[gnome-devel-docs] Update Korean translation



commit 3cca8aa5c5ad1f1ae23bd9ef9aa346b0185d8ae7
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Sun Mar 5 17:07:23 2017 +0000

    Update Korean translation

 programming-guidelines/ko/ko.po | 8032 +++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 3815 insertions(+), 4217 deletions(-)
---
diff --git a/programming-guidelines/ko/ko.po b/programming-guidelines/ko/ko.po
index fde2c66..5aea21d 100644
--- a/programming-guidelines/ko/ko.po
+++ b/programming-guidelines/ko/ko.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Korean translation for gnome-devel-docs.
 # Copyright (C) 2016 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
-# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2016.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2016-2017.
 #
 # Note:
 # 1. introspect(동사. 기술용어) : 인트로스펙션으로 번역하십시오.
@@ -9,31 +9,31 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-29 22:40+0900\n"
-"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 12:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-04 14:25+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2016."
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2016, 2017."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/additional-materials.page:10 C/c-coding-style.page:10
-#: C/documentation.page:11 C/index.page:8 C/writing-good-code.page:10
+#: C/additional-materials.page:10 C/c-coding-style.page:10 C/documentation.page:11
+#: C/index.page:8 C/writing-good-code.page:10
 msgid "Federico Mena-Quintero"
 msgstr "Federico Mena-Quintero"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/additional-materials.page:12 C/c-coding-style.page:12
-#: C/documentation.page:13 C/index.page:10 C/writing-good-code.page:12
+#: C/additional-materials.page:12 C/c-coding-style.page:12 C/documentation.page:13
+#: C/index.page:10 C/writing-good-code.page:12
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -50,66 +50,61 @@ msgstr "추가 자료"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/additional-materials.page:23
 msgid ""
-"Here we give you links to other materials that you may want to read. These "
-"will teach you a lot about how to work on large distributed teams of free "
-"software developers, and about good programming style in general."
+"Here we give you links to other materials that you may want to read. These will "
+"teach you a lot about how to work on large distributed teams of free software "
+"developers, and about good programming style in general."
 msgstr ""
-"여러분이 읽어볼만한 다른 링크를 드리겠습니다. 자유 소프트웨어 개발자로 거대 "
-"배포팀에서 일하는 방법, 바람직한 프로그래밍 방법에 대해 일반적인 많은 내용을 "
-"담고 있습니다."
+"여러분이 읽어볼만한 다른 링크를 드리겠습니다. 자유 소프트웨어 개발자로 거대 배포팀에"
+"서 일하는 방법, 바람직한 프로그래밍 방법에 대해 일반적인 많은 내용을 담고 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/additional-materials.page:32
 msgid ""
-"<link href=\"http://producingoss.com/\";>Produducing Open Source Software</"
-"link>, by Karl Fogel. This is a truly excellent book of good practices that "
-"free software projects should follow. This is about <em>social aspects</em> "
-"of the project: how to treat contributors, how to organize and moderate "
-"communication, how to deal with non-profit foundations. If you ask yourself "
-"at any time, \"how should I deal with $human_situation in the project?\", "
-"this book may provide the answer."
+"<link href=\"http://producingoss.com/\";>Producing Open Source Software</link>, by "
+"Karl Fogel. This is a truly excellent book of good practices that free software "
+"projects should follow. This is about <em>social aspects</em> of the project: how to "
+"treat contributors, how to organize and moderate communication, how to deal with non-"
+"profit foundations. If you ask yourself at any time, \"how should I deal with "
+"$human_situation in the project?\", this book may provide the answer."
 msgstr ""
-"Karl Fogel 저, <link href=\"http://producingoss.com/\";>Produducing Open "
-"Source Software</link>. 자유 소프트웨어를 작성하면서 따라야 할 좋은 습관을 설"
-"명하는 정말 뛰어난 책입니다. 프로젝트의 <em>참여자 집단</em> 관점에서, 기여자"
-"를 대하는 방법, 어떻게 조직을 구성하고 의사소통을 진행하는지, 비영리 재단과 "
-"접촉하는 방법을 다룹니다. 언제든지 자신에게 \"프로젝트에서 $human_situation"
-"을 어떻게 다루어야 하는가?\"를 묻는다면, 이 책에서 답을 줄 수도 있습니다."
+"Karl Fogel 저, <link href=\"http://producingoss.com/\";>Producing Open Source "
+"Software</link>. 자유 소프트웨어를 작성하면서 따라야 할 좋은 습관을 설명하는 정말 뛰"
+"어난 책입니다. 프로젝트의 <em>참여자 집단</em> 관점에서, 기여자를 대하는 방법, 어떻"
+"게 조직을 구성하고 의사소통을 진행하는지, 비영리 재단과 접촉하는 방법을 다룹니다. 언"
+"제든지 자신에게 \"프로젝트에서 $human_situation을 어떻게 다루어야 하는가?\"를 묻는다"
+"면, 이 책에서 답을 줄 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/additional-materials.page:46
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.gnu.org/prep/standards/\";>GNU Coding Standards</"
-"link>. This is an old document, but it still has lots of excellent advice. "
-"It talks about C coding style, issues when dealing with plug-in systems, "
-"common option names for command-line programs, conventions for Makefiles, "
-"and some very GNU-ish details like using Texinfo for documentation."
+"<link href=\"http://www.gnu.org/prep/standards/\";>GNU Coding Standards</link>. This "
+"is an old document, but it still has lots of excellent advice. It talks about C "
+"coding style, issues when dealing with plug-in systems, common option names for "
+"command-line programs, conventions for Makefiles, and some very GNU-ish details like "
+"using Texinfo for documentation."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.gnu.org/prep/standards/\";>GNU 코드 작성 표준</link>. "
-"오래된 문서지만, 여전히 최고의 설명이 많이 있습니다. C 코드 작성 방식, 플러그"
-"인 시스템 처리 문제, 명령행 프로그램의 일반 옵션 이름, Makefile 작성 형식, 코"
-"드 문서 작성시 Texinfo 활용 예시 같은 상당히 GNU스러운 자세한 설명이 있습니"
-"다."
+"<link href=\"http://www.gnu.org/prep/standards/\";>GNU 코드 작성 표준</link>. 오래된 "
+"문서지만, 여전히 최고의 설명이 많이 있습니다. C 코드 작성 방식, 플러그인 시스템 처리 "
+"문제, 명령행 프로그램의 일반 옵션 이름, Makefile 작성 형식, 코드 문서 작성시 Texinfo "
+"활용 예시 같은 상당히 GNU스러운 자세한 설명이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/additional-materials.page:57
 msgid ""
-"<link href=\"https://www.kernel.org/doc/Documentation/CodingStyle\";>Linux "
-"Kernel Coding Style</link>. Explains the rationale for \"big indentation\", "
-"brace placement, concise but unambiguous naming, and centralized exit of "
-"functions."
+"<link href=\"https://www.kernel.org/doc/Documentation/process/coding-style.rst\";> "
+"Linux Kernel Coding Style</link>. Explains the rationale for \"big indentation\", "
+"brace placement, concise but unambiguous naming, and centralized exit of functions."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://www.kernel.org/doc/Documentation/CodingStyle\";>Linux "
-"Kernel Coding Style</link>. \"전반적인 들여쓰기\"의 근거, 중괄호 위치, 명확하"
-"고 분명한 이름 부여 방식, 한 곳에서 함수 실행을 빠져나가는 방식을 설명합니다."
+"<link href=\"https://www.kernel.org/doc/Documentation/process/coding-style.rst";
+"\">Linux Kernel Coding Style</link>. \"전반적인 들여쓰기\"의 근거, 중괄호 위치, 명확"
+"하고 분명한 이름 부여 방식, 한 곳에서 함수 실행을 빠져나가는 방식을 설명합니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/api-stability.page:10 C/databases.page:11 C/documentation.page:16
 #: C/file-system.page:11 C/gerror.page:11 C/glist.page:11 C/index.page:21
 #: C/introspection.page:10 C/logging.page:11 C/main-contexts.page:11
-#: C/memory-management.page:10 C/namespacing.page:10
-#: C/parallel-installability.page:18 C/preconditions.page:11
-#: C/threading.page:11 C/tooling.page:10 C/unit-testing.page:10
+#: C/memory-management.page:10 C/namespacing.page:10 C/parallel-installability.page:18
+#: C/preconditions.page:11 C/threading.page:11 C/tooling.page:10 C/unit-testing.page:10
 #: C/version-control.page:10 C/versioning.page:10
 msgid "Philip Withnall"
 msgstr "Philip Withnall"
@@ -118,9 +113,9 @@ msgstr "Philip Withnall"
 #: C/api-stability.page:12 C/databases.page:13 C/documentation.page:18
 #: C/file-system.page:13 C/gerror.page:13 C/glist.page:13 C/index.page:23
 #: C/introspection.page:12 C/logging.page:13 C/memory-management.page:12
-#: C/parallel-installability.page:20 C/preconditions.page:13
-#: C/threading.page:13 C/tooling.page:12 C/unit-testing.page:12
-#: C/version-control.page:12 C/versioning.page:12
+#: C/parallel-installability.page:20 C/preconditions.page:13 C/threading.page:13
+#: C/tooling.page:12 C/unit-testing.page:12 C/version-control.page:12
+#: C/versioning.page:12
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
@@ -145,19 +140,17 @@ msgstr "요약"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/api-stability.page:26
-msgid ""
-"Define API stability guarantees for your project. (<link xref=\"#stability\"/"
-">)"
+msgid "Define API stability guarantees for your project. (<link xref=\"#stability\"/>)"
 msgstr "프로젝트의 API 안정성 보증을 정의합니다. (<link xref=\"#stability\"/>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/api-stability.page:30
 msgid ""
-"Ensure version numbers are changed as appropriate when API changes. (<link "
-"xref=\"#versioning\"/>)"
-msgstr ""
-"API를 바꿀 때 적당한 버전 숫자로 바꾸었는지 확인합니다. (<link xref="
+"Ensure version numbers are changed as appropriate when API changes. (<link xref="
 "\"#versioning\"/>)"
+msgstr ""
+"API를 바꿀 때 적당한 버전 숫자로 바꾸었는지 확인합니다. (<link xref=\"#versioning\"/"
+">)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/api-stability.page:38
@@ -167,27 +160,25 @@ msgstr "API와 ABI"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/api-stability.page:40
 msgid ""
-"At a high level, an API – <em>Application Programming Interface</em> – is "
-"the boundary between two components when developing against them. It is "
-"closely related to an ABI – <em>Application Binary Interface</em> – which is "
-"the boundary at runtime. It defines the possible ways in which other "
-"components can interact with a component. More concretely, this normally "
-"means the C headers of a library form its API, and compiled library symbols "
-"its ABI. The difference between an API and ABI is given by compilation of "
-"the code: there are certain things in a C header, such as <code>#define</"
-"code>s, which can cause a library’s API to change without changing its ABI. "
-"But these differences are mostly academic, and for all practical purposes, "
+"At a high level, an API – <em>Application Programming Interface</em> – is the "
+"boundary between two components when developing against them. It is closely related "
+"to an ABI – <em>Application Binary Interface</em> – which is the boundary at "
+"runtime. It defines the possible ways in which other components can interact with a "
+"component. More concretely, this normally means the C headers of a library form its "
+"API, and compiled library symbols its ABI. The difference between an API and ABI is "
+"given by compilation of the code: there are certain things in a C header, such as "
+"<code>#define</code>s, which can cause a library’s API to change without changing "
+"its ABI. But these differences are mostly academic, and for all practical purposes, "
 "API and ABI can be treated interchangeably."
 msgstr ""
-"상위 계층의 API(<em>Application Programming Interface</em>)는 API 및 ABI를 개"
-"발할 때 두 요소 간의 경계선상에 있고, 실행 시점에 따른 ABI(<em>Application "
-"Binary Interface</em>)와 밀접한 관계가 있습니다. ABI는 서로 동작할 수 있는 구"
-"성 요소의 관계를 정합니다. 좀 더 확실하게 말하자면, 라이브러리의 C 헤더가 API"
-"를 구성하고, 컴파일한 라이브러리는 ABI를 규정합니다. API와 ABI의 차이점은 코"
-"드 컴파일의 차이입니다. <code>#define</code>와 같은 C 헤더의 구성 요소는 ABI"
-"를 바꾸지 않고 라이브러리의 API를 바꿀 수 있습니다. 허나, 주로 이론적 차이가 "
-"있으며 대부분의 실제 목적에 있어서는 API와 ABI를 서로 바꾸어가며 생각할 수 있"
-"습니다."
+"상위 계층의 API(<em>Application Programming Interface</em>)는 API 및 ABI를 개발할 때 "
+"두 요소 간의 경계선상에 있고, 실행 시점에 따른 ABI(<em>Application Binary Interface</"
+"em>)와 밀접한 관계가 있습니다. ABI는 서로 동작할 수 있는 구성 요소의 관계를 정합니"
+"다. 좀 더 확실하게 말하자면, 라이브러리의 C 헤더가 API를 구성하고, 컴파일한 라이브러"
+"리는 ABI를 규정합니다. API와 ABI의 차이점은 코드 컴파일의 차이입니다. <code>#define</"
+"code>와 같은 C 헤더의 구성 요소는 ABI를 바꾸지 않고 라이브러리의 API를 바꿀 수 있습니"
+"다. 허나, 주로 이론적 차이가 있으며 대부분의 실제 목적에 있어서는 API와 ABI를 서로 바"
+"꾸어가며 생각할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/api-stability.page:54
@@ -195,32 +186,31 @@ msgid ""
 "Examples of API-incompatible changes to a C function would be to add a new "
 "parameter, change the function’s return type, or remove a parameter."
 msgstr ""
-"API 비호환성에 대해, 새 매개변수를 추가하도록 C 함수를 바꾸거나, 함수의 반환 "
-"형식을 바꾼다든지, 매개변수를 제거하는 예를 들 수 있습니다."
+"API 비호환성에 대해, 새 매개변수를 추가하도록 C 함수를 바꾸거나, 함수의 반환 형식을 "
+"바꾼다든지, 매개변수를 제거하는 예를 들 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/api-stability.page:59
 msgid ""
-"However, many other parts of a project can form an API. If a daemon exposes "
-"itself on D-Bus, the interfaces exported there form an API. Similarly, if a "
-"C API is exposed in higher level languages by use of GIR, the GIR file forms "
-"another API — if it changes, any higher level code using it must also change."
+"However, many other parts of a project can form an API. If a daemon exposes itself "
+"on D-Bus, the interfaces exported there form an API. Similarly, if a C API is "
+"exposed in higher level languages by use of GIR, the GIR file forms another API — if "
+"it changes, any higher level code using it must also change."
 msgstr ""
-"하지만, 대부분의 프로젝트에서는 API를 구성할 수 있습니다. 데몬 자체를 D-Bus"
-"에 노출한다면 API를 구성하도록 인터페이스를 내보냅니다. 동일한 관점에서, C "
-"API를 GIR로 고 수준 언어에 노출한다면, GIR 파일에서 다른 API를 구성합니다. 이"
-"게 바뀌면 API를 사용하는 고 수준 언어 코드도 바꿔야합니다."
+"하지만, 대부분의 프로젝트에서는 API를 구성할 수 있습니다. 데몬 자체를 D-Bus에 노출한"
+"다면 API를 구성하도록 인터페이스를 내보냅니다. 동일한 관점에서, C API를 GIR로 고 수"
+"준 언어에 노출한다면, GIR 파일에서 다른 API를 구성합니다. 이게 바뀌면 API를 사용하는 "
+"고 수준 언어 코드도 바꿔야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/api-stability.page:67
 msgid ""
-"Other examples of more unusual APIs are configuration file locations and "
-"formats, and GSettings schemas. Any changes to these could require code "
-"using your library to change."
+"Other examples of more unusual APIs are configuration file locations and formats, "
+"and GSettings schemas. Any changes to these could require code using your library to "
+"change."
 msgstr ""
-"좀 더 드문 API 예를 들자면, 설정 파일 위치, 설정 파일 형식, GSettings 스키마"
-"가 있습니다. 이 설정의 값을 바꾸면 라이브러리를 사용하는 코드를 바꿔야 할 수 "
-"있습니다."
+"좀 더 드문 API 예를 들자면, 설정 파일 위치, 설정 파일 형식, GSettings 스키마가 있습니"
+"다. 이 설정의 값을 바꾸면 라이브러리를 사용하는 코드를 바꿔야 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/api-stability.page:75
@@ -230,43 +220,41 @@ msgstr "안정성"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/api-stability.page:77
 msgid ""
-"API stability refers to some level of guarantee from a project that its API "
-"will only change in defined ways in the future, or will not change at all. "
-"Generally, an API is considered ‘stable’ if it commits to backwards-"
-"compatibility (defined below); but APIs could also commit to being unstable "
-"or even forwards-compatible. The purpose of API stability guarantees is to "
-"allow people to use your project from their own code without worrying about "
-"constantly updating their code to keep up with API changes. Typical API "
-"stability guarantees mean that code which is compiled against one version of "
-"a library will run without problems against all future versions of that "
-"library with the same major version number — or similarly that code which "
-"runs against a daemon will continue to run against all future versions of "
-"that daemon with the same major version number."
-msgstr ""
-"API 안정성이란 프로젝트 API를 나중에 지정한 방식으로 바꾸거나 바꾸지 않을 프"
-"로젝트 일부 레벨의 보장을 의미합니다. 보통 API가 `안정적`이다 라고 한다면 (아"
-"래에 정의한 바와 같이) 하위 호환성을 지키며 커밋했을 경우입니다. 하지만 API에"
-"는 불안정하거나 상위 버전 호환성을 지니는 내용이 들어갈 수도 있습니다. API 안"
-"정성의 목적은 API가 바뀌어도 코드를 꾸준히 업데이트 하는 일을 걱정하지 않고 "
-"있는 코드 자체만으로 사람이 사용할 수 있게 보장하는 것입니다. 보통 API 안정성"
-"은 어떤 버전의 라이브러리에 대해 컴파일한 코드가 동일한 주 버전을 지닌 이후 "
-"버전의 라이브러리에서도 문제없이 동작함을 의미하거나, 동일한 주 버전의 데몬"
-"이 앞으로 나올 버전에서도 계속 동작하는 코드와 비슷한 의미를 지니고 있습니다."
+"API stability refers to some level of guarantee from a project that its API will "
+"only change in defined ways in the future, or will not change at all. Generally, an "
+"API is considered ‘stable’ if it commits to backwards-compatibility (defined below); "
+"but APIs could also commit to being unstable or even forwards-compatible. The "
+"purpose of API stability guarantees is to allow people to use your project from "
+"their own code without worrying about constantly updating their code to keep up with "
+"API changes. Typical API stability guarantees mean that code which is compiled "
+"against one version of a library will run without problems against all future "
+"versions of that library with the same major version number — or similarly that code "
+"which runs against a daemon will continue to run against all future versions of that "
+"daemon with the same major version number."
+msgstr ""
+"API 안정성이란 프로젝트 API를 나중에 지정한 방식으로 바꾸거나 바꾸지 않을 프로젝트 일"
+"부 레벨의 보장을 의미합니다. 보통 API가 `안정적`이다 라고 한다면 (아래에 정의한 바와 "
+"같이) 하위 호환성을 지키며 커밋했을 경우입니다. 하지만 API에는 불안정하거나 상위 버"
+"전 호환성을 지니는 내용이 들어갈 수도 있습니다. API 안정성의 목적은 API가 바뀌어도 코"
+"드를 꾸준히 업데이트 하는 일을 걱정하지 않고 있는 코드 자체만으로 사람이 사용할 수 있"
+"게 보장하는 것입니다. 보통 API 안정성은 어떤 버전의 라이브러리에 대해 컴파일한 코드"
+"가 동일한 주 버전을 지닌 이후 버전의 라이브러리에서도 문제없이 동작함을 의미하거나, "
+"동일한 주 버전의 데몬이 앞으로 나올 버전에서도 계속 동작하는 코드와 비슷한 의미를 지"
+"니고 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/api-stability.page:93
 msgid ""
-"It is possible to apply different levels of API stability to components "
-"within a project. For example, the core functions in a library could be "
-"stable, and hence their API left unchanged in future; while the newer, less "
-"core functions could be left unstable and allowed to change wildly until the "
-"right design is found, at which point they could be marked as stable."
+"It is possible to apply different levels of API stability to components within a "
+"project. For example, the core functions in a library could be stable, and hence "
+"their API left unchanged in future; while the newer, less core functions could be "
+"left unstable and allowed to change wildly until the right design is found, at which "
+"point they could be marked as stable."
 msgstr ""
-"프로젝트에서 구성 요소에 대해 제각기 다른 수준의 API 안정성을 적용할 수 있습"
-"니다. 예를 들어 라이브러리의 핵심 함수는 안정적이어야 하며, 나중에도 API를 바"
-"꾸지 않은 상태로 두어야 합니다. 반면에 덜 핵심적이며 새로운 함수는 불완전한 "
-"상태로 둘 수 있고, 적절한 설계 관점에 도달하여 안정적인 상태로 간주하기 전까"
-"지 바꿀 수 있습니다."
+"프로젝트에서 구성 요소에 대해 제각기 다른 수준의 API 안정성을 적용할 수 있습니다. 예"
+"를 들어 라이브러리의 핵심 함수는 안정적이어야 하며, 나중에도 API를 바꾸지 않은 상태"
+"로 두어야 합니다. 반면에 덜 핵심적이며 새로운 함수는 불완전한 상태로 둘 수 있고, 적절"
+"한 설계 관점에 도달하여 안정적인 상태로 간주하기 전까지 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/api-stability.page:102
@@ -291,12 +279,12 @@ msgstr "하위 호환성"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/api-stability.page:112
 msgid ""
-"Only changes which permit code compiled against the unmodified API to "
-"continue running against the modified API are allowed (for example, "
-"functions cannot be removed)."
+"Only changes which permit code compiled against the unmodified API to continue "
+"running against the modified API are allowed (for example, functions cannot be "
+"removed)."
 msgstr ""
-"수정한 API에서도 수정하지 않은 API에서 컴파일한 코드를 실행할 수 있을 경우"
-"(예: 함수는 제거할 수 없음)에만 바꿉니다."
+"수정한 API에서도 수정하지 않은 API에서 컴파일한 코드를 실행할 수 있을 경우(예: 함수"
+"는 제거할 수 없음)에만 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/api-stability.page:119
@@ -306,12 +294,11 @@ msgstr "상위 호환성"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/api-stability.page:120
 msgid ""
-"Only changes which permit code compiled against the modified API to run "
-"against the unmodified API are allowed (for example, functions cannot be "
-"added)."
+"Only changes which permit code compiled against the modified API to run against the "
+"unmodified API are allowed (for example, functions cannot be added)."
 msgstr ""
-"수정하지 않은 API에서도 수정한 API에서 컴파일한 코드를 실행할 수 있을 경우"
-"(예: 함수를 추가할 수 없음)에만 바꿉니다."
+"수정하지 않은 API에서도 수정한 API에서 컴파일한 코드를 실행할 수 있을 경우(예: 함수"
+"를 추가할 수 없음)에만 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/api-stability.page:127
@@ -326,13 +313,13 @@ msgstr "API를 어떤식으로도 바꿀 수 없으며 구현 기능 바꾸기
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/api-stability.page:132
 msgid ""
-"Typically, projects commit to backwards-compatibility when they say an API "
-"is ‘stable’. Very few projects commit to total stability because it would "
-"prevent almost all further development of the project."
+"Typically, projects commit to backwards-compatibility when they say an API is "
+"‘stable’. Very few projects commit to total stability because it would prevent "
+"almost all further development of the project."
 msgstr ""
-"일반적으로, API가 ‘안정적’이다 라고 한다면, 하위 호환성을 지닌 채로 프로젝트"
-"를 커밋합니다. 극히 일부 프로젝트의 경우 전체적인 안정성을 지닌 채로 커밋하는"
-"데 대부분의 전반적인 프로젝트를 앞으로 더 개발하지 못하게 하기 때문입니다."
+"일반적으로, API가 ‘안정적’이다 라고 한다면, 하위 호환성을 지닌 채로 프로젝트를 커밋합"
+"니다. 극히 일부 프로젝트의 경우 전체적인 안정성을 지닌 채로 커밋하는데 대부분의 전반"
+"적인 프로젝트를 앞으로 더 개발하지 못하게 하기 때문입니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -343,63 +330,60 @@ msgstr "버전 부여"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/api-stability.page:142
 msgid ""
-"API stability guarantees are strongly linked to project versioning; both "
-"package versioning and libtool versioning. Libtool versioning exists "
-"entirely for the purpose of tracking ABI stability, and is explained in "
-"detail on the <link href=\"https://autotools.io/libtool/version.html";
-"\">Autotools Mythbuster</link> or <link xref=\"versioning\"/>."
+"API stability guarantees are strongly linked to project versioning; both package "
+"versioning and libtool versioning. Libtool versioning exists entirely for the "
+"purpose of tracking ABI stability, and is explained in detail on the <link href="
+"\"https://autotools.io/libtool/version.html\";>Autotools Mythbuster</link> or <link "
+"xref=\"versioning\"/>."
 msgstr ""
-"API 안정성은 프로젝트 버전 부여와 밀접한 연관성이 있습니다. 여기서 말하는 버"
-"전 부여는 패키지 버전 부여와 libtool 버전 부여를 둘 다 지칭합니다. libtool 버"
-"전 부여는 ABI 안정성을 추적하려는 목적으로 존재하며, 자세한 내용은 <link "
-"href=\"https://autotools.io/libtool/version.html\";>Autotools Mythbuster</"
-"link> 또는 <link xref=\"versioning\"/>에서 설명합니다."
+"API 안정성은 프로젝트 버전 부여와 밀접한 연관성이 있습니다. 여기서 말하는 버전 부여"
+"는 패키지 버전 부여와 libtool 버전 부여를 둘 다 지칭합니다. libtool 버전 부여는 ABI "
+"안정성을 추적하려는 목적으로 존재하며, 자세한 내용은 <link href=\"https://autotools.";
+"io/libtool/version.html\">Autotools Mythbuster</link> 또는 <link xref=\"versioning\"/"
+">에서 설명합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/api-stability.page:151
 msgid ""
-"Package versioning (<em>major.minor.micro</em>) is strongly linked to API "
-"stability: typically, the major version number is incremented when backwards-"
-"incompatible changes are made (for example, when functions are renamed, "
-"parameters are changed, or functions are removed). The minor version number "
-"is incremented when forwards-incompatible changes are made (for example, "
-"when new public API is added). The micro version number is incremented when "
-"code changes are made without modifying API. See <link xref=\"versioning\"/> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"패키지 버전 부여(<em>major.minor.micro</em>)는 API 안정성과 밀접하게 연결됩니"
-"다. 보통 주 버전은 하위 비호환 변경 사항(함수 이름을 바꾸었다거나, 매개변수"
-"를 바꾸었다거나, 함수를 제거했을 경우)이 있을 경우 증가합니다. 부 버전은 상"
-"위 비호환 변경 사항(새 공개용 API 추가)이 있을 때 증가합니다. 세부 버전은 API"
-"를 수정하지 않는 선에서 코드가 바뀌었을 때 증가합니다. 자세한 내용은 <link "
-"xref=\"versioning\"/> 링크를 참고하십시오."
+"Package versioning (<em>major.minor.micro</em>) is strongly linked to API stability: "
+"typically, the major version number is incremented when backwards-incompatible "
+"changes are made (for example, when functions are renamed, parameters are changed, "
+"or functions are removed). The minor version number is incremented when forwards-"
+"incompatible changes are made (for example, when new public API is added). The micro "
+"version number is incremented when code changes are made without modifying API. See "
+"<link xref=\"versioning\"/> for more information."
+msgstr ""
+"패키지 버전 부여(<em>major.minor.micro</em>)는 API 안정성과 밀접하게 연결됩니다. 보"
+"통 주 버전은 하위 비호환 변경 사항(함수 이름을 바꾸었다거나, 매개변수를 바꾸었다거"
+"나, 함수를 제거했을 경우)이 있을 경우 증가합니다. 부 버전은 상위 비호환 변경 사항(새 "
+"공개용 API 추가)이 있을 때 증가합니다. 세부 버전은 API를 수정하지 않는 선에서 코드가 "
+"바뀌었을 때 증가합니다. 자세한 내용은 <link xref=\"versioning\"/> 링크를 참고하십시"
+"오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/api-stability.page:162
 msgid ""
-"API versioning is just as important for D-Bus APIs and GSettings schemas (if "
-"they are likely to change) as for C APIs. See the <link href=\"http://dbus.";
-"freedesktop.org/doc/dbus-api-design.html#api-versioning\">documentation on D-"
-"Bus API versioning</link> for details."
+"API versioning is just as important for D-Bus APIs and GSettings schemas (if they "
+"are likely to change) as for C APIs. See the <link href=\"http://dbus.freedesktop.";
+"org/doc/dbus-api-design.html#api-versioning\">documentation on D-Bus API versioning</"
+"link> for details."
 msgstr ""
-"API 버전 부여는 D-Bus API와 GSettings 스키마(를 바꿀 것 같다면)에게 C API 만"
-"큼 중요합니다. 자세한 내용은 <link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/";
-"dbus-api-design.html#api-versioning\">D-Bus API 버전 부여 참고 문서</link>를 "
-"참고하십시오."
+"API 버전 부여는 D-Bus API와 GSettings 스키마(를 바꿀 것 같다면)에게 C API 만큼 중요합"
+"니다. 자세한 내용은 <link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-api-design.";
+"html#api-versioning\">D-Bus API 버전 부여 참고 문서</link>를 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/api-stability.page:169
 msgid ""
-"For GIR APIs, their stability typically follows the C API stability, as they "
-"are generated from the C API. One complexity is that their stability "
-"additionally depends on the version of gobject-introspection used in "
-"generating the GIR, but recent versions have not changed much so this is not "
-"a major concern."
+"For GIR APIs, their stability typically follows the C API stability, as they are "
+"generated from the C API. One complexity is that their stability additionally "
+"depends on the version of gobject-introspection used in generating the GIR, but "
+"recent versions have not changed much so this is not a major concern."
 msgstr ""
-"GIR API는 C API로 만들기 때문에 GIR API의 안정성은 C API 안정성을 보통 따릅니"
-"다. 한가지 복잡한 점이 있다면 GIR API의 안정성은 GIR을 만들 때 사용하는 "
-"gobject-introspection의 버전을 따른다는 점인데, 최근 버전은 상당 부분이 바뀌"
-"지 않았기에 주된 고려 요소가 아닙니다."
+"GIR API는 C API로 만들기 때문에 GIR API의 안정성은 C API 안정성을 보통 따릅니다. 한가"
+"지 복잡한 점이 있다면 GIR API의 안정성은 GIR을 만들 때 사용하는 gobject-introspection"
+"의 버전을 따른다는 점인데, 최근 버전은 상당 부분이 바뀌지 않았기에 주된 고려 요소가 "
+"아닙니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/api-stability.page:179 C/unit-testing.page:272 C/version-control.page:161
@@ -417,26 +401,26 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Application_programming_interface";
 "\">Wikipedia page on APIs</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Application_programming_interface";
-"\">위키피디아의 API 페이지</link>"
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Application_programming_interface\";>위키피"
+"디아의 API 페이지</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/api-stability.page:189
 msgid ""
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface";
-"\">Wikipedia page on ABIs</link>"
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface\";>Wikipedia "
+"page on ABIs</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface\";>위키"
-"피디아의 ABI 페이지</link>"
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface\";>위키피디아"
+"의 ABI 페이지</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/api-stability.page:193
 msgid ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-api-design.html#api-";
-"versioning\">D-Bus API versioning documentation</link>"
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-api-design.html#api-versioning\";>D-"
+"Bus API versioning documentation</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-api-design.html#api-";
-"versioning\">D-Bus API 버전 부여 참고 문서</link>"
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-api-design.html#api-versioning\";>D-"
+"Bus API 버전 부여 참고 문서</link>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/c-coding-style.page:15 C/documentation.page:21
@@ -456,48 +440,48 @@ msgstr "C 코드 작성 방식"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/c-coding-style.page:25
 msgid ""
-"This document presents the preferred coding style for C programs in GNOME. "
-"While coding style is very much a matter of taste, in GNOME we favor a "
-"coding style that promotes consistency, readability, and maintainability."
+"This document presents the preferred coding style for C programs in GNOME. While "
+"coding style is very much a matter of taste, in GNOME we favor a coding style that "
+"promotes consistency, readability, and maintainability."
 msgstr ""
-"이 문서는 그놈에서 C 프로그램을 작성하는데 알맞은 코드 작성 방식을 알려줍니"
-"다. 코드 작성 방식은 취향의 문제를 상당히 많이 안고 있는데, 그놈에서는 일관"
-"성, 가독성, 보존성을 촉진하는 코드 작성 방식을 선호합니다."
+"이 문서는 그놈에서 C 프로그램을 작성하는데 알맞은 코드 작성 방식을 알려줍니다. 코드 "
+"작성 방식은 취향의 문제를 상당히 많이 안고 있는데, 그놈에서는 일관성, 가독성, 보존성"
+"을 촉진하는 코드 작성 방식을 선호합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/c-coding-style.page:32
 msgid ""
-"We present examples of good coding style as well as examples of bad style "
-"that is not acceptable in GNOME. Please try to submit patches that conform "
-"to GNOME’s coding style; this indicates that you have done your homework to "
-"respect the project’s goal of long-term maintainability. Patches with "
-"GNOME’s coding style will also be easier to review!"
+"We present examples of good coding style as well as examples of bad style that is "
+"not acceptable in GNOME. Please try to submit patches that conform to GNOME’s coding "
+"style; this indicates that you have done your homework to respect the project’s goal "
+"of long-term maintainability. Patches with GNOME’s coding style will also be easier "
+"to review!"
 msgstr ""
-"바람직한 코드 작성 방식, 그놈에서 용납하지 않은 나쁜 방식의 예제를 보여드리겠"
-"습니다. 그놈 코드 작성 방식에 맞는 패치를 제출하십시오. 프로젝트의 장기적인 "
-"보존성을 유지하도록 과제를 끝내야 한다는 이야기입니다. 그놈 코드 작성 방식으"
-"로 패치를 작성하면 코드 검토를 쉽게 할 수 있습니다!"
+"바람직한 코드 작성 방식, 그놈에서 용납하지 않은 나쁜 방식의 예제를 보여드리겠습니다. "
+"그놈 코드 작성 방식에 맞는 패치를 제출하십시오. 프로젝트의 장기적인 보존성을 유지하도"
+"록 과제를 끝내야 한다는 이야기입니다. 그놈 코드 작성 방식으로 패치를 작성하면 코드 검"
+"토를 쉽게 할 수 있습니다!"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/c-coding-style.page:42
 msgid ""
-"This document is for C code. For other languages, check the <link xref="
-"\"index\">main page</link> of the GNOME Programming Guidelines."
+"This document is for C code. For other languages, check the <link xref=\"index"
+"\">main page</link> of the GNOME Programming Guidelines."
 msgstr ""
-"이 문서는 C 코드 작성을 다룹니다. 다른 언어에 대해서는 그놈 프로그래밍 지침"
-"의 <link xref=\"index\">주 페이지</link>를 참고하십시오."
+"이 문서는 C 코드 작성을 다룹니다. 다른 언어에 대해서는 그놈 프로그래밍 지침의 <link "
+"xref=\"index\">주 페이지</link>를 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/c-coding-style.page:49
 msgid ""
-"These guidelines are heavily inspired by GTK’s CODING-STYLE document, the "
-"Linux Kernel’s CodingStyle, and the GNU Coding Standards. These are slight "
-"variations of each other, with particular modifications for each project’s "
-"particular needs and culture, and GNOME’s version is no different."
+"These guidelines are heavily inspired by GTK’s CODING-STYLE document, the Linux "
+"Kernel’s CodingStyle, and the GNU Coding Standards. These are slight variations of "
+"each other, with particular modifications for each project’s particular needs and "
+"culture, and GNOME’s version is no different."
 msgstr ""
-"이 지침서는 GTK CODING-STYLE 문서, 리눅스 커널 코드 작성 방식, GNU 코드 작성 "
-"방식 표준에 상당 부분 영향을 받습니다. 이들 방식에 약간의 차이점이 있지만, "
-"각 프로젝트의 일부를 수정할 때, 요구사항, 문화, 그놈 버전은 차이가 없습니다."
+"이 지침서는 GTK CODING-STYLE 문서, 리눅스 커널 코드 작성 방식, GNU 코드 작성 방식 표"
+"준에 상당 부분 영향을 받습니다. 이들 방식에 약간의 차이점이 있지만, 각 프로젝트의 일"
+"부를 수정할 때, 요구사항, 문화, 그놈 버전은 차이가 없습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/c-coding-style.page:58
@@ -507,32 +491,30 @@ msgstr "가장 중요한 단일 규칙"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:60
 msgid ""
-"The single most important rule when writing code is this: <em>check the "
-"surrounding code and try to imitate it</em>."
+"The single most important rule when writing code is this: <em>check the surrounding "
+"code and try to imitate it</em>."
 msgstr ""
-"코드를 작성할 때 가장 중요한 단일 규칙은 <em>코드를 감싸는 요소를 확인하고 따"
-"라해보기</em> 입니다."
+"코드를 작성할 때 가장 중요한 단일 규칙은 <em>코드를 감싸는 요소를 확인하고 따라해보기"
+"</em> 입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:65
 msgid ""
-"As a maintainer it is dismaying to receive a patch that is obviously in a "
-"different coding style to the surrounding code. This is disrespectful, like "
-"someone tromping into a spotlessly-clean house with muddy shoes."
+"As a maintainer it is dismaying to receive a patch that is obviously in a different "
+"coding style to the surrounding code. This is disrespectful, like someone tromping "
+"into a spotlessly-clean house with muddy shoes."
 msgstr ""
-"메인테이너라면 코드를 전적으로 분명히 다른 방식으로 작성한 패치를 받으면 실망"
-"합니다. 이는 얼룩 하나없는 집에 진흙발로 누군가가 들어가는 것처럼 무례한 행위"
-"입니다."
+"메인테이너라면 코드를 전적으로 분명히 다른 방식으로 작성한 패치를 받으면 실망합니다. "
+"이는 얼룩 하나없는 집에 진흙발로 누군가가 들어가는 것처럼 무례한 행위입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:72
 msgid ""
-"So, whatever this document recommends, if there is already written code and "
-"you are patching it, keep its current style consistent even if it is not "
-"your favorite style."
+"So, whatever this document recommends, if there is already written code and you are "
+"patching it, keep its current style consistent even if it is not your favorite style."
 msgstr ""
-"그러니까 이 문서에서 뭘 추천하든지, 이미 작성한 코드가 있고 코드를 뜯어고친"
-"(patch)다면, 맘에 들지 않더라도 현재 방식을 일관되게 유지하십시오."
