "
-#~ "oder deaktivieren</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren oder deaktivieren</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
-#~ "blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor "
-#~ "blink and to adjust the speed of it:"
+#~ "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to blink may make it easier to "
+#~ "locate on the screen. To make the cursor blink and to adjust the speed of it:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Es kann passieren, dass Sie den Tastaturcursor in einem Textfeld aus den "
-#~ "Augen verlieren. Ihn blinken zu lassen, erleichtert es unter Umständen, "
-#~ "ihn auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor blinken und "
-#~ "passen seine Blinkgeschwindigkeit an:"
+#~ "Es kann passieren, dass Sie den Tastaturcursor in einem Textfeld aus den Augen verlieren. Ihn blinken zu 
"
+#~ "lassen, erleichtert es unter Umständen, ihn auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor "
+#~ "blinken und passen seine Blinkgeschwindigkeit an:"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run.png' "
-#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+#~ msgid "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
-#~ "Account</gui>."
+#~ msgid "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My Account</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und "
-#~ "wählen Sie anschließend <gui>Mein Konto</gui>"
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wählen Sie anschließend <gui>Mein 
"
+#~ "Konto</gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
-#~ "Bluetooth device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schalten Sie das Bluetooth-Gerät des Rechners <link xref=\"bluetooth-turn-"
-#~ "on-off\">ein</link>."
+#~ msgid "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's Bluetooth device."
+#~ msgstr "Schalten Sie das Bluetooth-Gerät des Rechners <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ein</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
-#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
-#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
-#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the device offers other capabilities, "
+#~ "such as Personal Area Networking (PAN) on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then "
+#~ "select <gui>Close</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Eine Meldung informiert Sie darüber, dass die Verbindung erfolgreich "
-#~ "abgeschlossen wurde. Falls das Gerät noch andere Möglichkeiten bietet, "
-#~ "wie Personal Area Networking (PAN) auf einem Mobiltelefon, dann können "
-#~ "Sie diese Funktionen über Ankreuzfelder aktivieren. Wählen Sie dann "
-#~ "<gui>Schließen</gui>."
+#~ "Eine Meldung informiert Sie darüber, dass die Verbindung erfolgreich abgeschlossen wurde. Falls das 
Gerät "
+#~ "noch andere Möglichkeiten bietet, wie Personal Area Networking (PAN) auf einem Mobiltelefon, dann können 
"
+#~ "Sie diese Funktionen über Ankreuzfelder aktivieren. Wählen Sie dann <gui>Schließen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
-#~ "the connection:"
+#~ msgid "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the connection:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie keine Verbindung zu einem Bluetooth-Gerät mehr herstellen "
-#~ "wollen, entfernen Sie die Verbindung:"
+#~ "Falls Sie keine Verbindung zu einem Bluetooth-Gerät mehr herstellen wollen, entfernen Sie die 
Verbindung:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
-#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
-#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
+#~ "You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device type</gui> drop-down control. 
"
+#~ "You can also filter the list by whether the devices are paired and whether they are trusted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Liste mit Hilfe der Auswahlliste <gui>Gerätetyp</gui> auf "
-#~ "bestimmte Gerätetypen begrenzen. Sie können die Liste auch danach "
-#~ "filtern, ob die Geräte gekoppelt oder als vertrauenswürdig markiert sind."
+#~ "Sie können die Liste mit Hilfe der Auswahlliste <gui>Gerätetyp</gui> auf bestimmte Gerätetypen 
begrenzen. "
+#~ "Sie können die Liste auch danach filtern, ob die Geräte gekoppelt oder als vertrauenswürdig markiert 
sind."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn "
-#~ "it off to conserve power."
+#~ msgid "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it off to conserve power."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können <app>Bluetooth</app> einschalten, um Dateien senden und "
-#~ "empfangen zu können. Sie sollten es aber ausschalten, um Energie zu "
-#~ "sparen."
+#~ "Sie können <app>Bluetooth</app> einschalten, um Dateien senden und empfangen zu können. Sie sollten es "
+#~ "aber ausschalten, um Energie zu sparen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in "
-#~ "the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads "
-#~ "as <gui>ON</gui>."
+#~ "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the top bar, then toggle the "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um <app>Bluetooth</app> einzuschalten, klicken Sie auf das "
-#~ "<app>Bluetooth</app>-Symbol im oberen Panel und klicken Sie dann au den "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui>-Schalter, so dass er <gui>EIN</gui> anzeigt."
+#~ "Um <app>Bluetooth</app> einzuschalten, klicken Sie auf das <app>Bluetooth</app>-Symbol im oberen Panel "
+#~ "und klicken Sie dann au den <gui>Bluetooth</gui>-Schalter, so dass er <gui>EIN</gui> anzeigt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
-#~ "first time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This "
-#~ "allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first time, set the 
<gui>Visibility</"
+#~ "gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie sich erstmalig mit einem anderen <app>Bluetooth</app>-Gerät "
-#~ "verbinden wollen, setzen Sie den Schalter <gui>Sichtbarkeit</gui> auf "
-#~ "<gui>EIN</gui>. Dadurch wird Ihr Gerät für andere <app>Bluetooth</app>-"
-#~ "Geräte sichtbar."
+#~ "Falls Sie sich erstmalig mit einem anderen <app>Bluetooth</app>-Gerät verbinden wollen, setzen Sie den "
+#~ "Schalter <gui>Sichtbarkeit</gui> auf <gui>EIN</gui>. Dadurch wird Ihr Gerät für andere <app>Bluetooth</"
+#~ "app>-Geräte sichtbar."
 
