[polari] Update Brazilian Portuguese translation



commit 823930694dfad0bc7fecda6f183e4cd1dfb9723a
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Mar 6 08:23:03 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |   61 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 35 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d525225..fcdbab3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari";
 "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 17:22-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-06 05:22-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:590
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:651
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Um cliente de bate-papo através da Internet (IRC) para o GNOME"
 
@@ -117,10 +117,19 @@ msgid "Nickname of the bot to identify with"
 msgstr "Apelido do bot para identificá-lo"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
+#| msgid "Identify botname"
+msgid "Identify command"
+msgstr "Comando de indentificação"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
+msgid "Command used to identify with bot"
+msgstr "Comando usado para identificar com bot"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
 msgid "Identify username"
 msgstr "Identificar nome de usuário"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
 msgid "Username to use in identify command"
 msgstr "Nome de usuário para usar no comando de identificação"
 
@@ -344,27 +353,27 @@ msgstr "Notificará se o usuário aparecer conectado."
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: src/application.js:44
+#: src/application.js:45
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Iniciar o cliente Telephathy"
 
-#: src/application.js:283 src/utils.js:169
+#: src/application.js:344 src/utils.js:185
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Ocorreu falha ao abrir o link"
 
-#: src/application.js:490
+#: src/application.js:551
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s removido."
 
-#: src/application.js:589
+#: src/application.js:650
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016\n"
 "Gustavo Marques<gutodisse gmail com>, 2015.\n"
 "Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016."
 
-#: src/application.js:595
+#: src/application.js:656
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Aprenda mais sobre o Polari"
 
@@ -725,7 +734,7 @@ msgstr "Conectado"
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando…"
 
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:422
+#: src/roomList.js:311 src/userList.js:423
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
@@ -761,7 +770,7 @@ msgstr "_Salvar senha"
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "A senha deveria ser salva?"
 
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:568
+#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:575
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -773,76 +782,76 @@ msgstr ""
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Entre em uma sala usando o botão +."
 
-#: src/telepathyClient.js:399
+#: src/telepathyClient.js:400
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Até logo"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:567
+#: src/telepathyClient.js:574
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Salvar a senha de %s para %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:571
+#: src/telepathyClient.js:578
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: src/userList.js:237
+#: src/userList.js:238
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d segundo atrás"
 msgstr[1] "%d segundos atrás"
 
-#: src/userList.js:242
+#: src/userList.js:243
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minuto atrás"
 msgstr[1] "%d minutos atrás"
 
-#: src/userList.js:247
+#: src/userList.js:248
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d hora atrás"
 msgstr[1] "%d horas atrás"
 
-#: src/userList.js:252
+#: src/userList.js:253
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: src/userList.js:257
+#: src/userList.js:258
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d semana atrás"
 msgstr[1] "%d semanas atrás"
 
-#: src/userList.js:261
+#: src/userList.js:262
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mês atrás"
 msgstr[1] "%d meses atrás"
 
-#: src/userList.js:418
+#: src/userList.js:419
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Disponível em outra sala."
 
-#: src/userList.js:420
+#: src/userList.js:421
 msgid "Online"
 msgstr "Conectado"
 
-#: src/userList.js:569
+#: src/userList.js:570
 msgid "No results"
 msgstr "Sem resultado(s)"
 
-#: src/userList.js:743
+#: src/userList.js:744
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -855,12 +864,12 @@ msgstr "O usuário está conectado"
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "O usuário %s está conectado agora."
 
-#: src/utils.js:89
+#: src/utils.js:105
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Senha do servidor Polari para %s"
 
-#: src/utils.js:94
+#: src/utils.js:110
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Senha de NickServ do Polari para %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]