+"그러니까 이 문서에서 뭘 추천하든지, 이미 작성한 코드가 있고 코드를 뜯어고친(patch)다"
+"면, 맘에 들지 않더라도 현재 방식을 일관되게 유지하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/c-coding-style.page:80
@@ -542,16 +524,15 @@ msgstr "행 길이"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:82
 msgid ""
-"Try to use lines of code between 80 and 120 characters long. This amount of "
-"text is easy to fit in most monitors with a decent font size. Lines longer "
-"than that become hard to read, and they mean that you should probably "
-"restructure your code. If you have too many levels of indentation, it means "
-"that you should fix your code anyway."
+"Try to use lines of code between 80 and 120 characters long. This amount of text is "
+"easy to fit in most monitors with a decent font size. Lines longer than that become "
+"hard to read, and they mean that you should probably restructure your code. If you "
+"have too many levels of indentation, it means that you should fix your code anyway."
 msgstr ""
-"행 길이는 80개 문자 길이와 120개 문자 길이를 활용합니다. 이 정도 길이면 대부"
-"분의 모니터에서 적당한 글꼴 크기를 잡았을 때 알맞게 나타납니다. 행 길이가 길"
-"어지면 코드를 살펴보기 어려워지며 코드를 다시 배치해야 합니다. 들여쓰기 단계"
-"가 너무 많이 들어가면 어쨌든 코드를 고쳐야 합니다."
+"행 길이는 80개 문자 길이와 120개 문자 길이를 활용합니다. 이 정도 길이면 대부분의 모니"
+"터에서 적당한 글꼴 크기를 잡았을 때 알맞게 나타납니다. 행 길이가 길어지면 코드를 살펴"
+"보기 어려워지며 코드를 다시 배치해야 합니다. 들여쓰기 단계가 너무 많이 들어가면 어쨌"
+"든 코드를 고쳐야 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/c-coding-style.page:93
@@ -560,18 +541,17 @@ msgstr "들여쓰기"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:95
-msgid ""
-"In general there are two preferred indentation styles for code in GNOME."
+msgid "In general there are two preferred indentation styles for code in GNOME."
 msgstr "보통 그놈 코드를 작성할 때 활용하는 들여쓰기 방식은 두가지가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/c-coding-style.page:102
 msgid ""
-"Linux Kernel style. Tabs with a length of 8 characters are used for the "
-"indentation, with K&amp;R brace placement:"
+"Linux Kernel style. Tabs with a length of 8 characters are used for the indentation, "
+"with K&amp;R brace placement:"
 msgstr ""
-"리눅스 커널 방식. 들여쓰기 할 때 8칸 탭을 사용하며 K&amp;R 중괄호 배치 방식"
-"을 활용합니다:"
+"리눅스 커널 방식. 들여쓰기 할 때 8칸 탭을 사용하며 K&amp;R 중괄호 배치 방식을 활용합"
+"니다:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/c-coding-style.page:107
@@ -609,8 +589,8 @@ msgid ""
 "GNU style. Each new level is indented by 2 spaces, braces go on a line by "
 "themselves, and they are indented as well."
 msgstr ""
-"GNU 방식. 각 레벨에 2칸 들여쓰기를 하고 중괄호는 한 줄에 하나씩 넣으며, 중괄"
-"호도 들여쓰기합니다."
+"GNU 방식. 각 레벨에 2칸 들여쓰기를 하고 중괄호는 한 줄에 하나씩 넣으며, 중괄호도 들여"
+"쓰기합니다."
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/c-coding-style.page:128
@@ -654,34 +634,31 @@ msgstr ""
 #: C/c-coding-style.page:148
 msgid ""
 "Both styles have their pros and cons. The most important things is to <em>be "
-"consistent</em> with the surrounding code. For example, the GTK+ library, "
-"which is GNOME’s widget toolkit, is written with the GNU style. Nautilus, "
-"GNOME’s file manager, is written in Linux kernel style. Both styles are "
-"perfectly readable and consistent when you get used to them."
-msgstr ""
-"각 방식에 장점과 단점이 있습니다. 코드를 감싸는데 있어 <em>일관성</em>을 지니"
-"고 있어야 하는게 가장 중요합니다. 예를 들자면, 그놈 위젯 도구 모음 GTK+ 라이"
-"브러리는 GNU 코드 방식으로 작성했지만, 그놈 파일 관리자는 리눅스 커널 코드 방"
-"식으로 작성했습니다. 두가지 방식 모두 완벽하게 알아보기 쉽고 일관성이 있습니"
-"다."
+"consistent</em> with the surrounding code. For example, the GTK+ library, which is "
+"GNOME’s widget toolkit, is written with the GNU style. Nautilus, GNOME’s file "
+"manager, is written in Linux kernel style. Both styles are perfectly readable and "
+"consistent when you get used to them."
+msgstr ""
+"각 방식에 장점과 단점이 있습니다. 코드를 감싸는데 있어 <em>일관성</em>을 지니고 있어"
+"야 하는게 가장 중요합니다. 예를 들자면, 그놈 위젯 도구 모음 GTK+ 라이브러리는 GNU 코"
+"드 방식으로 작성했지만, 그놈 파일 관리자는 리눅스 커널 코드 방식으로 작성했습니다. 두"
+"가지 방식 모두 완벽하게 알아보기 쉽고 일관성이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:157
 msgid ""
-"Your first feeling when having to study or work on a piece of code that "
-"doesn’t have your preferred indentation style may be, how shall we put it, "
-"gut-wrenching. You should resist your inclination to reindent everything, or "
-"to use an inconsistent style for your patch. Remember the first rule: <em>be "
-"consistent</em> and respectful of that code’s customs, and your patches will "
-"have a much higher chance of being accepted without a lot of arguing about "
-"the right indentation style."
-msgstr ""
-"아마도 원하지 않는 들여쓰기 방식을 배우거나 코드 일부를 작업할 때 드는 첫 느"
-"낌은 속이 메슥거리는 느낌일지도 모르겠습니다. 전체 코드 들여쓰기를 다시하고 "
-"싶다든지, 패치에 일관성 없는 코드 작성 방식을 활용하려는 욕구는 참아야합니"
-"다. 첫번째 규칙을 되새겨보자면 <em>일관성</em>을 지키고 코드 개별 부분에 있어"
-"서도 존중하면, 어떤 들여쓰기 방식이 올바른지 시시비비 따지지 않을 수록 제출"
-"한 패치를 반영할 확률이 높습니다."
+"Your first feeling when having to study or work on a piece of code that doesn’t have "
+"your preferred indentation style may be, how shall we put it, gut-wrenching. You "
+"should resist your inclination to reindent everything, or to use an inconsistent "
+"style for your patch. Remember the first rule: <em>be consistent</em> and respectful "
+"of that code’s customs, and your patches will have a much higher chance of being "
+"accepted without a lot of arguing about the right indentation style."
+msgstr ""
+"아마도 원하지 않는 들여쓰기 방식을 배우거나 코드 일부를 작업할 때 드는 첫 느낌은 속"
+"이 메슥거리는 느낌일지도 모르겠습니다. 전체 코드 들여쓰기를 다시하고 싶다든지, 패치"
+"에 일관성 없는 코드 작성 방식을 활용하려는 욕구는 참아야합니다. 첫번째 규칙을 되새겨"
+"보자면 <em>일관성</em>을 지키고 코드 개별 부분에 있어서도 존중하면, 어떤 들여쓰기 방"
+"식이 올바른지 시시비비 따지지 않을 수록 제출한 패치를 반영할 확률이 높습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/c-coding-style.page:170
@@ -691,25 +668,24 @@ msgstr "탭 문자"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:172
 msgid ""
-"<em>Do not ever change the size of tabs in your editor</em>; leave them as 8 "
-"spaces. Changing the size of tabs means that code that you didn’t write "
-"yourself will be perpetually misaligned."
+"<em>Do not ever change the size of tabs in your editor</em>; leave them as 8 spaces. "
+"Changing the size of tabs means that code that you didn’t write yourself will be "
+"perpetually misaligned."
 msgstr ""
-"<em>편집기에서 탭 길이를 바꾸지 마십시오</em> 8칸으로 두십시오. 탭 길이를 바"
-"꾸면, 여러분이 작성하지 않은 코드의 정렬 상태가 완전히 엉망이 됩니다."
+"<em>편집기에서 탭 길이를 바꾸지 마십시오</em> 8칸으로 두십시오. 탭 길이를 바꾸면, 여"
+"러분이 작성하지 않은 코드의 정렬 상태가 완전히 엉망이 됩니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:178
 msgid ""
-"Instead, set the <em>indentation size</em> as appropriate for the code you "
-"are editing. When writing in something other than Linux kernel style, you "
-"may even want to tell your editor to automatically convert all tabs to 8 "
-"spaces, so that there is no ambiguity about the intended amount of space."
+"Instead, set the <em>indentation size</em> as appropriate for the code you are "
+"editing. When writing in something other than Linux kernel style, you may even want "
+"to tell your editor to automatically convert all tabs to 8 spaces, so that there is "
+"no ambiguity about the intended amount of space."
 msgstr ""
-"대신, 편집 중인 코드에 적당한 <em>들여쓰기 길이</em>를 설정하십시오. 리눅스 "
-"커널 작성 방식이 아닌 다른 방식으로 작성한다면, 편집기에서 사용하는 모든 탭 "
-"길이를 8칸으로 자동으로 변환하게 하여 공백문자 길이 혼동을 의도대로 없앨 수 "
-"있습니다."
+"대신, 편집 중인 코드에 적당한 <em>들여쓰기 길이</em>를 설정하십시오. 리눅스 커널 작"
+"성 방식이 아닌 다른 방식으로 작성한다면, 편집기에서 사용하는 모든 탭 길이를 8칸으로 "
+"자동으로 변환하게 하여 공백문자 길이 혼동을 의도대로 없앨 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/c-coding-style.page:188
@@ -747,11 +723,10 @@ msgstr "“단일 구문 블록 제외” 규칙은 다음 네가지 예외에 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/c-coding-style.page:208
 msgid ""
-"In GNU style, if either side of an if-else statement has braces, both sides "
-"should, to match up indentation:"
+"In GNU style, if either side of an if-else statement has braces, both sides should, "
+"to match up indentation:"
 msgstr ""
-"GNU 방식에서는 if-else 구문 각 부분에 중괄호가 있다면, 들여쓰기를 맞추어야 합"
-"니다:"
+"GNU 방식에서는 if-else 구문 각 부분에 중괄호가 있다면, 들여쓰기를 맞추어야 합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/c-coding-style.page:213
@@ -811,8 +786,8 @@ msgid ""
 "If the single statement covers multiple lines, e.g. for functions with many "
 "arguments, and it is followed by <code>else</code> or <code>else if</code>:"
 msgstr ""
-"함수에 여러 매개변수를 넣는 식으로 단일 구문이 여러 줄을 차지하고, "
-"<code>else</code> 또는 <code>else if</code>가 따라온다면:"
+"함수에 여러 매개변수를 넣는 식으로 단일 구문이 여러 줄을 차지하고, <code>else</code> "
+"또는 <code>else if</code>가 따라온다면:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/c-coding-style.page:243
@@ -912,22 +887,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/c-coding-style.page:290
 msgid ""
-"Note that such long conditions are usually hard to understand. A good "
-"practice is to set the condition to a boolean variable, with a good name for "
-"that variable. Another way is to move the long condition to a function."
+"Note that such long conditions are usually hard to understand. A good practice is to "
+"set the condition to a boolean variable, with a good name for that variable. Another "
+"way is to move the long condition to a function."
 msgstr ""
-"이런 긴 조건문은 보통 이해하기 어렵습니다. 적절한 이름을 가진 부울린 변수로 "
-"상태 값을 설정하는 것이 바람직한 습관입니다. 긴 조건문을 함수로 옮기는 다른 "
-"방식도 있습니다."
+"이런 긴 조건문은 보통 이해하기 어렵습니다. 적절한 이름을 가진 부울린 변수로 상태 값"
+"을 설정하는 것이 바람직한 습관입니다. 긴 조건문을 함수로 옮기는 다른 방식도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/c-coding-style.page:299
 msgid ""
-"Nested <code>if</code>s, in which case the block should be placed on the "
-"outermost <code>if</code>:"
+"Nested <code>if</code>s, in which case the block should be placed on the outermost "
+"<code>if</code>:"
 msgstr ""
-"중첩 <code>if</code> 문의 경우에는, 블록을 최대한 가장 바깥 <code>if</code> "
-"블록에 넣어야합니다:"
+"중첩 <code>if</code> 문의 경우에는, 블록을 최대한 가장 바깥 <code>if</code> 블록에 넣"
+"어야합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/c-coding-style.page:304
@@ -991,9 +965,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:332
-msgid ""
-"In general, new blocks should be placed on a new indentation level, like "
-"this:"
+msgid "In general, new blocks should be placed on a new indentation level, like this:"
 msgstr "보통, 새 블록은 다음과 같이 새 들여쓰기 단계에 넣어야합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
@@ -1033,8 +1005,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:352
 msgid ""
-"While curly braces for function definitions should rest on a new line they "
-"should not add an indentation level:"
+"While curly braces for function definitions should rest on a new line they should "
+"not add an indentation level:"
 msgstr "함수 정의 중괄호를 새 줄에 넣되 들여쓰기 단계를 더 들어가지 않습니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
@@ -1112,14 +1084,13 @@ msgstr "조건문"
 #: C/c-coding-style.page:390
 msgid ""
 "Do not check boolean values for equality. By using implicit comparisons, the "
-"resulting code can be read more like conversational English. Another "
-"rationale is that a ‘true’ value may not be necessarily equal to whatever "
-"the <code>TRUE</code> macro uses. For example:"
+"resulting code can be read more like conversational English. Another rationale is "
+"that a ‘true’ value may not be necessarily equal to whatever the <code>TRUE</code> "
+"macro uses. For example:"
 msgstr ""
-"부울린 값에 대해서는 동일 여부를 확인하지 마십시오. 비교 구문이 함축되어 있"
-"기 때문에 결과 코드는 영문 대화체처럼 보일 수 있습니다. 다른 이유가 있다면 "
-"‘true’ 값을 사용하든 <code>TRUE</code> 매크로를 사용하든 동일하니 필요하지 않"
-"습니다. 예를 들면:"
+"부울린 값에 대해서는 동일 여부를 확인하지 마십시오. 비교 구문이 함축되어 있기 때문에 "
+"결과 코드는 영문 대화체처럼 보일 수 있습니다. 다른 이유가 있다면 ‘true’ 값을 사용하"
+"든 <code>TRUE</code> 매크로를 사용하든 동일하니 필요하지 않습니다. 예를 들면:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:397
@@ -1168,21 +1139,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:415
 msgid ""
-"The C language uses the value 0 for many purposes. As a numeric value, the "
-"end of a string, a null pointer and the <code>FALSE</code> boolean. To make "
-"the code clearer, you should write code that highlights the specific way 0 "
-"is used. So when reading a comparison, it is possible to know the variable "
-"type. For boolean variables, an implicit comparison is appropriate because "
-"it’s already a logical expression. Other variable types are not logical "
-"expressions by themselves, so an explicit comparison is better:"
-msgstr ""
-"C언어에서는 0 값을 다양한 용도로 활용합니다. 숫자 값으로, 문자열 마지막 값으"
-"로, 널 포인더 값으로, 부울린의 <code>FALSE</code> 값으로 활용합니다. 코드를 "
-"더 알아보기 쉽게 하려면, 0을 사용하는 개별 방식을 강조하도록 코드를 작성해야"
-"합니다. 따라서 비교 구문을 살펴볼 때 변수 형식을 알려줄 수 있습니다. 부울린 "
-"값에 대해서는 이미 자체 표현식이 있기 때문에 함축 비교문을 있는 그대로 두는"
-"게 낫습니다. 다른 변수 형식에 대해서는 비논리적인 수식이 될테니, 비교 수식을 "
-"분명하게 작성하는 것이 좋습니다:"
+"The C language uses the value 0 for many purposes. As a numeric value, the end of a "
+"string, a null pointer and the <code>FALSE</code> boolean. To make the code clearer, "
+"you should write code that highlights the specific way 0 is used. So when reading a "
+"comparison, it is possible to know the variable type. For boolean variables, an "
+"implicit comparison is appropriate because it’s already a logical expression. Other "
+"variable types are not logical expressions by themselves, so an explicit comparison "
+"is better:"
+msgstr ""
+"C언어에서는 0 값을 다양한 용도로 활용합니다. 숫자 값으로, 문자열 마지막 값으로, 널 포"
+"인더 값으로, 부울린의 <code>FALSE</code> 값으로 활용합니다. 코드를 더 알아보기 쉽게 "
+"하려면, 0을 사용하는 개별 방식을 강조하도록 코드를 작성해야합니다. 따라서 비교 구문"
+"을 살펴볼 때 변수 형식을 알려줄 수 있습니다. 부울린 값에 대해서는 이미 자체 표현식이 "
+"있기 때문에 함축 비교문을 있는 그대로 두는게 낫습니다. 다른 변수 형식에 대해서는 비논"
+"리적인 수식이 될테니, 비교 수식을 분명하게 작성하는 것이 좋습니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:426
@@ -1252,11 +1222,10 @@ msgstr "함수"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:456
 msgid ""
-"Functions should be declared by placing the returned value on a separate "
-"line from the function name:"
+"Functions should be declared by placing the returned value on a separate line from "
+"the function name:"
 msgstr ""
-"함수는 반환 값과 함수 이름 사이에 개행 문자를 넣어 줄을 나누어서 선언해야합니"
-"다:"
+"함수는 반환 값과 함수 이름 사이에 개행 문자를 넣어 줄을 나누어서 선언해야합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:461
@@ -1282,8 +1251,8 @@ msgid ""
 "The argument list must be broken into a new line for each argument, with the "
 "argument names right aligned, taking into account pointers:"
 msgstr ""
-"인자는 한 줄에 하나씩 나누어 넣어야 하며, 포인터를 취하는 매개변수 이름은 오"
-"른쪽으로 보내야합니다:"
+"인자는 한 줄에 하나씩 나누어 넣어야 하며, 포인터를 취하는 매개변수 이름은 오른쪽으로 "
+"보내야합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:474
@@ -1312,18 +1281,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:484
 msgid ""
-"If you use Emacs, you can use <code>M-x align</code> to do this kind of "
-"alignment automatically. Just put the point and mark around the function’s "
-"prototype, and invoke that command."
+"If you use Emacs, you can use <code>M-x align</code> to do this kind of alignment "
+"automatically. Just put the point and mark around the function’s prototype, and "
+"invoke that command."
 msgstr ""
-"이맥스를 사용한다면 자동 정렬할 때 <code>M-x align</code> 명령을 사용할 수 있"
-"습니다. 함수 프로토타입 주변에 커서를 둔 후 명령을 실행하십시오."
+"이맥스를 사용한다면 자동 정렬할 때 <code>M-x align</code> 명령을 사용할 수 있습니다. "
+"함수 프로토타입 주변에 커서를 둔 후 명령을 실행하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:490
 msgid ""
-"The alignment also holds when invoking a function without breaking the line "
-"length limit:"
+"The alignment also holds when invoking a function without breaking the line length "
+"limit:"
 msgstr "행 길이 제한을 깨지 않는 함수에 대해 실행하는 경우 정렬을 유지합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
@@ -1349,8 +1318,7 @@ msgstr "공백 문자"
 #: C/c-coding-style.page:504
 msgid "Always put a space before an opening parenthesis but never after:"
 msgstr ""
-"여는 괄호를 입력하기 전에 공백을 입력하되, 여는 괄호 다음에는 입력하지 마십시"
-"오:"
+"여는 괄호를 입력하기 전에 공백을 입력하되, 여는 괄호 다음에는 입력하지 마십시오:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:508
@@ -1399,10 +1367,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:526
 msgid ""
-"When declaring a structure type use newlines to separate logical sections of "
-"the structure:"
-msgstr ""
-"구조체를 선언할 때 구조체의 논리 섹션을 나누려면 개행 문자를 사용하십시오:"
+"When declaring a structure type use newlines to separate logical sections of the "
+"structure:"
+msgstr "구조체를 선언할 때 구조체의 논리 섹션을 나누려면 개행 문자를 사용하십시오:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:531
@@ -1447,10 +1414,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:549
 msgid ""
-"Do not eliminate whitespace and newlines just because something would fit on "
-"a single line:"
-msgstr ""
-"단일 행에 맞춘다는 이유 하나만으로 공백 문자와 줄 바꿈을 빼먹지 마십시오:"
+"Do not eliminate whitespace and newlines just because something would fit on a "
+"single line:"
+msgstr "단일 행에 맞춘다는 이유 하나만으로 공백 문자와 줄 바꿈을 빼먹지 마십시오:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:554
@@ -1467,19 +1433,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:558
 msgid ""
-"Do eliminate trailing whitespace on any line, preferably as a separate patch "
-"or commit. Never use empty lines at the beginning or at the end of a file."
+"Do eliminate trailing whitespace on any line, preferably as a separate patch or "
+"commit. Never use empty lines at the beginning or at the end of a file."
 msgstr ""
-"어떤 행에든 패치 또는 커밋을 따로 만드는 공백 문자를 뒤에 붙이지 마십시오. 파"
-"일 시작 부분 또는 끝 부분에 빈 줄을 넣지 마십시오."
+"어떤 행에든 패치 또는 커밋을 따로 만드는 공백 문자를 뒤에 붙이지 마십시오. 파일 시작 "
+"부분 또는 끝 부분에 빈 줄을 넣지 마십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:564
 msgid ""
-"This is a little Emacs function that you can use to clean up lines with "
-"trailing whitespace:"
-msgstr ""
-"다음은 행의 마지막 부분에 있는 공백 문자를 없애는 간단한 이맥스용 함수입니다:"
+"This is a little Emacs function that you can use to clean up lines with trailing "
+"whitespace:"
+msgstr "다음은 행의 마지막 부분에 있는 공백 문자를 없애는 간단한 이맥스용 함수입니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:569
@@ -1517,13 +1482,13 @@ msgstr "<code>switch</code> 조건문"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:585
 msgid ""
-"A <code>switch</code> should open a block on a new indentation level, and "
-"each <code>case</code> should start on the same indentation level as the "
-"curly braces, with the case block on a new indentation level:"
+"A <code>switch</code> should open a block on a new indentation level, and each "
+"<code>case</code> should start on the same indentation level as the curly braces, "
+"with the case block on a new indentation level:"
 msgstr ""
-"<code>switch</code> 구문에서는 새 들여쓰기 단계에 블록을 열고, 각 "
-"<code>case</code> 구문은 중괄호와 동일한 들여쓰기 단계에서 시작해야 하며, "
-"case 블록은 새 들여쓰기 단계에서 시작해야합니다:"
+"<code>switch</code> 구문에서는 새 들여쓰기 단계에 블록을 열고, 각 <code>case</code> "
+"구문은 중괄호와 동일한 들여쓰기 단계에서 시작해야 하며, case 블록은 새 들여쓰기 단계"
+"에서 시작해야합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:592
@@ -1638,8 +1603,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:643
 msgid ""
-"It is preferable, though not mandatory, to separate the various cases with a "
-"newline:"
+"It is preferable, though not mandatory, to separate the various cases with a newline:"
 msgstr "꼭 여러 case를 줄바꿈 해야 하는건 아니지만 권장할만합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
@@ -1677,20 +1641,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:662
 msgid ""
-"The <code>break</code> statement for the <code>default</code> case is not "
-"mandatory."
+"The <code>break</code> statement for the <code>default</code> case is not mandatory."
 msgstr "<code>default</code> case의 <code>break</code> 구문은 필수가 아닙니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:667
 msgid ""
-"If switching over an enumerated type, a <code>case</code> statement must "
-"exist for every member of the enumerated type. For members you do not want "
-"to handle, alias their <code>case</code> statements to <code>default</code>:"
+"If switching over an enumerated type, a <code>case</code> statement must exist for "
+"every member of the enumerated type. For members you do not want to handle, alias "
+"their <code>case</code> statements to <code>default</code>:"
 msgstr ""
-"서수 형식에 따라 switch 구문을 처리한다면, <code>case</code> 구문은 모든 서"
-"수 형식의 구성 값에 대해 마감 처리해야합니다. 처리하고 싶지 않은 구성 값은 "
-"<code>case</code> 구문의 별칭을 <code>default</code>로 지정하면 됩니다:"
+"서수 형식에 따라 switch 구문을 처리한다면, <code>case</code> 구문은 모든 서수 형식의 "
+"구성 값에 대해 마감 처리해야합니다. 처리하고 싶지 않은 구성 값은 <code>case</code> 구"
+"문의 별칭을 <code>default</code>로 지정하면 됩니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:674
@@ -1731,22 +1694,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:690
 msgid ""
-"If most members of the enumerated type should not be handled, consider using "
-"an <code>if</code> statement instead of a <code>switch</code>."
+"If most members of the enumerated type should not be handled, consider using an "
+"<code>if</code> statement instead of a <code>switch</code>."
 msgstr ""
-"대부분의 서수 형식 구성 값을 처리하지 않을 경우, <code>switch</code> 대신 "
-"<code>if</code> 구문을 사용해보십시오."
+"대부분의 서수 형식 구성 값을 처리하지 않을 경우, <code>switch</code> 대신 <code>if</"
+"code> 구문을 사용해보십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:695
 msgid ""
-"If a <code>case</code> block needs to declare new variables, the same rules "
-"as the inner blocks apply (see above); the <code>break</code> statement "
-"should be placed outside of the inner block:"
+"If a <code>case</code> block needs to declare new variables, the same rules as the "
+"inner blocks apply (see above); the <code>break</code> statement should be placed "
+"outside of the inner block:"
 msgstr ""
-"<code>case</code> 블록에 새 변수를 선언해야 한다면, 내부 블록에도 동일한 규칙"
-"을 적용합니다(상단 참고). <code>break</code> 구문은 내부 블록의 바깥에 넣어야"
-"합니다:"
+"<code>case</code> 블록에 새 변수를 선언해야 한다면, 내부 블록에도 동일한 규칙을 적용"
+"합니다(상단 참고). <code>break</code> 구문은 내부 블록의 바깥에 넣어야합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:701
@@ -1793,8 +1755,8 @@ msgid ""
 "The only major rule for headers is that the function definitions should be "
 "vertically aligned in three columns:"
 msgstr ""
-"헤더 파일의 유일한 주요 규칙은 함수 정의를 세 부분으로 수직 정렬해야 한다는 "
-"점 뿐입니다:"
+"헤더 파일의 유일한 주요 규칙은 함수 정의를 세 부분으로 수직 정렬해야 한다는 점 뿐입니"
+"다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:725
@@ -1812,9 +1774,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:730
-msgid ""
-"The maximum width of each column is given by the longest element in the "
-"column:"
+msgid "The maximum width of each column is given by the longest element in the column:"
 msgstr "각 열의 최대 폭은 가장 긴 내용을 지닌 열의 길이를 따릅니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
@@ -1857,25 +1817,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:751
 msgid ""
-"As before, you can use <code>M-x align</code> in Emacs to do this "
-"automatically."
+"As before, you can use <code>M-x align</code> in Emacs to do this automatically."
 msgstr ""
-"이전과 마찬가지로 이맥스에서 <code>M-x align</code> 명령을 실행하여 자동으로 "
-"정렬할 수 있습니다."
+"이전과 마찬가지로 이맥스에서 <code>M-x align</code> 명령을 실행하여 자동으로 정렬할 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:756
 msgid ""
-"If you are creating a public library, try to export a single public header "
-"file that in turn includes all the smaller header files into it. This is so "
-"that public headers are never included directly; rather a single include is "
-"used in applications. For example, GTK+ uses the following in its header "
-"files that should not be included directly by applications:"
+"If you are creating a public library, try to export a single public header file that "
+"in turn includes all the smaller header files into it. This is so that public "
+"headers are never included directly; rather a single include is used in "
+"applications. For example, GTK+ uses the following in its header files that should "
+"not be included directly by applications:"
 msgstr ""
-"공개용 라이브러리를 만든다면, 작은 헤더 파일을 모두 포함하는 단일 공용 헤더 "
-"파일로 내보내보십시오. 프로그램에서 사용하는 단일 포함 요소를 활용하기 보다"
-"는 공용 헤더를 직접 포함하지 않습니다. GTK+에서는 프로그램에 직접 넣지 않는 "
-"다음 헤더 파일을 활용합니다:"
+"공개용 라이브러리를 만든다면, 작은 헤더 파일을 모두 포함하는 단일 공용 헤더 파일로 내"
+"보내보십시오. 프로그램에서 사용하는 단일 포함 요소를 활용하기 보다는 공용 헤더를 직"
+"접 포함하지 않습니다. GTK+에서는 프로그램에 직접 넣지 않는 다음 헤더 파일을 활용합니"
+"다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:766
@@ -1894,13 +1853,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:771
 msgid ""
-"For libraries, all headers should have inclusion guards (for internal usage) "
-"and C++ guards. These provide the <code>extern \"C\"</code> magic that C++ "
-"requires to include plain C headers:"
+"For libraries, all headers should have inclusion guards (for internal usage) and C++ "
+"guards. These provide the <code>extern \"C\"</code> magic that C++ requires to "
+"include plain C headers:"
 msgstr ""
-"라이브러리에 대해서는, 모든 헤더(내부용) 포함 방지와 C++ 사용 방지를 넣어야합"
-"니다. C++에서 일반 C 헤더를 넣어야 할 때` <code>extern \"C\"</code> 매직 코드"
-"로 처리할 수 있습니다:"
+"라이브러리에 대해서는, 모든 헤더(내부용) 포함 방지와 C++ 사용 방지를 넣어야합니다. C+"
+"+에서 일반 C 헤더를 넣어야 할 때` <code>extern \"C\"</code> 매직 코드로 처리할 수 있"
+"습니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:777
@@ -1942,12 +1901,12 @@ msgstr "GObject 클래스"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:795
 msgid ""
-"GObject class definitions and implementations require some additional coding "
-"style notices, and should always be <link xref=\"namespacing#gobject"
-"\">correctly namespaced</link>."
+"GObject class definitions and implementations require some additional coding style "
+"notices, and should always be <link xref=\"namespacing#gobject\">correctly "
+"namespaced</link>."
 msgstr ""
-"GObject 클래스 정의 및 구현체에는 추가 코드 작성 방식 언급이 필요하며, 항상 "
-"<link xref=\"namespacing#gobject\">올바른 이름 영역에 있</link>어야합니다."
+"GObject 클래스 정의 및 구현체에는 추가 코드 작성 방식 언급이 필요하며, 항상 <link "
+"xref=\"namespacing#gobject\">올바른 이름 영역에 있</link>어야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:801
@@ -2009,8 +1968,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:828
 msgid ""
-"Instance structures should be declared using <code>G_DECLARE_FINAL_TYPE</"
-"code> or <code>G_DECLARE_DERIVABLE_TYPE</code>:"
+"Instance structures should be declared using <code>G_DECLARE_FINAL_TYPE</code> or "
+"<code>G_DECLARE_DERIVABLE_TYPE</code>:"
 msgstr ""
 "인스턴스 구조체는  <code>G_DECLARE_FINAL_TYPE</code> 또는 "
 "<code>G_DECLARE_DERIVABLE_TYPE</code>으로 선언해야합니다:"
@@ -2030,11 +1989,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:838
 msgid ""
-"For final types, private data can be stored in the object struct, which "
-"should be defined in the C file:"
+"For final types, private data can be stored in the object struct, which should be "
+"defined in the C file:"
 msgstr ""
-"final 형식으로, 비공개 데이터는 C 파일에 정의하는 객체 구조체에 넣을 수 있습"
-"니다:"
+"final 형식으로, 비공개 데이터는 C 파일에 정의하는 객체 구조체에 넣을 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:843
@@ -2061,13 +2019,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:852
 msgid ""
-"For derivable types, private data must be stored in a private struct in the "
-"C file, configured using <code>G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE()</code> and "
-"accessed using a <code>_get_instance_private()</code> function:"
+"For derivable types, private data must be stored in a private struct in the C file, "
+"configured using <code>G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE()</code> and accessed using a "
+"<code>_get_instance_private()</code> function:"
 msgstr ""
-"상속 가능한 형식으로, 비공개 데이터는 <code>G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE()</"
-"code> 매크로를 활용하여 설정하고 <code>_get_instance_private()</code> 함수로 "
-"접근하는 C 파일의 비공개 구조체에 넣어야합니다:"
+"상속 가능한 형식으로, 비공개 데이터는 <code>G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE()</code> 매크"
+"로를 활용하여 설정하고 <code>_get_instance_private()</code> 함수로 접근하는 C 파일의 "
+"비공개 구조체에 넣어야합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:858
@@ -2104,19 +2062,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:872
 msgid ""
-"Always use the <code>G_DEFINE_TYPE()</code>, "
-"<code>G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE()</code>, and "
-"<code>G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE()</code> macros, or their abstract variants "
-"<code>G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE()</code>, "
-"<code>G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE_WITH_PRIVATE()</code>, and "
-"<code>G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE_WITH_CODE()</code>; also, use the similar "
+"Always use the <code>G_DEFINE_TYPE()</code>, <code>G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE()</"
+"code>, and <code>G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE()</code> macros, or their abstract variants "
+"<code>G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE()</code>, <code>G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE_WITH_PRIVATE()</"
+"code>, and <code>G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE_WITH_CODE()</code>; also, use the similar "
 "macros for defining interfaces and boxed types."
 msgstr ""
-"항상 <code>G_DEFINE_TYPE()</code>, <code>G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE()</"
-"code>, <code>G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE()</code> 매크로를 사용하든지, "
-"<code>G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE()</code>, "
-"<code>G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE_WITH_PRIVATE()</code>, "
-"<code>G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE_WITH_CODE()</code> 추상 변형 매크로를 활용하십시"
+"항상 <code>G_DEFINE_TYPE()</code>, <code>G_DEFINE_TYPE_WITH_PRIVATE()</code>, "
+"<code>G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE()</code> 매크로를 사용하든지, "
+"<code>G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE()</code>, <code>G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE_WITH_PRIVATE()</"
+"code>, <code>G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE_WITH_CODE()</code> 추상 변형 매크로를 활용하십시"
 "오. 인터페이스 및 박싱 형식을 정의할 때 동일한 매크로를 활용하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2136,11 +2091,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:890
-msgid ""
-"The interface structure should have ‘Interface’ postfixed to the dummy "
-"typedef:"
-msgstr ""
-"인터페이스 구조체에는 모조 typedef 뒤에 붙인 ‘Interface’를 넣어야합니다:"
+msgid "The interface structure should have ‘Interface’ postfixed to the dummy typedef:"
+msgstr "인터페이스 구조체에는 모조 typedef 뒤에 붙인 ‘Interface’를 넣어야합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/c-coding-style.page:895
@@ -2215,8 +2167,7 @@ msgstr "메모리 할당"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:934
 msgid "When dynamically allocating data on the heap use <code>g_new()</code>."
-msgstr ""
-"힙에 데이터를 동적으로 할당하려면 <code>g_new()</code> 함수를 활용하십시오."
+msgstr "힙에 데이터를 동적으로 할당하려면 <code>g_new()</code> 함수를 활용하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:938
@@ -2224,8 +2175,8 @@ msgid ""
 "Public structure types should always be returned after being zero-ed, either "
 "explicitly for each member, or by using <code>g_new0()</code>."
 msgstr ""
-"공개 구조체 형식은 0 값으로 처리한 다음에 항상 각 구성 변수 값을 분명하게 반"
-"환하거나 <code>g_new0()</code> 함수를 활용하여 반환해야합니다."
+"공개 구조체 형식은 0 값으로 처리한 다음에 항상 각 구성 변수 값을 분명하게 반환하거나 "
+"<code>g_new0()</code> 함수를 활용하여 반환해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:944
@@ -2240,12 +2191,11 @@ msgstr "매크로"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:952
 msgid ""
-"Try to avoid private macros unless strictly necessary. Remember to "
-"<code>#undef</code> them at the end of a block or a series of functions "
-"needing them."
+"Try to avoid private macros unless strictly necessary. Remember to <code>#undef</"
+"code> them at the end of a block or a series of functions needing them."
 msgstr ""
-"반드시 필요한게 아니라면 자체 매크로는 피하십시오. 블록 뒷 부분 또는 필요한 "
-"함수 몇 군데에서 <code>#undef</code> 처리를 잊지 마십시오."
+"반드시 필요한게 아니라면 자체 매크로는 피하십시오. 블록 뒷 부분 또는 필요한 함수 몇 "
+"군데에서 <code>#undef</code> 처리를 잊지 마십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:958
@@ -2265,13 +2215,13 @@ msgstr "공용 API"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:971
 msgid ""
-"Avoid exporting variables as public API, since this is cumbersome on some "
-"platforms. It is always preferable to add getters and setters instead. Also, "
-"beware global variables in general."
+"Avoid exporting variables as public API, since this is cumbersome on some platforms. "
+"It is always preferable to add getters and setters instead. Also, beware global "
+"variables in general."
 msgstr ""
-"일부 플랫폼에서 이상항 동작이 일어날 수 있으므로 공용 API 처럼 변수를 내보내"
-"는 일은 피하십시오. 대신 getter 함수와 setter 함수를 만드는게 좋습니다. 또한 "
-"일반적인 글로벌 변수 사용에 주의하십시오."
+"일부 플랫폼에서 이상항 동작이 일어날 수 있으므로 공용 API 처럼 변수를 내보내는 일은 "
+"피하십시오. 대신 getter 함수와 setter 함수를 만드는게 좋습니다. 또한 일반적인 글로벌 "
+"변수 사용에 주의하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/c-coding-style.page:980
@@ -2281,13 +2231,13 @@ msgstr "비공개 API"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:982
 msgid ""
-"Non-exported functions that are needed in more than one source file should "
-"be prefixed with an underscore (‘_’), and declared in a private header file. "
-"For example, <code>_mylib_internal_foo()</code>."
+"Non-exported functions that are needed in more than one source file should be "
+"prefixed with an underscore (‘_’), and declared in a private header file. For "
+"example, <code>_mylib_internal_foo()</code>."
 msgstr ""
-"하나 이상의 소스 파일에서 필요한 비공개 함수 앞에 밑줄 문자(‘_’)를 붙이시고 "
-"자체 헤더 파일에 선언하십시오. 예를 들자면 <code>_mylib_internal_foo()</"
-"code> 처럼 작명하십시오."
+"하나 이상의 소스 파일에서 필요한 비공개 함수 앞에 밑줄 문자(‘_’)를 붙이시고 자체 헤"
+"더 파일에 선언하십시오. 예를 들자면 <code>_mylib_internal_foo()</code> 처럼 작명하십"
+"시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:988
@@ -2297,15 +2247,14 @@ msgstr "밑줄 문자를 앞에 붙인 함수는 공개하지 않습니다."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/c-coding-style.page:992
 msgid ""
-"Non-exported functions that are only needed in one source file should be "
-"declared static."