 #~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit dem Anschluss eines Bluetooth-Geräts."
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit dem Anschluss eines Bluetooth-Geräts."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
-#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
-#~ "experiencing?"
+#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. Which of the topics below "
+#~ "best describes the problem you are experiencing?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth-Geräte haben gelegentlich Probleme beim Verbinden oder "
-#~ "Übertragen von Dateien. Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr "
-#~ "Problem am besten?"
+#~ "Bluetooth-Geräte haben gelegentlich Probleme beim Verbinden oder Übertragen von Dateien. Welches der "
+#~ "nachfolgenden Themen beschreibt Ihr Problem am besten?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
-#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
-#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
-#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
-#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
-#~ "for you."
+#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer over them (hover click). "
+#~ "This is useful if you find it difficult to move the mouse and click the mouse button at the same time. "
+#~ "When hover click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse and 
then "
+#~ "wait for a while before the button will be clicked for you."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können einstellen, dass Knöpfe geklickt werden, wenn Sie mit dem "
-#~ "Mauszeiger über sie fahren (Überfahren-Klick). Dies ist nützlich, wenn es "
-#~ "Ihnen schwerfällt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig die Maustaste zu "
-#~ "drücken. Wenn der Überfahren-Klick eingeschaltet ist, können Sie Ihren "
-#~ "Mauszeiger über einen Knopf bewegen, die Maus loslassen und eine Weile "
-#~ "warten, damit der Knopf für Sie geklickt wird."
+#~ "Sie können einstellen, dass Knöpfe geklickt werden, wenn Sie mit dem Mauszeiger über sie fahren "
+#~ "(Überfahren-Klick). Dies ist nützlich, wenn es Ihnen schwerfällt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig "
+#~ "die Maustaste zu drücken. Wenn der Überfahren-Klick eingeschaltet ist, können Sie Ihren Mauszeiger über "
+#~ "einen Knopf bewegen, die Maus loslassen und eine Weile warten, damit der Knopf für Sie geklickt wird."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-#~ "not just on buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Überfahren-Klick klickt überall, wo Sie Ihre Maus hinfahren, nicht "
-#~ "nur über Knöpfen."
+#~ msgid "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, not just on buttons."
+#~ msgstr "Der Überfahren-Klick klickt überall, wo Sie Ihre Maus hinfahren, nicht nur über Knöpfen."
 
 #~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändern Sie, wie lange gewartet werden soll, bis der Knopf gedrückt wird"
+#~ msgstr "Ändern Sie, wie lange gewartet werden soll, bis der Knopf gedrückt wird"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
-#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
-#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse pointer over a button and that "
+#~ "button being pressed. To do this, go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change "
+#~ "the <gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können ändern, wie lange die Verzögerung zwischen dem Halten des "
-#~ "Mauszeigers über einem Knopf und dem Drücken des Knopfs sein soll. Um das "
-#~ "zu tun, gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) "
-#~ "und ändern Sie die <gui>Verzögerung</gui> im Abschnitt <gui>Überfahren-"
-#~ "Klick</gui>."
+#~ "Sie können ändern, wie lange die Verzögerung zwischen dem Halten des Mauszeigers über einem Knopf und 
dem "
+#~ "Drücken des Knopfs sein soll. Um das zu tun, gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe "
+#~ "oben) und ändern Sie die <gui>Verzögerung</gui> im Abschnitt <gui>Überfahren-Klick</gui>."
 
 #~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändern Sie, wie weit sich die Maus beim Überfahren bewegen/zittern darf"
+#~ msgstr "Ändern Sie, wie weit sich die Maus beim Überfahren bewegen/zittern darf"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
-#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
-#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
-#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be considered \"still enough\" to click 
"
+#~ "the button. Go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion "
+#~ "threshold</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the pointer 
to "
+#~ "move quite a lot but will still register the click."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können ändern, wie sehr sich der Mauszeiger bewegen darf, damit er "
-#~ "noch immer als »ruhig genug« eingestuft wird, um den Knopf zu drücken. "
-#~ "Gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und "
-#~ "ändern Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> im Abschnitt "
-#~ "<gui>Überfahren-Klick</gui>; ein großer Schwellenwert erlaubt dem "
-#~ "Mauszeiger ein gutes Stück Bewegung und erfasst dennoch einen Klick."
+#~ "Sie können ändern, wie sehr sich der Mauszeiger bewegen darf, damit er noch immer als »ruhig genug« "
+#~ "eingestuft wird, um den Knopf zu drücken. Gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe 
oben) "
+#~ "und ändern Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> im Abschnitt <gui>Überfahren-Klick</gui>; ein "
+#~ "großer Schwellenwert erlaubt dem Mauszeiger ein gutes Stück Bewegung und erfasst dennoch einen Klick."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
-#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
-#~ "how\">how</link> of backups."
+#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</link>, <link xref=\"backup-where"
+#~ "\">where</link> and <link xref=\"backup-how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das <link xref=\"backup-why\">Warum</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">Was</link>, <link xref=\"backup-where\">Wo</link> und <link xref="
-#~ "\"backup-how\">Wie</link> der Datensicherung."
+#~ "Das <link xref=\"backup-why\">Warum</link>, <link xref=\"backup-what\">Was</link>, <link xref=\"backup-"
+#~ "where\">Wo</link> und <link xref=\"backup-how\">Wie</link> der Datensicherung."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
 #~ msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
@@ -35329,12 +29702,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Touchpad</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These "
-#~ "settings will affect both your mouse and touchpad."
+#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings will affect both your mouse "
+#~ "and touchpad."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie im Reiter <gui>Maus</gui> die Option <gui>Mit links bediente "
-#~ "Maus</gui>. Diese Einstellung betrifft sowohl Ihre Maus als auch das "
-#~ "Touchpad."
+#~ "Wählen Sie im Reiter <gui>Maus</gui> die Option <gui>Mit links bediente Maus</gui>. Diese Einstellung "
+#~ "betrifft sowohl Ihre Maus als auch das Touchpad."
 