+"Non-exported functions that are only needed in one source file should be declared "
+"static."
 msgstr "소스 파일에서만 사용할 비공개 변수는 static으로 선언해야합니다."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/cc-by-sa-3-0.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
-msgstr ""
-"크리에이티브 커먼즈 저작자 표시-동일 조건 변경 허락 3.0 미 합중국 라이선스"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 미합중국 라이선스"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/cc-by-sa-3-0.xml:3
@@ -2315,12 +2264,12 @@ msgstr "이 설명서는 <_:link-1/> 라이선스에 따라 활용할 수 있습
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/cc-by-sa-3-0.xml:6
 msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, "
+"and distribute the example code contained in this document under the terms of your "
+"choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"특별히 예외적으로, 이 문서의 예제 코드는 저작권자에 명시한 대로 어떠한 제한 "
-"없이 원하는 대로 복제, 수정, 배포할 수 있습니다."
+"특별히 예외적으로, 이 문서의 예제 코드는 저작권자에 명시한 대로 어떠한 제한 없이 원하"
+"는 대로 복제, 수정, 배포할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/databases.page:18
@@ -2335,38 +2284,38 @@ msgstr "데이터베이스"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/databases.page:27
 msgid ""
-"Use databases for appropriate use cases: not configuration data (use "
-"GSettings). (<link xref=\"#when-to-use-databases\"/>)"
+"Use databases for appropriate use cases: not configuration data (use GSettings). "
+"(<link xref=\"#when-to-use-databases\"/>)"
 msgstr ""
-"적당한 용도에 따라 데이터베이스를 사용하십시오. 설정 데이터(이 경우 GSettings"
-"를 사용하십시오)용이 아닙니다(<link xref=\"#when-to-use-databases\"/>)."
+"적당한 용도에 따라 데이터베이스를 사용하십시오. 설정 데이터(이 경우 GSettings를 사용"
+"하십시오)용이 아닙니다(<link xref=\"#when-to-use-databases\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/databases.page:31
 msgid ""
-"Choose between GOM and GVDB based on whether indexing is required. (<link "
-"xref=\"#when-to-use-databases\"/>)"
+"Choose between GOM and GVDB based on whether indexing is required. (<link xref="
+"\"#when-to-use-databases\"/>)"
 msgstr ""
-"색인화 필요성에 따라 GOM과 GVDB 중 하나를 선택하십시오(<link xref=\"#when-to-"
-"use-databases\"/>)."
+"색인화 필요성에 따라 GOM과 GVDB 중 하나를 선택하십시오(<link xref=\"#when-to-use-"
+"databases\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/databases.page:35
 msgid ""
-"Consider your vacuuming policy before committing to using GOM. (<link xref="
-"\"#when-to-use-databases\"/>)"
+"Consider your vacuuming policy before committing to using GOM. (<link xref=\"#when-"
+"to-use-databases\"/>)"
 msgstr ""
-"GOM을 활용하여 데이터를 올리기 전 vacuum 정책을 고려하십시오(<link xref="
-"\"#when-to-use-databases\"/>)."
+"GOM을 활용하여 데이터를 올리기 전 vacuum 정책을 고려하십시오(<link xref=\"#when-to-"
+"use-databases\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/databases.page:39
 msgid ""
-"Avoid SQL injection vulnerabilities by using prepared statements. (<link "
-"xref=\"#sql-injection\"/>)"
+"Avoid SQL injection vulnerabilities by using prepared statements. (<link xref=\"#sql-"
+"injection\"/>)"
 msgstr ""
-"미리 준비한 SQL 구문으로 SQL 인젝션 취약성 문제를 피하십시오(<link xref="
-"\"#sql-injection\"/>)."
+"미리 준비한 SQL 구문으로 SQL 인젝션 취약성 문제를 피하십시오(<link xref=\"#sql-"
+"injection\"/>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/databases.page:47
@@ -2376,128 +2325,134 @@ msgstr "데이터베이스를 사용할 때"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/databases.page:49
 msgid ""
-"Configuration data should be stored in <link href=\"https://developer.gnome.";
-"org/gio/stable/GSettings.html\">GSettings</link>. As a rule of thumb, if "
-"some data needs to be persistent and affects how an application behaves, it "
-"is configuration data. If it could potentially be subject to policies "
-"imposed by the system administrator (such as proxy or lockdown settings), it "
-"is configuration data. If it contains user created content, it is not "
-"configuration data, and should not be stored in GSettings."
-msgstr ""
-"설정 데이터는 <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.";
-"html\">GSettings</link>에 저장해야합니다. 경험에 따르면, 지속적으로 저장해 둬"
-"야 하는 데이터가 프로그램의 행동 방식에 영향을 준다면 설정 데이터라 합니다. "
-"잠재적으로 시스템 관리자가 도입한 정책일 수 있다면(이를 테면 프록시 내지는 통"
-"제 설정), 역시 설정 데이터라고 합니다. 사용자가 만든 내용인 경우 설정 데이터"
-"가 아니며 GSettings에 저장하면 안됩니다."
+"Configuration data should be stored in <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/";
+"stable/GSettings.html\">GSettings</link>. As a rule of thumb, if some data needs to "
+"be persistent and affects how an application behaves, it is configuration data. If "
+"it could potentially be subject to policies imposed by the system administrator "
+"(such as proxy or lockdown settings), it is configuration data. If it contains user "
+"created content, it is not configuration data, and should not be stored in GSettings."
+msgstr ""
+"설정 데이터는 <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html";
+"\">GSettings</link>에 저장해야합니다. 경험에 따르면, 지속적으로 저장해 둬야 하는 데이"
+"터가 프로그램의 행동 방식에 영향을 준다면 설정 데이터라 합니다. 잠재적으로 시스템 관"
+"리자가 도입한 정책일 수 있다면(이를 테면 프록시 내지는 통제 설정), 역시 설정 데이터라"
+"고 합니다. 사용자가 만든 내용인 경우 설정 데이터가 아니며 GSettings에 저장하면 안됩니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/databases.page:60
 msgid ""
-"For such situations where user data is highly structured, storing it in a "
-"database is sensible. There are two main databases suggested for use within "
-"GNOME: GOM and GVDB. GOM is a wrapper around SQLite, and hence implements "
-"indexing of fields and SQL-style queries. GVDB is a much simpler object "
-"store, supporting fast serialization of a dictionary of objects to disk."
+"For such situations where user data is highly structured, storing it in a database "
+"is sensible. There are two main databases suggested for use within GNOME: GOM and "
+"GVDB. GOM is a wrapper around SQLite, and hence implements indexing of fields and "
+"SQL-style queries. GVDB is a much simpler object store, supporting fast "
+"serialization of a dictionary of objects to disk."
 msgstr ""
-"잘 구성된 사용자 데이터가 있다면 데이터베이스 저장 방식이 좋습니다. 그놈에서"
-"는 GOM과 GVDB 두가지 주요 데이터베이스 활용을 제안합니다. GOM은 SQLite 래퍼이"
-"며, 필드 색인화 처리, SQL 방식 구문을 구현했습니다. GVDB는 상당히 단순한 객"
-"체 저장소이며, 디스크를 대상으로 삼는 객체 딕셔너리의 고속 직렬화 처리를 지원"
-"합니다."
+"잘 구성된 사용자 데이터가 있다면 데이터베이스 저장 방식이 좋습니다. 그놈에서는 GOM과 "
+"GVDB 두가지 주요 데이터베이스 활용을 제안합니다. GOM은 SQLite 래퍼이며, 필드 색인화 "
+"처리, SQL 방식 구문을 구현했습니다. GVDB는 상당히 단순한 객체 저장소이며, 디스크를 대"
+"상으로 삼는 객체 딕셔너리의 고속 직렬화 처리를 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/databases.page:69
 msgid ""
-"GOM should be used if you need advanced features, especially indexing. GVDB "
-"should be used otherwise."
+"GOM should be used if you need advanced features, especially indexing. GVDB should "
+"be used otherwise."
 msgstr ""
-"특히 색인화 처리 같은 고급 기능이 필요하다면 GOM을 사용해야합니다. 이 밖의 경"
-"우라면 GVDB를 사용해야합니다."
+"특히 색인화 처리 같은 고급 기능이 필요하다면 GOM을 사용해야합니다. 이 밖의 경우라면 "
+"GVDB를 사용해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/databases.page:74
 msgid ""
-"Before deciding to use GOM (and hence SQLite), you must consider a vacuuming "
-"policy for the database, and whether your use case will interact well with "
-"SQLite’s vacuuming system. Vacuuming is effectively SQLite’s term for "
-"defragmenting the database — if a database is not vacuumed appropriately, "
-"performance will degrade and the database size will increase indefinitely. "
-"Read <link href=\"http://blogs.gnome.org/jnelson/2015/01/06/sqlite-vacuum-";
-"and-auto_vacuum/\">this article</link> on vacuuming for more information; "
-"please consider it before choosing to use GOM."
-msgstr ""
-"GOM 사용(그러니까 SQLite)을 결정하기 전에, 데이터베이스의 vacuum 정책과, 여러"
-"분의 사용 경험이 SQLite의 vacuum 처리 시스템에 익숙한지 여부를 고려해야합니"
-"다. vacuum 처리는 데이터베이스 단편화 제거 의미로 사용하는 SQLite의 실질적 용"
-"어입니다. 데이터베이스를 제대로 vacuum 처리하지 않으면, 성능이 떨어지며 데이"
-"터베이스 크기가 한없이 늘어납니다. 자자세한 vacuum 처리 내용은 <link href="
-"\"http://blogs.gnome.org/jnelson/2015/01/06/sqlite-vacuum-and-auto_vacuum/\";>"
-"이 글</link>을 살펴보십시오. GOM 사용을 결정하기 전에  이 내용을 고려하십시"
-"오."
+"Before deciding to use GOM (and hence SQLite), you must consider a vacuuming policy "
+"for the database, and whether your use case will interact well with SQLite’s "
+"vacuuming system. Vacuuming is effectively SQLite’s term for defragmenting the "
+"database — if a database is not vacuumed appropriately, performance will degrade and "
+"the database size will increase indefinitely. Read <link href=\"http://blogs.gnome.";
+"org/jnelson/2015/01/06/sqlite-vacuum-and-auto_vacuum/\">this article</link> on "
+"vacuuming for more information; please consider it before choosing to use GOM."
+msgstr ""
+"GOM 사용(그러니까 SQLite)을 결정하기 전에, 데이터베이스의 vacuum 정책과, 여러분의 사"
+"용 경험이 SQLite의 vacuum 처리 시스템에 익숙한지 여부를 고려해야합니다. vacuum 처리"
+"는 데이터베이스 단편화 제거 의미로 사용하는 SQLite의 실질적 용어입니다. 데이터베이스"
+"를 제대로 vacuum 처리하지 않으면, 성능이 떨어지며 데이터베이스 크기가 한없이 늘어납니"
+"다. 자자세한 vacuum 처리 내용은 <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+"jnelson/2015/01/06/sqlite-vacuum-and-auto_vacuum/\">이 글</link>을 살펴보십시오. GOM "
+"사용을 결정하기 전에  이 내용을 고려하십시오."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/databases.page:86
+msgid ""
+"GNOME has another database library: GNOME Data Access (GDA). This is targeted at "
+"abstracting access to various types of relational database, for use in a database "
+"utility program or office program, for example. It is not suitable for storing <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>user settings</link>."
+msgstr ""
+"그놈에는 또 다른 데이터베이스 라이브러리 그놈 데이터 액세스(GDA)가 있습니다. 그놈 데"
+"이터 액세스는 데이터베이스 유틸리티 프로그램이나 오피스 프로그램과 같이 다양한 관계 "
+"데이터베이스로의 추상적 접근이 목표입니다. <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"gio/stable/GSettings.html\">사용자 설정</link>을 저장하는덴 적합하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/databases.page:88
+#: C/databases.page:97
 msgid "Using GOM"
 msgstr "GOM 활용"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/databases.page:90
+#: C/databases.page:99
 msgid ""
-"Providing a GOM tutorial is beyond the scope of this document, but a <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/gom/\";>reference manual is available</"
-"link>."
+"Providing a GOM tutorial is beyond the scope of this document, but a <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gom/\";>reference manual is available</link>."
 msgstr ""
-"GOM 지침서 제공은 이 문서의 내용 범위를 벗어나지만, <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/gom/\">참고 도움말이 있습니다</link>."
+"GOM 지침서 제공은 이 문서의 내용 범위를 벗어나지만, <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gom/\">참고 도움말이 있습니다</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/databases.page:104
+#: C/databases.page:113
 msgid "SQL Injection"
 msgstr "SQL 인젝션"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/databases.page:106
+#: C/databases.page:115
 msgid ""
-"GOM does allow access to the lower level SQLite query APIs. When using them, "
-"queries <em style=\"strong\">must</em> be constructed using SQLite’s <link "
-"href=\"https://www.sqlite.org/c3ref/stmt.html\";>prepared statement</link> "
-"and <link href=\"https://www.sqlite.org/c3ref/bind_blob.html\";>value "
-"binding</link> API, rather than by constructing SQL strings then passing "
-"them to SQLite to parse. Constructing strings makes <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/SQL_injection\">SQL injection</link> vulnerabilities very "
-"likely, which can give attackers access to arbitrary user data from the "
-"database."
+"GOM does allow access to the lower level SQLite query APIs. When using them, queries "
+"<em style=\"strong\">must</em> be constructed using SQLite’s <link href=\"https://";
+"www.sqlite.org/c3ref/stmt.html\">prepared statement</link> and <link href=\"https://";
+"www.sqlite.org/c3ref/bind_blob.html\">value binding</link> API, rather than by "
+"constructing SQL strings then passing them to SQLite to parse. Constructing strings "
+"makes <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SQL_injection\";>SQL injection</link> "
+"vulnerabilities very likely, which can give attackers access to arbitrary user data "
+"from the database."
 msgstr ""
-"GOM은 저수준 SQLite 요청 API에 접근할 수 있게 합니다. 이 API를 활용할 때 요청"
-"문은 SQL 문자열을 만들어서 SQLite에게 해석하라고 던져주는 식으로 전달하기보"
-"단, <em style=\"strong\">반드시</em> SQLite의 <link href=\"https://www.";
-"sqlite.org/c3ref/stmt.html\">prepared 구문</link> 과 <link href=\"https://";
-"www.sqlite.org/c3ref/bind_blob.html\">값 바인딩</link> API로 만들어야합니다. "
-"문자열을 직접 만들면, 공격자가 데이터베이스에 있는 임의의 사용자 데이터에 접"
-"근할 수 있게 하는 <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SQL_injection";
-"\">SQL 인젝션</link> 취약성이 나타날 가능성이 높습니다."
+"GOM은 저수준 SQLite 요청 API에 접근할 수 있게 합니다. 이 API를 활용할 때 요청문은 "
+"SQL 문자열을 만들어서 SQLite에게 해석하라고 던져주는 식으로 전달하기보단, <em style="
+"\"strong\">반드시</em> SQLite의 <link href=\"https://www.sqlite.org/c3ref/stmt.html";
+"\">prepared 구문</link> 과 <link href=\"https://www.sqlite.org/c3ref/bind_blob.html";
+"\">값 바인딩</link> API로 만들어야합니다. 문자열을 직접 만들면, 공격자가 데이터베이스"
+"에 있는 임의의 사용자 데이터에 접근할 수 있게 하는 <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/SQL_injection\">SQL 인젝션</link> 취약성이 나타날 가능성이 높습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/databases.page:122
+#: C/databases.page:131
 msgid "Using GVDB"
 msgstr "GVDB 활용"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/databases.page:124
+#: C/databases.page:133
 msgid ""
-"GVDB has a simple API which mirrors a conventional hash table. Presently, "
-"GVDB is only available as a copy-and-paste library; fetch the most recent "
-"copy of the code from <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gvdb\";>GVDB "
-"git</link> and copy it into your project. It is licenced under LGPLv2.1+."
+"GVDB has a simple API which mirrors a conventional hash table. Presently, GVDB is "
+"only available as a copy-and-paste library; fetch the most recent copy of the code "
+"from <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gvdb\";>GVDB git</link> and copy it "
+"into your project. It is licenced under LGPLv2.1+."
 msgstr ""
-"GVDB는 기존에 활용하던 해시 테이블을 모방한 단순 API입니다. 현재 GVDB는 복사-"
-"붙여넣기 라이브러리로만 사용합니다. 최근 코드 사본은 <link href=\"https://";
-"git.gnome.org/browse/gvdb\">GVDB git</link>에서 가져오시고 프로젝트에 복사해 "
-"넣으십시오. LGPL v2.1 이상의 라이선스를 따릅니다."
+"GVDB는 기존에 활용하던 해시 테이블을 모방한 단순 API입니다. 현재 GVDB는 복사-붙여넣"
+"기 라이브러리로만 사용합니다. 최근 코드 사본은 <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"browse/gvdb\">GVDB git</link>에서 가져오시고 프로젝트에 복사해 넣으십시오. LGPL v2.1 "
+"이상의 라이선스를 따릅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/databases.page:132
+#: C/databases.page:141
 msgid "A full GVDB tutorial is beyond the scope of this document."
 msgstr "GVDB의 완전한 지침 내용은 이 문서 내용의 범위를 벗어납니다."
 
@@ -2515,44 +2470,43 @@ msgstr "문서"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documentation.page:35
 msgid ""
-"Use gtk-doc with up-to-date settings for API documentation. (<link xref="
-"\"#gtk-doc\"/>)"
+"Use gtk-doc with up-to-date settings for API documentation. (<link xref=\"#gtk-doc\"/"
+">)"
 msgstr ""
-"API 문서에는 최신의 설정으로 gtk-doc을 활용하십시오(<link xref=\"#gtk-doc\"/"
-">)."
+"API 문서에는 최신의 설정으로 gtk-doc을 활용하십시오(<link xref=\"#gtk-doc\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documentation.page:39
 msgid ""
-"Use XML entities for including external symbols into the documentation. "
-"(<link xref=\"#build-system\"/>)"
+"Use XML entities for including external symbols into the documentation. (<link xref="
+"\"#build-system\"/>)"
 msgstr ""
-"문서에 외부 심볼을 넣으려면 XML 엔티티를 활용하십시오(<link xref=\"#build-"
-"system\"/>)."
+"문서에 외부 심볼을 넣으려면 XML 엔티티를 활용하십시오(<link xref=\"#build-system\"/"
+">)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documentation.page:43
 msgid ""
-"Use a consistent, standard, table of contents for all API documentation to "
-"maintain familiarity. (<link xref=\"#standard-layout\"/>)"
+"Use a consistent, standard, table of contents for all API documentation to maintain "
+"familiarity. (<link xref=\"#standard-layout\"/>)"
 msgstr ""
-"모든 API 문서의 익숙함을 유지하려면 일관된 표준 목차를 사용하십시오(<link "
-"xref=\"#standard-layout\"/>)."
+"모든 API 문서의 익숙함을 유지하려면 일관된 표준 목차를 사용하십시오(<link xref="
+"\"#standard-layout\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documentation.page:47
 msgid ""
-"Use <cmd>gdbus-codegen</cmd> to generate D-Bus API documentation to include "
-"in the gtk-doc build. (<link xref=\"#dbus-api\"/>)"
+"Use <cmd>gdbus-codegen</cmd> to generate D-Bus API documentation to include in the "
+"gtk-doc build. (<link xref=\"#dbus-api\"/>)"
 msgstr ""
-"gtk-doc 빌드에 넣어 D-Bus API 문서를 만들려면 <cmd>gdbus-codegen</cmd>을 활용"
-"하십시오(<link xref=\"#dbus-api\"/>)."
+"gtk-doc 빌드에 넣어 D-Bus API 문서를 만들려면 <cmd>gdbus-codegen</cmd>을 활용하십시오"
+"(<link xref=\"#dbus-api\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documentation.page:51
 msgid ""
-"Add introspection annotations to all API documentation. (<link xref="
-"\"#introspection-annotations\"/>)"
+"Add introspection annotations to all API documentation. (<link xref=\"#introspection-"
+"annotations\"/>)"
 msgstr ""
 "모든 API 문서에 인트로스펙션 주석을 추가하십시오(<link xref=\"#introspection-"
 "annotations\"/>)."
@@ -2563,8 +2517,8 @@ msgid ""
 "Add <code>Since</code> lines to all API documentation. (<link xref=\"#symbol-"
 "versioning\"/>)"
 msgstr ""
-"모든 API 문서에 <code>Since</code>를 추가하십시오(<link xref=\"#symbol-"
-"versioning\"/>)."
+"모든 API 문서에 <code>Since</code>를 추가하십시오(<link xref=\"#symbol-versioning\"/"
+">)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documentation.page:59
@@ -2579,20 +2533,18 @@ msgstr "gtk-doc"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:68
 msgid ""
-"The preferred documentation system for GNOME libraries is <link href="
-"\"http://www.gtk.org/gtk-doc/\";>gtk-doc</link>, which extracts inline "
-"comments from the code to let you build a <link href=\"http://docbook.org/";
-"\">DocBook</link> document and collection of HTML pages. These can then be "
-"read in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp\";>Devhelp</link>. A "
-"lot of GNOME’s infrastructure is built to handle with documentation written "
-"using gtk-doc."
-msgstr ""
-"그놈 라이브러리에 맞는 문서 시스템은 코드의 인라인 주석을 뽑아내어 <link "
-"href=\"http://docbook.org/\";>닥북</link> 문서와 HTML 페이지 모음을 만드는 "
-"<link href=\"http://www.gtk.org/gtk-doc/\";>gtk-doc</link>입니다. 이 내용은 "
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp\";>Devhelp</link>에서 살펴볼 "
-"수 있습니다. 그놈 기반 대부분은 gtk-doc으로 작성한 문서를 처리하여 만들었습니"
-"다."
+"The preferred documentation system for GNOME libraries is <link href=\"http://www.";
+"gtk.org/gtk-doc/\">gtk-doc</link>, which extracts inline comments from the code to "
+"let you build a <link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> document and "
+"collection of HTML pages. These can then be read in <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Apps/Devhelp\">Devhelp</link>. A lot of GNOME’s infrastructure is built to "
+"handle with documentation written using gtk-doc."
+msgstr ""
+"그놈 라이브러리에 맞는 문서 시스템은 코드의 인라인 주석을 뽑아내어 <link href="
+"\"http://docbook.org/\";>닥북</link> 문서와 HTML 페이지 모음을 만드는 <link href="
+"\"http://www.gtk.org/gtk-doc/\";>gtk-doc</link>입니다. 이 내용은 <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Apps/Devhelp\">Devhelp</link>에서 살펴볼 수 있습니다. 그놈 기반 대부분"
+"은 gtk-doc으로 작성한 문서를 처리하여 만들었습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/documentation.page:81
@@ -2602,39 +2554,38 @@ msgstr "빌드 체계"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:83
 msgid ""
-"To integrate gtk-doc into a project’s build system, follow the <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/gtk-doc-manual/stable/settingup.html.en\";> "
-"instructions in the gtk-doc manual</link>. Note that while the "
-"<file>sections.txt</file> file is automatically generated the first time gtk-"
-"doc is run, it is not generated subsequently, and should be kept up to date "
-"manually. It should also be <link href=\"https://developer.gnome.org/gtk-doc-";
-"manual/stable/settingup_vcs.html.en\"> in version control</link>."
+"To integrate gtk-doc into a project’s build system, follow the <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gtk-doc-manual/stable/settingup.html.en\"> instructions in the "
+"gtk-doc manual</link>. Note that while the <file>sections.txt</file> file is "
+"automatically generated the first time gtk-doc is run, it is not generated "
+"subsequently, and should be kept up to date manually. It should also be <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk-doc-manual/stable/settingup_vcs.html.en\";> in "
+"version control</link>."
 msgstr ""
-"gtk-doc을 프로젝트 빌드 시스템에 통합하려면 <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/gtk-doc-manual/stable/settingup.html.en\">gtk-doc 설명서 절차</"
-"link>에 따르십시오. 참고로 <file>sections.txt</file> 파일은 gtk-doc을 실행할 "
-"때 처음에 자동으로 나오고, 그 이후에는 만들지 않으며, 직접 최신으로 유지해야"
-"합니다. 또한 <link href=\"https://developer.gnome.org/gtk-doc-manual/stable/";
-"settingup_vcs.html.en\">버전 관리</link> 상태에 두어야합니다."
+"gtk-doc을 프로젝트 빌드 시스템에 통합하려면 <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"gtk-doc-manual/stable/settingup.html.en\">gtk-doc 설명서 절차</link>에 따르십시오. 참"
+"고로 <file>sections.txt</file> 파일은 gtk-doc을 실행할 때 처음에 자동으로 나오고, 그 "
+"이후에는 만들지 않으며, 직접 최신으로 유지해야합니다. 또한 <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gtk-doc-manual/stable/settingup_vcs.html.en\">버전 관리</link> 상"
+"태에 두어야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:94
 msgid ""
-"gtk-doc’s <code>no-tmpl</code> flavour should be used, and XML mode should "
-"be used instead of SGML. (tmpl mode and SGML are both outdated and slower "
-"than XML.)"
+"gtk-doc’s <code>no-tmpl</code> flavour should be used, and XML mode should be used "
+"instead of SGML. (tmpl mode and SGML are both outdated and slower than XML.)"
 msgstr ""
-"gtk-doc의 <code>no-tmpl</code> 방식을 사용하시고, SGML 대신 XML 모드를 사용해"
-"야합니다(tmpl 모드와 SGML 모드는 XML 보다 오래됐으며, 느립니다)."
+"gtk-doc의 <code>no-tmpl</code> 방식을 사용하시고, SGML 대신 XML 모드를 사용해야합니다"
+"(tmpl 모드와 SGML 모드는 XML 보다 오래됐으며, 느립니다)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:106
 msgid ""
-"If the package version is needed to be substituted into the documentation, "
-"create a file named <file>docs/version.xml.in</file>, containing:"
+"If the package version is needed to be substituted into the documentation, create a "
+"file named <file>docs/version.xml.in</file>, containing:"
 msgstr ""
-"문서의 패키지 버전을 바꿔야한다면, 다음 내용을 넣은 <file>docs/version.xml."
-"in</file> 파일을 만드십시오:"
+"문서의 패키지 버전을 바꿔야한다면, 다음 내용을 넣은 <file>docs/version.xml.in</file> "
+"파일을 만드십시오:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/documentation.page:110
@@ -2645,17 +2596,16 @@ msgstr "@PACKAGE_VERSION@"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:111
 msgid ""
-"Add it to <code>AC_CONFIG_FILES</code> in <file>configure.ac</file>, then "
-"include it into the main documentation file (<file>*-docs.xml</file>) using: "
-"<code>&lt;!ENTITY version SYSTEM \"version.xml\"&gt;</code> in the "
-"<code>DOCTYPE</code> at the top of the document. The package version can "
-"then be used inline as <code>&amp;version;</code>."
+"Add it to <code>AC_CONFIG_FILES</code> in <file>configure.ac</file>, then include it "
+"into the main documentation file (<file>*-docs.xml</file>) using: <code>&lt;!ENTITY "
+"version SYSTEM \"version.xml\"&gt;</code> in the <code>DOCTYPE</code> at the top of "
+"the document. The package version can then be used inline as <code>&amp;version;</"
+"code>."
 msgstr ""
-"위 코드를 <file>configure.ac</file>의 <code>AC_CONFIG_FILES</code>에 추가하시"
-"고, 문서 상단의 <code>DOCTYPE</code>에 <code>&lt;!ENTITY version SYSTEM "
-"\"version.xml\"&gt;</code>를 넣은 코드를 주 문서 파일(<file>*-docs.xml</"
-"file>)에 넣으십시오. 패키지 버전은 <code>&amp;version;</code> 처럼 인라인 구"
-"문 방식으로 사용할 수 있습니다."
+"위 코드를 <file>configure.ac</file>의 <code>AC_CONFIG_FILES</code>에 추가하시고, 문"
+"서 상단의 <code>DOCTYPE</code>에 <code>&lt;!ENTITY version SYSTEM \"version.xml\"&gt;"
+"</code>를 넣은 코드를 주 문서 파일(<file>*-docs.xml</file>)에 넣으십시오. 패키지 버전"
+"은 <code>&amp;version;</code> 처럼 인라인 구문 방식으로 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/documentation.page:121
@@ -2665,16 +2615,14 @@ msgstr "표준 배치"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:123
 msgid ""
-"Using a standard layout for the table of contents, sections, appendices, "
-"etc. means the same <file><var>project-name</var>-docs.xml</file> template "
-"can be reused with few changes between projects. It also means the "
-"documentation layout is similar across all projects, making it more familiar "
-"to developers."
+"Using a standard layout for the table of contents, sections, appendices, etc. means "
+"the same <file><var>project-name</var>-docs.xml</file> template can be reused with "
+"few changes between projects. It also means the documentation layout is similar "
+"across all projects, making it more familiar to developers."
 msgstr ""
-"동일한 <file><var>project-name</var>-docs.xml</file> 양식을 사용하는 목차, 섹"
-"션, 용어 목록 등에 표준 배치 구성 활용은 프로젝트간에 몇가지 내용이 바뀔 경"
-"우 재활용할 수 있습니다. 이는 모든 프로젝트에 걸친 개발자 친화 문서 구성 양식"
-"이 유사함을 의미합니다."
+"동일한 <file><var>project-name</var>-docs.xml</file> 양식을 사용하는 목차, 섹션, 용"
+"어 목록 등에 표준 배치 구성 활용은 프로젝트간에 몇가지 내용이 바뀔 경우 재활용할 수 "
+"있습니다. 이는 모든 프로젝트에 걸친 개발자 친화 문서 구성 양식이 유사함을 의미합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:131
@@ -2699,33 +2647,33 @@ msgstr "라이선스 부여"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:150
 msgid ""
-"It is important to make the license used for API references clear, "
-"especially if they contain code examples which could be copied around."
+"It is important to make the license used for API references clear, especially if "
+"they contain code examples which could be copied around."
 msgstr ""
-"다양한 곳에 복사할 수 있는 코드 예제가 있을 경우 분명한 API 참고서 라이선스 "
-"지정이 중요합니다."
+"다양한 곳에 복사할 수 있는 코드 예제가 있을 경우 분명한 API 참고서 라이선스 지정이 중"
+"요합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:155
 msgid ""
 "Typically, projects use the same license for their API reference as for the "
-"project’s code itself, to avoid confusion. Some other projects use CC-BY-SA "
-"3.0 for all their reference documentation. The choice is yours."
+"project’s code itself, to avoid confusion. Some other projects use CC-BY-SA 3.0 for "
+"all their reference documentation. The choice is yours."
 msgstr ""
-"보통 혼동을 방지할 목적으로 프로젝트 코드 자체 용도로 API 참고서에 동일한 라"
-"이선스를 적용합니다. 일부 기타 프로젝트는 모든 참고서에 CC-BY-SA 3.0를 적용하"
-"기도 합니다. 선택은 여러분의 몫입니다."
+"보통 혼동을 방지할 목적으로 프로젝트 코드 자체 용도로 API 참고서에 동일한 라이선스를 "
+"적용합니다. 일부 기타 프로젝트는 모든 참고서에 CC-BY-SA 3.0를 적용하기도 합니다. 선택"
+"은 여러분의 몫입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:161
 msgid ""
-"As shown in the <link xref=\"#standard-layout\">Standard Layout</link> you "
-"should include a <file>license.xml</file> in the top-level gtk-doc DocBook "
-"file which gives the full text of your documentation license."
+"As shown in the <link xref=\"#standard-layout\">Standard Layout</link> you should "
+"include a <file>license.xml</file> in the top-level gtk-doc DocBook file which gives "
+"the full text of your documentation license."
 msgstr ""
-"<link xref=\"#standard-layout\">표준 배치</link>에서 보여드린 바와 같이, 최상"
-"위 gtk-doc 닥북 파일에 문서 라이선스 전문이 들어있는 <file>license.xml</file>"
-"을 넣어야합니다."
+"<link xref=\"#standard-layout\">표준 배치</link>에서 보여드린 바와 같이, 최상위 gtk-"
+"doc 닥북 파일에 문서 라이선스 전문이 들어있는 <file>license.xml</file>을 넣어야합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/documentation.page:169
@@ -2735,11 +2683,11 @@ msgstr "공개용 API"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:171
 msgid ""
-"All public APIs must have gtk-doc comments. For functions, these should be "
-"placed in the source file, directly above the function."
+"All public APIs must have gtk-doc comments. For functions, these should be placed in "
+"the source file, directly above the function."
 msgstr ""
-"모든 공용 API에는 gtk-doc 주석이 있어야합니다. 함수 주석은 소스 코드 파일의 "
-"함수 바로 위에 있어야합니다."
+"모든 공용 API에는 gtk-doc 주석이 있어야합니다. 함수 주석은 소스 코드 파일의 함수 바"
+"로 위에 있어야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/documentation.page:176
@@ -2784,17 +2732,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:194
 msgid ""
-"Documentation comments for macros, function types, class structs, etc. "
-"should be placed next to the definitions, typically in header files."
+"Documentation comments for macros, function types, class structs, etc. should be "
+"placed next to the definitions, typically in header files."
 msgstr ""
-"매크로, 함수 형식, 클래스 구조 등의 문서 주석은, 보통 헤더 파일에서 정의 앞부"
-"분에 넣어야합니다."
+"매크로, 함수 형식, 클래스 구조 등의 문서 주석은, 보통 헤더 파일에서 정의 앞부분에 넣"
+"어야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:200
 msgid ""
-"Section introductions should be placed in the source file they describe, "
-"after the license header:"
+"Section introductions should be placed in the source file they describe, after the "
+"license header:"
 msgstr "섹션 도입부는 라이선스 헤더 다음, 설명 대상 소스 파일에 넣어야 합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
@@ -2824,25 +2772,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:215
 msgid ""
-"Keep in mind that in order to include a function, macro, function type, or "
-"struct type, it needs to be listed in your documentation’s <file>modulename-"
-"sections.txt</file> file."
+"Keep in mind that in order to include a function, macro, function type, or struct "
+"type, it needs to be listed in your documentation’s <file>modulename-sections.txt</"
+"file> file."
 msgstr ""
-"함수, 매크로, 함수 형식, 구조체 형식을 문서에 넣으려면 문서의 "
-"<file>modulename-sections.txt</file> 파일에 넣어야 함을 잊지 마십시오."
+"함수, 매크로, 함수 형식, 구조체 형식을 문서에 넣으려면 문서의 <file>modulename-"
+"sections.txt</file> 파일에 넣어야 함을 잊지 마십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:221
 msgid ""
 "To properly document a new class, it needs to be given its own section in "
 "<file>modulename-sections.txt</file>, needs to be included in your toplevel "
-"<file>modulename-docs.sgml</file>, and the <code>get_type()</code> function "
-"for your class needs to be listed in your <file>modulename.types</file>."
+"<file>modulename-docs.sgml</file>, and the <code>get_type()</code> function for your "
+"class needs to be listed in your <file>modulename.types</file>."
 msgstr ""
-"새 클래스를 문서에 제대로 기록하려면 <file>modulename-sections.txt</file>에 "
-"자체 섹션을 적고, 최상위 <file>modulename-docs.sgml</file> 파일에 넣어야 하"
-"며, <file>modulename.types</file> 파일에 작성한 클래스가 나타나도록 "
-"<code>get_type()</code> 함수를 작성해야합니다."
+"새 클래스를 문서에 제대로 기록하려면 <file>modulename-sections.txt</file>에 자체 섹션"
+"을 적고, 최상위 <file>modulename-docs.sgml</file> 파일에 넣어야 하며, "
+"<file>modulename.types</file> 파일에 작성한 클래스가 나타나도록 <code>get_type()</"
+"code> 함수를 작성해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/documentation.page:231
@@ -2852,13 +2800,13 @@ msgstr "인트로스펙션 주석"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:233
 msgid ""
-"Each gtk-doc comment should have appropriate <link href=\"https://wiki.gnome.";
-"org/Projects/GObjectIntrospection/Annotations\"> GObject introspection "
-"annotations</link>. These are useful for two reasons:"
+"Each gtk-doc comment should have appropriate <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/GObjectIntrospection/Annotations\"> GObject introspection annotations</"
+"link>. These are useful for two reasons:"
 msgstr ""
 "각 gtk-doc 주석 부분에는 적절한 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
-"GObjectIntrospection/Annotations\"> GObject 인트로스펙션 주석</link>을 넣어야"
-"합니다. 두가지 이유로 활용 가치가 있습니다:"
+"GObjectIntrospection/Annotations\"> GObject 인트로스펙션 주석</link>을 넣어야합니다. "
+"두가지 이유로 활용 가치가 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documentation.page:240
@@ -2866,43 +2814,39 @@ msgid ""
 "They add important information about parameter types, nullability and memory "
 "management to the C API documentation generated by gtk-doc."
 msgstr ""
-"매개변수 형식, NULL 허용 여부, 메모리 관리 관련 중요 정보를 gtk-doc으로 만든 "
-"C API 문서에 추가합니다."
+"매개변수 형식, NULL 허용 여부, 메모리 관리 관련 중요 정보를 gtk-doc으로 만든 C API 문"
+"서에 추가합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documentation.page:244
 msgid ""
-"They allow public APIs to be automatically bound in other languages, such as "
-"Python or JavaScript."
+"They allow public APIs to be automatically bound in other languages, such as Python "
+"or JavaScript."
 msgstr ""
-"공용 API를 파이썬 또는 자바스크립트 등의 기타 언어에 자동으로 바운딩 하도록 "
-"해줍니다."
+"공용 API를 파이썬 또는 자바스크립트 등의 기타 언어에 자동으로 바운딩 하도록 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:250
 msgid ""
-"Introspection annotations add information to APIs (functions, function "
-"parameters, function return values, structures, GObject properties, GObject "
-"signals) which is otherwise not present in the machine readable C API and "
-"only exists in the form of human readable documentation or convention. They "
-"are very important."
+"Introspection annotations add information to APIs (functions, function parameters, "
+"function return values, structures, GObject properties, GObject signals) which is "
+"otherwise not present in the machine readable C API and only exists in the form of "
+"human readable documentation or convention. They are very important."
 msgstr ""
-"인트로스펙션 주석은 머신에서 해석 가능한 C API에 나타나지 않는 API(함수, 함"
-"수 매개변수, 함수 반환 값, 구조체, GObject 속성, GObject 시그널)에 정보를 추"
-"가하며, 사람이 알아볼 수 있는 문서 또는 방식으로만 남습니다. 매우 중요한 부분"
-"입니다."
+"인트로스펙션 주석은 머신에서 해석 가능한 C API에 나타나지 않는 API(함수, 함수 매개변"
+"수, 함수 반환 값, 구조체, GObject 속성, GObject 시그널)에 정보를 추가하며, 사람이 알"
+"아볼 수 있는 문서 또는 방식으로만 남습니다. 매우 중요한 부분입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:258
 msgid ""
 "In gtk-doc comments, annotations should be preferred over human-readable "
 "equivalents. For example, when documenting a function parameter which may be "
-"<code>NULL</code>, use the <code>(nullable)</code> annotation rather than "
-"some text:"
+"<code>NULL</code>, use the <code>(nullable)</code> annotation rather than some text:"
 msgstr ""
-"gtk-doc 주석은 사람이 알아볼 수 있는 동일한 부분의 내용만 주석으로 남겨야 합"
-"니다. 예를 들자면 <code>NULL</code> 값을 넣을 수 있는 함수 매개 변수를 문서"
-"로 남길 경우, 다른 내용이 아닌 <code>(nullable)</code> 주석을 사용하십시오:"
+"gtk-doc 주석은 사람이 알아볼 수 있는 동일한 부분의 내용만 주석으로 남겨야 합니다. 예"
+"를 들자면 <code>NULL</code> 값을 넣을 수 있는 함수 매개 변수를 문서로 남길 경우, 다"
+"른 내용이 아닌 <code>(nullable)</code> 주석을 사용하십시오:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/documentation.page:264
@@ -2951,8 +2895,8 @@ msgid ""
 "For more information on introspection, see the <link xref=\"introspection"
 "\">introspection guidelines</link>."
 msgstr ""
-"인트로스펙션 정보는 <link xref=\"introspection\">인트로스펙션 지침서</link>"
-"를 참고하십시오."