 #~ msgctxt "link"
 #~ msgid "Tips"
@@ -35347,50 +29719,39 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Sicherheit, Sicheheit"
 
 #~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Eigenes "
-#~ "Konto</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Eigenes Konto</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
-#~ "with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.";
-#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+#~ "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed with bugzilla. For more "
+#~ "information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\";>Bug #652073</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Es könnte nicht möglich sein, den Benutzer zu löschen. Hierbei handelt es "
-#~ "sich um einen Fehler, der bereits in Bugzilla berichtet wurde. Weitere "
-#~ "Informationen finden Sie in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-#~ "show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+#~ "Es könnte nicht möglich sein, den Benutzer zu löschen. Hierbei handelt es sich um einen Fehler, der "
+#~ "bereits in Bugzilla berichtet wurde. Weitere Informationen finden Sie in <link href=\"https://bugzilla.";
+#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
-#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
+#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it "
+#~ "also prevents you from playing them unless you have some extra software to handle the copy protection."
 #~ msgstr ""
-#~ "DVDs sind auch mit einem System Namens CSS kopiergeschützt. Dies "
-#~ "verhindert das Kopieren der DVDs, aber auch die Wiedergabe, sofern Sie "
-#~ "über keine zusätzliche Software verfügen, die mit dem Kopierschutz "
+#~ "DVDs sind auch mit einem System Namens CSS kopiergeschützt. Dies verhindert das Kopieren der DVDs, aber "
+#~ "auch die Wiedergabe, sofern Sie über keine zusätzliche Software verfügen, die mit dem Kopierschutz "
 #~ "umgehen kann."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
-#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
+#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to play do not match, you won't 
be "
+#~ "able to play the DVD. It is often possible to change the region used by your DVD player, but you can 
only "
 #~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner und der "
-#~ "Code der abzuspielenden DVD nicht übereinstimmen, ist die Wiedergabe "
-#~ "nicht möglich. Oft ist es jedoch möglich, die Region Ihres DVD-"
-#~ "Wiedergabeprogramms zu ändern, aber Sie können das nur wenige Male tun, "
-#~ "bevor das Wiedergabeprogramm fest und dauerhaft einer Region zugeordnet "
-#~ "wird."
+#~ "Falls die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner und der Code der abzuspielenden DVD nicht 
"
+#~ "übereinstimmen, ist die Wiedergabe nicht möglich. Oft ist es jedoch möglich, die Region Ihres DVD-"
+#~ "Wiedergabeprogramms zu ändern, aber Sie können das nur wenige Male tun, bevor das Wiedergabeprogramm 
fest "
+#~ "und dauerhaft einer Region zugeordnet wird."
 
 #~ msgid "Shaudn McCance"
 #~ msgstr "Shaun McCance"
 
 #~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger über eine Musikdatei und diese wird "
-#~ "wiedergegeben."
+#~ msgstr "Bewegen Sie den Mauszeiger über eine Musikdatei und diese wird wiedergegeben."
 
 #~ msgid "Quickly preview music/sound files"
 #~ msgstr "Vorschau für Musik-/Audiodateien"
@@ -35399,9 +29760,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Audio-Dateien"
 
 #~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und klicken Sie auf "
-#~ "<gui>Hinzufügen</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #~ msgid "Internet &amp; networking"
 #~ msgstr "Internet und Netzwerk"
@@ -35433,11 +29792,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "VPN-Verbindungen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
-#~ "gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
+#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>VPN konfigurieren</gui> unter <gui>VPN-Verbindungen</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>VPN konfigurieren</gui> unter "
+#~ "<gui>VPN-Verbindungen</gui>."
 
 #~| msgid "Web"
 #~ msgctxt "link:trail"
@@ -35453,12 +29812,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
 #~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
-#~ "windows."
+#~ msgid "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
+#~ msgstr "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
 
 #~ msgid "philbull gmail com"
 #~ msgstr "philbull gmail com"
@@ -35478,89 +29833,72 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "tiffany antopolski com"
 #~ msgstr "tiffany antopolski com"
 
-#~ msgid ""
-#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-#~ msgstr ""
-#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+#~ msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+#~ msgstr "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
-#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
-#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
-#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your "
+#~ "password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. \"When you next log in, you "
+#~ "will be asked to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
-#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
-#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
-#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your "
+#~ "password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. \"When you next log in, you "
+#~ "will be asked to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
-#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
-#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
+#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. 
This "
+#~ "page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2."
 #~ msgstr ""
-#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
-#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
-#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
+#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. 
This "
+#~ "page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
-#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's "
+#~ "unwise to have too many admins on a system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
-#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's "
+#~ "unwise to have too many admins on a system."
 
-#~ msgid ""
-#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
-#~ "changepassword"
-#~ msgstr ""
-#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+#~ msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword"
+#~ msgstr "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
-#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get it for 3.0.1, uncomment the "
+#~ "last section, write something, and link."
 #~ msgstr ""
-#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
-#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get it for 3.0.1, uncomment the "
+#~ "last section, write something, and link."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
-#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
-#~ "information you need about the sound card from that, we should link to "
-#~ "that for getting info on your sound card."
+#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to "
+#~ "install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should "
+#~ "link to that for getting info on your sound card."
 #~ msgstr ""
-#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
-#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
-#~ "information you need about the sound card from that, we should link to "
-#~ "that for getting info on your sound card."
+#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to "
+#~ "install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should "
+#~ "link to that for getting info on your sound card."
 