+"인트로스펙션 정보는 <link xref=\"introspection\">인트로스펙션 지침서</link>를 참고하"
+"십시오."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/documentation.page:288
@@ -2962,18 +2906,16 @@ msgstr "심볼 버전 부여"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:290
 msgid ""
-"Whenever a symbol is added to the public API, it should have a documentation "
-"comment added. This comment should always contain a <code>Since</code> line "
-"with the package version number of the release which will first contain the "
-"new API. This should be the number currently in <file>configure.ac</file> if "
-"<link xref=\"versioning#release-process\">post-release version incrementing</"
-"link> is being used."
+"Whenever a symbol is added to the public API, it should have a documentation comment "
+"added. This comment should always contain a <code>Since</code> line with the package "
+"version number of the release which will first contain the new API. This should be "
+"the number currently in <file>configure.ac</file> if <link xref=\"versioning#release-"
+"process\">post-release version incrementing</link> is being used."
 msgstr ""
-"공용 API에 심볼을 추가할 때마다 문서 주석도 추가해야합니다. 이 주석에는 새 "
-"API를 처음 넣을 패키지 출시 버전 번호를 넣은 <code>Since</code> 절을 항상 넣"
-"어야합니다. <link xref=\"versioning#release-process\">post-release 버전 증가 "
-"방식</link>을 활용한다면 <file>configure.ac</file>에 넣은 현재 번호 값이어야"
-"합니다."
+"공용 API에 심볼을 추가할 때마다 문서 주석도 추가해야합니다. 이 주석에는 새 API를 처"
+"음 넣을 패키지 출시 버전 번호를 넣은 <code>Since</code> 절을 항상 넣어야합니다. "
+"<link xref=\"versioning#release-process\">post-release 버전 증가 방식</link>을 활용한"
+"다면 <file>configure.ac</file>에 넣은 현재 번호 값이어야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: example/p
@@ -3006,12 +2948,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:312
 msgid ""
-"gtk-doc uses this information to generate indexes of the APIs added in each "
-"release. These should be added to the main <file>*-docs.xml</file> as an "
-"appendix:"
+"gtk-doc uses this information to generate indexes of the APIs added in each release. "
+"These should be added to the main <file>*-docs.xml</file> as an appendix:"
 msgstr ""
-"gtk-doc에서는 각 출시판에 추가한 API의 색인을 만들 때 이 정보를 활용합니다. "
-"이 정보는 <file>*-docs.xml</file> 주 파일에 용어 색인처럼 추가해야합니다:"
+"gtk-doc에서는 각 출시판에 추가한 API의 색인을 만들 때 이 정보를 활용합니다. 이 정보"
+"는 <file>*-docs.xml</file> 주 파일에 용어 색인처럼 추가해야합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/documentation.page:317
@@ -3061,21 +3002,20 @@ msgstr "D-Bus API"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:339
 msgid ""
-"D-Bus interface descriptions contain documentation comments, and these can "
-"be extracted from the XML using <cmd>gdbus-codegen</cmd>, and turned into "
-"DocBook files to be included by gtk-doc."
+"D-Bus interface descriptions contain documentation comments, and these can be "
+"extracted from the XML using <cmd>gdbus-codegen</cmd>, and turned into DocBook files "
+"to be included by gtk-doc."
 msgstr ""
-"D-Bus 인터페이스 설명에는 문서 주석이 들어가며, <cmd>gdbus-codegen</cmd> 명령"
-"으로 XML에서 빼낼 수 있고, gtk-doc 포함할 DocBook 파일로 전환할 수 있습니다."
+"D-Bus 인터페이스 설명에는 문서 주석이 들어가며, <cmd>gdbus-codegen</cmd> 명령으로 XML"
+"에서 빼낼 수 있고, gtk-doc 포함할 DocBook 파일로 전환할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:352
 msgid ""
-"The DocBook files can be included in the main <file>*-docs.xml</file> file "
-"using:"
+"The DocBook files can be included in the main <file>*-docs.xml</file> file using:"
 msgstr ""
-"다음 코드를 활용하여 DocBook 파일을 메인 <file>*-docs.xml</file> 파일에 넣을 "
-"수 있습니다:"
+"다음 코드를 활용하여 DocBook 파일을 메인 <file>*-docs.xml</file> 파일에 넣을 수 있습"
+"니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/documentation.page:356
@@ -3104,14 +3044,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:366
 msgid ""
-"The generated XML files must be included in the <code>content_files</code> "
-"variable in your gtk-doc <file>Makefile.am</file>, otherwise the build will "
-"fail. (This is to fix situations where the <code>builddir</code> does not "
-"equal the <code>srcdir</code>.)"
+"The generated XML files must be included in the <code>content_files</code> variable "
+"in your gtk-doc <file>Makefile.am</file>, otherwise the build will fail. (This is to "
+"fix situations where the <code>builddir</code> does not equal the <code>srcdir</"
+"code>.)"
 msgstr ""
-"만들어 둔 XML 파일은 gtk-doc <file>Makefile.am</file> 파일의 "
-"<code>content_files</code> 변수에 넣어야합니다. 안 넣으면 빌드에 실패합니다"
-"(<code>builddir</code> 값과 <code>srcdir</code> 값이 다르면 바꾸십시오)."
+"만들어 둔 XML 파일은 gtk-doc <file>Makefile.am</file> 파일의 <code>content_files</"
+"code> 변수에 넣어야합니다. 안 넣으면 빌드에 실패합니다(<code>builddir</code> 값과 "
+"<code>srcdir</code> 값이 다르면 바꾸십시오)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/documentation.page:375
@@ -3121,23 +3061,22 @@ msgstr "최신 문서 유지"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:377
 msgid ""
-"gtk-doc comes with support for checking the documentation with some basic "
-"tests. These check that all version indexes are included in the main <file>*-"
-"docs.xml</file> file and that all symbols are documented, amongst other "
-"things."
+"gtk-doc comes with support for checking the documentation with some basic tests. "
+"These check that all version indexes are included in the main <file>*-docs.xml</"
+"file> file and that all symbols are documented, amongst other things."
 msgstr ""
-"gtk-doc에는 일부 기본 테스트 과정에서 문서 검사를 지원합니다. 문서 검사 과정"
-"에서 <file>*-docs.xml</file> 주 파일에서 모든 버전의 색인이 있는지, 모든 심볼"
-"을 문서에 남겼는지 등을 검사합니다."
+"gtk-doc에는 일부 기본 테스트 과정에서 문서 검사를 지원합니다. 문서 검사 과정에서 "
+"<file>*-docs.xml</file> 주 파일에서 모든 버전의 색인이 있는지, 모든 심볼을 문서에 남"
+"겼는지 등을 검사합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/documentation.page:384
 msgid ""
-"These tests should always be enabled, by adding the following to your gtk-"
-"doc <file>Makefile.am</file>:"
+"These tests should always be enabled, by adding the following to your gtk-doc "
+"<file>Makefile.am</file>:"
 msgstr ""
-"gtk-doc <file>Makefile.am</file> 파일에 다음 줄을 추가하여, 이 테스트를 항상 "
-"진행할 수 있어야합니다:"
+"gtk-doc <file>Makefile.am</file> 파일에 다음 줄을 추가하여, 이 테스트를 항상 진행할 "
+"수 있어야합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/documentation.page:388
@@ -3149,8 +3088,7 @@ msgstr "TESTS = $(GTKDOC_CHECK)"
 #: C/documentation.page:390
 msgid "They will then be run as part of <cmd>make check</cmd>."
 msgstr ""
-"위 줄을 해당 파일에 추가하면 <cmd>make check</cmd> 명령의 일부로 테스트를 실"
-"행합니다."
+"위 줄을 해당 파일에 추가하면 <cmd>make check</cmd> 명령의 일부로 테스트를 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/file-system.page:18
@@ -3165,53 +3103,51 @@ msgstr "파일 시스템 접근"
 #. (itstool) path: synopsis/p
 #: C/file-system.page:26
 msgid ""
-"There are a few anti-patterns to consider when accessing the file system. "
-"This article assumes knowledge of the standard <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/gio/stable/GFile.html\"><code>GFile</code></link>, <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GInputStream.html";
-"\"><code>GInputStream</code></link> and <link href=\"https://developer.gnome.";
-"org/gio/stable/GOutputStream.html\"><code>GOutputStream</code></link> APIs."
+"There are a few anti-patterns to consider when accessing the file system. This "
+"article assumes knowledge of the standard <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"gio/stable/GFile.html\"><code>GFile</code></link>, <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gio/stable/GInputStream.html\"><code>GInputStream</code></link> and <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GOutputStream.html";
+"\"><code>GOutputStream</code></link> APIs."
 msgstr ""
-"파일 시스템에 접근해야 할 때 피해야 할 몇가지 방식이 있습니다. 이 내용은 "
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GFile.html";
-"\"><code>GFile</code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/";
-"stable/GInputStream.html\"><code>GInputStream</code></link>, <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GOutputStream.html";
-"\"><code>GOutputStream</code></link> 표준 API를 알고 있음을 가졍합니다."
+"파일 시스템에 접근해야 할 때 피해야 할 몇가지 방식이 있습니다. 이 내용은 <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GFile.html\";><code>GFile</code></link>, "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GInputStream.html";
+"\"><code>GInputStream</code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/";
+"stable/GOutputStream.html\"><code>GOutputStream</code></link> 표준 API를 알고 있음을 "
+"가졍합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-system.page:37
-msgid ""
-"Use asynchronous I/O for file access. (<link xref=\"#asynchronous-io\"/>)"
-msgstr ""
-"파일 접근시 비동기 입출력을 활용하십시오(<link xref=\"#asynchronous-io\"/>)."
+msgid "Use asynchronous I/O for file access. (<link xref=\"#asynchronous-io\"/>)"
+msgstr "파일 접근시 비동기 입출력을 활용하십시오(<link xref=\"#asynchronous-io\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-system.page:41
 msgid ""
-"Always use appropriate functions to construct file names and paths. (<link "
-"xref=\"#file-path-construction\"/>)"
+"Always use appropriate functions to construct file names and paths. (<link xref="
+"\"#file-path-construction\"/>)"
 msgstr ""
-"파일 이름 및 경로를 만들 때마다 적당한 함수를 활용하십시오(<link xref="
-"\"#file-path-construction\"/>)."
+"파일 이름 및 경로를 만들 때마다 적당한 함수를 활용하십시오(<link xref=\"#file-path-"
+"construction\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-system.page:45
 msgid ""
-"Validate file paths are in the expected directories before using them. "
-"(<link xref=\"#path-validation-and-sandboxing\"/>)"
+"Validate file paths are in the expected directories before using them. (<link xref="
+"\"#path-validation-and-sandboxing\"/>)"
 msgstr ""
-"파일 경로를 활용하기 전 예상 디렉터리에 있는지 검증하십시오(<link xref="
-"\"#path-validation-and-sandboxing\"/>)."
+"파일 경로를 활용하기 전 예상 디렉터리에 있는지 검증하십시오(<link xref=\"#path-"
+"validation-and-sandboxing\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-system.page:49
 msgid ""
-"Use mandatory access control profiles to enforce constraints on file access. "
-"(<link xref=\"#path-validation-and-sandboxing\"/>)"
+"Use mandatory access control profiles to enforce constraints on file access. (<link "
+"xref=\"#path-validation-and-sandboxing\"/>)"
 msgstr ""
-"파일 접근을 통제하는 필수 접근 통제 프로파일을 사용하십시오(<link xref="
-"\"#path-validation-and-sandboxing\"/>)."
+"파일 접근을 통제하는 필수 접근 통제 프로파일을 사용하십시오(<link xref=\"#path-"
+"validation-and-sandboxing\"/>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/file-system.page:58
@@ -3221,79 +3157,76 @@ msgstr "비동기 입출력"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/file-system.page:60
 msgid ""
-"Almost all I/O should be performed asynchronously. That is, without blocking "
-"the <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-";
-"Loop.html\">GLib main context</link>. This can be achieved by always using "
-"the <code>*_async()</code> and <code>*_finish()</code> variants of each I/O "
-"function."
+"Almost all I/O should be performed asynchronously. That is, without blocking the "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html";
+"\">GLib main context</link>. This can be achieved by always using the "
+"<code>*_async()</code> and <code>*_finish()</code> variants of each I/O function."
 msgstr ""
-"대부분의 모든 입출력 과정은 비동기 방식으로 처리해야합니다. 무슨 이야기냐면 "
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-";
-"Loop.html\">GLib 메인 컨텍스트</link>의 동작을 방해하면 안된다는 의미입니다. "
-"각 입출력 함수의 <code>*_async()</code> 및 <code>*_finish()</code> 변형 함수"
-"를 활용하여 언제든 수행 가능합니다."
+"대부분의 모든 입출력 과정은 비동기 방식으로 처리해야합니다. 무슨 이야기냐면 <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html\";>GLib "
+"메인 컨텍스트</link>의 동작을 방해하면 안된다는 의미입니다. 각 입출력 함수의 "
+"<code>*_async()</code> 및 <code>*_finish()</code> 변형 함수를 활용하여 언제든 수행 가"
+"능합니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/file-system.page:70
 msgid ""
-"For example, <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/";
-"GInputStream.html#g-input-stream-read-async"
-"\"><code>g_input_stream_read_async()</code></link> rather than <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GInputStream.html#g-input-stream-";
-"read\"><code>g_input_stream_read()</code></link>."
+"For example, <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GInputStream.html#g-";
+"input-stream-read-async\"><code>g_input_stream_read_async()</code></link> rather "
+"than <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GInputStream.html#g-input-";
+"stream-read\"><code>g_input_stream_read()</code></link>."
 msgstr ""
-"예를 들어 <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GInputStream.";
-"html#g-input-stream-read\"><code>g_input_stream_read()</code></link> 함수 대"
-"신 <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GInputStream.html#g-";
-"input-stream-read-async\"><code>g_input_stream_read_async()</code></link> 함"
-"수를 사용하십시오."
+"예를 들어 <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GInputStream.html#g-";
+"input-stream-read\"><code>g_input_stream_read()</code></link> 함수 대신 <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GInputStream.html#g-input-stream-read-async";
+"\"><code>g_input_stream_read_async()</code></link> 함수를 사용하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/file-system.page:78
 msgid ""
-"Synchronous I/O blocks the main loop, which means that other events, such as "
-"user input, incoming networking packets, timeouts and idle callbacks, are "
-"not handled until the blocking function returns."
+"Synchronous I/O blocks the main loop, which means that other events, such as user "
+"input, incoming networking packets, timeouts and idle callbacks, are not handled "
+"until the blocking function returns."
 msgstr ""
-"동기 입출력은 메인 루프의 실행을 가로 막는데, 사용자 입력, 네트워크 패킷 수"
-"신, 콜백 시간 초과 및 대기 같은 상황의 경우 프로그램의 동작 흐름을 가로막은 "
-"함수에서 반환 값이 나오기 전에는 처리할 수 없다는 의미입니다."
+"동기 입출력은 메인 루프의 실행을 가로 막는데, 사용자 입력, 네트워크 패킷 수신, 콜백 "
+"시간 초과 및 대기 같은 상황의 경우 프로그램의 동작 흐름을 가로막은 함수에서 반환 값"
+"이 나오기 전에는 처리할 수 없다는 의미입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/file-system.page:84
 msgid ""
-"Synchronous I/O is acceptable in certain circumstances where the overheads "
-"of scheduling an asynchronous operation exceed the costs of local "
-"synchronous I/O on Linux. For example, making a small read from a local "
-"file, or from a virtual file system such as <file>/proc</file>. For such "
-"reads, the low level functions <code>g_open()</code>, <code>read()</code> "
-"and <code>g_close()</code> should be used rather than GIO."
+"Synchronous I/O is acceptable in certain circumstances where the overheads of "
+"scheduling an asynchronous operation exceed the costs of local synchronous I/O on "
+"Linux. For example, making a small read from a local file, or from a virtual file "
+"system such as <file>/proc</file>. For such reads, the low level functions "
+"<code>g_open()</code>, <code>read()</code> and <code>g_close()</code> should be used "
+"rather than GIO."
 msgstr ""
-"동기 입출력은 리눅스에서 로컬 동기 입출력 보다 비동기 처리 스케줄의 처리 시"
-"간/용량이 비교적 좋지 않은 일부 상황에서 용납 가능합니다. 예를 들어 로컬 파"
-"일 또는 <file>/proc</file> 같은 가상 파일 시스템에서 작은 데이터를 읽어들이"
-"는 경우가 있습니다. 이 때, GIO 대신 <code>g_open()</code>, <code>read()</"
-"code>, <code>g_close()</code> 저수준 함수를 사용해야합니다."
+"동기 입출력은 리눅스에서 로컬 동기 입출력 보다 비동기 처리 스케줄의 처리 시간/용량이 "
+"비교적 좋지 않은 일부 상황에서 용납 가능합니다. 예를 들어 로컬 파일 또는 <file>/"
+"proc</file> 같은 가상 파일 시스템에서 작은 데이터를 읽어들이는 경우가 있습니다. 이 "
+"때, GIO 대신 <code>g_open()</code>, <code>read()</code>, <code>g_close()</code> 저수"
+"준 함수를 사용해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/file-system.page:93
 msgid ""
-"Files in the user’s home directory do <em>not</em> count as local, as they "
-"could be on a networked file system."
+"Files in the user’s home directory do <em>not</em> count as local, as they could be "
+"on a networked file system."
 msgstr ""
-"로컬에 <em>없다</em>고 간주하는 사용자 개인 디렉터리에 있는 파일은, 네트워크 "
-"파일 시스템에 있을 수 있습니다."
+"로컬에 <em>없다</em>고 간주하는 사용자 개인 디렉터리에 있는 파일은, 네트워크 파일 시"
+"스템에 있을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/file-system.page:98
 msgid ""
-"Note that the alternative – running synchronous I/O in a separate thread – "
-"is highly discouraged; see the <link xref=\"threading#when-to-use-threading"
-"\">threading guidelines</link> for more information."
+"Note that the alternative – running synchronous I/O in a separate thread – is highly "
+"discouraged; see the <link xref=\"threading#when-to-use-threading\">threading "
+"guidelines</link> for more information."
 msgstr ""
-"개별 스레드의 동기 입출력 처리 같은 대안책은 가급적 피하시는게 좋습니다. 자세"
-"한 내용은 <link xref=\"threading#when-to-use-threading\">스레드 처리 지침서</"
-"link>를 참고하십시오."
+"개별 스레드의 동기 입출력 처리 같은 대안책은 가급적 피하시는게 좋습니다. 자세한 내용"
+"은 <link xref=\"threading#when-to-use-threading\">스레드 처리 지침서</link>를 참고하"
+"십시오."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/file-system.page:107
@@ -3304,67 +3237,63 @@ msgstr "파일 경로 만들기"
 #: C/file-system.page:109
 msgid ""
 "File names and paths are not normal strings: on some systems, they can use a "
-"character encoding other than UTF-8, while normal strings in GLib are "
-"guaranteed to always use UTF-8. For this reason, special functions should be "
-"used to build and handle file names and paths. (Modern Linux systems almost "
-"universally use UTF-8 for filename encoding, so this is not an issue in "
-"practice, but the file path functions should still be used for compatibility "
-"with systems such as Windows, which use UTF-16 filenames.)"
-msgstr ""
-"파일 이름 및 경로는 일반 문자열이 아닙니다. GLib에서는 일반 문자열에 항상 "
-"UTF-8을 사용한다고 간주하지만, 일부 시스템에서는 UTF-8이 아닌 다른 문자 인코"
-"딩을 사용할 수 있습니다. 이 이유로, 파일 이름 및 경로를 만들고 처리할 때 특별"
-"한 함수를 사용해야합니다(최신 리눅스 시스템에서는 대부분 보편적으로 파일 이"
-"름 인코딩에 UTF-8을 사용하여 실제로는 문제되지 않지만, UTF-16 파일 이름을 사"
-"용하는 윈도우 같은 시스템의 호환성을 확보하려면 파일 경로 함수를 활용해야합니"
-"다)."
+"character encoding other than UTF-8, while normal strings in GLib are guaranteed to "
+"always use UTF-8. For this reason, special functions should be used to build and "
+"handle file names and paths. (Modern Linux systems almost universally use UTF-8 for "
+"filename encoding, so this is not an issue in practice, but the file path functions "
+"should still be used for compatibility with systems such as Windows, which use "
+"UTF-16 filenames.)"
+msgstr ""
+"파일 이름 및 경로는 일반 문자열이 아닙니다. GLib에서는 일반 문자열에 항상 UTF-8을 사"
+"용한다고 간주하지만, 일부 시스템에서는 UTF-8이 아닌 다른 문자 인코딩을 사용할 수 있습"
+"니다. 이 이유로, 파일 이름 및 경로를 만들고 처리할 때 특별한 함수를 사용해야합니다(최"
+"신 리눅스 시스템에서는 대부분 보편적으로 파일 이름 인코딩에 UTF-8을 사용하여 실제로"
+"는 문제되지 않지만, UTF-16 파일 이름을 사용하는 윈도우 같은 시스템의 호환성을 확보하"
+"려면 파일 경로 함수를 활용해야합니다)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/file-system.page:120
 msgid ""
-"For example, file paths should be built using <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/glib/stable/glib-Miscellaneous-Utility-Functions.html#g-build-"
-"filename\"><code>g_build_filename()</code></link> rather than <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-String-Utility-Functions.";
-"html#g-strconcat\"><code>g_strconcat()</code></link>."
+"For example, file paths should be built using <link href=\"https://developer.gnome.";
+"org/glib/stable/glib-Miscellaneous-Utility-Functions.html#g-build-filename"
+"\"><code>g_build_filename()</code></link> rather than <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/glib-String-Utility-Functions.html#g-strconcat"
+"\"><code>g_strconcat()</code></link>."
 msgstr ""
-"예를 들어 파일 경로는 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/";
-"glib-String-Utility-Functions.html#g-strconcat\"><code>g_strconcat()</code></"
-"link> 함수보다 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
-"Miscellaneous-Utility-Functions.html#g-build-filename"
-"\"><code>g_build_filename()</code></link> 함수를 사용하여 만들어야합니다."
+"예를 들어 파일 경로는 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
+"String-Utility-Functions.html#g-strconcat\"><code>g_strconcat()</code></link> 함수보"
+"다 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Miscellaneous-Utility-";
+"Functions.html#g-build-filename\"><code>g_build_filename()</code></link> 함수를 사용"
+"하여 만들어야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/file-system.page:128
 msgid ""
 "Doing so makes it clearer what the code is meant to do, and also eliminates "
-"duplicate directory separators, so the returned path is canonical (though "
-"not necessarily absolute)."
+"duplicate directory separators, so the returned path is canonical (though not "
+"necessarily absolute)."
 msgstr ""
-"이렇게 하면 코드가 무슨 일을 하는지 의미를 좀 더 분명하게 하며, (필연적으로 "
-"절대적이진 않지만)디렉터리 구분 문자 중복을 방지하여 올바른 경로를 반환합니"
-"다."
+"이렇게 하면 코드가 무슨 일을 하는지 의미를 좀 더 분명하게 하며, (필연적으로 절대적이"
+"진 않지만)디렉터리 구분 문자 중복을 방지하여 올바른 경로를 반환합니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/file-system.page:135
 msgid ""
 "As another example, paths should be disassembled using <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Miscellaneous-Utility-Functions.html#g-"
-"path-get-basename\"><code>g_path_get_basename()</code></link> and <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Miscellaneous-Utility-";
-"Functions.html#g-path-get-dirname\"><code>g_path_get_dirname()</code></link> "
-"rather than <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-String-";
-"Utility-Functions.html#g-strrstr\"><code>g_strrstr()</code></link> and other "
-"manual searching functions."
-msgstr ""
-"다른 예를 들어보자면, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/";
-"glib-String-Utility-Functions.html#g-strrstr\"><code>g_strrstr()</code></"
-"link> 함수 및 다른 직접적인 검색 함수를 활용하기보다는, <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Miscellaneous-Utility-Functions.html#g-"
-"path-get-basename\"><code>g_path_get_basename()</code></link> 함수와 <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Miscellaneous-Utility-";
-"Functions.html#g-path-get-dirname\"><code>g_path_get_dirname()</code></link> "
-"함수를 활용하여 경로를 분해해야합니다."
+"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Miscellaneous-Utility-Functions.html#g-path-get-"
+"basename\"><code>g_path_get_basename()</code></link> and <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Miscellaneous-Utility-Functions.html#g-path-get-"
+"dirname\"><code>g_path_get_dirname()</code></link> rather than <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/glib/stable/glib-String-Utility-Functions.html#g-strrstr"
+"\"><code>g_strrstr()</code></link> and other manual searching functions."
+msgstr ""
+"다른 예를 들어보자면, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
+"String-Utility-Functions.html#g-strrstr\"><code>g_strrstr()</code></link> 함수 및 다"
+"른 직접적인 검색 함수를 활용하기보다는, <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"glib/stable/glib-Miscellaneous-Utility-Functions.html#g-path-get-basename"
+"\"><code>g_path_get_basename()</code></link> 함수와 <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/glib-Miscellaneous-Utility-Functions.html#g-path-get-dirname"
+"\"><code>g_path_get_dirname()</code></link> 함수를 활용하여 경로를 분해해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/file-system.page:148
@@ -3374,57 +3303,55 @@ msgstr "경로 검증 및 샌드박싱"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/file-system.page:150
 msgid ""
-"If a filename or path comes from external input, such as a web page or user "
-"input, it should be validated to ensure that putting it into a file path "
-"will not produce an arbitrary path. For example if a filename is constructed "
-"from the constant string <file>~/</file> plus some user input, if the user "
-"inputs <file>../../etc/passwd</file>, they can (potentially) gain access to "
-"sensitive account information, depending on which user the program is "
-"running as, and what it does with data loaded from the constructed path."
+"If a filename or path comes from external input, such as a web page or user input, "
+"it should be validated to ensure that putting it into a file path will not produce "
+"an arbitrary path. For example if a filename is constructed from the constant string "
+"<file>~/</file> plus some user input, if the user inputs <file>../../etc/passwd</"
+"file>, they can (potentially) gain access to sensitive account information, "
+"depending on which user the program is running as, and what it does with data loaded "
+"from the constructed path."
 msgstr ""
-"웹 페이지 또는 사용자 입력 등의 외부 입력으로 파일 이름 또는 경로를 받는다"
-"면, 파일 경로로 둔 경로의 임의 경로 여부를 확인하여 검증해야합니다.예를 들어 "
-"<file>~/</file> 상수 문자열에 일부 사용자 입력을 받아 파일 이름을 만들고, 여"
-"기서 사용자 입력이 <file>../../etc/passwd</file>라면, 사용자가 프로그램을 어"
-"떻게 실행하며, 만든 경로에서 어떤 데이터를 불러오냐에 따라 민감한 계정 정보"
-"로 접근하는데 접근할 수 있는 권한을(잠재적으로) 얻을 수 있습니다."
+"웹 페이지 또는 사용자 입력 등의 외부 입력으로 파일 이름 또는 경로를 받는다면, 파일 경"
+"로로 둔 경로의 임의 경로 여부를 확인하여 검증해야합니다.예를 들어 <file>~/</file> 상"
+"수 문자열에 일부 사용자 입력을 받아 파일 이름을 만들고, 여기서 사용자 입력이 "
+"<file>../../etc/passwd</file>라면, 사용자가 프로그램을 어떻게 실행하며, 만든 경로에"
+"서 어떤 데이터를 불러오냐에 따라 민감한 계정 정보로 접근하는데 접근할 수 있는 권한을"
+"(잠재적으로) 얻을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/file-system.page:161
 msgid ""
-"This can be avoided by validating constructed paths before using them, using "
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GFile.html#g-file-";
-"resolve-relative-path\"><code>g_file_resolve_relative_path()</code></link> "
-"to convert any relative paths to absolute ones, and then validating that the "
-"path is beneath a given root sandboxing directory appropriate for the "
-"operation. For example, if code downloads a file, it could validate that all "
-"paths are beneath <file>~/Downloads</file>, using <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/gio/stable/GFile.html#g-file-has-parent"
+"This can be avoided by validating constructed paths before using them, using <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GFile.html#g-file-resolve-relative-path";
+"\"><code>g_file_resolve_relative_path()</code></link> to convert any relative paths "
+"to absolute ones, and then validating that the path is beneath a given root "
+"sandboxing directory appropriate for the operation. For example, if code downloads a "
+"file, it could validate that all paths are beneath <file>~/Downloads</file>, using "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GFile.html#g-file-has-parent";
 "\"><code>g_file_has_parent()</code></link>."
 msgstr ""
-"이 기능을 사용하기 전, <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/";
-"GFile.html#g-file-resolve-relative-path"
-"\"><code>g_file_resolve_relative_path()</code></link> 함수로 상대 경로를 절"
-"대 경로로 변환하고 처리에 적당한 루트 샌드박싱 디렉터리에 있는 경로인지 검증"
-"하는 방식으로 작성한 경로를 검증하여 (악의적 접근을) 막을 수 있습니다. 이를테"
-"면, 코드로 파일을 다운로드할 때, <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-"gio/stable/GFile.html#g-file-has-parent\"><code>g_file_has_parent()</code></"
-"link> 함수를 사용하면 모든 경로가 <file>~/Downloads</file> 디렉터리에 있는지 "
-"검증할 수 있습니다."
+"이 기능을 사용하기 전, <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GFile.";
+"html#g-file-resolve-relative-path\"><code>g_file_resolve_relative_path()</code></"
+"link> 함수로 상대 경로를 절대 경로로 변환하고 처리에 적당한 루트 샌드박싱 디렉터리에 "
+"있는 경로인지 검증하는 방식으로 작성한 경로를 검증하여 (악의적 접근을) 막을 수 있습니"
+"다. 이를테면, 코드로 파일을 다운로드할 때, <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"gio/stable/GFile.html#g-file-has-parent\"><code>g_file_has_parent()</code></link> 함"
+"수를 사용하면 모든 경로가 <file>~/Downloads</file> 디렉터리에 있는지 검증할 수 있습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/file-system.page:172
 msgid ""
-"As a second line of defence, all projects which access the file system "
-"should consider providing a mandatory access control profile, using a system "
-"such as <link href=\"http://apparmor.net/\";>AppArmor</link> or <link href="
-"\"http://selinuxproject.org/\";>SELinux</link>, which limits the directories "
-"and files they can read from and write to."
+"As a second line of defence, all projects which access the file system should "
+"consider providing a mandatory access control profile, using a system such as <link "
+"href=\"http://apparmor.net/\";>AppArmor</link> or <link href=\"http://selinuxproject.";
+"org/\">SELinux</link>, which limits the directories and files they can read from and "
+"write to."
 msgstr ""
-"방어 차선책으로, 파일 시스템에 접근하는 모든 프로젝트는 디렉터리 및 파일의 읽"
-"기/쓰기 동작을 제한하는 <link href=\"http://apparmor.net/\";>AppArmor</link> "
-"또는 <link href=\"http://selinuxproject.org/\";>SELinux</link> 같은 시스템을 "
-"활용하는 필수 접근 제어 프로파일 제공을 고려해야합니다."
+"방어 차선책으로, 파일 시스템에 접근하는 모든 프로젝트는 디렉터리 및 파일의 읽기/쓰기 "
+"동작을 제한하는 <link href=\"http://apparmor.net/\";>AppArmor</link> 또는 <link href="
+"\"http://selinuxproject.org/\";>SELinux</link> 같은 시스템을 활용하는 필수 접근 제어 "
+"프로파일 제공을 고려해야합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gerror.page:18
@@ -3444,84 +3371,79 @@ msgstr "GError 활용법"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gerror.page:26
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Error-Reporting.";
-"html\"><code>GError</code></link> is the standard error reporting mechanism "
-"for GLib-using code, and can be thought of as a C implementation of an <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exception_handling\";>exception</link>."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Error-Reporting.html";
+"\"><code>GError</code></link> is the standard error reporting mechanism for GLib-"
+"using code, and can be thought of as a C implementation of an <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Exception_handling\">exception</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Error-Reporting.";
-"html\"><code>GError</code></link>는 GLib를 사용하는 코드의 표준 오류 보고 기"
-"법이며, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exception_handling\";>예외</"
-"link>의 C언어 버전 구현체로 생각하실 수 있습니다."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Error-Reporting.html";
+"\"><code>GError</code></link>는 GLib를 사용하는 코드의 표준 오류 보고 기법이며, "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exception_handling\";>예외</link>의 C언어 버"
+"전 구현체로 생각하실 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gerror.page:33
 msgid ""
-"Any kind of runtime failure (anything which is not a <link xref="
-"\"preconditions\">programmer error</link>) must be handled by including a "
-"<code>GError**</code> parameter in the function, and setting a useful and "
-"relevant GError describing the failure, before returning from the function. "
-"Programmer errors must not be handled using GError: use assertions, pre-"
-"conditions or post-conditions instead."
+"Any kind of runtime failure (anything which is not a <link xref=\"preconditions"
+"\">programmer error</link>) must be handled by including a <code>GError**</code> "
+"parameter in the function, and setting a useful and relevant GError describing the "
+"failure, before returning from the function. Programmer errors must not be handled "
+"using GError: use assertions, pre-conditions or post-conditions instead."
 msgstr ""
-"실행 시간에 일어나는 어떤 실패 동작(<link xref=\"preconditions\">프로그래머 "
-"잘못</link>이 아님)는 함수에서 반환 처리 전에 함수에 <code>GError**</code> 매"
-"개변수를 넣고, 실패를 언급할 때 쓸 만한 해당 GError를 설정하여 처리해야합니"
-"다. 프로그래머 오류는 GError로 처리하면 안됩니다. 대신, 단언, 상태-전 또는 상"
-"태-후 테스트를 활용하십시오."
+"실행 시간에 일어나는 어떤 실패 동작(<link xref=\"preconditions\">프로그래머 잘못</"
+"link>이 아님)는 함수에서 반환 처리 전에 함수에 <code>GError**</code> 매개변수를 넣"
+"고, 실패를 언급할 때 쓸 만한 해당 GError를 설정하여 처리해야합니다. 프로그래머 오류"
+"는 GError로 처리하면 안됩니다. 대신, 단언, 상태-전 또는 상태-후 테스트를 활용하십시"
+"오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gerror.page:42
 msgid ""
-"GError should be used in preference to a simple return code, as it can "
-"convey more information, and is also supported by all GLib tools. For "
-"example, <link xref=\"introspection\">introspecting an API</link> will "
-"automatically detect all GError parameters so that they can be converted to "
-"exceptions in other languages."
+"GError should be used in preference to a simple return code, as it can convey more "
+"information, and is also supported by all GLib tools. For example, <link xref="
+"\"introspection\">introspecting an API</link> will automatically detect all GError "
+"parameters so that they can be converted to exceptions in other languages."
 msgstr ""
-"GError는 더 많은 정보를 전달해줄 수 있으며 GLib 도구에서 지원하기에 단순 반"
-"환 코드를 취향에 따라 사용해야합니다. 예를 들어, <link xref=\"introspection"
-"\">API 인트로스펙션</link> 과정에서 모든 GError 매개 변수를 자동으로 찾아서 "
-"다른 언어의 예외로 변환할 수 있습니다."
+"GError는 더 많은 정보를 전달해줄 수 있으며 GLib 도구에서 지원하기에 단순 반환 코드를 "
+"취향에 따라 사용해야합니다. 예를 들어, <link xref=\"introspection\">API 인트로스펙션"
+"</link> 과정에서 모든 GError 매개 변수를 자동으로 찾아서 다른 언어의 예외로 변환할 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gerror.page:50
 msgid ""
-"Printing warnings to the console must not be done in library code: use a "
-"GError, and the calling code can propagate it further upwards, decide to "
-"handle it, or decide to print it to the console. Ideally, the only code "
-"which prints to the console will be top-level application code, and not "
-"library code."
+"Printing warnings to the console must not be done in library code: use a GError, and "
+"the calling code can propagate it further upwards, decide to handle it, or decide to "
+"print it to the console. Ideally, the only code which prints to the console will be "
+"top-level application code, and not library code."
 msgstr ""
-"라이브러리 코드에서는 콘솔에 경고를 출력하면 안됩니다. GError를 사용하십시"
-"오. 그러면 코드를 호출할 때 상위 코드로 오류를 전달할 수 있고, 처리 여부를 결"
-"정하거나, 콘솔 출력 여부를 결정할 수 있습니다. 이상적으로, 콘솔에 출력하는 코"
-"드는 최상위 프로그램 코드에만 있어야 하며, 라이브러리 코드에 있으면 안됩니다."
+"라이브러리 코드에서는 콘솔에 경고를 출력하면 안됩니다. GError를 사용하십시오. 그러면 "
+"코드를 호출할 때 상위 코드로 오류를 전달할 수 있고, 처리 여부를 결정하거나, 콘솔 출"
+"력 여부를 결정할 수 있습니다. 이상적으로, 콘솔에 출력하는 코드는 최상위 프로그램 코드"
+"에만 있어야 하며, 라이브러리 코드에 있으면 안됩니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gerror.page:58
 msgid ""
-"Any function call which can take a <code>GError**</code>, <em>should</em> "
-"take such a parameter, and the returned GError should be handled "
-"appropriately. There are very few situations where ignoring a potential "
-"error by passing <code>NULL</code> to a <code>GError**</code> parameter is "
-"acceptable."
+"Any function call which can take a <code>GError**</code>, <em>should</em> take such "
+"a parameter, and the returned GError should be handled appropriately. There are very "
+"few situations where ignoring a potential error by passing <code>NULL</code> to a "
+"<code>GError**</code> parameter is acceptable."
 msgstr ""
-"<code>GError**</code>를 보유할 수 있는 어떤 함수든, 이 형식의 매개변수를 보유"
-"하고, 반환한 GError를 적절하게 반처리해야합니다. 가끔은 <code>GError**</"
-"code> 매개변수에 <code>NULL</code> 값을 전달하여 잠재 오류를 무시하는 편이 괜"
-"찮을 때가 있습니다."