 #~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
 #~ msgstr "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
-#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it could be. Revisit hide/"
+#~ "minimize terminology. 3.0.1."
 #~ msgstr ""
-#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
-#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it could be. Revisit hide/"
+#~ "minimize terminology. 3.0.1."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can "
-#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging "
-#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). "
-#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. "
+#~ "Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like "
+#~ "that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
 #~ msgstr ""
-#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can "
-#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging "
-#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). "
-#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. "
+#~ "Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like "
+#~ "that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
-#~ "topics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
-#~ "topics."
+#~ msgid "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
+#~ msgstr "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
 
 #~ msgid "marinaz redhat com"
 #~ msgstr "marinaz redhat com"
@@ -35619,37 +29957,30 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "mimico"
 #~ msgstr "mimico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
-#~ "Incomplete for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
-#~ "Incomplete for now"
+#~ msgid "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now"
+#~ msgstr "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now"
 
 #~ msgid ""
-#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login "
-#~ "screen or even the boot process?"
+#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login screen or even the boot process?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wie lässt sich die Systemsprache wechseln, d.h. die Sprache des "
-#~ "Anmeldefensters oder die Sprache beim Startvorgang?"
+#~ "Wie lässt sich die Systemsprache wechseln, d.h. die Sprache des Anmeldefensters oder die Sprache beim "
+#~ "Startvorgang?"
 
 #~ msgid "stickster gmail com"
 #~ msgstr "stickster gmail com"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
-#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it 
"
+#~ "gets written, add the links back."
 #~ msgstr ""
-#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
-#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it 
"
+#~ "gets written, add the links back."
 
 #~ msgid "jwcampbell gmail com"
 #~ msgstr "jwcampbell gmail com"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+#~ msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+#~ msgstr "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
 
 #~ msgid "Jim C"
 #~ msgstr "Jim C"
@@ -35658,126 +29989,99 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Needs info about network printing - 2011-06-08"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why "
-#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware "
-#~ "failure."
+#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some 
"
+#~ "of the reasons may be down to hardware failure."
 #~ msgstr ""
-#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why "
-#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware "
-#~ "failure."
+#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some 
"
+#~ "of the reasons may be down to hardware failure."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. "
-#~ "If there's more to add, revisit for 3.2."
+#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there's more to add, revisit "
+#~ "for 3.2."
 #~ msgstr ""
-#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. "
-#~ "If there's more to add, revisit for 3.2."
+#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there's more to add, revisit "
+#~ "for 3.2."
 
 #~ msgid ""
-#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating "
-#~ "or rethinking how we cross-link them."
+#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link "
+#~ "them."
 #~ msgstr ""
-#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating "
-#~ "or rethinking how we cross-link them."
+#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link "
+#~ "them."
 
 #~ msgid ""
-#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
-#~ "written, it could be confused with open files being saved, which they "
-#~ "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
-#~ "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect "
-#~ "that."
+#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As written, it could be confused with 
"
+#~ "open files being saved, which they aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the "
+#~ "power settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
 #~ msgstr ""
-#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
-#~ "written, it could be confused with open files being saved, which they "
-#~ "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
-#~ "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect "
-#~ "that."
+#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As written, it could be confused with 
"
+#~ "open files being saved, which they aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the "
+#~ "power settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
 
 #~ msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
 #~ msgstr "This page stays incomplete until this is dealt with."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+#~ msgid "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+#~ msgstr "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
 
 #~ msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
 #~ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
+#~ msgid "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
+#~ msgstr "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I "
-#~ "don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs "
-#~ "revision."
+#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't actually see how to "
+#~ "accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
 #~ msgstr ""
-#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I "
-#~ "don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs "
-#~ "revision."
+#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't actually see how to "
+#~ "accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "There's also Shared to other computers"
 #~ msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
-#~ "help into gnome-help. Then link from here."
+#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then 
link "
+#~ "from here."
 #~ msgstr ""
-#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
-#~ "help into gnome-help. Then link from here."
+#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then 
link "
+#~ "from here."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
-#~ "help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
-#~ "discuss it better in the help. If that happens, link from here."
+#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will 
"
+#~ "be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
-#~ "help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
-#~ "discuss it better in the help. If that happens, link from here."
+#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will 
"
+#~ "be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might "
-#~ "need to perform extra steps\"."
+#~ msgid "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to perform extra 
steps\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might "
-#~ "need to perform extra steps\"."
+#~ "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to perform extra steps\"."
 
 #~ msgid ""
-#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
-#~ "entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, "
-#~ "as well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. "
-#~ "GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make "
-#~ "current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git "
-#~ "history."
+#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad entirely. Phil had some "
+#~ "instructions on how to do this in gconf-editor, as well as how to trigger an auto-disable when you "
+#~ "plugged in your mouse. GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
+#~ "the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
 #~ msgstr ""
-#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
-#~ "entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, "
-#~ "as well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. "
-#~ "GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make "
-#~ "current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git "
-#~ "history."
+#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad entirely. Phil had some "
+#~ "instructions on how to do this in gconf-editor, as well as how to trigger an auto-disable when you "
+#~ "plugged in your mouse. GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
+#~ "the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is "
-#~ "generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
-#~ "Link from section below when it's added."
+#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. "
+#~ "There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added."
 #~ msgstr ""
-#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is "
-#~ "generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
-#~ "Link from section below when it's added."
+#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. "
+#~ "There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added."
 
 #~ msgid "loonycookie gmail com"
 #~ msgstr "loonycookie gmail com"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
-#~ "link that here."
-#~ msgstr ""
-#~ "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
-#~ "link that here."
+#~ msgid "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or link that here."
+#~ msgstr "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or link that here."
 
 #~ msgid "Invoice.*"
 #~ msgstr "Rechnung.*"
@@ -35789,50 +30093,40 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "mdhillca gmail com"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It would be really really great if somebody could write something about "
-#~ "the results and the charts, I can't do that... I don't really know what "
-#~ "does it mean. thanks."
+#~ "It would be really really great if somebody could write something about the results and the charts, I "
+#~ "can't do that... I don't really know what does it mean. thanks."
 #~ msgstr ""
-#~ "It would be really really great if somebody could write something about "
-#~ "the results and the charts, I can't do that... I don't really know what "
-#~ "does it mean. thanks."
+#~ "It would be really really great if somebody could write something about the results and the charts, I "
+#~ "can't do that... I don't really know what does it mean. thanks."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
-#~ "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to Evolution\", and possibly an 
image "
+#~ "(but maybe a screenshot is too big)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
-#~ "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to Evolution\", and possibly an 
image "
+#~ "(but maybe a screenshot is too big)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
-#~ "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift "
-#~ "turned one of them on. Fix for 3.2"
+#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard then? Used to be there 
were "
+#~ "odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2"
 #~ msgstr ""
-#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
-#~ "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift "
-#~ "turned one of them on. Fix for 3.2"
+#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard then? Used to be there 
were "
+#~ "odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2"
 
 #~ msgid ""
-#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to "
-#~ "the Orca help for more information."
+#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more 
information."
 #~ msgstr ""
-#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to "
-#~ "the Orca help for more information."
+#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more 
information."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
-#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
-#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-#~ "listed under <gui>Video</gui>."
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file manager (look for <app>Files</app> 
"
+#~ "in the <gui>Activities</gui> overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the 
"
+#~ "<gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können in der Dateiverwaltung das Format Ihres Videos herausfinden. "
-#~ "Schauen Sie nach <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-"
-#~ "Übersicht. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen "
-#~ "Sie <gui>Eigenschaften</gui>. Wechseln Sie zum Reiter <gui>Audio/Video</"
-#~ "gui> und schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</"
-#~ "gui> angezeigt wird."
+#~ "Sie können in der Dateiverwaltung das Format Ihres Videos herausfinden. Schauen Sie nach <app>Dateien</"
+#~ "app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und "
+#~ "wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>. Wechseln Sie zum Reiter <gui>Audio/Video</gui> und schauen Sie 
nach, "
+#~ "welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> angezeigt wird."
 
 #~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
 #~ msgstr "Fortgeschrittene Techniken zum Zurücksetzen Ihres Passworts."
@@ -35841,86 +30135,67 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen!"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
-#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
-#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less drastic things. Like if "
+#~ "there's another admin user on your computer, have them reset your password in the user accounts 
settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
-#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
-#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less drastic things. Like if "
+#~ "there's another admin user on your computer, have them reset your password in the user accounts 
settings."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-#~ "integrated in gnome-help then link there."
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky instructions as much as possible, "
+#~ "and let's get some real keyring docs integrated in gnome-help then link there."
 #~ msgstr ""
-#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-#~ "integrated in gnome-help then link there."
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky instructions as much as possible, "
+#~ "and let's get some real keyring docs integrated in gnome-help then link there."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
-#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
-#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
-#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good and secure password</link>, "
+#~ "but one that you can also remember. If you have forgotten the password to log in to your computer "
+#~ "account, you can follow the following steps to reset it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es ist von Bedeutung, dass Sie nicht einfach nur ein <link xref=\"user-"
-#~ "goodpassword\">gutes und sicheres Passwort</link> wählen, sondern eines, "
-#~ "an das Sie sich auch erinnern können. Wenn Sie Ihr Passwort für die "
-#~ "Anmeldung an Ihrem Benutzerkonto einmal vergessen haben sollten, gehen "
-#~ "Sie folgendermaßen vor, um es zurückzusetzen."
+#~ "Es ist von Bedeutung, dass Sie nicht einfach nur ein <link xref=\"user-goodpassword\">gutes und sicheres 
"
+#~ "Passwort</link> wählen, sondern eines, an das Sie sich auch erinnern können. Wenn Sie Ihr Passwort für "
+#~ "die Anmeldung an Ihrem Benutzerkonto einmal vergessen haben sollten, gehen Sie folgendermaßen vor, um es 
"
+#~ "zurückzusetzen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-#~ "forgotten password."
+#~ msgid "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihr persönlicher Ordner verschlüsselt ist, dann besteht keine "
-#~ "Möglichkeit, ein vergessenes Passwort zurückzusetzen."
+#~ "Falls Ihr persönlicher Ordner verschlüsselt ist, dann besteht keine Möglichkeit, ein vergessenes 
Passwort "
+#~ "zurückzusetzen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie einfach nur Ihr Passwort ändern wollen, lesen Sie <link xref="
-#~ "\"user-changepassword\"/>."
+#~ msgid "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-changepassword\"/>."
+#~ msgstr "Falls Sie einfach nur Ihr Passwort ändern wollen, lesen Sie <link xref=\"user-changepassword\"/>."
 
 #~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
 #~ msgstr "Zurücksetzen von Passwörtern auf Grub2-Systemen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
-#~ "to get into the grub menu."
+#~ msgid "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to get into the grub menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs "
-#~ "die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um in das Grub-Menü zu gelangen."
+#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs die <key>Umschalttaste</key> "
+#~ "gedrückt, um in das Grub-Menü zu gelangen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
-#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
-#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the 
grub "
+#~ "menu should appear without the need to hold down the <key>Shift</key> key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das "
-#~ "zu startende Betriebssystem auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, "
-#~ "ohne dass Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt halten müssen."
+#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das zu startende Betriebssystem "
+#~ "auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, ohne dass Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt halten "
+#~ "müssen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
-#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
-#~ "link>."
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any Linux kernel lines, you "
+#~ "can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls es nicht möglich ist, in das Boot-Menü von Grub zu gelangen und die "
-#~ "Zeilen des Linux-Kernels zu bearbeiten, können Sie eine <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">Live-CD zum Zurücksetzen des "
+#~ "Falls es nicht möglich ist, in das Boot-Menü von Grub zu gelangen und die Zeilen des Linux-Kernels zu "
+#~ "bearbeiten, können Sie eine <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Live-CD zum Zurücksetzen des "
 #~ "Benutzerpassworts</link> verwenden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
-#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This line may actually be wrapped 
"
+#~ "onto a second line."
 #~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
-#~ "»linux« beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
-#~ "werden."
+#~ "Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort »linux« beginnt. Diese Zeile kann 
"
+#~ "auch in eine zweite Zeile umgebrochen werden."
 