+"<code>GError**</code>를 보유할 수 있는 어떤 함수든, 이 형식의 매개변수를 보유하고, 반"
+"환한 GError를 적절하게 반처리해야합니다. 가끔은 <code>GError**</code> 매개변수에 "
+"<code>NULL</code> 값을 전달하여 잠재 오류를 무시하는 편이 괜찮을 때가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gerror.page:66
 msgid ""
-"The GLib API documentation contains a <link href=\"https://developer.gnome.";
-"org/glib/stable/glib-Error-Reporting.html#glib-Error-Reporting.description"
-"\">full tutorial for using GError</link>."
+"The GLib API documentation contains a <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/";
+"stable/glib-Error-Reporting.html#glib-Error-Reporting.description\">full tutorial "
+"for using GError</link>."
 msgstr ""
-"GLib API 문서에는 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
-"Error-Reporting.html#glib-Error-Reporting.description\">GError 활용 완벽 지침"
-"서</link>가 있습니다."
+"GLib API 문서에는 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Error-";
+"Reporting.html#glib-Error-Reporting.description\">GError 활용 완벽 지침서</link>가 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/glist.page:18
@@ -3542,61 +3464,57 @@ msgstr "GList 활용법"
 #: C/glist.page:26
 msgid ""
 "GLib provides several container types for sets of data: <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Doubly-Linked-Lists.html\"><code>GList</"
-"code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
-"Singly-Linked-Lists.html\"><code>GSList</code></link>, <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Pointer-Arrays.html\"><code>GPtrArray</"
-"code></link> and <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
-"Arrays.html\"><code>GArray</code></link>."
-msgstr ""
-"GLib에는 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Doubly-";
-"Linked-Lists.html\"><code>GList</code></link>, <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Singly-Linked-Lists.html"
-"\"><code>GSList</code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/";
-"stable/glib-Pointer-Arrays.html\"><code>GPtrArray</code></link>, <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Arrays.html\";><code>GArray</"
-"code></link> 데이터 집합 컨테이너 형식이 있습니다."
+"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Doubly-Linked-Lists.html\"><code>GList</code></"
+"link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Singly-Linked-Lists.";
+"html\"><code>GSList</code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/";
+"stable/glib-Pointer-Arrays.html\"><code>GPtrArray</code></link> and <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Arrays.html\";><code>GArray</code></"
+"link>."
+msgstr ""
+"GLib에는 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Doubly-Linked-";
+"Lists.html\"><code>GList</code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"glib/stable/glib-Singly-Linked-Lists.html\"><code>GSList</code></link>, <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Pointer-Arrays.html";
+"\"><code>GPtrArray</code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/";
+"stable/glib-Arrays.html\"><code>GArray</code></link> 데이터 집합 컨테이너 형식이 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glist.page:34
 msgid ""
-"It has been common practice in the past to use GList in all situations where "
-"a sequence or set of data needs to be stored. This is inadvisable — in most "
-"situations, a GPtrArray should be used instead. It has lower memory overhead "
-"(a third to a half of an equivalent list), better cache locality, and the "
-"same or lower algorithmic complexity for all common operations. The only "
-"typical situation where a GList may be more appropriate is when dealing with "
-"ordered data, which requires expensive insertions at arbitrary indexes in "
-"the array."
+"It has been common practice in the past to use GList in all situations where a "
+"sequence or set of data needs to be stored. This is inadvisable — in most "
+"situations, a GPtrArray should be used instead. It has lower memory overhead (a "
+"third to a half of an equivalent list), better cache locality, and the same or lower "
+"algorithmic complexity for all common operations. The only typical situation where a "
+"GList may be more appropriate is when dealing with ordered data, which requires "
+"expensive insertions at arbitrary indexes in the array."
 msgstr ""
-"과거에 이 방식은 저장해야 할 데이터가 있는 모든 경우에 한해 GList를 활용하는 "
-"일반 방식이었지만, 이젠 별로 권할 바가 못됩니다. 대부분의 경우 GPtrArray를 대"
-"신 사용하는게 좋습니다. 적은 메모리를 차지하고(동일한 리스트 자료구조의 1/3에"
-"서 절반수준), 우월한 캐시 지역성을 확보하며, 모든 일반적 상황에서 동일한 또"
-"는 적은 알고리즘 복잡도를 보입니다. GList가 더 적절한 전형적인 유일한 경우"
-"는, 배열에서는 임의 색인 위치에 데이터를 삽입하려면 많은 노력을 들여야 하는"
-"데 반해 정렬 데이터를 취급할 경우일 뿐입니다."
+"과거에 이 방식은 저장해야 할 데이터가 있는 모든 경우에 한해 GList를 활용하는 일반 방"
+"식이었지만, 이젠 별로 권할 바가 못됩니다. 대부분의 경우 GPtrArray를 대신 사용하는게 "
+"좋습니다. 적은 메모리를 차지하고(동일한 리스트 자료구조의 1/3에서 절반수준), 우월한 "
+"캐시 지역성을 확보하며, 모든 일반적 상황에서 동일한 또는 적은 알고리즘 복잡도를 보입"
+"니다. GList가 더 적절한 전형적인 유일한 경우는, 배열에서는 임의 색인 위치에 데이터를 "
+"삽입하려면 많은 노력을 들여야 하는데 반해 정렬 데이터를 취급할 경우일 뿐입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glist.page:45
 msgid ""
-"If linked lists are used, be careful to keep the complexity of operations on "
-"them low, using standard CS complexity analysis. Any operation which uses "
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/2.30/glib-Doubly-Linked-Lists.";
-"html#g-list-nth\"><code>g_list_nth()</code></link> or <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/2.30/glib-Doubly-Linked-Lists.html#g-list-nth-data"
-"\"><code>g_list_nth_data()</code></link> is almost certainly wrong. For "
-"example, iteration over a GList should be implemented using the linking "
-"pointers, rather than a incrementing index:"
-msgstr ""
-"연결 리스트를 사용한다면 표준 CS 복잡도 해석 기법을 활용하여 처리 복잡도를 낮"
-"게 유지하도록 만전을 기하십시오. <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-"glib/2.30/glib-Doubly-Linked-Lists.html#g-list-nth\"><code>g_list_nth()</"
-"code></link> 함수 또는 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/2.30/";
-"glib-Doubly-Linked-Lists.html#g-list-nth-data\"><code>g_list_nth_data()</"
-"code></link>함수를 사용하는 어떤 동작의 경우는 거의 확실히 제대로 된 게 아닙"
-"니다. 예를 들어 GList를 순회한다면, 색인 값을 증가하기 보다, 연결 포인터를 활"
-"용하여 구현해야합니다:"
+"If linked lists are used, be careful to keep the complexity of operations on them "
+"low, using standard CS complexity analysis. Any operation which uses <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/glib/2.30/glib-Doubly-Linked-Lists.html#g-list-nth";
+"\"><code>g_list_nth()</code></link> or <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"glib/2.30/glib-Doubly-Linked-Lists.html#g-list-nth-data\"><code>g_list_nth_data()</"
+"code></link> is almost certainly wrong. For example, iteration over a GList should "
+"be implemented using the linking pointers, rather than a incrementing index:"
+msgstr ""
+"연결 리스트를 사용한다면 표준 CS 복잡도 해석 기법을 활용하여 처리 복잡도를 낮게 유지"
+"하도록 만전을 기하십시오. <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/2.30/glib-";
+"Doubly-Linked-Lists.html#g-list-nth\"><code>g_list_nth()</code></link> 함수 또는 "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/2.30/glib-Doubly-Linked-Lists.html#g-";
+"list-nth-data\"><code>g_list_nth_data()</code></link>함수를 사용하는 어떤 동작의 경우"
+"는 거의 확실히 제대로 된 게 아닙니다. 예를 들어 GList를 순회한다면, 색인 값을 증가하"
+"기 보다, 연결 포인터를 활용하여 구현해야합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/glist.page:54
@@ -3623,11 +3541,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glist.page:63
 msgid ""
-"Using an incrementing index instead results in a quadratic decrease in "
-"performance (<em>O(N^2)</em> rather than <em>O(N)</em>):"
+"Using an incrementing index instead results in a quadratic decrease in performance "
+"(<em>O(N^2)</em> rather than <em>O(N)</em>):"
 msgstr ""
-"색인 값 증가 방식을 활용하면 성능이 훨씬 더 떨어지는 결과를 초개합니다"
-"(<em>O(N)</em>이 아니라 <em>O(N^2)</em>임):"
+"색인 값 증가 방식을 활용하면 성능이 훨씬 더 떨어지는 결과를 초개합니다(<em>O(N)</em>"
+"이 아니라 <em>O(N^2)</em>임):"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/glist.page:67
@@ -3659,12 +3577,11 @@ msgstr ""
 #: C/glist.page:78
 msgid ""
 "The performance penalty comes from <code>g_list_length()</code> and "
-"<code>g_list_nth_data()</code> which both traverse the list (<em>O(N)</em>) "
-"to perform their operations."
+"<code>g_list_nth_data()</code> which both traverse the list (<em>O(N)</em>) to "
+"perform their operations."
 msgstr ""
-"리스트를 순차적으로 살펴보는(<em>O(N)</em>) <code>g_list_length()</code> 함"
-"수 및 <code>g_list_nth_data()</code> 함수를 실행하면 성능상 불이익을 가져옵니"
-"다."
+"리스트를 순차적으로 살펴보는(<em>O(N)</em>) <code>g_list_length()</code> 함수 및 "
+"<code>g_list_nth_data()</code> 함수를 실행하면 성능상 불이익을 가져옵니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glist.page:84
@@ -3673,9 +3590,9 @@ msgid ""
 "(correct) GList implementation, but better cache locality and lower memory "
 "consumption, so will perform better for large numbers of elements:"
 msgstr ""
-"GPtrArray를 구현체의 동작상 복잡도는 처음(올바른) GList 구현제와 동일하지만, "
-"캐시 지역성을 개선하며, 메모리를 덜 소모하여 더 많은 구성 항목을 저장할 때 성"
-"능상 우위를 점합니다:"
+"GPtrArray를 구현체의 동작상 복잡도는 처음(올바른) GList 구현제와 동일하지만, 캐시 지"
+"역성을 개선하며, 메모리를 덜 소모하여 더 많은 구성 항목을 저장할 때 성능상 우위를 점"
+"합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/glist.page:89
@@ -3736,22 +3653,21 @@ msgstr "프로그래밍 지침서"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:39
 msgid ""
-"This article contains several guidelines and suggestions for programmers "
-"working in and with the GNOME stack. This is intended for programmers to "
-"know about the development processes, conventions and philosophies behind "
-"GNOME applications and the stack of libraries supporting them. By knowing "
-"“the way things are done” in the GNOME ecosystem, it is hoped that "
-"programmers will find use of GNOME APIs and development of new applications "
-"easier and more natural, and will produce code which is legible and "
-"maintainable over a long period of time by a diverse team of programmers."
-msgstr ""
-"이 글에는 그놈 스택에서 작업하는 프로그래머들에게 필요한 다양한 지침과 제안"
-"이 들어있습니다. 프로그래머가 개발 과정을 이해하고, 그놈 프로그램의 작성 규"
-"칙 및 철학을 배우며, 라이브러리 스택에서 이 과정을 지원함을 일깨우는 목적을 "
-"지니고 있습니다. 그놈 생태계에서 “마련한 수단”을 알면, 프로그래머가 그놈 API "
-"사용법을 알고, 새 프로그램 개발을 더 쉽고 자연스럽게 할 수 있으며, 다양한 프"
-"로그래머로 구성한 팀에서 장기적으로 관리할 수 있고 알아보기 쉬운 코드를 만들"
-"어낼 수 있습니다."
+"This article contains several guidelines and suggestions for programmers working in "
+"and with the GNOME stack. This is intended for programmers to know about the "
+"development processes, conventions and philosophies behind GNOME applications and "
+"the stack of libraries supporting them. By knowing “the way things are done” in the "
+"GNOME ecosystem, it is hoped that programmers will find use of GNOME APIs and "
+"development of new applications easier and more natural, and will produce code which "
+"is legible and maintainable over a long period of time by a diverse team of "
+"programmers."
+msgstr ""
+"이 글에는 그놈 스택에서 작업하는 프로그래머들에게 필요한 다양한 지침과 제안이 들어있"
+"습니다. 프로그래머가 개발 과정을 이해하고, 그놈 프로그램의 작성 규칙 및 철학을 배우"
+"며, 라이브러리 스택에서 이 과정을 지원함을 일깨우는 목적을 지니고 있습니다. 그놈 생태"
+"계에서 “마련한 수단”을 알면, 프로그래머가 그놈 API 사용법을 알고, 새 프로그램 개발을 "
+"더 쉽고 자연스럽게 할 수 있으며, 다양한 프로그래머로 구성한 팀에서 장기적으로 관리할 "
+"수 있고 알아보기 쉬운 코드를 만들어낼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:50
@@ -3762,24 +3678,22 @@ msgstr "이 안내서의 목적은 두가지입니다:"
 #: C/index.page:56
 msgid ""
 "To give you good suggestions on how to write code for GNOME or using GNOME "
-"technologies. This will help you write code that is consistent with best "
-"practices, and that will be accepted by the community. This will also lead "
-"to code that is a pleasure to work on."
+"technologies. This will help you write code that is consistent with best practices, "
+"and that will be accepted by the community. This will also lead to code that is a "
+"pleasure to work on."
 msgstr ""
-"그놈 코드를 작성하는 방법 또는 그놈 기술 활용법의 바람직한 제언이 담겨있습니"
-"다. 최고의 예제를 통해 일관된 코드를 작성할 수 있도록, 그리고 커뮤니티에서 결"
-"과를 받아들이도록 도와드립니다. 또한 이 안내서에서는 즐겁게 코드를 작성할 수 "
-"있게 이끌어드립니다."
+"그놈 코드를 작성하는 방법 또는 그놈 기술 활용법의 바람직한 제언이 담겨있습니다. 최고"
+"의 예제를 통해 일관된 코드를 작성할 수 있도록, 그리고 커뮤니티에서 결과를 받아들이도"
+"록 도와드립니다. 또한 이 안내서에서는 즐겁게 코드를 작성할 수 있게 이끌어드립니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:65
 msgid ""
-"To transmit the knowledge we have gotten over the years on how to keep the "
-"GNOME project sustainable, even when people’s contributions increase or "
-"decrease."
+"To transmit the knowledge we have gotten over the years on how to keep the GNOME "
+"project sustainable, even when people’s contributions increase or decrease."
 msgstr ""
-"지식을 전달하려는 목적으로 여러 사람의 기여 추세가 증감할 때마다 그놈 프로젝"
-"트의 보존성을 유지하는 방법을 몇년에 걸쳐 깨달았습니다."
+"지식을 전달하려는 목적으로 여러 사람의 기여 추세가 증감할 때마다 그놈 프로젝트의 보존"
+"성을 유지하는 방법을 몇년에 걸쳐 깨달았습니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:75
@@ -3839,75 +3753,66 @@ msgstr "인트로스펙션"
 #: C/introspection.page:25
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GObjectIntrospection\";> GObject "
-"introspection</link> (abbreviated ‘GIR’) is a system which extracts APIs "
-"from C code and produces binary type libraries which can be used by non-C "
-"language bindings, and other tools, to <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Type_introspection\">introspect</link> or <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Language_binding\">wrap</link> the original C libraries. "
-"It uses a system of annotations in documentation comments in the C code to "
-"expose extra information about the APIs which is not machine readable from "
-"the code itself."
-msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GObjectIntrospection\";>GObject "
-"인트로스펙션</link>(‘GIR’로 약칭)은 C 코드에서 API를 뽑아내며 C 언어가 아닌 "
-"다른 언어의 바인딩, 기타 도구에서 원본 C 라이브러리 <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Type_introspection\">인트로스펙션</link> 또는 <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Language_binding\";>래핑</link>하여 활용할 수 "
-"있게 바이너리 형식 라이브러리를 만들어내는 체계입니다. C 코드에 주석으로 남겨"
-"둔 문서의 주석 체계를 활용하여 코드 자체로부터 머신이 해독할 수 없는 API의 추"
-"가 정보를 도출합니다."
+"introspection</link> (abbreviated ‘GIR’) is a system which extracts APIs from C code "
+"and produces binary type libraries which can be used by non-C language bindings, and "
+"other tools, to <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Type_introspection";
+"\">introspect</link> or <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Language_binding";
+"\">wrap</link> the original C libraries. It uses a system of annotations in "
+"documentation comments in the C code to expose extra information about the APIs "
+"which is not machine readable from the code itself."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GObjectIntrospection\";>GObject 인트로스"
+"펙션</link>(‘GIR’로 약칭)은 C 코드에서 API를 뽑아내며 C 언어가 아닌 다른 언어의 바인"
+"딩, 기타 도구에서 원본 C 라이브러리 <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Type_introspection\">인트로스펙션</link> 또는 <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Language_binding\">래핑</link>하여 활용할 수 있게 바이너리 형식 라이브러리를 만"
+"들어내는 체계입니다. C 코드에 주석으로 남겨둔 문서의 주석 체계를 활용하여 코드 자체로"
+"부터 머신이 해독할 수 없는 API의 추가 정보를 도출합니다."
 
 #. (itstool) path: synopsis/p
 #: C/introspection.page:37
 msgid ""
-"It should be enabled for all public APIs: so all libraries. It cannot be "
-"enabled for programs, since they expose no APIs. However, it is still "
-"recommended to <link xref=\"documentation#introspection-annotations\">add "
-"introspection annotations to documentation comments</link> in program code, "
-"as they clarify the documentation."
+"It should be enabled for all public APIs: so all libraries. It cannot be enabled for "
+"programs, since they expose no APIs. However, it is still recommended to <link xref="
+"\"documentation#introspection-annotations\">add introspection annotations to "
+"documentation comments</link> in program code, as they clarify the documentation."
 msgstr ""
-"모든 공용 API, 즉 모든 라이브러리에서 쓸 수 있게 해야합니다. 프로그램 자체에"
-"서는 API를 노출하지 않으므로  프로그램에선 쓸 수 없습니다. 하지만 프로그램 코"
-"드의 <link xref=\"documentation#introspection-annotations\">문서 주석에 인트"
-"로스펙션 주석을 추가</link>하여 문서에 명확히 해두는 것이 좋습니다."
+"모든 공용 API, 즉 모든 라이브러리에서 쓸 수 있게 해야합니다. 프로그램 자체에서는 API"
+"를 노출하지 않으므로  프로그램에선 쓸 수 없습니다. 하지만 프로그램 코드의 <link xref="
+"\"documentation#introspection-annotations\">문서 주석에 인트로스펙션 주석을 추가</"
+"link>하여 문서에 명확히 해두는 것이 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introspection.page:46
-msgid ""
-"Enable introspection for all libraries. (<link xref=\"#using-introspection\"/"
-">)"
+msgid "Enable introspection for all libraries. (<link xref=\"#using-introspection\"/>)"
 msgstr ""
-"모든 라이브러리에 인트로스펙션을 활성화하십시오(<link xref=\"#using-"
-"introspection\"/>)."
+"모든 라이브러리에 인트로스펙션을 활성화하십시오(<link xref=\"#using-introspection\"/"
+">)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introspection.page:50
 msgid ""
-"Pay attention to warnings from <cmd>g-ir-scanner</cmd> and "
-"<code>introspectable=\"0\"</code> attributes in GIR files. (<link xref="
-"\"#using-introspection\"/>)"
+"Pay attention to warnings from <cmd>g-ir-scanner</cmd> and <code>introspectable="
+"\"0\"</code> attributes in GIR files. (<link xref=\"#using-introspection\"/>)"
 msgstr ""
-"<cmd>g-ir-scanner</cmd> 및 GIR 파일의 <code>introspectable=\"0\"</code> 속성 "
-"설정 때문에 나타나는 경고에 주의하십시오(<link xref=\"#using-introspection\"/"
-">)."
+"<cmd>g-ir-scanner</cmd> 및 GIR 파일의 <code>introspectable=\"0\"</code> 속성 설정 때"
+"문에 나타나는 경고에 주의하십시오(<link xref=\"#using-introspection\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introspection.page:55
 msgid ""
-"Add introspection annotations to all documentation comments. (<link xref="
-"\"#using-introspection\"/>)"
+"Add introspection annotations to all documentation comments. (<link xref=\"#using-"
+"introspection\"/>)"
 msgstr ""
-"모든 문서 주석에 인트로스펙션 주석을 추가하십시오(<link xref=\"#using-"
-"introspection\"/>)."
+"모든 문서 주석에 인트로스펙션 주석을 추가하십시오(<link xref=\"#using-introspection"
+"\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introspection.page:59
-msgid ""
-"Design APIs to be introspectable from the start. (<link xref=\"#api-design\"/"
-">)"
+msgid "Design APIs to be introspectable from the start. (<link xref=\"#api-design\"/>)"
 msgstr ""
-"시작 단계때부터 인트로스펙션할 수 있게 API를 설계하십시오(<link xref=\"#api-"
-"design\"/>)."
+"시작 단계때부터 인트로스펙션할 수 있게 API를 설계하십시오(<link xref=\"#api-design\"/"
+">)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/introspection.page:67
@@ -3917,87 +3822,82 @@ msgstr "인트로스펙션 활용"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introspection.page:69
 msgid ""
-"The first step for using introspection is to add it to the build system, "
-"following the instructions <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
-"GObjectIntrospection/AutotoolsIntegration#Method_1_-_Recommended_-"
-"_most_portable\">here</link>, following method 1. This should be done early "
-"in the life of a project, as introspectability affects <link xref=\"#api-"
-"design\">API design</link>."
+"The first step for using introspection is to add it to the build system, following "
+"the instructions <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GObjectIntrospection/";
+"AutotoolsIntegration#Method_1_-_Recommended_-_most_portable\">here</link>, following "
+"method 1. This should be done early in the life of a project, as introspectability "
+"affects <link xref=\"#api-design\">API design</link>."
 msgstr ""
 "인트로스펙션 활용 첫 단계는 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
-"GObjectIntrospection/AutotoolsIntegration#Method_1_-_Recommended_-"
-"_most_portable\">여기</link> 절차의 1번 방식에 따른 빌드 시스템으로의 추가입"
-"니다. 인트로스펙션 기능성이 <link xref=\"#api-design\">API 설계</link>에 영향"
-"을 주므로 프로젝트 초기에 미리 끝내야합니다."
+"GObjectIntrospection/AutotoolsIntegration#Method_1_-_Recommended_-_most_portable\">여"
+"기</link> 절차의 1번 방식에 따른 빌드 시스템으로의 추가입니다. 인트로스펙션 기능성이 "
+"<link xref=\"#api-design\">API 설계</link>에 영향을 주므로 프로젝트 초기에 미리 끝내"
+"야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introspection.page:77
 msgid ""
-"This should result in a <file>.gir</file> and <file>.typelib</file> file "
-"being generated for the project. The <file>.gir</file> file is human "
-"readable, and can be inspected manually to see if the API has been "
-"introspected correctly (although the GIR compilation process will print "
-"error messages and warnings for any missing annotations or other problems). "
-"APIs with <code>introspectable=\"0\"</code> will not be exposed to language "
-"bindings as they are missing annotations or are otherwise not representable "
-"in the GIR file."
+"This should result in a <file>.gir</file> and <file>.typelib</file> file being "
+"generated for the project. The <file>.gir</file> file is human readable, and can be "
+"inspected manually to see if the API has been introspected correctly (although the "
+"GIR compilation process will print error messages and warnings for any missing "
+"annotations or other problems). APIs with <code>introspectable=\"0\"</code> will not "
+"be exposed to language bindings as they are missing annotations or are otherwise not "
+"representable in the GIR file."
 msgstr ""
-"프로젝트에서 만든 <file>.gir</file> 파일과 <file>.typelib</file> 파일에 결과"
-"가 나타나야합니다. <file>.gir</file> 파일은 사람이 알아볼 수 있으며, API를 올"
-"바르게 인트로스펙션했을 때(GIR 컴파일 과정에서 일부 빠진 주석과 기타 문제에 "
-"대해 오류 메시지와 경고를 출력하긴 하지만) 직접 살펴볼 수 있습니다. "
-"<code>introspectable=\"0\"</code> 속성을 설정한 API는 주석이 빠졌거나, 아니"
-"면 GIR 파일에 나타나지 않으므로 언어 바인딩에 나타나지 않습니다."
+"프로젝트에서 만든 <file>.gir</file> 파일과 <file>.typelib</file> 파일에 결과가 나타나"
+"야합니다. <file>.gir</file> 파일은 사람이 알아볼 수 있으며, API를 올바르게 인트로스펙"
+"션했을 때(GIR 컴파일 과정에서 일부 빠진 주석과 기타 문제에 대해 오류 메시지와 경고를 "
+"출력하긴 하지만) 직접 살펴볼 수 있습니다. <code>introspectable=\"0\"</code> 속성을 설"
+"정한 API는 주석이 빠졌거나, 아니면 GIR 파일에 나타나지 않으므로 언어 바인딩에 나타나"
+"지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introspection.page:88
 msgid ""
-"The next step is to <link xref=\"documentation#introspection-annotations"
-"\">add annotations to the documentation comments for every piece of public "
-"API</link>. If a particular piece of API should not be exposed in the GIR "
-"file, use the <code>(skip)</code> annotation. Documentation on the available "
-"annotations is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
-"GObjectIntrospection/Annotations\">here</link>."
+"The next step is to <link xref=\"documentation#introspection-annotations\">add "
+"annotations to the documentation comments for every piece of public API</link>. If a "
+"particular piece of API should not be exposed in the GIR file, use the <code>(skip)</"
+"code> annotation. Documentation on the available annotations is <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Projects/GObjectIntrospection/Annotations\">here</link>."
 msgstr ""
-"다음 단계는 <link xref=\"documentation#introspection-annotations\">공용 API"
-"의 모든 부분의 문서 설명에 주석을 추가하는 일입니다</link>. 만약에 GIR 파일"
-"에 API 일부를 노출하면 안될 경우, <code>(skip)</code> 주석을 사용하십시오. 가"
-"용 주석을 설명하는 문서는 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
-"GObjectIntrospection/Annotations\">여기</link>에 있습니다."
+"다음 단계는 <link xref=\"documentation#introspection-annotations\">공용 API의 모든 부"
+"분의 문서 설명에 주석을 추가하는 일입니다</link>. 만약에 GIR 파일에 API 일부를 노출하"
+"면 안될 경우, <code>(skip)</code> 주석을 사용하십시오. 가용 주석을 설명하는 문서는 "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GObjectIntrospection/Annotations\";>여기"
+"</link>에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introspection.page:98
 msgid ""
-"If annotating the code for a program, a good approach is to split the bulk "
-"of the code out into an internal, private convenience library. An internal "
-"API reference manual can be built from its documentation comments (see <link "
-"xref=\"documentation\"/>). The library is then not installed, but is linked "
-"in to the program which is itself installed. This approach for generating "
-"internal API documentation is especially useful for large projects where the "
-"internal code may be large and hard to navigate."
+"If annotating the code for a program, a good approach is to split the bulk of the "
+"code out into an internal, private convenience library. An internal API reference "
+"manual can be built from its documentation comments (see <link xref=\"documentation"
+"\"/>). The library is then not installed, but is linked in to the program which is "
+"itself installed. This approach for generating internal API documentation is "
+"especially useful for large projects where the internal code may be large and hard "
+"to navigate."
 msgstr ""
-"프로그램의 코드에 주석을 넣을 때, 바람직한 접근 방식은 상당한 양의 코드를 자"
-"체적으로 쪼개어, 내부 전용 편의 라이브러리로 만드는 방법입니다. 자체 API 참"
-"조 설명서는 문서 주석으로 만들 수 있습니다(see <link xref=\"documentation\"/"
-">). 이렇게 하면 라이브러리를 설치하지 않지만, 이 라이브러리를 설치한 프로그램"
-"과 연결합니다. 이런 자체 API 문서 접근 방식은 자체 코드 규모가 커져 찾아보기 "
-"어려워지는 큰 프로젝트에 특히 쓸 만합니다."
+"프로그램의 코드에 주석을 넣을 때, 바람직한 접근 방식은 상당한 양의 코드를 자체적으로 "
+"쪼개어, 내부 전용 편의 라이브러리로 만드는 방법입니다. 자체 API 참조 설명서는 문서 주"
+"석으로 만들 수 있습니다(see <link xref=\"documentation\"/>). 이렇게 하면 라이브러리"
+"를 설치하지 않지만, 이 라이브러리를 설치한 프로그램과 연결합니다. 이런 자체 API 문서 "
+"접근 방식은 자체 코드 규모가 커져 찾아보기 어려워지는 큰 프로젝트에 특히 쓸 만합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introspection.page:108
 msgid ""
 "Annotations do not have to be added exhaustively: GIR has a set of default "
-"annotations which it applies based on various conventions (see <link xref="
-"\"#api-design\"/>). For example, a <code>const gchar*</code> parameter does "
-"not need an explicit <code>(transfer none)</code> annotation, because the "
-"<code>const</code> modifier implies this already. Learning the defaults for "
-"annotations is a matter of practice."
-msgstr ""
-"주석을 꼼꼼하게 달아둘 필요는 없습니다. GIR은 다양한 방식을 기반으로 적용하"
-"는 기본 주석 모음입니다(see <link xref=\"#api-design\"/>). 예를 들어, "
-"<code>const gchar*</code> 매개 변수는 <code>const</code> 수정자에 이미 "
-"<code>(transfer none)</code> 주석의 의미가 있으므로 굳이 적어둘 필요는 없습니"
-"다. 주석의 기본 의미는 숙달 대상입니다."
+"annotations which it applies based on various conventions (see <link xref=\"#api-"
+"design\"/>). For example, a <code>const gchar*</code> parameter does not need an "
+"explicit <code>(transfer none)</code> annotation, because the <code>const</code> "
+"modifier implies this already. Learning the defaults for annotations is a matter of "
+"practice."
+msgstr ""
+"주석을 꼼꼼하게 달아둘 필요는 없습니다. GIR은 다양한 방식을 기반으로 적용하는 기본 주"
+"석 모음입니다(see <link xref=\"#api-design\"/>). 예를 들어, <code>const gchar*</"
+"code> 매개 변수는 <code>const</code> 수정자에 이미 <code>(transfer none)</code> 주석"
+"의 의미가 있으므로 굳이 적어둘 필요는 없습니다. 주석의 기본 의미는 숙달 대상입니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/introspection.page:119
@@ -4007,72 +3907,68 @@ msgstr "API 설계"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introspection.page:121
 msgid ""
-"In order to be introspectable without too many annotations, APIs must follow "
-"certain conventions, such as the <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-"gobject/stable/gtype-conventions.html\">standard GObject naming conventions</"
-"link>, and the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
-"GObjectIntrospection/WritingBindingableAPIs\">conventions for bindable APIs</"
-"link>. This is necessary because of the flexibility of C: code can be "
-"written to behave in any way imaginable, but higher level languages don’t "
-"allow this kind of freedom. So in order for a C API to be representable in a "
-"higher level language, it has to conform to the behaviors supported by that "
-"language."
-msgstr ""
-"많은 주석을 달지 않고도 인트로스펙션을 활용할 수 있으려면, API에서는 <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gtype-conventions.html\";>표"
-"준 GObject 작명 규칙</link>와 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
-"GObjectIntrospection/WritingBindingableAPIs\">바인딩 처리 가능 API 코드 작성 "
-"규칙</link>와 같은 몇가지 규칙을 따라야합니다. C 언어가 유연하기 때문에 이렇"
-"게 해야 합니다. 코드는 어떻게든 멋대로 작성할 수 있지만, 고수준 언어일 경우 "
-"이런 자율성을 용납하지 않습니다. 따라서 C API가, 좀 더 고수준의 언어인 것처"
-"럼 보이려면, 해당 언어에서 지원하는 동작에 맞춰야합니다."
+"In order to be introspectable without too many annotations, APIs must follow certain "
+"conventions, such as the <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/";
+"gtype-conventions.html\">standard GObject naming conventions</link>, and the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GObjectIntrospection/WritingBindingableAPIs";
+"\">conventions for bindable APIs</link>. This is necessary because of the "
+"flexibility of C: code can be written to behave in any way imaginable, but higher "
+"level languages don’t allow this kind of freedom. So in order for a C API to be "
+"representable in a higher level language, it has to conform to the behaviors "
+"supported by that language."
+msgstr ""
+"많은 주석을 달지 않고도 인트로스펙션을 활용할 수 있으려면, API에서는 <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gtype-conventions.html\";>표준 GObject 작"
+"명 규칙</link>와 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GObjectIntrospection/";
+"WritingBindingableAPIs\">바인딩 처리 가능 API 코드 작성 규칙</link>와 같은 몇가지 규"
+"칙을 따라야합니다. C 언어가 유연하기 때문에 이렇게 해야 합니다. 코드는 어떻게든 멋대"
+"로 작성할 수 있지만, 고수준 언어일 경우 이런 자율성을 용납하지 않습니다. 따라서 C API"
+"가, 좀 더 고수준의 언어인 것처럼 보이려면, 해당 언어에서 지원하는 동작에 맞춰야합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introspection.page:134
 msgid ""
-"For example, GIR expects that if a function can fail, it will have a "
-"<code>GError**</code> parameter, which will always be its final parameter. "
-"The GIR scanner detects this and automatically converts that parameter to an "
-"exception attribute on the method in the GIR file. It cannot do this if the "
-"<code>GError*</code> is returned directly, or is not the final function "
-"parameter, for example."
+"For example, GIR expects that if a function can fail, it will have a <code>GError**</"
+"code> parameter, which will always be its final parameter. The GIR scanner detects "
+"this and automatically converts that parameter to an exception attribute on the "
+"method in the GIR file. It cannot do this if the <code>GError*</code> is returned "
+"directly, or is not the final function parameter, for example."
 msgstr ""
-"이를테면, GIR에서는 함수 실행이 실패할 수 있음을 예상하여, 항상 마지막에 둘 "
-"매개변수로서 <code>GError**</code> 매개변수를 지니고 있습니다. GIR 탐색기에서"
-"는 GIR 파일에서 이 매개변수를 찾아 메서드의 예외 속성으로 자동 변환합니다. "
-"<code>GError*</code>를 직접 변환하거나, 마지막 함수 매개 변수가 아닐 경우에"
-"는 처리할 수 없습니다."
+"이를테면, GIR에서는 함수 실행이 실패할 수 있음을 예상하여, 항상 마지막에 둘 매개변수"
+"로서 <code>GError**</code> 매개변수를 지니고 있습니다. GIR 탐색기에서는 GIR 파일에서 "
+"이 매개변수를 찾아 메서드의 예외 속성으로 자동 변환합니다. <code>GError*</code>를 직"
+"접 변환하거나, 마지막 함수 매개 변수가 아닐 경우에는 처리할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introspection.page:143
 msgid ""
-"Therefore, APIs must be designed to be introspectable, and the GIR file "
-"should be checked as the APIs are being written. If the GIR doesn’t match "
-"what you expect for a new API, the API may need extra annotations, or even "
-"for its C declaration to be changed (as in the case of <link href=\"https://";
-"wiki.gnome.org/Projects/GObjectIntrospection/WritingBindingableAPIs#va_list"
-"\"><code>va_list</code></link>)."
+"Therefore, APIs must be designed to be introspectable, and the GIR file should be "
+"checked as the APIs are being written. If the GIR doesn’t match what you expect for "
+"a new API, the API may need extra annotations, or even for its C declaration to be "
+"changed (as in the case of <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"GObjectIntrospection/WritingBindingableAPIs#va_list\"><code>va_list</code></link>)."
 msgstr ""
-"따라서, API는 인트로스팩션을 활용할 수 있게 설계해야하며, GIR 파일은 API를 작"
-"성한 대로 검사해야 합니다. GIR과 새 API이 일치하지 않으면 API에는 추가 주석"
-"이 필요하거나, (<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
-"GObjectIntrospection/WritingBindingableAPIs#va_list\"><code>va_list</code></"
-"link>의 경우와 마찬가지로)C 선언문을 바꿔야 할 수도 있습니다."
+"따라서, API는 인트로스팩션을 활용할 수 있게 설계해야하며, GIR 파일은 API를 작성한 대"
+"로 검사해야 합니다. GIR과 새 API이 일치하지 않으면 API에는 추가 주석이 필요하거나, "
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GObjectIntrospection/";
+"WritingBindingableAPIs#va_list\"><code>va_list</code></link>의 경우와 마찬가지로)C 선"
+"언문을 바꿔야 할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introspection.page:151
 msgid ""
 "<cmd>g-ir-scanner</cmd> emits warnings when it encounters code it does not "
-"understand. By passing <cmd>--warn-error</cmd> as well as <cmd>--warn-all</"
-"cmd> in <code>INTROSPECTION_SCANNER_ARGS</code> in <file>Makefile.am</file>, "
-"compilation will fail when unintrospectable APIs are encountered. This will "
-"ensure all new APIs are introspectable, and is highly recommended."
+"understand. By passing <cmd>--warn-error</cmd> as well as <cmd>--warn-all</cmd> in "
+"<code>INTROSPECTION_SCANNER_ARGS</code> in <file>Makefile.am</file>, compilation "
+"will fail when unintrospectable APIs are encountered. This will ensure all new APIs "
+"are introspectable, and is highly recommended."
 msgstr ""
 "<cmd>g-ir-scanner</cmd>에서 이해할 수 없는 코드를 찾으면 경고를 출력합니다. "
-"<file>Makefile.am</file> 파일에서 <code>INTROSPECTION_SCANNER_ARGS</code>에 "
-"<cmd>--warn-error</cmd>, <cmd>--warn-all</cmd>를 전달하면 인트로스펙션을 활용"
-"할 수 없는 API임을 확인했을 때 컴파일에 실패합니다. 이 방법으로 새 API에서 인"
-"트로스펙션을 활용할 수 있는지 확인하기에 적극 추천합니다."
+"<file>Makefile.am</file> 파일에서 <code>INTROSPECTION_SCANNER_ARGS</code>에 <cmd>--"
+"warn-error</cmd>, <cmd>--warn-all</cmd>를 전달하면 인트로스펙션을 활용할 수 없는 API"
+"임을 확인했을 때 컴파일에 실패합니다. 이 방법으로 새 API에서 인트로스펙션을 활용할 "
+"수 있는지 확인하기에 적극 추천합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/logging.page:18
@@ -4087,36 +3983,35 @@ msgstr "기록"
 #. (itstool) path: synopsis/p
 #: C/logging.page:28
 msgid ""
-"Logging debug and informational output from libraries and programs is an "
-"open problem, and there are various methods for converting multiple streams "
-"of log output into the customary stdout and stderr streams. Below are some "
-"suggestions for how to implement logging. However, the most important thing "
-"is to ensure that logging is consistent, so that log data can be accessed "
-"and searched with a minimum of effort, since that’s what it’s used for. "
-"Using different logging mechanisms and formats in different projects is not "
-"the right approach."