 #~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
 #~ msgstr "Fügen Sie <cmd>init = /bin/sh</cmd> am Ende der Zeile hinzu."
@@ -35935,27 +30210,21 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Geben Sie am nächsten <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the username of the account you're "
+#~ "changing the password for."
 #~ msgstr ""
-#~ "<cmd>passwd <var>Benutzername</var></cmd>, wobei <var>Benutzername</var> "
-#~ "der Benutzername des Kontos ist, für das Sie das Passwort ändern wollen."
+#~ "<cmd>passwd <var>Benutzername</var></cmd>, wobei <var>Benutzername</var> der Benutzername des Kontos 
ist, "
+#~ "für das Sie das Passwort ändern wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
-#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
-#~ "username, never root."
+#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian systems you would always be "
+#~ "changing the password of a particular username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debian-Systeme haben kein <cmd>root</cmd>-Passwort. Daher ändern Sie auf "
-#~ "Debian-Systemen stets das Passwort für einen bestimmten Benutzernamen, "
-#~ "nicht für »root«."
+#~ "Debian-Systeme haben kein <cmd>root</cmd>-Passwort. Daher ändern Sie auf Debian-Systemen stets das "
+#~ "Passwort für einen bestimmten Benutzernamen, nicht für »root«."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie werden darum gebeten, ein neues UNIX-Passwort einzugeben und es "
-#~ "anschließend zu bestätigen."
+#~ msgid "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password."
+#~ msgstr "Sie werden darum gebeten, ein neues UNIX-Passwort einzugeben und es anschließend zu bestätigen."
 
 #~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
 #~ msgstr "Sobald das Passwort erfolgreich geändert wurde:"
@@ -35970,54 +30239,44 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
-#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
-#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
-#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
-#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the 
"
+#~ "old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. 
will "
+#~ "no longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old keyring</link> "
+#~ "and start a new one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nach erfolgreicher Anmeldung werden Sie nicht mehr in der Lage sein, auf "
-#~ "den Schlüsselbund zuzugreifen, das Sie nicht mehr über das alte Passwort "
-#~ "verfügen. Das bedeutet, dass alle Ihre gespeicherten Passwörter für "
-#~ "drahtlose Netzwerke, Jabber-Konten usw. nicht mehr erreichbar sind. Sie "
-#~ "müssen <link xref=\"#delete-keyring\">den alten Schlüsselbund löschen</"
-#~ "link> und einen neuen einrichten."
+#~ "Nach erfolgreicher Anmeldung werden Sie nicht mehr in der Lage sein, auf den Schlüsselbund zuzugreifen, "
+#~ "das Sie nicht mehr über das alte Passwort verfügen. Das bedeutet, dass alle Ihre gespeicherten 
Passwörter "
+#~ "für drahtlose Netzwerke, Jabber-Konten usw. nicht mehr erreichbar sind. Sie müssen <link xref=\"#delete-"
+#~ "keyring\">den alten Schlüsselbund löschen</link> und einen neuen einrichten."
 
 #~ msgid "Reset password on Grub systems"
 #~ msgstr "Zurücksetzen von Passwörtern auf Grub-Systemen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
-#~ "into the grub menu."
+#~ msgid "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get into the grub menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs "
-#~ "die <key>Esc</key>-Taste gedrückt, um in das Grub-Menü zu gelangen."
+#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs die <key>Esc</key>-Taste 
gedrückt, "
+#~ "um in das Grub-Menü zu gelangen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
-#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
-#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the 
grub "
+#~ "menu should appear without the need to hold down the <key>Esc</key> key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das "
-#~ "zu startende Betriebssystem auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, "
-#~ "ohne dass Sie die <key>Esc</key>-Taste gedrückt halten müssen."
+#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das zu startende Betriebssystem "
+#~ "auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, ohne dass Sie die <key>Esc</key>-Taste gedrückt halten 
müssen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
-#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
-#~ "CD</link> to reset your user password."
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any linux kernel lines, you "
+#~ "can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> to reset your user password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls es Ihnen nicht möglich ist, in das Grub-Menü zu gelangen und so die "
-#~ "Kernel-Zeilen zu bearbeiten, können Sie <link xref=\"#live-cd\">eine Live-"
-#~ "CD verwenden</link>, um das Benutzerpasswort zurückzusetzen."
+#~ "Falls es Ihnen nicht möglich ist, in das Grub-Menü zu gelangen und so die Kernel-Zeilen zu bearbeiten, "
+#~ "können Sie <link xref=\"#live-cd\">eine Live-CD verwenden</link>, um das Benutzerpasswort 
zurückzusetzen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
-#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This line may actually be 
wrapped "
+#~ "onto a second line."
 #~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort "
-#~ "»kernel« beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen "
-#~ "werden"
+#~ "Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort »kernel« beginnt. Diese Zeile 
kann "
+#~ "auch in eine zweite Zeile umgebrochen werden"
 
 #~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
 #~ msgstr "Zurücksetzen des Passwortes mit einer Live-CD oder einem USB-Gerät"
@@ -36028,58 +30287,42 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Mount your drive."
 #~ msgstr "Hängen Sie Ihr Laufwerk ein."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
-#~ "wide privileges."
+#~ msgid "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide privileges."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie <cmd>gksudo nautilus</cmd> ein, um die Dateiverwaltung mit "
-#~ "systemweiten Zugriffsrechten zu starten."
+#~ "Geben Sie <cmd>gksudo nautilus</cmd> ein, um die Dateiverwaltung mit systemweiten Zugriffsrechten zu "
+#~ "starten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
-#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking <gui> home 
</gui> "
+#~ "and then your username."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um festzustellen, ob es sich bei dem gerade eingehängten um das richtige "
-#~ "Laufwerk handelt, klicken Sie auf den Ordner <gui>home</gui> und auf "
-#~ "Ihren Benutzernamen."
+#~ "Um festzustellen, ob es sich bei dem gerade eingehängten um das richtige Laufwerk handelt, klicken Sie "
+#~ "auf den Ordner <gui>home</gui> und auf Ihren Benutzernamen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
-#~ "<gui>etc</gui> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehen Sie zum Basisordner des eingehängten Laufwerks. Öffnen Sie dort den "
-#~ "Ordner <gui>etc</gui>."
+#~ msgid "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the <gui>etc</gui> directory."
+#~ msgstr "Gehen Sie zum Basisordner des eingehängten Laufwerks. Öffnen Sie dort den Ordner <gui>etc</gui>."
 