+"Logging debug and informational output from libraries and programs is an open "
+"problem, and there are various methods for converting multiple streams of log output "
+"into the customary stdout and stderr streams. Below are some suggestions for how to "
+"implement logging. However, the most important thing is to ensure that logging is "
+"consistent, so that log data can be accessed and searched with a minimum of effort, "
+"since that’s what it’s used for. Using different logging mechanisms and formats in "
+"different projects is not the right approach."
 msgstr ""
-"라이브러리 및 프로그램의 디버깅 출력 내지는 정보 출력 문제는 널리 알려진 문제"
-"이며, 개별 표준 입출력 및 표준 오류 스트림을 대상으로, 로그 출력을 다중 스트"
-"림으로 변환하는 다양한 방법이 있습니다. 몇가지 로그 처리 구현 방식을 제안해드"
-"리겠습니다. 그러나 가장 중요한건 로깅이 일관된 모양새를 지니도록 하여, 최소한"
-"의 노력으로 로그 데이터에 접근하고 검색하는게 목적대로 할 수 있어야합니다. 프"
-"로젝트별로 다른 로깅 기법 및 형식을 활용하는건 바람직한 접근 방식이 아닙니다."
+"라이브러리 및 프로그램의 디버깅 출력 내지는 정보 출력 문제는 널리 알려진 문제이며, 개"
+"별 표준 입출력 및 표준 오류 스트림을 대상으로, 로그 출력을 다중 스트림으로 변환하는 "
+"다양한 방법이 있습니다. 몇가지 로그 처리 구현 방식을 제안해드리겠습니다. 그러나 가장 "
+"중요한건 로깅이 일관된 모양새를 지니도록 하여, 최소한의 노력으로 로그 데이터에 접근하"
+"고 검색하는게 목적대로 할 수 있어야합니다. 프로젝트별로 다른 로깅 기법 및 형식을 활용"
+"하는건 바람직한 접근 방식이 아닙니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logging.page:40
 msgid ""
-"Use the GLib logging framework instead of logging directly to stderr and "
-"stdout. (<link xref=\"#glib-logging-framework\"/>)"
+"Use the GLib logging framework instead of logging directly to stderr and stdout. "
+"(<link xref=\"#glib-logging-framework\"/>)"
 msgstr ""
-"표준 오류 스트림 및 표준 출력 스트림으로 로그를 바로 내보내는 대신, GLib 로"
-"깅 프레임워크를 활용하십시오(<link xref=\"#glib-logging-framework\"/>)."
+"표준 오류 스트림 및 표준 출력 스트림으로 로그를 바로 내보내는 대신, GLib 로깅 프레임"
+"워크를 활용하십시오(<link xref=\"#glib-logging-framework\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logging.page:44
 msgid ""
-"If systemd can be a dependency of the project, consider logging directly to "
-"the journal. (<link xref=\"#journald-integration\"/>)"
+"If systemd can be a dependency of the project, consider logging directly to the "
+"journal. (<link xref=\"#journald-integration\"/>)"
 msgstr ""
 "systemd를 프로젝트에 붙일 수 있다면 journal로 직접 로깅해보십시오(<link xref="
 "\"#journald-integration\"/>)."
@@ -4124,11 +4019,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logging.page:48
 msgid ""
-"Do not implement log rotation and deletion; leave that to system services. "
-"(<link xref=\"#log-rotation\"/>)"
+"Do not implement log rotation and deletion; leave that to system services. (<link "
+"xref=\"#log-rotation\"/>)"
 msgstr ""
-"로그 순환 및 삭제를 (따로) 구현하지 마시고 시스템 서비스가 알아서 하게 두십시"
-"오(<link xref=\"#log-rotation\"/>)."
+"로그 순환 및 삭제를 (따로) 구현하지 마시고 시스템 서비스가 알아서 하게 두십시오"
+"(<link xref=\"#log-rotation\"/>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/logging.page:56
@@ -4138,42 +4033,40 @@ msgstr "GLib 기록 프레임워크"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/logging.page:58
 msgid ""
-"GLib provides <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
-"Message-Logging.html\">a logging framework</link> based around the <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-";
-"log\"><code>g_log()</code></link> function, with convenience wrappers <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-";
-"debug\"><code>g_debug()</code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.";
-"org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-message\"><code>g_message()</"
-"code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
-"Message-Logging.html#g-warning\"><code>g_warning()</code></link> and <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-";
-"error\"><code>g_error()</code></link>. The GLib logging framework has a few "
-"useful features:"
-msgstr ""
-"GLib에서는 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-";
-"Logging.html#g-log\"><code>g_log()</code></link> 함수를 기반으로 <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-debug";
-"\"><code>g_debug()</code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-"glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-message\"><code>g_message()</code></"
-"link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-";
-"Logging.html#g-warning\"><code>g_warning()</code></link>, <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-error";
-"\"><code>g_error()</code></link> 편의 래퍼 함수로 이루어진 <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html\";>기록 프"
-"레임워크</link>를 제공합니다. 기록 프레임워크에는 몇가지 쓸 만한 기능이 있습"
-"니다:"
+"GLib provides <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-";
+"Logging.html\">a logging framework</link> based around the <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-log\"><code>g_log()</"
+"code></link> function, with convenience wrappers <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-debug\"><code>g_debug()</code></"
+"link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.";
+"html#g-message\"><code>g_message()</code></link>, <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-warning\"><code>g_warning()</"
+"code></link> and <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-";
+"Logging.html#g-error\"><code>g_error()</code></link>. The GLib logging framework has "
+"a few useful features:"
+msgstr ""
+"GLib에서는 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.";
+"html#g-log\"><code>g_log()</code></link> 함수를 기반으로 <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-debug\"><code>g_debug()</"
+"code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-";
+"Logging.html#g-message\"><code>g_message()</code></link>, <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-warning"
+"\"><code>g_warning()</code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/";
+"stable/glib-Message-Logging.html#g-error\"><code>g_error()</code></link> 편의 래퍼 함"
+"수로 이루어진 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-";
+"Logging.html\">기록 프레임워크</link>를 제공합니다. 기록 프레임워크에는 몇가지 쓸 만"
+"한 기능이 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logging.page:72
 msgid ""
-"Programmatic redirection of log messages using <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-log-set-handler"
+"Programmatic redirection of log messages using <link href=\"https://developer.gnome.";
+"org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-log-set-handler"
 "\"><code>g_log_set_handler()</code></link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.";
-"html#g-log-set-handler\"><code>g_log_set_handler()</code></link> 함수를 활용"
-"한 프로그램에서의 기록 메시지 처리 대상 전환."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-log-";
+"set-handler\"><code>g_log_set_handler()</code></link> 함수를 활용한 프로그램에서의 기"
+"록 메시지 처리 대상 전환."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logging.page:76
@@ -4183,11 +4076,11 @@ msgstr "따로 처리할 수 있는 다중 기록 도메인."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logging.page:79
 msgid ""
-"Multiple log levels, which can be processed separately. For example, this "
-"allows debug messages to be turned on and off at runtime."
+"Multiple log levels, which can be processed separately. For example, this allows "
+"debug messages to be turned on and off at runtime."
 msgstr ""
-"따로 처리할 수 있는 다중 기록 단계. 실행 시간 도중에 디버깅 메시지를 켜거나 "
-"끌 수 있습니다."
+"따로 처리할 수 있는 다중 기록 단계. 실행 시간 도중에 디버깅 메시지를 켜거나 끌 수 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logging.page:83
@@ -4197,59 +4090,55 @@ msgstr "‘fatal’ 메시지 출력시 자동 중단 지원."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/logging.page:88
 msgid ""
-"These should be used in preference to functions like <code>printf()</code>, "
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Warnings-and-";
-"Assertions.html#g-print\"><code>g_print()</code></link> and <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Warnings-and-Assertions.";
-"html#g-printerr\"><code>g_printerr()</code></link>, due to their enhanced "
-"flexibility. The logging functions allow log processing to be done in code, "
-"rather than by external shell scripting, which simplifies everything."
+"These should be used in preference to functions like <code>printf()</code>, <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Warnings-and-Assertions.html#g-";
+"print\"><code>g_print()</code></link> and <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"glib/stable/glib-Warnings-and-Assertions.html#g-printerr\"><code>g_printerr()</"
+"code></link>, due to their enhanced flexibility. The logging functions allow log "
+"processing to be done in code, rather than by external shell scripting, which "
+"simplifies everything."
 msgstr ""
-"유연성 개선을 목적으로 <code>printf()</code>,<link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/glib/stable/glib-Warnings-and-Assertions.html#g-print"
-"\"><code>g_print()</code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-"glib/stable/glib-Warnings-and-Assertions.html#g-printerr"
-"\"><code>g_printerr()</code></link>와 같은 함수를 취향에 따라 사용해야합니"
-"다. 로깅 처리 함수는 단순화 목적으로 외부 쉘 스크립트에서 보다는, 코드 자체에"
-"서 로그를 처리할 수 있습니다."
+"유연성 개선을 목적으로 <code>printf()</code>,<link href=\"https://developer.gnome.";
+"org/glib/stable/glib-Warnings-and-Assertions.html#g-print\"><code>g_print()</code></"
+"link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Warnings-and-";
+"Assertions.html#g-printerr\"><code>g_printerr()</code></link>와 같은 함수를 취향에 따"
+"라 사용해야합니다. 로깅 처리 함수는 단순화 목적으로 외부 쉘 스크립트에서 보다는, 코"
+"드 자체에서 로그를 처리할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/logging.page:99
 msgid ""
-"A key reason to use the logging framework is that it is used in GLib and "
-"other related libraries already; by using it, all log messages are then "
-"going through the same system and can be processed similarly."
+"A key reason to use the logging framework is that it is used in GLib and other "
+"related libraries already; by using it, all log messages are then going through the "
+"same system and can be processed similarly."
 msgstr ""
-"로깅 프레임워크를 사용하는 주된 이유는 GLib와 기타 관련 라이브러리에서 이미 "
-"사용하기 때문입니다. 로깅 프레임워크를 사용하면, 모든 로깅 메시지를 동일한 체"
-"계로 넘기며, 비슷하게 처리할 수 있습니다."
+"로깅 프레임워크를 사용하는 주된 이유는 GLib와 기타 관련 라이브러리에서 이미 사용하기 "
+"때문입니다. 로깅 프레임워크를 사용하면, 모든 로깅 메시지를 동일한 체계로 넘기며, 비슷"
+"하게 처리할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/logging.page:105
 msgid ""
-"To use the GLib logging framework, define <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#G-LOG-DOMAIN:CAPS"
-"\"><code>G_LOG_DOMAIN</code></link> for the project so it’s unique from all "
-"other projects. Call <code>g_debug(\"Message\")</code> to log a debug "
-"message."
+"To use the GLib logging framework, define <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"glib/stable/glib-Message-Logging.html#G-LOG-DOMAIN:CAPS\"><code>G_LOG_DOMAIN</code></"
+"link> for the project so it’s unique from all other projects. Call "
+"<code>g_debug(\"Message\")</code> to log a debug message."
 msgstr ""
-"GLib 로깅 프레임워크를 활용하려면 모든 기타 프로젝트와 분명히 구분할 수 있도"
-"록 프로젝트에 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
-"Message-Logging.html#G-LOG-DOMAIN:CAPS\"><code>G_LOG_DOMAIN</code></link>를 "
-"정의하십시오. 디버깅 메시지 기록을 남기려면 <code>g_debug(\"Message\")</"
-"code> 함수 코드를 호출하십시오."
+"GLib 로깅 프레임워크를 활용하려면 모든 기타 프로젝트와 분명히 구분할 수 있도록 프로젝"
+"트에 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.";
+"html#G-LOG-DOMAIN:CAPS\"><code>G_LOG_DOMAIN</code></link>를 정의하십시오. 디버깅 메시"
+"지 기록을 남기려면 <code>g_debug(\"Message\")</code> 함수 코드를 호출하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/logging.page:112
 msgid ""
-"If the default GLib log handlers are not sufficient, for example if log "
-"messages need to be in a custom format or <link xref=\"#journald-integration"
-"\">journald integration</link> is needed, set up a log handler with the "
-"following code:"
+"If the default GLib log handlers are not sufficient, for example if log messages "
+"need to be in a custom format or <link xref=\"#journald-integration\">journald "
+"integration</link> is needed, set up a log handler with the following code:"
 msgstr ""
-"예를 들어 로그 메시지를 남길 때 자체 형식이 필요하거나 <link xref="
-"\"#journald-integration\">journald 통합</link>이 필요하여 기본 GLib 로그 처리"
-"자로 충분히 만족스럽지 않으면, 다음 코드로 로그 처리자를 설정하십시오:"
+"예를 들어 로그 메시지를 남길 때 자체 형식이 필요하거나 <link xref=\"#journald-"
+"integration\">journald 통합</link>이 필요하여 기본 GLib 로그 처리자로 충분히 만족스럽"
+"지 않으면, 다음 코드로 로그 처리자를 설정하십시오:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/logging.page:118
@@ -4357,14 +4246,13 @@ msgstr "예외"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logging.page:169
 msgid ""
-"Do not use <code>g_message()</code> in normal code to print output. Printing "
-"output should be done at the top level of an application, using "
-"<code>g_print()</code>, and should be quite rare; i.e. only done in command "
-"line applications."
+"Do not use <code>g_message()</code> in normal code to print output. Printing output "
+"should be done at the top level of an application, using <code>g_print()</code>, and "
+"should be quite rare; i.e. only done in command line applications."
 msgstr ""
-"일반 코드에 <code>g_message()</code> 함수를 출력 용도로 사용하지 마십시오. 내"
-"용 출력은 명령행 프로그램과 같이 프로그램의 최상단 출력에 한해서만 "
-"<code>g_print()</code>로  드물게 처리해야합니다."
+"일반 코드에 <code>g_message()</code> 함수를 출력 용도로 사용하지 마십시오. 내용 출력"
+"은 명령행 프로그램과 같이 프로그램의 최상단 출력에 한해서만 <code>g_print()</code>"
+"로  드물게 처리해야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logging.page:175
@@ -4372,19 +4260,18 @@ msgid ""
 "Do not use <code>g_warning()</code> in library code. Use <link xref=\"gerror"
 "\"><code>GError</code>s</link> instead."
 msgstr ""
-"라이브러리 코드에서 <code>g_warning()</code> 함수를 사용하지 마십시오. <link "
-"xref=\"gerror\"><code>GError</code>s</link>를 대신 활용하십시오."
+"라이브러리 코드에서 <code>g_warning()</code> 함수를 사용하지 마십시오. <link xref="
+"\"gerror\"><code>GError</code>s</link>를 대신 활용하십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logging.page:179
 msgid ""
-"Similarly, do not set up log handlers in library code. Log messages should "
-"propagate through library code and be handled in a log handler at the top "
-"level of an application."
+"Similarly, do not set up log handlers in library code. Log messages should propagate "
+"through library code and be handled in a log handler at the top level of an "
+"application."
 msgstr ""
-"이와 비슷하게, 라이브러리 코드에서 로그 처리자를 설정하지 마십시오. 로그 메시"
-"지는 라이브러리 코드에서 전달하고 로그 처리자가 프로그램의 최상단으로 전달해"
-"야 합니다."
+"이와 비슷하게, 라이브러리 코드에서 로그 처리자를 설정하지 마십시오. 로그 메시지는 라"
+"이브러리 코드에서 전달하고 로그 처리자가 프로그램의 최상단으로 전달해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/logging.page:189
@@ -4394,30 +4281,29 @@ msgstr "journald 통합"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/logging.page:191
 msgid ""
-"Compared to conventional syslog-style logs, journald supports storage of "
-"structured logging data, which can make post-hoc analysis of logs much "
-"easier. If it’s possible to add <code>systemd-journal</code> as a dependency "
-"to a project, the project’s log handling function could be extended to use "
-"<link href=\"http://0pointer.de/public/systemd-man/sd_journal_send.html";
-"\"><code>sd_journal_print()</code> and <code>sd_journal_send()</code></link> "
-"instead of <code>g_print()</code> and <code>g_printerr()</code>."
+"Compared to conventional syslog-style logs, journald supports storage of structured "
+"logging data, which can make post-hoc analysis of logs much easier. If it’s possible "
+"to add <code>systemd-journal</code> as a dependency to a project, the project’s log "
+"handling function could be extended to use <link href=\"http://0pointer.de/public/";
+"systemd-man/sd_journal_send.html\"><code>sd_journal_print()</code> and "
+"<code>sd_journal_send()</code></link> instead of <code>g_print()</code> and "
+"<code>g_printerr()</code>."
 msgstr ""
-"기존의 syslog 방식 로그에 비해, journald에서는 로그의 이후 분석을 쉽게 해주"
-"는 구조적 로그 데이터 저장소를 지원합니다. 프로젝트의 의존 로그 처리자로 "
-"<code>systemd-journal</code>를 추가할 수 있다면, <code>g_print()</code> 함수"
-"와 <code>g_printerr()</code> 함수 대신 <link href=\"http://0pointer.de/";
-"public/systemd-man/sd_journal_send.html\"><code>sd_journal_print()</code> 함"
-"수와 <code>sd_journal_send()</code></link>  함수로 프로젝트의 로그 처리 함수 "
-"활용 범위를 확장할 수 있습니다."
+"기존의 syslog 방식 로그에 비해, journald에서는 로그의 이후 분석을 쉽게 해주는 구조적 "
+"로그 데이터 저장소를 지원합니다. 프로젝트의 의존 로그 처리자로 <code>systemd-"
+"journal</code>를 추가할 수 있다면, <code>g_print()</code> 함수와 <code>g_printerr()</"
+"code> 함수 대신 <link href=\"http://0pointer.de/public/systemd-man/sd_journal_send.";
+"html\"><code>sd_journal_print()</code> 함수와 <code>sd_journal_send()</code></link>  "
+"함수로 프로젝트의 로그 처리 함수 활용 범위를 확장할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/logging.page:202
 msgid ""
-"For more information, see this <link href=\"http://0pointer.de/blog/projects/";
-"journal-submit.html\">article on logging to the journal</link>."
+"For more information, see this <link href=\"http://0pointer.de/blog/projects/journal-";
+"submit.html\">article on logging to the journal</link>."
 msgstr ""
-"자세한 내용은 <link href=\"http://0pointer.de/blog/projects/journal-submit.";
-"html\">저널 기록 방법</link> 링크를 참고하십시오."
+"자세한 내용은 <link href=\"http://0pointer.de/blog/projects/journal-submit.html\";>저"
+"널 기록 방법</link> 링크를 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/logging.page:210
@@ -4427,13 +4313,13 @@ msgstr "기록 전환"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/logging.page:212
 msgid ""
-"Log file rotation is one feature which is out of scope of the GLib logging "
-"system. It should be handled by the normal system logging mechanisms, such "
-"as <cmd>logrotate</cmd> or <cmd>systemd-journald</cmd>."
+"Log file rotation is one feature which is out of scope of the GLib logging system. "
+"It should be handled by the normal system logging mechanisms, such as "
+"<cmd>logrotate</cmd> or <cmd>systemd-journald</cmd>."
 msgstr ""
-"기록 파일 전환은 GLib 리고 시스템의 범위를 벗어나는 기능 입니다. "
-"<cmd>logrotate</cmd> 또는 <cmd>systemd-journald</cmd>와 같은 일반 시스템 기"
-"록 매커니즘으로 처리합니다."
+"기록 파일 전환은 GLib 리고 시스템의 범위를 벗어나는 기능 입니다. <cmd>logrotate</"
+"cmd> 또는 <cmd>systemd-journald</cmd>와 같은 일반 시스템 기록 매커니즘으로 처리합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/main-contexts.page:13
@@ -4442,8 +4328,7 @@ msgstr "2014–2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/main-contexts.page:18
-msgid ""
-"GLib main contexts, invoking functions in other threads, and the event loop"
+msgid "GLib main contexts, invoking functions in other threads, and the event loop"
 msgstr "다른 스레드, 이벤트 반복 루틴에서 함수를 실행하는 GLib 메인 컨텍스트"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4454,60 +4339,58 @@ msgstr "GLib 메인 컨텍스트"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/main-contexts.page:30
 msgid ""
-"Use <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-";
-"Loop.html#g-main-context-invoke-full\"><code>g_main_context_invoke_full()</"
-"code></link> to invoke functions in other threads, assuming every thread has "
-"a thread default main context which runs throughout the lifetime of that "
-"thread (<link xref=\"#g-main-context-invoke-full\"/>)"
+"Use <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.";
+"html#g-main-context-invoke-full\"><code>g_main_context_invoke_full()</code></link> "
+"to invoke functions in other threads, assuming every thread has a thread default "
+"main context which runs throughout the lifetime of that thread (<link xref=\"#g-main-"
+"context-invoke-full\"/>)"
 msgstr ""
-"모든 스레드에는 해당 스레드가 동작하는 동안 실행할 기본 메인 컨텍스트가 있으"
-"므로, 다른 스레드에서 함수를 실행하려면 <link href=\"https://developer.gnome.";
-"org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-main-context-invoke-full"
-"\"><code>g_main_context_invoke_full()</code></link> 함수를 활용하십시오"
-"(<link xref=\"#g-main-context-invoke-full\"/>)"
+"모든 스레드에는 해당 스레드가 동작하는 동안 실행할 기본 메인 컨텍스트가 있으므로, 다"
+"른 스레드에서 함수를 실행하려면 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/";
+"glib-The-Main-Event-Loop.html#g-main-context-invoke-full"
+"\"><code>g_main_context_invoke_full()</code></link> 함수를 활용하십시오(<link xref="
+"\"#g-main-context-invoke-full\"/>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/main-contexts.page:37
 msgid ""
-"Use <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html";
-"\"><code>GTask</code></link> to run a function in the background without "
-"caring about the specific thread used (<link xref=\"#gtask\"/>)"
+"Use <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html\";><code>GTask</"
+"code></link> to run a function in the background without caring about the specific "
+"thread used (<link xref=\"#gtask\"/>)"
 msgstr ""
-"개별 스레드 사용을 전혀 신경쓰지 않고 백그라운드에서 함수를 실행하려면 <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html\";><code>GTask</"
-"code></link>를 활용하십시오(<link xref=\"#gtask\"/>)"
+"개별 스레드 사용을 전혀 신경쓰지 않고 백그라운드에서 함수를 실행하려면 <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html\";><code>GTask</code></link>를 활"
+"용하십시오(<link xref=\"#gtask\"/>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/main-contexts.page:43
 msgid ""
-"Liberally use assertions to check which context executes each function, and "
-"add these assertions when first writing the code (<link xref=\"#checking-"
-"threading\"/>)"
+"Liberally use assertions to check which context executes each function, and add "
+"these assertions when first writing the code (<link xref=\"#checking-threading\"/>)"
 msgstr ""
-"각 함수를 실행하는 컨텍스트를 검사할 때 단언 기법을 자유롭게 활용하시고, 코드"
-"를 처음 작성할 때 이 단언부를 추가하십시오(<link xref=\"#checking-threading"
-"\"/>)"
+"각 함수를 실행하는 컨텍스트를 검사할 때 단언 기법을 자유롭게 활용하시고, 코드를 처음 "
+"작성할 때 이 단언부를 추가하십시오(<link xref=\"#checking-threading\"/>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/main-contexts.page:48
 msgid ""
-"Explicitly document contexts a function is expected to be called in, a "
-"callback will be invoked in, or a signal will be emitted in (<link xref="
-"\"#using-gmaincontext-in-a-library\"/>)"
+"Explicitly document contexts a function is expected to be called in, a callback will "
+"be invoked in, or a signal will be emitted in (<link xref=\"#using-gmaincontext-in-a-"
+"library\"/>)"
 msgstr ""
-"호출 예상 함수, 실행할 콜백, 발생할 시그널의 상황을 분명하게 문서로 남겨주십"
-"시오(<link xref=\"#using-gmaincontext-in-a-library\"/>)"
+"호출 예상 함수, 실행할 콜백, 발생할 시그널의 상황을 분명하게 문서로 남겨주십시오"
+"(<link xref=\"#using-gmaincontext-in-a-library\"/>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/main-contexts.page:53
 msgid ""
-"Beware of <code>g_idle_add()</code> and similar functions which implicitly "
-"use the global-default main context (<link xref=\"#implicit-use-of-the-"
-"global-default-main-context\"/>)"
+"Beware of <code>g_idle_add()</code> and similar functions which implicitly use the "
+"global-default main context (<link xref=\"#implicit-use-of-the-global-default-main-"
+"context\"/>)"
 msgstr ""
-"전역 기본 메인 컨텍스트를 은연 중에 활용하는 <code>g_idle_add()</code> 함수 "
-"및 유사 함수 활용시 주의하십시오(<link xref=\"#implicit-use-of-the-global-"
-"default-main-context\"/>)"
+"전역 기본 메인 컨텍스트를 은연 중에 활용하는 <code>g_idle_add()</code> 함수 및 유사 "
+"함수 활용시 주의하십시오(<link xref=\"#implicit-use-of-the-global-default-main-"
+"context\"/>)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/main-contexts.page:62
@@ -4517,62 +4400,58 @@ msgstr "<code>GMainContext</code>란 무엇인가?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:64
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-";
-"Loop.html#GMainContext\"><code>GMainContext</code></link> is a generalized "
-"implementation of an <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Event_loop";
-"\">event loop</link>, useful for implementing polled file I/O or event-based "
-"widget systems (such as GTK+). It is at the core of almost every GLib "
-"application. To understand <code>GMainContext</code> requires understanding "
-"<link href=\"man:poll(2)\">poll()</link> and polled I/O."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.";
+"html#GMainContext\"><code>GMainContext</code></link> is a generalized implementation "
+"of an <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Event_loop\";>event loop</link>, "
+"useful for implementing polled file I/O or event-based widget systems (such as GTK"
+"+). It is at the core of almost every GLib application. To understand "
+"<code>GMainContext</code> requires understanding <link href=\"man:poll(2)\">poll()</"
+"link> and polled I/O."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-";
-"Loop.html#GMainContext\"><code>GMainContext</code></link>는 폴링 방식 파일 입"
-"출력 또는 (GTK+ 같은) 이벤트 기반 위젯 시스템에서 쓸 만한 <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Event_loop\";>이벤트 루프</link>의 정규 구현체"
-"입니다. 거의 모든 GLib 프로그램의 핵심입니다. <code>GMainContext</code>를 이"
-"해하려면 <link href=\"man:poll(2)\">poll()</link> 함수와 폴링 입출력을 이해해"
-"야 합니다."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.";
+"html#GMainContext\"><code>GMainContext</code></link>는 폴링 방식 파일 입출력 또는 "
+"(GTK+ 같은) 이벤트 기반 위젯 시스템에서 쓸 만한 <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Event_loop\">이벤트 루프</link>의 정규 구현체입니다. 거의 모든 GLib 프로그램의 "
+"핵심입니다. <code>GMainContext</code>를 이해하려면 <link href=\"man:"
+"poll(2)\">poll()</link> 함수와 폴링 입출력을 이해해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:74
 msgid ""
-"A <code>GMainContext</code> has a set of <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#GSource\"><code>GSource</"
-"code></link>s which are ‘attached’ to it, each of which can be thought of as "
-"an expected event with an associated callback function which will be invoked "
-"when that event is received; or equivalently as a set of file descriptors "
-"(FDs) to check. An event could be a timeout or data being received on a "
-"socket, for example. One iteration of the event loop will:"
+"A <code>GMainContext</code> has a set of <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#GSource\"><code>GSource</code></link>s "
+"which are ‘attached’ to it, each of which can be thought of as an expected event "
+"with an associated callback function which will be invoked when that event is "
+"received; or equivalently as a set of file descriptors (FDs) to check. An event "
+"could be a timeout or data being received on a socket, for example. One iteration of "
+"the event loop will:"
 msgstr ""
-"<code>GMainContext</code>는 컨텍스트에 ‘붙은’ <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#GSource\"><code>GSource</"
-"code></link> 모음이며 각각의 GSource는 이벤트를 받았을 때 실행할 콜백 함수와 "
-"관련된 이벤트로 생각할 수 있습니다. 또는 검사할 파일 서술자(FD)의 모음과 동일"
-"하다고 볼 수 있습니다. 예를 들어, 이벤트는 이벤트는 소켓의 제한 시간 내지는 "
-"수신 데이터가 될 수 있습니다. 반복 이벤트 루프는 다음 동작을 수행합니다:"
+"<code>GMainContext</code>는 컨텍스트에 ‘붙은’ <link href=\"https://developer.gnome.";
+"org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#GSource\"><code>GSource</code></link> "
+"모음이며 각각의 GSource는 이벤트를 받았을 때 실행할 콜백 함수와 관련된 이벤트로 생각"
+"할 수 있습니다. 또는 검사할 파일 서술자(FD)의 모음과 동일하다고 볼 수 있습니다. 예를 "
+"들어, 이벤트는 이벤트는 소켓의 제한 시간 내지는 수신 데이터가 될 수 있습니다. 반복 이"
+"벤트 루프는 다음 동작을 수행합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/main-contexts.page:84
-msgid ""
-"Prepare sources, determining if any of them are ready to dispatch "
-"immediately."
+msgid "Prepare sources, determining if any of them are ready to dispatch immediately."
 msgstr "즉시 실행 여부를 결정하는 소스를 준비합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/main-contexts.page:88
 msgid ""
-"Poll the sources, blocking the current thread until an event is received for "
-"one of the sources."
+"Poll the sources, blocking the current thread until an event is received for one of "
+"the sources."
 msgstr ""
-"소스 중 하나에 해당하는 이벤트를 받기 전까지 현재 스레드의 실행을 막는 소스"
-"를 폴링합니다."
+"소스 중 하나에 해당하는 이벤트를 받기 전까지 현재 스레드의 실행을 막는 소스를 폴링합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/main-contexts.page:92
 msgid "Check which of the sources received an event (several could have)."
 msgstr ""
-"받은 이벤트에 해당하는 소스가 어떤 소스인지 확인합니다(여러 소스가 있을 수 있"
-"음)."
+"받은 이벤트에 해당하는 소스가 어떤 소스인지 확인합니다(여러 소스가 있을 수 있음)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/main-contexts.page:95
@@ -4582,82 +4461,78 @@ msgstr "해당 소스에서 콜백을 실행합니다."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:100
 msgid ""
-"This is <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-";
-"Event-Loop.html#mainloop-states\">explained very well</link> in the <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.";
-"html#GSourceFuncs\">GLib documentation</link>."
+"This is <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-";
+"Loop.html#mainloop-states\">explained very well</link> in the <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#GSourceFuncs\">GLib "
+"documentation</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-";
-"Loop.html#GSourceFuncs\">GLib 문서 </link>에 <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#mainloop-states\">자세한 "
-"설명</link>이 있습니다."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.";
+"html#GSourceFuncs\">GLib 문서 </link>에 <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#mainloop-states\">자세한 설명</link>이 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:108
 msgid ""
-"At its core, <code>GMainContext</code> is just a <code>poll()</code> loop, "
-"with the preparation, check and dispatch stages of the loop corresponding to "
-"the normal preamble and postamble in a typical <code>poll()</code> loop "
-"implementation, such as listing 1 from <link href=\"http://www.linux-mag.com/";
-"id/357/\">this article</link>. Typically, some complexity is needed in non-"
-"trivial <code>poll()</code>-using applications to track the lists of FDs "
-"which are being polled. Additionally, <code>GMainContext</code> adds a lot "
-"of useful functionality which vanilla <code>poll()</code> doesn’t support. "
-"Most importantly, it adds thread safety."
-msgstr ""
-"이 내용의 핵심에서, <code>GMainContext</code>는 <link href=\"http://www.";
-"linux-mag.com/id/357/\">이 게시글</link>의 Listing 1과 같이, 전형적인 "
-"<code>poll()</code> 루프 구현체에서, 일반적인 전후 처리를 담당하는 루프 실행 "
-"단계를 준비하고 검사하고 실행하는 <code>poll()</code> 루프일 뿐입니다. 보통, "
-"어떤 FD를 처리할 지 마련한 <code>poll()</code> 목록을 지켜보는 중요한 "
-"<code>poll()</code> 함수 활용 프로그램에서 일부 복잡성이 필요하긴 합니다. 게"
-"다가 바닐라 <code>poll()</code> 함수를 지원하지 않는 다양한 쓸 만한 기능을 "
-"<code>GMainContext</code>에서 추가합니다. 가장 중요한 점이라면, 스레드 안전성"
-"의 추가입니다."
+"At its core, <code>GMainContext</code> is just a <code>poll()</code> loop, with the "
+"preparation, check and dispatch stages of the loop corresponding to the normal "
+"preamble and postamble in a typical <code>poll()</code> loop implementation, such as "
+"listing 1 from <link href=\"http://www.linux-mag.com/id/357/\";>this article</link>. "
+"Typically, some complexity is needed in non-trivial <code>poll()</code>-using "
+"applications to track the lists of FDs which are being polled. Additionally, "
+"<code>GMainContext</code> adds a lot of useful functionality which vanilla "
+"<code>poll()</code> doesn’t support. Most importantly, it adds thread safety."
+msgstr ""
+"이 내용의 핵심에서, <code>GMainContext</code>는 <link href=\"http://www.linux-mag.";
+"com/id/357/\">이 게시글</link>의 Listing 1과 같이, 전형적인 <code>poll()</code> 루프 "
+"구현체에서, 일반적인 전후 처리를 담당하는 루프 실행 단계를 준비하고 검사하고 실행하"
+"는 <code>poll()</code> 루프일 뿐입니다. 보통, 어떤 FD를 처리할 지 마련한 "
+"<code>poll()</code> 목록을 지켜보는 중요한 <code>poll()</code> 함수 활용 프로그램에"
+"서 일부 복잡성이 필요하긴 합니다. 게다가 바닐라 <code>poll()</code> 함수를 지원하지 "
+"않는 다양한 쓸 만한 기능을 <code>GMainContext</code>에서 추가합니다. 가장 중요한 점이"
+"라면, 스레드 안전성의 추가입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:121
 msgid ""
-"<code>GMainContext</code> is completely thread safe, meaning that a "
-"<code>GSource</code> can be created in one thread and attached to a "
-"<code>GMainContext</code> running in another thread. (See also: <link xref="
-"\"threading\"/>.) A typical use for this might be to allow worker threads to "
-"control which sockets are being listened to by a <code>GMainContext</code> "
-"in a central I/O thread. Each <code>GMainContext</code> is ‘acquired’ by a "
-"thread for each iteration it’s put through. Other threads cannot iterate a "
-"<code>GMainContext</code> without acquiring it, which guarantees that a "
-"<code>GSource</code> and its FDs will only be polled by one thread at once "
-"(since each <code>GSource</code> is attached to at most one "
-"<code>GMainContext</code>). A <code>GMainContext</code> can be swapped "
-"between threads across iterations, but this is expensive."
+"<code>GMainContext</code> is completely thread safe, meaning that a <code>GSource</"
+"code> can be created in one thread and attached to a <code>GMainContext</code> "
+"running in another thread. (See also: <link xref=\"threading\"/>.) A typical use for "
+"this might be to allow worker threads to control which sockets are being listened to "
+"by a <code>GMainContext</code> in a central I/O thread. Each <code>GMainContext</"
+"code> is ‘acquired’ by a thread for each iteration it’s put through. Other threads "
+"cannot iterate a <code>GMainContext</code> without acquiring it, which guarantees "
+"that a <code>GSource</code> and its FDs will only be polled by one thread at once "
+"(since each <code>GSource</code> is attached to at most one <code>GMainContext</"
+"code>). A <code>GMainContext</code> can be swapped between threads across "
+"iterations, but this is expensive."
 msgstr ""
 "<code>GMainContext</code>는 스레드 실행에 완벽하게 안전하며, 어떤 스레드에 "
-"<code>GSource</code>를 만들고 다른 스레드에서 실행하는 <code>GMainContext</"
-"code>에 붙일 수 있습니다(추가 참고: <link xref=\"threading\"/>). 일반 활용 방"
-"식은 작업 스레드에서 중앙 입출력 스레드의 <code>GMainContext</code>로 감청 소"
-"켓을 다룰 수 있게 합니다. 각 <code>GMainContext</code>는 반복 과정에서 "
-"<code>GMainContext</code>를 두어 취할 수 있습니다. 다른 스레드에서는 한 번에 "
-"하나의 스레드에서 <code>GSource</code>와 FD를 폴링 처리하도록 보장하는 "
-"<code>GMainContext</code>를 취하지 않으면 반복 처리할 수 없습니다(각 "
-"<code>GSource</code> 는 <code>GMainContext</code> 한 군데에만 붙기 때문). "
-"<code>GMainContext</code>는 반복 처리 과정에서 스레드간 상호 전환이 가능하지"
-"만, 처리 과정상 노력이 필요합니다."
+"<code>GSource</code>를 만들고 다른 스레드에서 실행하는 <code>GMainContext</code>에 붙"
+"일 수 있습니다(추가 참고: <link xref=\"threading\"/>). 일반 활용 방식은 작업 스레드에"
+"서 중앙 입출력 스레드의 <code>GMainContext</code>로 감청 소켓을 다룰 수 있게 합니다. "
+"각 <code>GMainContext</code>는 반복 과정에서 <code>GMainContext</code>를 두어 취할 "
+"수 있습니다. 다른 스레드에서는 한 번에 하나의 스레드에서 <code>GSource</code>와 FD를 "
+"폴링 처리하도록 보장하는 <code>GMainContext</code>를 취하지 않으면 반복 처리할 수 없"
+"습니다(각 <code>GSource</code> 는 <code>GMainContext</code> 한 군데에만 붙기 때문). "
+"<code>GMainContext</code>는 반복 처리 과정에서 스레드간 상호 전환이 가능하지만, 처리 "
+"과정상 노력이 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:137
 msgid ""
 "<code>GMainContext</code> is used instead of <code>poll()</code> mostly for "
-"convenience, as it transparently handles dynamically managing the array of "
-"FDs to pass to <code>poll()</code>, especially when operating over multiple "
-"threads. This is done by encapsulating FDs in <code>GSource</code>s, which "
-"decide whether those FDs should be passed to the <code>poll()</code> call on "
-"each ‘prepare’ stage of the main context iteration."
-msgstr ""
-"<code>GMainContext</code>는, 특히 다중 스레드를 처리할 경우, <code>poll()</"
-"code>로의 FD 배열 전달을 동적으로 관리하도록 투명하게 처리하므로 대부분 편의"
-"상 <code>poll()</code> 대신 사용합니다. 메인 컨텍스트 반복 처리상 각 ‘준비’ "
-"단계에서 호출하는 <code>poll()</code>에 해당 FD를 전달해야 하는지 여부를 결정"
-"하는 <code>GSource</code>에서 FD를 캡슐화하여 처리합니다."
+"convenience, as it transparently handles dynamically managing the array of FDs to "
+"pass to <code>poll()</code>, especially when operating over multiple threads. This "
+"is done by encapsulating FDs in <code>GSource</code>s, which decide whether those "
+"FDs should be passed to the <code>poll()</code> call on each ‘prepare’ stage of the "
+"main context iteration."
+msgstr ""
+"<code>GMainContext</code>는, 특히 다중 스레드를 처리할 경우, <code>poll()</code>로의 "
+"FD 배열 전달을 동적으로 관리하도록 투명하게 처리하므로 대부분 편의상 <code>poll()</"
+"code> 대신 사용합니다. 메인 컨텍스트 반복 처리상 각 ‘준비’ 단계에서 호출하는 "
+"<code>poll()</code>에 해당 FD를 전달해야 하는지 여부를 결정하는 <code>GSource</code>"
+"에서 FD를 캡슐화하여 처리합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/main-contexts.page:149
@@ -4667,18 +4542,17 @@ msgstr "<code>GMainLoop</code>란 무엇인가?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:151
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-";
-"Loop.html#GMainLoop\"><code>GMainLoop</code></link> is essentially the "
-"following few lines of code, once reference counting and locking have been "
-"removed (from <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-";
-"Main-Event-Loop.html#g-main-loop-run\"><code>g_main_loop_run()</code></"
-"link>):"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.";
+"html#GMainLoop\"><code>GMainLoop</code></link> is essentially the following few "
+"lines of code, once reference counting and locking have been removed (from <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-main-";
+"loop-run\"><code>g_main_loop_run()</code></link>):"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-";
-"Loop.html#GMainLoop\"><code>GMainLoop</code></link>는 (<link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-main-loop-run"
-"\"><code>g_main_loop_run()</code></link>에서) 참조 카운팅과 잠금을 뺀 다음 코"
-"드와 같이 몇 줄 안되는 본질입니다:"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.";
+"html#GMainLoop\"><code>GMainLoop</code></link>는 (<link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-main-loop-run"
+"\"><code>g_main_loop_run()</code></link>에서) 참조 카운팅과 잠금을 뺀 다음 코드와 같"
+"이 몇 줄 안되는 본질입니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/main-contexts.page:157
@@ -4699,42 +4573,41 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:163
 msgid ""
-"Plus a fourth line in <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/";
-"glib-The-Main-Event-Loop.html#g-main-loop-quit\"><code>g_main_loop_quit()</"
-"code></link> which sets <code>loop-&gt;is_running = FALSE</code> and which "
-"will cause the loop to terminate once the current main context iteration "
-"ends."
+"Plus a fourth line in <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-";
+"Main-Event-Loop.html#g-main-loop-quit\"><code>g_main_loop_quit()</code></link> which "
+"sets <code>loop-&gt;is_running = FALSE</code> and which will cause the loop to "
+"terminate once the current main context iteration ends."
 msgstr ""
-"그리고 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-";
-"Event-Loop.html#g-main-loop-quit\"><code>g_main_loop_quit()</code></link>의 "
-"네번째 줄에서는 <code>loop-&gt;is_running = FALSE</code>를 설정하고 현재 메"
-"인 컨텍스트 반복을 끝내 반복 실행을 중단합니다."
+"그리고 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.";
+"html#g-main-loop-quit\"><code>g_main_loop_quit()</code></link>의 네번째 줄에서는 "
+"<code>loop-&gt;is_running = FALSE</code>를 설정하고 현재 메인 컨텍스트 반복을 끝내 반"
+"복 실행을 중단합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:170
 msgid ""
 "Hence, <code>GMainLoop</code> is a convenient, thread-safe way of running a "
-"<code>GMainContext</code> to process events until a desired exit condition "
-"is met, at which point <code>g_main_loop_quit()</code> should be called. "
-"Typically, in a UI program, this will be the user clicking ‘exit’. In a "
-"socket handling program, this might be the final socket closing."
+"<code>GMainContext</code> to process events until a desired exit condition is met, "
+"at which point <code>g_main_loop_quit()</code> should be called. Typically, in a UI "
+"program, this will be the user clicking ‘exit’. In a socket handling program, this "
+"might be the final socket closing."
 msgstr ""
-"따라서, <code>GMainLoop</code>는 편하고, 나가는 상태를 만나기 전까지 이벤트"
-"를 처리하는 스레드에 안전한 <code>GMainContext</code> 실행 코드부이며, 프로그"
-"램 실행 상태를 빠져나가려면 <code>g_main_loop_quit()</code> 함수를 호출해야합"
-"니다. 이 경우는 보통 UI 프로그램에서 사용자가 ‘나가기’를 눌렀을 경우에 해당합"
-"니다. 소켓 처리 프로그램에서는 최종 소켓 처리 과정이 될 수 있습니다."
+"따라서, <code>GMainLoop</code>는 편하고, 나가는 상태를 만나기 전까지 이벤트를 처리하"
+"는 스레드에 안전한 <code>GMainContext</code> 실행 코드부이며, 프로그램 실행 상태를 빠"
+"져나가려면 <code>g_main_loop_quit()</code> 함수를 호출해야합니다. 이 경우는 보통 UI "
+"프로그램에서 사용자가 ‘나가기’를 눌렀을 경우에 해당합니다. 소켓 처리 프로그램에서는 "
+"최종 소켓 처리 과정이 될 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:178
 msgid ""
-"It is important not to confuse main contexts with main loops. Main contexts "
-"do the bulk of the work: preparing source lists, waiting for events, and "
-"dispatching callbacks. A main loop simply iterates a context."
+"It is important not to confuse main contexts with main loops. Main contexts do the "
+"bulk of the work: preparing source lists, waiting for events, and dispatching "
+"callbacks. A main loop simply iterates a context."
 msgstr ""
-"메인 컨텍스트와 메인 루프를 혼동하지 않는게 중요합니다. 메인 컨텍스트는 작업 "
-"자체를 실행합니다. 소스 리스트를 준비하고, 이벤트를 기다리며, 콜백을 실행합니"
-"다. 메인 루프는 단순히 컨텍스트를 반복 실행할 뿐입니다."
+"메인 컨텍스트와 메인 루프를 혼동하지 않는게 중요합니다. 메인 컨텍스트는 작업 자체를 "
+"실행합니다. 소스 리스트를 준비하고, 이벤트를 기다리며, 콜백을 실행합니다. 메인 루프"
+"는 단순히 컨텍스트를 반복 실행할 뿐입니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/main-contexts.page:186
@@ -4744,85 +4617,78 @@ msgstr "기본 컨텍스트"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:188
 msgid ""
-"One of the important features of <code>GMainContext</code> is its support "
-"for ‘default’ contexts. There are two levels of default context: the thread-"
-"default, and the global-default. The global-default (accessed using "
-"<code>g_main_context_default()</code>) is run by GTK+ when <code>gtk_main()</"
-"code> is called. It’s also used for timeouts (<code>g_timeout_add()</code>) "
-"and idle callbacks (<code>g_idle_add()</code>) — these won’t be dispatched "
-"unless the default context is running! (See: <link xref=\"#implicit-use-of-"
-"the-global-default-main-context\"/>.)"
-msgstr ""
-"<code>GMainContext</code>의 중요한 기능 중 하나는 ‘기본’ 컨텍스트 지원입니"
-"다. 기본 컨텍스트의 실행 레벨은 두가지가 있습니다. 하나는 스레드 기본 레벨, "
-"하나는 전역 기본 레벨입니다. 전역 기본 레벨(<code>g_main_context_default()</"
-"code> 함수로 접근함)은 <code>gtk_main()</code>함수를 호출했을 때 GTK+에서 실"
-"행합니다. 또한 대기시간 후 실행(<code>g_timeout_add()</code>) 및 대기 콜백"
-"(<code>g_idle_add()</code>) 용도로 활용할 수 있습니다. 이 함수는 기본 컨텍스"
-"트를 실행하기 전에는 실행하지 않습니다! (<link xref=\"#implicit-use-of-the-"
-"global-default-main-context\"/> 참고)"
+"One of the important features of <code>GMainContext</code> is its support for "
+"‘default’ contexts. There are two levels of default context: the thread-default, and "
+"the global-default. The global-default (accessed using "
+"<code>g_main_context_default()</code>) is run by GTK+ when <code>gtk_main()</code> "
+"is called. It’s also used for timeouts (<code>g_timeout_add()</code>) and idle "
+"callbacks (<code>g_idle_add()</code>) — these won’t be dispatched unless the default "
+"context is running! (See: <link xref=\"#implicit-use-of-the-global-default-main-"
+"context\"/>.)"
+msgstr ""
+"<code>GMainContext</code>의 중요한 기능 중 하나는 ‘기본’ 컨텍스트 지원입니다. 기본 컨"
+"텍스트의 실행 레벨은 두가지가 있습니다. 하나는 스레드 기본 레벨, 하나는 전역 기본 레"
+"벨입니다. 전역 기본 레벨(<code>g_main_context_default()</code> 함수로 접근함)은 "
+"<code>gtk_main()</code>함수를 호출했을 때 GTK+에서 실행합니다. 또한 대기시간 후 실행"
+"(<code>g_timeout_add()</code>) 및 대기 콜백(<code>g_idle_add()</code>) 용도로 활용할 "
+"수 있습니다. 이 함수는 기본 컨텍스트를 실행하기 전에는 실행하지 않습니다! (<link "
+"xref=\"#implicit-use-of-the-global-default-main-context\"/> 참고)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:200
 msgid ""
-"Thread-default contexts are a later addition to GLib (since version 2.22), "
-"and are generally used for I/O operations which need to run and dispatch "
-"callbacks in a thread. By calling "
-"<code>g_main_context_push_thread_default()</code> before starting an I/O "
-"operation, the thread-default context is set and the I/O operation can add "
-"its sources to that context. The context can then be run in a new main loop "
-"in an I/O thread, causing the callbacks to be dispatched on that thread’s "
-"stack rather than on the stack of the thread running the global-default main "
-"context. This allows I/O operations to be run entirely in a separate thread "
-"without explicitly passing a specific <code>GMainContext</code> pointer "
-"around everywhere."
-msgstr ""
-"스레드 기본 컨텍스트는 나중에 GLib에 추가(버전 2.22부터)했으며, 스레드에서 실"
-"행하고 콜백 함수를 실행해야 하는 입출력 처리에 보통 활용합니다. 입출력 처리"
-"를 시작하기 전에 <code>g_main_context_push_thread_default()</code> 함수를 호"
-"출하여 스레드 기본 컨텍스트를 설정하고 입출력 처리 과정에 해당 컨텍스트에 소"
-"스를 추가할 수 있습니다. 그 다음 컨텍스트를 전역 기본 메인 컨텍스트를 실행하"
-"는 스레드의 스택이 아닌 스레드 스택에서 콜백 함수를 실행하도록 하여 입출력 스"
-"레드의 새 메인 루프에서 실행할 수 있습니다. 이 과정으로 이곳 저곳에 특정 "
-"<code>GMainContext</code> 포인터를 분명하게 전달하지 않고도 각기 다른 스레드"
-"에서 입출력 처리를 실행할 수 있습니다."
+"Thread-default contexts are a later addition to GLib (since version 2.22), and are "
+"generally used for I/O operations which need to run and dispatch callbacks in a "
+"thread. By calling <code>g_main_context_push_thread_default()</code> before starting "
+"an I/O operation, the thread-default context is set and the I/O operation can add "
+"its sources to that context. The context can then be run in a new main loop in an I/"
+"O thread, causing the callbacks to be dispatched on that thread’s stack rather than "
+"on the stack of the thread running the global-default main context. This allows I/O "
+"operations to be run entirely in a separate thread without explicitly passing a "
+"specific <code>GMainContext</code> pointer around everywhere."
+msgstr ""
+"스레드 기본 컨텍스트는 나중에 GLib에 추가(버전 2.22부터)했으며, 스레드에서 실행하고 "
+"콜백 함수를 실행해야 하는 입출력 처리에 보통 활용합니다. 입출력 처리를 시작하기 전에 "
+"<code>g_main_context_push_thread_default()</code> 함수를 호출하여 스레드 기본 컨텍스"
+"트를 설정하고 입출력 처리 과정에 해당 컨텍스트에 소스를 추가할 수 있습니다. 그 다음 "
+"컨텍스트를 전역 기본 메인 컨텍스트를 실행하는 스레드의 스택이 아닌 스레드 스택에서 콜"
+"백 함수를 실행하도록 하여 입출력 스레드의 새 메인 루프에서 실행할 수 있습니다. 이 과"
+"정으로 이곳 저곳에 특정 <code>GMainContext</code> 포인터를 분명하게 전달하지 않고도 "
+"각기 다른 스레드에서 입출력 처리를 실행할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:214
 msgid ""
-"Conversely, by starting a long-running operation with a specific thread-"
-"default context set, the calling code can guarantee that the operation’s "
-"callbacks will be emitted in that context, even if the operation itself runs "
-"in a worker thread. This is the principle behind <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html\"><code>GTask</code></link>: when "
-"a new <code>GTask</code> is created, it stores a reference to the current "
-"thread-default context, and dispatches its completion callback in that "
-"context, even if the task itself is run using <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/gio/stable/GTask.html#g-task-run-in-thread"
+"Conversely, by starting a long-running operation with a specific thread-default "
+"context set, the calling code can guarantee that the operation’s callbacks will be "
+"emitted in that context, even if the operation itself runs in a worker thread. This "
+"is the principle behind <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GTask.";
+"html\"><code>GTask</code></link>: when a new <code>GTask</code> is created, it "
+"stores a reference to the current thread-default context, and dispatches its "
+"completion callback in that context, even if the task itself is run using <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html#g-task-run-in-thread";
 "\"><code>g_task_run_in_thread()</code></link>."
 msgstr ""
-"반대로 말해, 다수의 개별 스레드 기본 컨텍스트에서 오래 동작하는 처리 과정을 "
-"시작하면, 해당 처리 과정을 작업 스레드에서 처리 한다 하더라도, 호출 코드에서 "
-"처리 과정상 콜백 함수의 실행을 보장할 수 있습니다. 이는 <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html\"><code>GTask</code></link>의 처리 "
-"원칙입니다. 새 <code>GTask</code>를 만들면, <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/gio/stable/GTask.html#g-task-run-in-thread"
-"\"><code>g_task_run_in_thread()</code></link> 함수로 작업 자체를 실행한다 하"
-"더라도, 현재 스레드 기본 컨텍스트에 참조를 저장하고 해당 컨텍스트의 마무리 콜"
-"백 함수를 실행합니다."
+"반대로 말해, 다수의 개별 스레드 기본 컨텍스트에서 오래 동작하는 처리 과정을 시작하"
+"면, 해당 처리 과정을 작업 스레드에서 처리 한다 하더라도, 호출 코드에서 처리 과정상 콜"
+"백 함수의 실행을 보장할 수 있습니다. 이는 <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"gio/stable/GTask.html\"><code>GTask</code></link>의 처리 원칙입니다. 새 <code>GTask</"
+"code>를 만들면, <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html#g-";
+"task-run-in-thread\"><code>g_task_run_in_thread()</code></link> 함수로 작업 자체를 실"
+"행한다 하더라도, 현재 스레드 기본 컨텍스트에 참조를 저장하고 해당 컨텍스트의 마무리 "
+"콜백 함수를 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:227
 msgid ""
-"For example, the code below will run a <code>GTask</code> which performs two "
-"writes in parallel from a thread. The callbacks for the writes will be "
-"dispatched in the worker thread, whereas the callback from the task as a "
-"whole will be dispatched in the <code>interesting_context</code>."
+"For example, the code below will run a <code>GTask</code> which performs two writes "
+"in parallel from a thread. The callbacks for the writes will be dispatched in the "
+"worker thread, whereas the callback from the task as a whole will be dispatched in "
+"the <code>interesting_context</code>."
 msgstr ""
-"예를 들어, 아래 코드는 스레드에서 동시에 두가지의 기록을 수행하는 "
-"<code>GTask</code>를 실행합니다. 전체 작업 과정의 콜백 함수는 "
-"<code>interesting_context</code>에서 실행하는데 반해, 기록 과정에 활용할 콜"
-"백 함수는 작업 스레드에서 실행합니다."
+"예를 들어, 아래 코드는 스레드에서 동시에 두가지의 기록을 수행하는 <code>GTask</code>"
+"를 실행합니다. 전체 작업 과정의 콜백 함수는 <code>interesting_context</code>에서 실행"
+"하는데 반해, 기록 과정에 활용할 콜백 함수는 작업 스레드에서 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/main-contexts.page:234
@@ -5036,25 +4902,24 @@ msgstr "전역 기본 메인 컨텍스트의 암시적 활용"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:338
 msgid ""
-"Several functions implicitly add sources to the global-default main context. "
-"They should <em>not</em> be used in threaded code. Instead, use "
-"<code>g_source_attach()</code> with the <code>GSource</code> created by the "
-"replacement function from the table below."
+"Several functions implicitly add sources to the global-default main context. They "
+"should <em>not</em> be used in threaded code. Instead, use <code>g_source_attach()</"
+"code> with the <code>GSource</code> created by the replacement function from the "
+"table below."
 msgstr ""
-"몇가지 함수는 전역 기본 메인 컨텍스트로 암암리에 소스를 추가합니다. 스레드 코"
-"드에서는 사용하면 <em>안됩니다</em>. 대신 아래 표의 대용 함수로 만든 "
-"<code>GSource</code>와 <code>g_source_attach()</code> 함수를 활용하십시오."
+"몇가지 함수는 전역 기본 메인 컨텍스트로 암암리에 소스를 추가합니다. 스레드 코드에서"
+"는 사용하면 <em>안됩니다</em>. 대신 아래 표의 대용 함수로 만든 <code>GSource</code>"
+"와 <code>g_source_attach()</code> 함수를 활용하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:345
 msgid ""
-"Implicit use of the global-default main context means the callback functions "
-"are invoked in the main thread, typically resulting in work being brought "
-"back from a worker thread into the main thread."
+"Implicit use of the global-default main context means the callback functions are "
+"invoked in the main thread, typically resulting in work being brought back from a "
+"worker thread into the main thread."
 msgstr ""
-"전역 기본 메인 컨텍스트를 암묵적으로 사용한다 함은 곧 메인 스레드에서 콜백 함"
-"수를 호출한다는 의미이며, 보통, 작업 스레드에서 메인 스레드로 작업이 넘어갑니"
-"다."
+"전역 기본 메인 컨텍스트를 암묵적으로 사용한다 함은 곧 메인 스레드에서 콜백 함수를 호"
+"출한다는 의미이며, 보통, 작업 스레드에서 메인 스레드로 작업이 넘어갑니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/main-contexts.page:356
@@ -5098,8 +4963,7 @@ msgstr "<code>g_child_watch_source_new()</code>"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:377
-msgid ""
-"So to delay some computation in a worker thread, use the following code:"
+msgid "So to delay some computation in a worker thread, use the following code:"
 msgstr "작업 스레드 처리를 지연하려면 다음 코드를 활용하십시오:"
 
 #. (itstool) path: example/code
@@ -5168,114 +5032,110 @@ msgstr "라이브러리에서 <code>GMainContext</code> 활용"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:414
 msgid ""
-"At a high level, library code must not make changes to main contexts which "
-"could affect the execution of an application using the library, for example "
-"by changing when the application’s <code>GSource</code>s are dispatched. "
-"There are various best practices which can be followed to aid this."
+"At a high level, library code must not make changes to main contexts which could "
+"affect the execution of an application using the library, for example by changing "
+"when the application’s <code>GSource</code>s are dispatched. There are various best "
+"practices which can be followed to aid this."
 msgstr ""
-"고수준 영역에서, 라이브러리 코드는 라이브러리를 활용하여 프로그램을 실행할 "
-"때 영향을 주는 프로그램의 메인 컨텍스트에서 <code>GSource</code>를 실행할 때 "
-"변화를 주는 식으로 변화를 주면 안됩니다. 이 문제를 해결할 때 따를 수 있는 다"
-"양한 바람직한 사례가 있습니다."
+"고수준 영역에서, 라이브러리 코드는 라이브러리를 활용하여 프로그램을 실행할 때 영향을 "
+"주는 프로그램의 메인 컨텍스트에서 <code>GSource</code>를 실행할 때 변화를 주는 식으"
+"로 변화를 주면 안됩니다. 이 문제를 해결할 때 따를 수 있는 다양한 바람직한 사례가 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:422
 msgid ""
-"Never iterate a context created outside the library, including the global-"
-"default or thread-default contexts. Otherwise, <code>GSource</code>s created "
-"in the application may be dispatched when the application is not expecting "
-"it, causing <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reentrancy_%28computing";
-"%29\">re-entrancy problems</link> for the application code."
+"Never iterate a context created outside the library, including the global-default or "
+"thread-default contexts. Otherwise, <code>GSource</code>s created in the application "
+"may be dispatched when the application is not expecting it, causing <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reentrancy_%28computing%29\";>re-entrancy problems</"
+"link> for the application code."
 msgstr ""
-"라이브러리, 전역 기본 컨텍스트, 스레드 기본 컨텍스트에서 만든 컨텍스트를 반"
-"복 실행하지 마십시오. 프로그램에서 <code>GSource</code> 생성을 기대하지 않을 "
-"때 프로그램에서 프로그램 코드에서 <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Reentrancy_%28computing%29\">재진입 문제</link>를 유발하는 <code>GSource</"
-"code>를 실행합니다."
+"라이브러리, 전역 기본 컨텍스트, 스레드 기본 컨텍스트에서 만든 컨텍스트를 반복 실행하"
+"지 마십시오. 프로그램에서 <code>GSource</code> 생성을 기대하지 않을 때 프로그램에서 "
+"프로그램 코드에서 <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reentrancy_%28computing";
+"%29\">재진입 문제</link>를 유발하는 <code>GSource</code>를 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:431
 msgid ""
 "Always remove <code>GSource</code>s from a main context before dropping the "
-"library’s last reference to the context, especially if it may have been "
-"exposed to the application (for example, as a thread-default). Otherwise the "
-"application may keep a reference to the main context and continue iterating "
-"it after the library has returned, potentially causing unexpected source "
-"dispatches in the library. This is equivalent to not assuming that dropping "
-"the library’s last reference to a main context will finalize that context."
+"library’s last reference to the context, especially if it may have been exposed to "
+"the application (for example, as a thread-default). Otherwise the application may "
+"keep a reference to the main context and continue iterating it after the library has "
+"returned, potentially causing unexpected source dispatches in the library. This is "
+"equivalent to not assuming that dropping the library’s last reference to a main "
+"context will finalize that context."
 msgstr ""
-"특히 프로그램에 <code>GSource</code>가 나타난다면(예: 스레드 기본), 라이브러"
-"리 최종 참조를 컨텍스트로 두기 전 메인 컨텍스트에서 <code>GSource</code>를 항"
-"상 제거하십시오. 그렇지 않으면 프로그램에서 계속 메인 컨텍스트를 참조하고 라"
-"이브러리에서 결과값을 반환한 후에도 계속 참조 유지를 반복하여, 라이브러리에"
-"서 예기치 못한 소스 실행이 일어납니다. 이는 라이브러리의 최종 참조를 해당 컨"
-"텍스트를 끝낼 메인 컨텍스트에 두도록 고려하지 않는 것과 동일합니다."
+"특히 프로그램에 <code>GSource</code>가 나타난다면(예: 스레드 기본), 라이브러리 최종 "
+"참조를 컨텍스트로 두기 전 메인 컨텍스트에서 <code>GSource</code>를 항상 제거하십시"
+"오. 그렇지 않으면 프로그램에서 계속 메인 컨텍스트를 참조하고 라이브러리에서 결과값을 "
+"반환한 후에도 계속 참조 유지를 반복하여, 라이브러리에서 예기치 못한 소스 실행이 일어"
+"납니다. 이는 라이브러리의 최종 참조를 해당 컨텍스트를 끝낼 메인 컨텍스트에 두도록 고"
+"려하지 않는 것과 동일합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:442
 msgid ""
-"If the library is designed to be used from multiple threads, or in a context-"
-"aware fashion, always document which context each callback will be "
-"dispatched in. For example, “callbacks will always be dispatched in the "
-"context which is the thread-default at the time of the object’s "
-"construction”. Developers using the library’s API need to know this "
-"information."
+"If the library is designed to be used from multiple threads, or in a context-aware "
+"fashion, always document which context each callback will be dispatched in. For "
+"example, “callbacks will always be dispatched in the context which is the thread-"
+"default at the time of the object’s construction”. Developers using the library’s "
+"API need to know this information."
 msgstr ""
-"라이브러리를 다중 스레드에서 사용하도록 설계했거나, 상황별로 사용하는 식이라"
-"면 어떤 컨텍스트에서 어떤 콜백을 실행할 지 항상 문서화하십시오. 예를 들자면, "
-"“객체 생성시 스레드 기본 컨텍스트에서 콜백을 항상 실행한다”와 같은 식입니다. "
-"라이브러리 API를 활용하는 개발자는 이 내용을 알고 있어야합니다."
+"라이브러리를 다중 스레드에서 사용하도록 설계했거나, 상황별로 사용하는 식이라면 어떤 "
+"컨텍스트에서 어떤 콜백을 실행할 지 항상 문서화하십시오. 예를 들자면, “객체 생성시 스"
+"레드 기본 컨텍스트에서 콜백을 항상 실행한다”와 같은 식입니다. 라이브러리 API를 활용하"
+"는 개발자는 이 내용을 알고 있어야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:451
 msgid ""
-"Use <code>g_main_context_invoke()</code> to ensure callbacks are dispatched "
-"in the right context. It’s much easier than manually using "
-"<code>g_idle_source_new()</code> to transfer work between contexts. (See: "
-"<link xref=\"#ensuring-functions-are-called-in-the-right-context\"/>.)"
+"Use <code>g_main_context_invoke()</code> to ensure callbacks are dispatched in the "
+"right context. It’s much easier than manually using <code>g_idle_source_new()</code> "
+"to transfer work between contexts. (See: <link xref=\"#ensuring-functions-are-called-"
+"in-the-right-context\"/>.)"
 msgstr ""
-"<code>g_main_context_invoke()</code> 함수를 활용하여 올바른 컨텍스트에서 콜백"
-"을 실행했는지 확인하십시오. 컨텍스트간 작업을 전달할 때 "
-"<code>g_idle_source_new()</code> 함수 직접 실행보다 훨씬 쉽습니다(참고: "
-"<link xref=\"#ensuring-functions-are-called-in-the-right-context\"/>)."
+"<code>g_main_context_invoke()</code> 함수를 활용하여 올바른 컨텍스트에서 콜백을 실행"
+"했는지 확인하십시오. 컨텍스트간 작업을 전달할 때 <code>g_idle_source_new()</code> 함"
+"수 직접 실행보다 훨씬 쉽습니다(참고: <link xref=\"#ensuring-functions-are-called-in-"
+"the-right-context\"/>)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:458
 msgid ""
-"Libraries should never use <code>g_main_context_default()</code> (or, "
-"equivalently, pass <code>NULL</code> to a <code>GMainContext</code>-typed "
-"parameter). Always store and explicitly use a specific <code>GMainContext</"
-"code>, even if it often points to some default context. This makes the code "
-"easier to split out into threads in future, if needed, without causing hard-"
-"to-debug problems caused by callbacks being invoked in the wrong context."
+"Libraries should never use <code>g_main_context_default()</code> (or, equivalently, "
+"pass <code>NULL</code> to a <code>GMainContext</code>-typed parameter). Always store "
+"and explicitly use a specific <code>GMainContext</code>, even if it often points to "
+"some default context. This makes the code easier to split out into threads in "
+"future, if needed, without causing hard-to-debug problems caused by callbacks being "
+"invoked in the wrong context."
 msgstr ""
-"라이브러리에서는 <code>g_main_context_default()</code> 함수를 사용하지 말아야"
-"합니다(또는, 이와 동일하게 <code>GMainContext</code> 형식 매개변수에 "
-"<code>NULL</code>을 전달하면 안됩니다). <code>GMainContext</code>가 일부 기"
-"본 컨텍스트를 자주 가리키더라도, 항상 개별 <code>GMainContext</code>를 저장하"
-"고 분명하게 활용하십시오. 이렇게 하면, 나중에 필요한 경우 잘못된 컨텍스트에"
-"서 콜백을 실행하여 발생하는 디버깅 난제를 유발하지 않고도 코드를 쉽게 스레드"
-"로 쪼갤 수 있습니다."
+"라이브러리에서는 <code>g_main_context_default()</code> 함수를 사용하지 말아야합니다"
+"(또는, 이와 동일하게 <code>GMainContext</code> 형식 매개변수에 <code>NULL</code>을 전"
+"달하면 안됩니다). <code>GMainContext</code>가 일부 기본 컨텍스트를 자주 가리키더라"
+"도, 항상 개별 <code>GMainContext</code>를 저장하고 분명하게 활용하십시오. 이렇게 하"
+"면, 나중에 필요한 경우 잘못된 컨텍스트에서 콜백을 실행하여 발생하는 디버깅 난제를 유"
+"발하지 않고도 코드를 쉽게 스레드로 쪼갤 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:468
 msgid ""
 "Always write things asynchronously internally (using <link xref=\"#gtask"
-"\"><code>GTask</code></link> where appropriate), and keep synchronous "
-"wrappers at the very top level of an API, where they can be implemented by "
-"calling <code>g_main_context_iteration()</code> on a specific "
-"<code>GMainContext</code>. Again, this makes future refactoring easier. This "
-"is demonstrated in the above example: the thread uses "
-"<code>g_output_stream_write_async()</code> rather than "
+"\"><code>GTask</code></link> where appropriate), and keep synchronous wrappers at "
+"the very top level of an API, where they can be implemented by calling "
+"<code>g_main_context_iteration()</code> on a specific <code>GMainContext</code>. "
+"Again, this makes future refactoring easier. This is demonstrated in the above "
+"example: the thread uses <code>g_output_stream_write_async()</code> rather than "
 "<code>g_output_stream_write()</code>."
 msgstr ""
 "항상 자체적으로 비동기 실행하도록 작성(적당한 곳에 <link xref=\"#gtask"
 "\"><code>GTask</code></link> 활용)하고, 개별 <code>GMainContext</code>에서 "
-"<code>g_main_context_iteration()</code> 함수를 호출하여 구현할 수 있는 API의 "
-"최상단 레벨에서 래퍼의 동기화 실행 상태를 유지하십시오. 다시 말하자면, 앞으로"
-"의 일을 대비하면 리팩토링이 쉬워집니다. 위 예제를 통한 시연 예를 들어보겠습니"
-"다. 스레드는 <code>g_output_stream_write()</code> 함수 대신 "
-"<code>g_output_stream_write_async()</code> 함수를 활용합니다."
+"<code>g_main_context_iteration()</code> 함수를 호출하여 구현할 수 있는 API의 최상단 "
+"레벨에서 래퍼의 동기화 실행 상태를 유지하십시오. 다시 말하자면, 앞으로의 일을 대비하"
+"면 리팩토링이 쉬워집니다. 위 예제를 통한 시연 예를 들어보겠습니다. 스레드는 "
+"<code>g_output_stream_write()</code> 함수 대신 <code>g_output_stream_write_async()</"
+"code> 함수를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:479
@@ -5284,9 +5144,9 @@ msgid ""
 "<code>g_main_context_push_thread_default()</code> and "
 "<code>g_main_context_pop_thread_default()</code>."
 msgstr ""
-"스레드 기본 메인 컨텍스트에서 <code>g_main_context_push_thread_default()</"
-"code> 함수 및 <code>g_main_context_pop_thread_default()</code> 함수로 삽입, "
-"제거를 일치시키십시오."
+"스레드 기본 메인 컨텍스트에서 <code>g_main_context_push_thread_default()</code> 함수 "
+"및 <code>g_main_context_pop_thread_default()</code> 함수로 삽입, 제거를 일치시키십시"
+"오."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/main-contexts.page:487
@@ -5297,86 +5157,80 @@ msgstr "올바른 컨텍스트에서의 함수 호출 확인"
 #: C/main-contexts.page:489
 msgid ""
 "The ‘right context’ is the thread-default main context of the <em>thread the "
-"function should be executing in</em>. This assumes the typical case that "
-"every thread has a <em>single</em> main context running in a main loop. A "
-"main context effectively provides a work or <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Message_queue\">message queue</link> for the thread — something "
-"which the thread can periodically check to determine if there is work "
-"pending from another thread. Putting a message on this queue – invoking a "
-"function in another main context – will result in it eventually being "
-"dispatched in that thread."
-msgstr ""
-"‘적절한 컨텍스트’란 <em>함수를 실행하는 스레드</em>의 스레드 기본 메인 컨텍스"
-"트를 말합니다. 모든 스레드에는 메인 루프에서 실행하는 <em>단일</em> 메인 컨텍"
-"스트를 보유하고 있는 전형적인 상황을 가정합니다. 메인 컨텍스트는 스레드에 작"
-"업 또는 <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Message_queue\";>메시지 큐</"
-"link>를 분명하게 전달합니다. 어떤 스레드에서는 주기적으로 다른 스레드에서 대"
-"기 중인 작업이 있는지 확인합니다. 다른 메인 컨텍스트에서 함수를 실행하는 메시"
-"지를 이 큐에 넣으면 어쨌든 꼭 해당 스레드에서 실행합니다."
+"function should be executing in</em>. This assumes the typical case that every "
+"thread has a <em>single</em> main context running in a main loop. A main context "
+"effectively provides a work or <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Message_queue\">message queue</link> for the thread — something which the thread can "
+"periodically check to determine if there is work pending from another thread. "
+"Putting a message on this queue – invoking a function in another main context – will "
+"result in it eventually being dispatched in that thread."
+msgstr ""
+"‘적절한 컨텍스트’란 <em>함수를 실행하는 스레드</em>의 스레드 기본 메인 컨텍스트를 말"
+"합니다. 모든 스레드에는 메인 루프에서 실행하는 <em>단일</em> 메인 컨텍스트를 보유하"
+"고 있는 전형적인 상황을 가정합니다. 메인 컨텍스트는 스레드에 작업 또는 <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Message_queue\";>메시지 큐</link>를 분명하게 전달합니"
+"다. 어떤 스레드에서는 주기적으로 다른 스레드에서 대기 중인 작업이 있는지 확인합니다. "
+"다른 메인 컨텍스트에서 함수를 실행하는 메시지를 이 큐에 넣으면 어쨌든 꼭 해당 스레드"
+"에서 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:503
 msgid ""
-"For example, if an application does a long and CPU-intensive computation it "
-"should schedule this in a background thread so that UI updates in the main "
-"thread are not blocked. The results of the computation, however, might need "
-"to be displayed in the UI, so some UI update function must be called in the "
-"main thread once the computation’s complete."
+"For example, if an application does a long and CPU-intensive computation it should "
+"schedule this in a background thread so that UI updates in the main thread are not "
+"blocked. The results of the computation, however, might need to be displayed in the "
+"UI, so some UI update function must be called in the main thread once the "
+"computation’s complete."
 msgstr ""
-"예를 들어, 어떤 프로그램이 긴 시간동안 CPU를 높은 비율로 점유하는 작업을 수행"
-"한다면, 백그라운드 스레드에서 작업하도록 기획하여 메인 스레드에서 UI 업데이"
-"트 과정을 멈추지 않게 해야합니다. 그러나 이 처리 과정의 결과는 UI에 나타내"
-"어, 처리 과정이 끝났을 때 일부 UI 업데이트 함수를 메인 스레드에서 한 번은 호"
-"출해야합니다."
+"예를 들어, 어떤 프로그램이 긴 시간동안 CPU를 높은 비율로 점유하는 작업을 수행한다면, "
+"백그라운드 스레드에서 작업하도록 기획하여 메인 스레드에서 UI 업데이트 과정을 멈추지 "
+"않게 해야합니다. 그러나 이 처리 과정의 결과는 UI에 나타내어, 처리 과정이 끝났을 때 일"
+"부 UI 업데이트 함수를 메인 스레드에서 한 번은 호출해야합니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:511
 msgid ""
-"Furthermore, if the computation function can be limited to a single thread, "
-"it becomes easy to eliminate the need for locking a lot of the data it "
-"accesses. This assumes that other threads are implemented similarly and "
-"hence most data is only accessed by a single thread, with threads "
-"communicating by <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Message_passing";
-"\">message passing</link>. This allows each thread to update its data at its "
-"leisure, which significantly simplifies locking."
+"Furthermore, if the computation function can be limited to a single thread, it "
+"becomes easy to eliminate the need for locking a lot of the data it accesses. This "
+"assumes that other threads are implemented similarly and hence most data is only "
+"accessed by a single thread, with threads communicating by <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Message_passing\">message passing</link>. This allows each thread "
+"to update its data at its leisure, which significantly simplifies locking."
 msgstr ""
-"게다가, 처리 함수 실행을 단일 스레드로 제한할 수 있을 경우 많은 양의 데이터"
-"에 접근하는 동작을 제한할 필요성을 쉽게 없앨 수 있습니다. 이 경우는 다른 스레"
-"드를 비슷하게 구현하여 대부분의 데이터를 <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Message_passing\">메시지 전달 기법</link>으로 스레드간 통신을 수행하"
-"여 단일 스레드에서만 접근하는 경우를 가정합니다. 이 상황의 경우 각 스레드에"
-"서 다른 스레드로의 데이터 접근을 막는 과정을 확실히 단순화하여 충분한 여유를 "
-"두고 데이터를 업데이트할 수 있게 합니다."
+"게다가, 처리 함수 실행을 단일 스레드로 제한할 수 있을 경우 많은 양의 데이터에 접근하"
+"는 동작을 제한할 필요성을 쉽게 없앨 수 있습니다. 이 경우는 다른 스레드를 비슷하게 구"
+"현하여 대부분의 데이터를 <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Message_passing\";>"
+"메시지 전달 기법</link>으로 스레드간 통신을 수행하여 단일 스레드에서만 접근하는 경우"
+"를 가정합니다. 이 상황의 경우 각 스레드에서 다른 스레드로의 데이터 접근을 막는 과정"
+"을 확실히 단순화하여 충분한 여유를 두고 데이터를 업데이트할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:523
 msgid ""
-"For some functions, there might be no reason to care which context they’re "
-"executed in, perhaps because they’re asynchronous and hence do not block the "
-"context. However, it is still advisable to be explicit about which context "
-"is used, since those functions may emit signals or invoke callbacks, and for "
-"reasons of thread safety it’s necessary to know which threads those signal "
-"handlers or callbacks are going to be invoked in."
+"For some functions, there might be no reason to care which context they’re executed "
+"in, perhaps because they’re asynchronous and hence do not block the context. "
+"However, it is still advisable to be explicit about which context is used, since "
+"those functions may emit signals or invoke callbacks, and for reasons of thread "
+"safety it’s necessary to know which threads those signal handlers or callbacks are "
+"going to be invoked in."
 msgstr ""
-"일부 함수에 대해서는, 이 함수를 실행하는 컨텍스트가 어떤 컨텍스트인지 신경쓸 "
-"이유가 되지 않을 수도 있습니다. 아마도, 비동기 방식으로 실행하기에 컨텍스트"
-"의 실행을 방해하지 않기 때문입니다. 그러나 이 함수가 시그널을 내보내거나 콜"
-"백 함수를 실행할 수 있기 때문에 여전히 어떤 컨텍스트를 활용하는지 분명히 해두"
-"는게 좋으며, 스레드 실행 안전을 이유로 어떤 스레드에서 시그널 처리자와 콜백 "
-"함수를 실행하는지도 알아야 합니다."