 #~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suchen Sie nach der Datei »shadow« und erstellen sie davon eine "
-#~ "Sicherungskopie:"
+#~ msgstr "Suchen Sie nach der Datei »shadow« und erstellen sie davon eine Sicherungskopie:"
 
 #~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie sicher, dass die <gui>Symbolansicht</gui> ausgewählt ist."
+#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass die <gui>Symbolansicht</gui> ausgewählt ist."
 
 #~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen "
-#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-rename\">Benennen Sie die Sicherungsdatei um</link> in "
-#~ "»shadow.bak«."
+#~ msgstr "<link xref=\"files-rename\">Benennen Sie die Sicherungsdatei um</link> in »shadow.bak«."
 
 #~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
 #~ msgstr "Bearbeiten Sie die originale »shadow«-Datei mit einem Texteditor."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
-#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
-#~ "different):"
+#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It should look something like this (the 
"
+#~ "characters after the colon will be different):"
 #~ msgstr ""
-#~ "Suchen Sie nach Ihrem Benutzernamen, für den Sie das Passwort vergessen "
-#~ "haben. Er sollte in etwa so aussehen (die Zeichen nach dem Doppelpunkt "
-#~ "können unterschiedlich sein):"
+#~ "Suchen Sie nach Ihrem Benutzernamen, für den Sie das Passwort vergessen haben. Er sollte in etwa so "
+#~ "aussehen (die Zeichen nach dem Doppelpunkt können unterschiedlich sein):"
 
 #~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
 #~ msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E oder"
@@ -36088,65 +30331,53 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
-#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon if it applies) with the hash "
+#~ "for a blank password: U6aMy0wojraho"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ersetzen Sie die Zeichen nach dem ersten Doppelpunkt (und vor dem zweiten "
-#~ "Doppelpunkt, falls vorhanden) mit dem Hash eines leeren Passworts: "
-#~ "U6aMy0wojraho"
+#~ "Ersetzen Sie die Zeichen nach dem ersten Doppelpunkt (und vor dem zweiten Doppelpunkt, falls vorhanden) "
+#~ "mit dem Hash eines leeren Passworts: U6aMy0wojraho"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
-#~ "the live CD or USB."
+#~ msgid "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB."
 #~ msgstr ""
-#~ "Speichern Sie die Datei, schließen Sie alle geöffneten Anwendungen und "
-#~ "starten Sie Ihren Rechner neu ohne die Live-CD oder das USB-Gerät."
+#~ "Speichern Sie die Datei, schließen Sie alle geöffneten Anwendungen und starten Sie Ihren Rechner neu 
ohne "
+#~ "die Live-CD oder das USB-Gerät."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
-#~ "password."
+#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the <gui>Activities</gui> overview. Open "
+#~ "<gui>About Me</gui> and reset your password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie nun wieder in Ihrer Installation angelangt sind, geben Sie ȟber "
-#~ "mich« in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht ein. Öffnen Sie <gui>Über "
-#~ "mich</gui> und setzen Sie Ihr Passwort zurück."
+#~ "Wenn Sie nun wieder in Ihrer Installation angelangt sind, geben Sie »über mich« in der 
<gui>Aktivitäten</"
+#~ "gui>-Übersicht ein. Öffnen Sie <gui>Über mich</gui> und setzen Sie Ihr Passwort zurück."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
-#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
-#~ "password."
+#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current password is blank. Just click "
+#~ "<gui>Authenticate</gui> and enter a new password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Als <gui>Aktuelles Passwort</gui> geben Sie nichts ein, da ja Ihr "
-#~ "aktuelles Passwort leer ist. Klicken Sie auf <gui>Legitimieren</gui> und "
-#~ "geben Sie ein neues Passwort ein."
+#~ "Als <gui>Aktuelles Passwort</gui> geben Sie nichts ein, da ja Ihr aktuelles Passwort leer ist. Klicken "
+#~ "Sie auf <gui>Legitimieren</gui> und geben Sie ein neues Passwort ein."
 
 #~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
 #~ msgstr "Die Schlüsselbundverwaltung entfernen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
-#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
-#~ "you used for your keyring."
+#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only 
do "
+#~ "this if you can't remember the password you used for your keyring."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dadurch werden alle Ihre gespeicherten Passwörter für drahtlose "
-#~ "Netzwerke, Sofortnachrichten-Konten usw. gelöscht. Tun Sie dies nur, wenn "
-#~ "Sie sich an das für den Schlüsselbund verwendete Passwort nicht mehr "
+#~ "Dadurch werden alle Ihre gespeicherten Passwörter für drahtlose Netzwerke, Sofortnachrichten-Konten usw. 
"
+#~ "gelöscht. Tun Sie dies nur, wenn Sie sich an das für den Schlüsselbund verwendete Passwort nicht mehr "
 #~ "erinnern können."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
+#~ msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> overview."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wechseln Sie zu Ihrem persönlichen Ordner, indem Sie »persönlich« in der "
-#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht eingeben."
+#~ "Wechseln Sie zu Ihrem persönlichen Ordner, indem Sie »persönlich« in der 
<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht "
+#~ "eingeben."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
+#~ "Files</gui></guiseq>.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>h</key></keyseq> (oder klicken "
-#~ "Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></"
-#~ "guiseq>.)"
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>h</key></keyseq> (oder klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+#~ "gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq>.)"
 
 #~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
 #~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner ».gnome2«"
@@ -36155,67 +30386,57 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner »keyrings«."
 
 #~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Löschen Sie alle Dateien, die sich im Schlüsselbund-Ordner befinden."
+#~ msgstr "Löschen Sie alle Dateien, die sich im Schlüsselbund-Ordner befinden."
 
 #~ msgid "Restart the computer."
 #~ msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-#~ "networks password."
+#~ msgid "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nach dem Neustart und der Anmeldung werden Sie nach dem Passwort für das "
-#~ "drahtlose Netzwerk gefragt."
+#~ "Nach dem Neustart und der Anmeldung werden Sie nach dem Passwort für das drahtlose Netzwerk gefragt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
+#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the option next to <gui>Account 
type</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den Benutzer, dessen Rechte Sie ändern möchten, und klicken "
-#~ "Sie auf die Option neben <gui>Kontotyp</gui>."
+#~ "Wählen Sie den Benutzer, dessen Rechte Sie ändern möchten, und klicken Sie auf die Option neben "
+#~ "<gui>Kontotyp</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
-#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform administrative tasks, like "
+#~ "installing new applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui>, wenn Sie wollen, dass der Benutzer "
-#~ "Systemverwalter-Aufgaben ausführen kann, zum Beispiel neue Anwendungen "
-#~ "installieren."
+#~ "Wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui>, wenn Sie wollen, dass der Benutzer Systemverwalter-Aufgaben "
+#~ "ausführen kann, zum Beispiel neue Anwendungen installieren."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
-#~ "perform admin tasks."
+#~ msgid "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform admin tasks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Standard</gui>, wenn Sie nicht wollen, dass der Benutzer "
-#~ "Systemverwalter-Aufgaben ausführen kann."
+#~ "Wählen Sie <gui>Standard</gui>, wenn Sie nicht wollen, dass der Benutzer Systemverwalter-Aufgaben "
+#~ "ausführen kann."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
-#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
-#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
-#~ "select your own or take a picture with your webcam."
+#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the right to set an image for the "
+#~ "account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
+#~ "you can select your own or take a picture with your webcam."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie wollen, können Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
-#~ "Benutzernamen klicken, um ein Bild für dieses Benutzerkonto festzulegen. "
-#~ "Dieses Bild wird beim Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt ein paar "
-#~ "Bilder zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre "
-#~ "eigenen wählen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
+#~ "Wenn Sie wollen, können Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, um ein 
Bild "
+#~ "für dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird beim Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt 
ein "
+#~ "paar Bilder zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre eigenen wählen oder ein Bild "
+#~ "mit Ihrer Webcam aufnehmen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
-#~ "on the right-hand side of the screen."
+#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on the right-hand side of the "
+#~ "screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gehen Sie zur Aktivitäten-Übersicht und klicken Sie auf eine der "
-#~ "Arbeitsflächen in der Liste an der rechten Seite des Bildschirms."
+#~ "Gehen Sie zur Aktivitäten-Übersicht und klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen in der Liste an der "
+#~ "rechten Seite des Bildschirms."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
-#~ "view the open windows on each workspace."
+#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+#~ "workspace."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls mehrere Arbeitsflächen geöffnet sind, können Sie auf jede "
-#~ "Arbeitsfläche klicken, um die geöffneten Fenster auf jeder Arbeitsfläche "
-#~ "anzuzeigen."
+#~ "Falls mehrere Arbeitsflächen geöffnet sind, können Sie auf jede Arbeitsfläche klicken, um die geöffneten 
"
+#~ "Fenster auf jeder Arbeitsfläche anzuzeigen."
 
 #~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
 #~ msgstr "In der Arbeitsfläche und der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht:"
@@ -36223,36 +30444,24 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "You can move a window between workspaces:"
 #~ msgstr "Sie können ein Fenster zwischen Arbeitsflächen verschieben:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
-#~ "keyboard:"
+#~ msgid "A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit der Tastatur können Sie das Verschieben von Fenstern zwischen "
-#~ "Arbeitsflächen schneller ausführen:"
+#~ "Mit der Tastatur können Sie das Verschieben von Fenstern zwischen Arbeitsflächen schneller ausführen:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
-#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
-#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
+#~ "The windows are grouped by application and the previews of the applications with multiple windows are "
+#~ "available as you click through. The previews show up after a short delay, but you can get them "
 #~ "immediately by clicking the ↓ arrow key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Fenster werden nach Anwendungen gruppiert und die Vorschauen auf "
-#~ "Anwendungen mit mehreren Fenstern werden beim Durchsehen angezeigt. Die "
-#~ "Vorschauen erscheinen nach einer kurzen Verzögerung, aber Sie können Sie "
-#~ "direkt anzeigen, wenn Sie dazu die ↓-Taste drücken."
+#~ "Die Fenster werden nach Anwendungen gruppiert und die Vorschauen auf Anwendungen mit mehreren Fenstern "
+#~ "werden beim Durchsehen angezeigt. Die Vorschauen erscheinen nach einer kurzen Verzögerung, aber Sie "
+#~ "können Sie direkt anzeigen, wenn Sie dazu die ↓-Taste drücken."
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
-#~ "clicking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist möglich, zu einem beliebigen Fenster zu wechseln, in dem Sie "
-#~ "darauf mit der Maus klicken."
+#~ msgid "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and clicking."
+#~ msgstr "Es ist möglich, zu einem beliebigen Fenster zu wechseln, in dem Sie darauf mit der Maus klicken."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fenster funktionieren auf ähnliche Weise wie in anderen bekannten "
-#~ "Betriebssystemen."
+#~ msgid "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ msgstr "Fenster funktionieren auf ähnliche Weise wie in anderen bekannten Betriebssystemen."
 
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Schließen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]