+"일부 함수에 대해서는, 이 함수를 실행하는 컨텍스트가 어떤 컨텍스트인지 신경쓸 이유가 "
+"되지 않을 수도 있습니다. 아마도, 비동기 방식으로 실행하기에 컨텍스트의 실행을 방해하"
+"지 않기 때문입니다. 그러나 이 함수가 시그널을 내보내거나 콜백 함수를 실행할 수 있기 "
+"때문에 여전히 어떤 컨텍스트를 활용하는지 분명히 해두는게 좋으며, 스레드 실행 안전을 "
+"이유로 어떤 스레드에서 시그널 처리자와 콜백 함수를 실행하는지도 알아야 합니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:533
 msgid ""
-"For example, the progress callback in <link href=\"https://developer.gnome.";
-"org/gio/stable/GFile.html#g-file-copy-async\"><code>g_file_copy_async()</"
-"code></link> is documented as being called in the thread-default main "
-"context at the time of the initial call."
+"For example, the progress callback in <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/";
+"stable/GFile.html#g-file-copy-async\"><code>g_file_copy_async()</code></link> is "
+"documented as being called in the thread-default main context at the time of the "
+"initial call."
 msgstr ""
-"예를 들면, <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GFile.html#g-";
-"file-copy-async\"><code>g_file_copy_async()</code></link> 함수의 처리 과정 콜"
-"백은 초기 호출시 스레드 기본 메인 컨텍스트에서 호출했을 경우를 문서로 남겨두"
-"었습니다."
+"예를 들면, <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GFile.html#g-file-";
+"copy-async\"><code>g_file_copy_async()</code></link> 함수의 처리 과정 콜백은 초기 호"
+"출시 스레드 기본 메인 컨텍스트에서 호출했을 경우를 문서로 남겨두었습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/main-contexts.page:542
@@ -5386,83 +5240,79 @@ msgstr "실행 원리"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:544
 msgid ""
-"The core principle of invoking a function in a specific context is simple, "
-"and is walked through below to explain the concepts. In practice the <link "
-"xref=\"#g-main-context-invoke-full\">convenience method, "
-"<code>g_main_context_invoke_full()</code></link> should be used instead."
+"The core principle of invoking a function in a specific context is simple, and is "
+"walked through below to explain the concepts. In practice the <link xref=\"#g-main-"
+"context-invoke-full\">convenience method, <code>g_main_context_invoke_full()</code></"
+"link> should be used instead."
 msgstr ""
-"개별 컨텍스트에서 함수를 실행하는 핵심 원칙은 단순하며, 아래에 계속해서 원리"
-"를 설명하겠습니다. 실제로는, 대신 <link xref=\"#g-main-context-invoke-full"
-"\"><code>g_main_context_invoke_full()</code> 편의 함수</link>를 활용해야합니"
-"다."
+"개별 컨텍스트에서 함수를 실행하는 핵심 원칙은 단순하며, 아래에 계속해서 원리를 설명하"
+"겠습니다. 실제로는, 대신 <link xref=\"#g-main-context-invoke-full"
+"\"><code>g_main_context_invoke_full()</code> 편의 함수</link>를 활용해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:551
 msgid ""
-"A <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-";
-"Loop.html#GSource\"><code>GSource</code></link> has to be added to the "
-"target <code>GMainContext</code>, which will invoke the function when it’s "
-"dispatched. This <code>GSource</code> should almost always be an idle source "
-"created with <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-";
-"Main-Event-Loop.html#g-idle-source-new\"><code>g_idle_source_new()</code></"
-"link>, but this doesn’t have to be the case. It could be a timeout source so "
-"that the function is executed after a delay, for example."
+"A <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.";
+"html#GSource\"><code>GSource</code></link> has to be added to the target "
+"<code>GMainContext</code>, which will invoke the function when it’s dispatched. This "
+"<code>GSource</code> should almost always be an idle source created with <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-idle-";
+"source-new\"><code>g_idle_source_new()</code></link>, but this doesn’t have to be "
+"the case. It could be a timeout source so that the function is executed after a "
+"delay, for example."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-";
-"Loop.html#GSource\"><code>GSource</code></link>는 함수를 호출하여 실행할 "
-"<code>GMainContext</code> 타겟에 추가해야합니다. <code>GSource</code>는 항상 "
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-";
-"Loop.html#g-idle-source-new\"><code>g_idle_source_new()</code></link> 함수로 "
-"만든 대기 소스여야 하지만, 꼭 이렇게 할 필요는 없습니다. 대기 시간을 걸어두"
-"어 일정 시간이 지나면 함수를 실행하게 할 수 있습니다."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.";
+"html#GSource\"><code>GSource</code></link>는 함수를 호출하여 실행할 "
+"<code>GMainContext</code> 타겟에 추가해야합니다. <code>GSource</code>는 항상 <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-idle-";
+"source-new\"><code>g_idle_source_new()</code></link> 함수로 만든 대기 소스여야 하지"
+"만, 꼭 이렇게 할 필요는 없습니다. 대기 시간을 걸어두어 일정 시간이 지나면 함수를 실행"
+"하게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:562
 msgid ""
-"The <code>GSource</code> will be <link xref=\"#what-is-gmaincontext"
-"\">dispatched as soon as it’s ready</link>, calling the function on the "
-"thread’s stack. In the case of an idle source, this will be as soon as all "
-"sources at a higher priority have been dispatched — this can be tweaked "
-"using the idle source’s priority parameter with <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-source-set-"
-"priority\"><code>g_source_set_priority()</code></link>. The source will "
-"typically then be destroyed so the function is only executed once (though "
+"The <code>GSource</code> will be <link xref=\"#what-is-gmaincontext\">dispatched as "
+"soon as it’s ready</link>, calling the function on the thread’s stack. In the case "
+"of an idle source, this will be as soon as all sources at a higher priority have "
+"been dispatched — this can be tweaked using the idle source’s priority parameter "
+"with <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.";
+"html#g-source-set-priority\"><code>g_source_set_priority()</code></link>. The source "
+"will typically then be destroyed so the function is only executed once (though "
 "again, this doesn’t have to be the case)."
 msgstr ""
-"<code>GSource</code>는 스레드 스택에서 호출할 때 <link xref=\"#what-is-"
-"gmaincontext\">준비한 대로 실행합니다</link>. 대기 소스의 경우, 실행한 소스 "
-"중 가장 높은 우선 순위에 있는 모든 소스가 됩니다. <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-source-set-"
-"priority\"><code>g_source_set_priority()</code></link> 함수의 대기 소스 우선 "
-"순위 매개변수로 설정할 수 있습니다. 그 다음 소스를 메모리에서 제거하여 함수"
-"를 한 번만 실행하게 합니다(다시 말하지만, 꼭 이런건 아닙니다)."
+"<code>GSource</code>는 스레드 스택에서 호출할 때 <link xref=\"#what-is-gmaincontext"
+"\">준비한 대로 실행합니다</link>. 대기 소스의 경우, 실행한 소스 중 가장 높은 우선 순"
+"위에 있는 모든 소스가 됩니다. <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/";
+"glib-The-Main-Event-Loop.html#g-source-set-priority\"><code>g_source_set_priority()</"
+"code></link> 함수의 대기 소스 우선 순위 매개변수로 설정할 수 있습니다. 그 다음 소스"
+"를 메모리에서 제거하여 함수를 한 번만 실행하게 합니다(다시 말하지만, 꼭 이런건 아닙니"
+"다)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:574
 msgid ""
-"Data can be passed between threads as the <code>user_data</code> passed to "
-"the <code>GSource</code>’s callback. This is set on the source using <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.";
-"html#g-source-set-callback\"><code>g_source_set_callback()</code></link>, "
-"along with the callback function to invoke. Only a single pointer is "
-"provided, so if multiple data fields need passing, they must be wrapped in "
-"an allocated structure."
-msgstr ""
-"<code>GSource</code> 콜백에 <code>user_data</code>를 전달할 때처럼 데이터를 "
-"스레드에서 스레드로 전달할 수 있습니다. 실행할 콜백 함수와 <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-";
-"source-set-callback\"><code>g_source_set_callback()</code></link> 함수를 활용"
-"하는 소스의 셋입니다. 단일 포인터만 제공하기에 다중 데이터 필드를 전달해야 한"
-"다면 할당 구조로 래핑해야합니다."
+"Data can be passed between threads as the <code>user_data</code> passed to the "
+"<code>GSource</code>’s callback. This is set on the source using <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-source-set-";
+"callback\"><code>g_source_set_callback()</code></link>, along with the callback "
+"function to invoke. Only a single pointer is provided, so if multiple data fields "
+"need passing, they must be wrapped in an allocated structure."
+msgstr ""
+"<code>GSource</code> 콜백에 <code>user_data</code>를 전달할 때처럼 데이터를 스레드에"
+"서 스레드로 전달할 수 있습니다. 실행할 콜백 함수와 <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-source-set-callback"
+"\"><code>g_source_set_callback()</code></link> 함수를 활용하는 소스의 셋입니다. 단일 "
+"포인터만 제공하기에 다중 데이터 필드를 전달해야 한다면 할당 구조로 래핑해야합니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:584
 msgid ""
-"The example below demonstrates the underlying principles, but there are "
-"convenience methods explained below which simplify things."
+"The example below demonstrates the underlying principles, but there are convenience "
+"methods explained below which simplify things."
 msgstr ""
-"하단의 예제에서는 근본 원칙을 보여주지만, 어떤 부분을 단순화할 지 간편한 방식"
-"으로 설명합니다."
+"하단의 예제에서는 근본 원칙을 보여주지만, 어떤 부분을 단순화할 지 간편한 방식으로 설"
+"명합니다."
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/main-contexts.page:589
@@ -5690,77 +5540,70 @@ msgstr ""
 #: C/main-contexts.page:698
 msgid ""
 "This invocation is <em style=\"strong\">uni-directional</em>: it calls "
-"<code>my_func()</code> in <code>thread1</code>, but there’s no way to return "
-"a value to the main thread. To do that, the same principle needs to be used "
-"again, invoking a callback function in the main thread. It’s a "
-"straightforward extension which isn’t covered here."
+"<code>my_func()</code> in <code>thread1</code>, but there’s no way to return a value "
+"to the main thread. To do that, the same principle needs to be used again, invoking "
+"a callback function in the main thread. It’s a straightforward extension which isn’t "
+"covered here."
 msgstr ""
-"위 코드의 실행은 <em style=\"strong\">단방향성</em>을 지닙니다. "
-"<code>thread1</code>에서 <code>my_func()</code> 함수를 호출하지만 메인 스레드"
-"로 값을 반환할 방법이 없습니다. 이렇게 하려면 메인 스레드에서 콜백 함수를 실"
-"행하는 동일한 원칙을 활용해야합니다. 이 방식은 여기서 다루지 않던 간단한 추"
-"가 방식입니다."
+"위 코드의 실행은 <em style=\"strong\">단방향성</em>을 지닙니다. <code>thread1</code>"
+"에서 <code>my_func()</code> 함수를 호출하지만 메인 스레드로 값을 반환할 방법이 없습니"
+"다. 이렇게 하려면 메인 스레드에서 콜백 함수를 실행하는 동일한 원칙을 활용해야합니다. "
+"이 방식은 여기서 다루지 않던 간단한 추가 방식입니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:706
 msgid ""
-"To maintain thread safety, data which is potentially accessed by multiple "
-"threads must make those accesses mutually exclusive using a <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mutual_exclusion\";>mutex</link>. Data "
-"potentially accessed by multiple threads: <code>thread1_main_context</code>, "
-"passed in the fork call to <code>thread1_main</code>; and <code>some_object</"
-"code>, a reference to which is passed in the data closure. Critically, GLib "
-"guarantees that <code>GMainContext</code> is thread safe, so sharing "
-"<code>thread1_main_context</code> between threads is safe. The example "
-"assumes that other code accessing <code>some_object</code> is thread safe."
-msgstr ""
-"스레드 안전성을 유지하려면 다중 스레드에서 잠재적으로 접근할 수 있는 데이터"
-"를 <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mutual_exclusion\";>뮤텍스</link>"
-"를 활용하여 상호배타적으로 접근하게 해야합니다. 데이터는 다중 스레드에서 접근"
-"할 수 있습니다. <code>thread1_main_context</code>는 포킹 호출을 "
-"<code>thread1_main</code>에 전달하며, <code>some_object</code>는 데이터 클로"
-"저에 전달한 참조입니다. 중요한 점은, GLib에서 <code>GMainContext</code>가 스"
-"레드 실행에 안전함을 보장하기에, 스레드간 <code>thread1_main_context</code> "
-"공유도 안전합니다. 예제에서는 <code>some_object</code>에 접근하는 다른 코드"
-"도 스레드 실행에 안전하다고 간주합니다."
+"To maintain thread safety, data which is potentially accessed by multiple threads "
+"must make those accesses mutually exclusive using a <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Mutual_exclusion\">mutex</link>. Data potentially accessed by multiple "
+"threads: <code>thread1_main_context</code>, passed in the fork call to "
+"<code>thread1_main</code>; and <code>some_object</code>, a reference to which is "
+"passed in the data closure. Critically, GLib guarantees that <code>GMainContext</"
+"code> is thread safe, so sharing <code>thread1_main_context</code> between threads "
+"is safe. The example assumes that other code accessing <code>some_object</code> is "
+"thread safe."
+msgstr ""
+"스레드 안전성을 유지하려면 다중 스레드에서 잠재적으로 접근할 수 있는 데이터를 <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mutual_exclusion\";>뮤텍스</link>를 활용하여 상호"
+"배타적으로 접근하게 해야합니다. 데이터는 다중 스레드에서 접근할 수 있습니다. "
+"<code>thread1_main_context</code>는 포킹 호출을 <code>thread1_main</code>에 전달하"
+"며, <code>some_object</code>는 데이터 클로저에 전달한 참조입니다. 중요한 점은, GLib에"
+"서 <code>GMainContext</code>가 스레드 실행에 안전함을 보장하기에, 스레드간 "
+"<code>thread1_main_context</code> 공유도 안전합니다. 예제에서는 <code>some_object</"
+"code>에 접근하는 다른 코드도 스레드 실행에 안전하다고 간주합니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:720
 msgid ""
-"Note that <code>some_string</code> and <code>some_int</code> cannot be "
-"accessed from both threads, because <em>copies</em> of them are passed to "
-"<code>thread1</code>, rather than the originals. This is a standard "
-"technique for making cross-thread calls thread safe without requiring "
-"locking. It also avoids the problem of synchronizing freeing "
-"<code>some_string</code>."
+"Note that <code>some_string</code> and <code>some_int</code> cannot be accessed from "
+"both threads, because <em>copies</em> of them are passed to <code>thread1</code>, "
+"rather than the originals. This is a standard technique for making cross-thread "
+"calls thread safe without requiring locking. It also avoids the problem of "
+"synchronizing freeing <code>some_string</code>."
 msgstr ""
-"<code>some_string</code>과 <code>some_int</code>는 이들 사본을 원본 스레드가 "
-"아닌 <code>thread1</code>에 전달하므로 각 스레드에서 접근할 수 없음을 참고하"
-"십시오. 교차 스레드 호출을 별도의 잠금 매커니즘 없이 스레드에서 안전하게 실행"
-"할 수 있게 하는 표준 기술입니다. 이 기술로 하여금 <code>some_string</code> 해"
-"제 동기화 문제를 막아줍니다."
+"<code>some_string</code>과 <code>some_int</code>는 이들 사본을 원본 스레드가 아닌 "
+"<code>thread1</code>에 전달하므로 각 스레드에서 접근할 수 없음을 참고하십시오. 교차 "
+"스레드 호출을 별도의 잠금 매커니즘 없이 스레드에서 안전하게 실행할 수 있게 하는 표준 "
+"기술입니다. 이 기술로 하여금 <code>some_string</code> 해제 동기화 문제를 막아줍니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:729
 msgid ""
-"Similarly, a reference to <code>some_object</code> is transferred to "
-"<code>thread1</code>, which works around the issue of synchronizing "
-"destruction of the object (see <link xref=\"memory-management\"/>)."
+"Similarly, a reference to <code>some_object</code> is transferred to <code>thread1</"
+"code>, which works around the issue of synchronizing destruction of the object (see "
+"<link xref=\"memory-management\"/>)."
 msgstr ""
-"이와 비슷하게, <code>some_object</code> 참조를, 객체 해제 동기화 문제를 피하"
-"는 <code>thread1</code>로 전달합니다(<link xref=\"memory-management\"/> 참"
-"고)."
+"이와 비슷하게, <code>some_object</code> 참조를, 객체 해제 동기화 문제를 피하는 "
+"<code>thread1</code>로 전달합니다(<link xref=\"memory-management\"/> 참고)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:735
 msgid ""
-"<code>g_idle_source_new()</code> is used rather than the simpler "
-"<code>g_idle_add()</code> so the <code>GMainContext</code> to attach to can "
-"be specified."
+"<code>g_idle_source_new()</code> is used rather than the simpler <code>g_idle_add()</"
+"code> so the <code>GMainContext</code> to attach to can be specified."
 msgstr ""
-"더 간단한 <code>g_idle_add()</code> 함수보다 <code>g_idle_source_new()</"
-"code> 함수를 사용하여 <code>GMainContext</code>가 붙을 대상을 지정할 수 있습"
-"니다."
+"더 간단한 <code>g_idle_add()</code> 함수보다 <code>g_idle_source_new()</code> 함수를 "
+"사용하여 <code>GMainContext</code>가 붙을 대상을 지정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/main-contexts.page:744
@@ -5770,40 +5613,37 @@ msgstr "간편한 메서드: <code>g_main_context_invoke_full()</code>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:748
 msgid ""
-"This is simplified greatly by the convenience method, <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-main-context-"
-"invoke-full\"><code>g_main_context_invoke_full()</code></link>. It invokes a "
-"callback so that the specified <code>GMainContext</code> is owned during the "
-"invocation. Owning a main context is almost always equivalent to running it, "
-"and hence the function is invoked in the thread for which the specified "
-"context is the thread-default."
+"This is simplified greatly by the convenience method, <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-main-context-invoke-full"
+"\"><code>g_main_context_invoke_full()</code></link>. It invokes a callback so that "
+"the specified <code>GMainContext</code> is owned during the invocation. Owning a "
+"main context is almost always equivalent to running it, and hence the function is "
+"invoked in the thread for which the specified context is the thread-default."
 msgstr ""
-"간편한 메서드 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-";
-"Main-Event-Loop.html#g-main-context-invoke-full"
-"\"><code>g_main_context_invoke_full()</code></link>로 엄청나게 단순화했습니"
-"다. 콜백을 실행하여 실행하는 동안 지정 <code>GMainContext</code>을 소유합니"
-"다. 소유한 메인 컨텍스트는 실행하는 동안 거의 항상 동일하며, 스레드의 기본으"
-"로 지정한 컨텍스트의 스레드에서 함수를 실행합니다."
+"간편한 메서드 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-";
+"Event-Loop.html#g-main-context-invoke-full\"><code>g_main_context_invoke_full()</"
+"code></link>로 엄청나게 단순화했습니다. 콜백을 실행하여 실행하는 동안 지정 "
+"<code>GMainContext</code>을 소유합니다. 소유한 메인 컨텍스트는 실행하는 동안 거의 항"
+"상 동일하며, 스레드의 기본으로 지정한 컨텍스트의 스레드에서 함수를 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:757
 msgid ""
-"<code>g_main_context_invoke()</code> can be used instead if the user data "
-"does not need to be freed by a <code>GDestroyNotify</code> callback after "
-"the invocation returns."
+"<code>g_main_context_invoke()</code> can be used instead if the user data does not "
+"need to be freed by a <code>GDestroyNotify</code> callback after the invocation "
+"returns."
 msgstr ""
-"실행 과정 반환 처리 후 <code>GDestroyNotify</code> 콜백에서 데이터를 해제할 "
-"필요가 없다면 <code>g_main_context_invoke()</code> 함수를 대신 사용할 수 있습"
-"니다."
+"실행 과정 반환 처리 후 <code>GDestroyNotify</code> 콜백에서 데이터를 해제할 필요가 없"
+"다면 <code>g_main_context_invoke()</code> 함수를 대신 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:764
 msgid ""
-"Modifying the earlier example, the <code>invoke_my_func()</code> function "
-"can be replaced by the following:"
+"Modifying the earlier example, the <code>invoke_my_func()</code> function can be "
+"replaced by the following:"
 msgstr ""
-"쉬운 예제를 수정하여 다음과 같이 <code>invoke_my_func()</code> 함수 코드를 바"
-"꿀 수 있습니다:"
+"쉬운 예제를 수정하여 다음과 같이 <code>invoke_my_func()</code> 함수 코드를 바꿀 수 있"
+"습니다:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/main-contexts.page:769
@@ -5860,36 +5700,34 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Consider what happens if <code>invoke_my_func()</code> were called from "
 "<code>thread1</code>, rather than from the main thread. With the original "
-"implementation, the idle source would be added to <code>thread1</code>’s "
-"context and dispatched on the context’s next iteration (assuming no pending "
-"dispatches with higher priorities). With the improved implementation, "
-"<code>g_main_context_invoke_full()</code> will notice that the specified "
-"context is already owned by the thread (or ownership can be acquired by it), "
-"and will call <code>my_func_idle()</code> directly, rather than attaching a "
-"source to the context and delaying the invocation to the next context "
-"iteration."
-msgstr ""
-"<code>invoke_my_func()</code> 함수를 메인 스레드가 아닌 <code>thread1</code>"
-"에서 호출했다고 합시다. 초기 구현체에서 대기 소스는 <code>thread1</code> 컨텍"
-"스트에 추가하고 컨텍스트의 다음 반복 실행 과정에 실행합니다(더 높은 우선순위"
-"로 인해 실행 대기하지 않음을 가정). 개선 구현체에서는 "
-"<code>g_main_context_invoke_full()</code> 함수에서 스레드에서 지정 컨텍스트"
-"를 취했음을(또는 스레드에서 소유권을 취할 수 있고) 알린 후, 컨텍스트에 소스"
-"를 붙이고 다음 컨텍스트 반복 과정까지 실행을 지연하기보단, "
+"implementation, the idle source would be added to <code>thread1</code>’s context and "
+"dispatched on the context’s next iteration (assuming no pending dispatches with "
+"higher priorities). With the improved implementation, "
+"<code>g_main_context_invoke_full()</code> will notice that the specified context is "
+"already owned by the thread (or ownership can be acquired by it), and will call "
+"<code>my_func_idle()</code> directly, rather than attaching a source to the context "
+"and delaying the invocation to the next context iteration."
+msgstr ""
+"<code>invoke_my_func()</code> 함수를 메인 스레드가 아닌 <code>thread1</code>에서 호출"
+"했다고 합시다. 초기 구현체에서 대기 소스는 <code>thread1</code> 컨텍스트에 추가하고 "
+"컨텍스트의 다음 반복 실행 과정에 실행합니다(더 높은 우선순위로 인해 실행 대기하지 않"
+"음을 가정). 개선 구현체에서는 <code>g_main_context_invoke_full()</code> 함수에서 스레"
+"드에서 지정 컨텍스트를 취했음을(또는 스레드에서 소유권을 취할 수 있고) 알린 후, 컨텍"
+"스트에 소스를 붙이고 다음 컨텍스트 반복 과정까지 실행을 지연하기보단, "
 "<code>my_func_idle()</code> 함수를 직접 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:806
 msgid ""
-"This subtle behavior difference doesn’t matter in most cases, but is worth "
-"bearing in mind since it can affect blocking behavior "
-"(<code>invoke_my_func()</code> would go from taking negligible time, to "
-"taking the same amount of time as <code>my_func()</code> before returning)."
+"This subtle behavior difference doesn’t matter in most cases, but is worth bearing "
+"in mind since it can affect blocking behavior (<code>invoke_my_func()</code> would "
+"go from taking negligible time, to taking the same amount of time as "
+"<code>my_func()</code> before returning)."
 msgstr ""
-"대부분 미묘한 동작상 차이는 그다지 문제가 되지 않지만, 동작을 멈추게 할 수 있"
-"기 때문에 참고해야합니다(<code>invoke_my_func()</code> 함수는 무시해도 될 정"
-"도의 시간동안 실행하지만, 걸리는 시간은 <code>my_func()</code> 함수의 반환 이"
-"전 실행 시간과 같습니다)."
+"대부분 미묘한 동작상 차이는 그다지 문제가 되지 않지만, 동작을 멈추게 할 수 있기 때문"
+"에 참고해야합니다(<code>invoke_my_func()</code> 함수는 무시해도 될 정도의 시간동안 실"
+"행하지만, 걸리는 시간은 <code>my_func()</code> 함수의 반환 이전 실행 시간과 같습니"
+"다)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/main-contexts.page:818
@@ -5899,11 +5737,10 @@ msgstr "스레드 검사"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:820
 msgid ""
-"It is useful to document which thread each function should be called in, in "
-"the form of an assertion:"
+"It is useful to document which thread each function should be called in, in the form "
+"of an assertion:"
 msgstr ""
-"각 함수를 어떤 스레드에서 실행해야 할 지, 단언 형식으로 문서에 남겨둘 때 쓸 "
-"만합니다:"
+"각 함수를 어떤 스레드에서 실행해야 할 지, 단언 형식으로 문서에 남겨둘 때 쓸 만합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/main-contexts.page:824
@@ -5918,31 +5755,29 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:827
 msgid ""
-"If that’s put at the top of each function, any assertion failure will "
-"highlight a case where a function has been called from the wrong thread. It "
-"is much easier to write these assertions when initially developing code, "
-"rather than debuging race conditions which can easily result from a function "
-"being called in the wrong thread."
+"If that’s put at the top of each function, any assertion failure will highlight a "
+"case where a function has been called from the wrong thread. It is much easier to "
+"write these assertions when initially developing code, rather than debuging race "
+"conditions which can easily result from a function being called in the wrong thread."
 msgstr ""
-"각 함수의 최상단에 두었다면, 잘못된 스레드에서 함수를 호출했을 때 강조된 채"
-"로 단언 실행에 실패합니다. 잘못된 스레드에서 호출할 함수로 하여금 빈번하게 나"
-"올 경쟁 상황을 디버깅하기보다는, 초기 코드를 개발할 때 단언 부를 작성하는게 "
-"훨씬 용이합니다."
+"각 함수의 최상단에 두었다면, 잘못된 스레드에서 함수를 호출했을 때 강조된 채로 단언 실"
+"행에 실패합니다. 잘못된 스레드에서 호출할 함수로 하여금 빈번하게 나올 경쟁 상황을 디"
+"버깅하기보다는, 초기 코드를 개발할 때 단언 부를 작성하는게 훨씬 용이합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:835
 msgid ""
-"This technique can also be applied to signal emissions and callbacks, "
-"improving type safety as well as asserting the right context is used. Note "
-"that signal emission via <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/";
-"stable/gobject-Signals.html#g-signal-emit\"><code>g_signal_emit()</code></"
-"link> is synchronous, and doesn’t involve a main context at all."
+"This technique can also be applied to signal emissions and callbacks, improving type "
+"safety as well as asserting the right context is used. Note that signal emission via "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-Signals.html#g-";
+"signal-emit\"><code>g_signal_emit()</code></link> is synchronous, and doesn’t "
+"involve a main context at all."
 msgstr ""
-"이 기법은 올바른 컨텍스트를 활용했는지 검사하는 형 안전성 개선 목적으로 시그"
-"널 발생 및 콜백 함수에도 적용할 수 있습니다. 참고로 <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-Signals.html#g-signal-emit"
-"\"><code>g_signal_emit()</code></link> 함수 호출을 통한 시그널 발생은 동기 처"
-"리 방식이며, 모든 시그널이 메인 컨텍스트와 동작하진 않습니다."
+"이 기법은 올바른 컨텍스트를 활용했는지 검사하는 형 안전성 개선 목적으로 시그널 발생 "
+"및 콜백 함수에도 적용할 수 있습니다. 참고로 <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"gobject/stable/gobject-Signals.html#g-signal-emit\"><code>g_signal_emit()</code></"
+"link> 함수 호출을 통한 시그널 발생은 동기 처리 방식이며, 모든 시그널이 메인 컨텍스트"
+"와 동작하진 않습니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:844
@@ -6018,42 +5853,37 @@ msgstr "<code>GTask</code>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:879
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html";
-"\"><code>GTask</code></link> provides a slightly different approach to "
-"invoking functions in other threads, which is more suited to the case where "
-"a function should be executed in <em>some</em> background thread, but not a "
-"specific one."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html\";><code>GTask</code></"
+"link> provides a slightly different approach to invoking functions in other threads, "
+"which is more suited to the case where a function should be executed in <em>some</"
+"em> background thread, but not a specific one."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html";
-"\"><code>GTask</code></link>는 별도의 스레드가 아닌 <em>일부</em> 백그라운드 "
-"스레드에서 함수를 실행해야 안성맞춤일 경우 다른 스레드에서 함수를 실행하는 약"
-"간 다른 접근 방식을 취합니다."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html\";><code>GTask</code></"
+"link>는 별도의 스레드가 아닌 <em>일부</em> 백그라운드 스레드에서 함수를 실행해야 안성"
+"맞춤일 경우 다른 스레드에서 함수를 실행하는 약간 다른 접근 방식을 취합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/main-contexts.page:886
 msgid ""
-"<code>GTask</code> takes a data closure and a function to execute, and "
-"provides ways to return the result from this function. It handles everything "
-"necessary to run that function in an arbitrary thread belonging to some "
-"thread pool internal to GLib."
+"<code>GTask</code> takes a data closure and a function to execute, and provides ways "
+"to return the result from this function. It handles everything necessary to run that "
+"function in an arbitrary thread belonging to some thread pool internal to GLib."
 msgstr ""
-"<code>GTask</code>는 실행할 데이터 클로저와 함수를 취하며, 이 함수에서 결과"
-"를 반환하는 반환하는 방편을 제공합니다. <code>GTask</code>는 GLib 자체의 일"
-"부 스레드 풀에 있는 임의 스레드에서 해당 함수를 실행할 때 필요한 모든 수단을 "
-"통제합니다."
+"<code>GTask</code>는 실행할 데이터 클로저와 함수를 취하며, 이 함수에서 결과를 반환하"
+"는 반환하는 방편을 제공합니다. <code>GTask</code>는 GLib 자체의 일부 스레드 풀에 있"
+"는 임의 스레드에서 해당 함수를 실행할 때 필요한 모든 수단을 통제합니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/main-contexts.page:894
 msgid ""
 "By combining <link xref=\"#g-main-context-invoke-full"
-"\"><code>g_main_context_invoke_full()</code></link> and <code>GTask</code>, "
-"it is possible to run a task in a specific context and effortlessly return "
-"its result to the current context:"
+"\"><code>g_main_context_invoke_full()</code></link> and <code>GTask</code>, it is "
+"possible to run a task in a specific context and effortlessly return its result to "
+"the current context:"
 msgstr ""
-"<link xref=\"#g-main-context-invoke-full"
-"\"><code>g_main_context_invoke_full()</code></link> 함수와 <code>GTask</code>"
-"를 함께 사용하면 특정 컨텍스트의 작업을 실행할 수 있고, 굳이 어떤 노력을 들이"
-"지 않고도 현재 컨텍스트로 결과를 반환할 수 있습니다:"
+"<link xref=\"#g-main-context-invoke-full\"><code>g_main_context_invoke_full()</"
+"code></link> 함수와 <code>GTask</code>를 함께 사용하면 특정 컨텍스트의 작업을 실행할 "
+"수 있고, 굳이 어떤 노력을 들이지 않고도 현재 컨텍스트로 결과를 반환할 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/main-contexts.page:900
@@ -6174,26 +6004,24 @@ msgstr "메모리 관리"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memory-management.page:50
 msgid ""
-"The GNOME stack is predominantly written in C, so dynamically allocated "
-"memory has to be managed manually. Through use of GLib convenience APIs, "
-"memory management can be trivial, but programmers always need to keep memory "
-"in mind when writing code."
+"The GNOME stack is predominantly written in C, so dynamically allocated memory has "
+"to be managed manually. Through use of GLib convenience APIs, memory management can "
+"be trivial, but programmers always need to keep memory in mind when writing code."
 msgstr ""
-"그놈 스택은 근본적으로 C로 작성했으므로 동적 할당 메모리는 직접 관리합니다. "
-"GLib 편의 API를 사용하여 메모리 관리를 분명하게 처리할 수 있긴 하지만, 프로그"
-"래머는 그래도 코드를 작성할 때는 항상 메모리의 상태를 고려해야합니다."
+"그놈 스택은 근본적으로 C로 작성했으므로 동적 할당 메모리는 직접 관리합니다. GLib 편"
+"의 API를 사용하여 메모리 관리를 분명하게 처리할 수 있긴 하지만, 프로그래머는 그래도 "
+"코드를 작성할 때는 항상 메모리의 상태를 고려해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memory-management.page:57
 msgid ""
-"It is assumed that the reader is familiar with the idea of heap allocation "
-"of memory using <code>malloc()</code> and <code>free()</code>, and knows of "
-"the paired GLib equivalents, <code>g_malloc()</code> and <code>g_free()</"
-"code>."
+"It is assumed that the reader is familiar with the idea of heap allocation of memory "
+"using <code>malloc()</code> and <code>free()</code>, and knows of the paired GLib "
+"equivalents, <code>g_malloc()</code> and <code>g_free()</code>."
 msgstr ""
-"독자 여러분이 <code>malloc()</code> 함수 및 <code>free()</code> 함수를 활용하"
-"여 메모리 힙 영역 할당에 익숙하고, 이에 동등한 GLib의 <code>g_malloc()</"
-"code> 함수와 <code>g_free()</code> 함수의 사용법을 알고 있음을 전제로 합니다."
+"독자 여러분이 <code>malloc()</code> 함수 및 <code>free()</code> 함수를 활용하여 메모"
+"리 힙 영역 할당에 익숙하고, 이에 동등한 GLib의 <code>g_malloc()</code> 함수와 "
+"<code>g_free()</code> 함수의 사용법을 알고 있음을 전제로 합니다."
 
 #. (itstool) path: synopsis/p
 #: C/memory-management.page:67
@@ -6223,17 +6051,17 @@ msgstr "비순서 핵심 원칙:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:82
 msgid ""
-"Determine and document whether each variable is owned or unowned. They must "
-"never change from one to the other at runtime. (<link xref=\"#principles\"/>)"
+"Determine and document whether each variable is owned or unowned. They must never "
+"change from one to the other at runtime. (<link xref=\"#principles\"/>)"
 msgstr ""
-"어떤 변수 참조를 소유하는 지 여부를 결정하고 문서로 남겨두십시오. 실행 시간"
-"에 이 결정이 바뀌면 안됩니다(<link xref=\"#principles\"/>)."
+"어떤 변수 참조를 소유하는 지 여부를 결정하고 문서로 남겨두십시오. 실행 시간에 이 결정"
+"이 바뀌면 안됩니다(<link xref=\"#principles\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:87
 msgid ""
-"Determine and document the ownership transfers at function boundaries. "
-"(<link xref=\"#principles\"/>)"
+"Determine and document the ownership transfers at function boundaries. (<link xref="
+"\"#principles\"/>)"
 msgstr ""
 "함수 영역의 소유 참조 전달 여부를 결정하고 문서로 남겨두십시오(<link xref="
 "\"#principles\"/>)."
@@ -6241,57 +6069,55 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:91
 msgid ""
-"Ensure that each assignment, function call and function return respects the "
-"relevant ownership transfers. (<link xref=\"#assignments\"/>, <link xref="
-"\"#function-calls\"/>, <link xref=\"#function-returns\"/>)"
+"Ensure that each assignment, function call and function return respects the relevant "
+"ownership transfers. (<link xref=\"#assignments\"/>, <link xref=\"#function-calls\"/"
+">, <link xref=\"#function-returns\"/>)"
 msgstr ""
-"관련 소유 참조 전달이 일어나는 함수 호출 및 함수 반환시, 각 할당 동작 단계를 "
-"확인하십시오(<link xref=\"#assignments\"/>, <link xref=\"#function-calls\"/"
-">, <link xref=\"#function-returns\"/>)."
+"관련 소유 참조 전달이 일어나는 함수 호출 및 함수 반환시, 각 할당 동작 단계를 확인하십"
+"시오(<link xref=\"#assignments\"/>, <link xref=\"#function-calls\"/>, <link xref="
+"\"#function-returns\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:96
 msgid ""
-"Use reference counting rather than explicit finalization where possible. "
-"(<link xref=\"#reference-counting\"/>)"
+"Use reference counting rather than explicit finalization where possible. (<link xref="
+"\"#reference-counting\"/>)"
 msgstr ""
-"가능하면 명시적으로 종결처리하기 보다는, 참조 카운팅을 활용하십시오(<link "
-"xref=\"#reference-counting\"/>)."
+"가능하면 명시적으로 종결처리하기 보다는, 참조 카운팅을 활용하십시오(<link xref="
+"\"#reference-counting\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:100
 msgid ""
 "Use GLib convenience functions like <link xref=\"#g-clear-object"
-"\"><code>g_clear_object()</code></link> where possible. (<link xref="
-"\"#convenience-functions\"/>)"
+"\"><code>g_clear_object()</code></link> where possible. (<link xref=\"#convenience-"
+"functions\"/>)"
 msgstr ""
-"가능한 부분에 <link xref=\"#g-clear-object\"><code>g_clear_object()</code></"
-"link> 함수 같은 GLib 편의 함수를 활용하십시오(<link xref=\"#convenience-"
-"functions\"/>)."
+"가능한 부분에 <link xref=\"#g-clear-object\"><code>g_clear_object()</code></link> 함"
+"수 같은 GLib 편의 함수를 활용하십시오(<link xref=\"#convenience-functions\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:105
 msgid ""
-"Do not split memory management across code paths. (<link xref=\"#principles"
-"\"/>)"
+"Do not split memory management across code paths. (<link xref=\"#principles\"/>)"
 msgstr ""
-"코드 흐름상 메모리 관리 방식을 별개로 처리하지 마십시오(<link xref="
-"\"#principles\"/>)."
+"코드 흐름상 메모리 관리 방식을 별개로 처리하지 마십시오(<link xref=\"#principles\"/"
+">)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:109
 msgid ""
-"Use the single-path cleanup pattern for large or complex functions. (<link "
-"xref=\"#single-path-cleanup\"/>)"
+"Use the single-path cleanup pattern for large or complex functions. (<link xref="
+"\"#single-path-cleanup\"/>)"
 msgstr ""
-"거대 복잡 함수에서는 단일 흐름상 처리 방식을 활용하십시오(<link xref="
-"\"#single-path-cleanup\"/>)."
+"거대 복잡 함수에서는 단일 흐름상 처리 방식을 활용하십시오(<link xref=\"#single-path-"
+"cleanup\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:113
 msgid ""
-"Leaks should be checked for using Valgrind or the address sanitizer. (<link "
-"xref=\"#verification\"/>)"
+"Leaks should be checked for using Valgrind or the address sanitizer. (<link xref="
+"\"#verification\"/>)"
 msgstr ""
 "Valgrind 내지는 주소 정리기로 메모리 누수 상태를 확인해야합니다(<link xref="
 "\"#verification\"/>)."
@@ -6304,59 +6130,56 @@ msgstr "메모리 관리 원리"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:123
 msgid ""
-"The normal approach to memory management is for the programmer to keep track "
-"of which variables point to allocated memory, and to manually free them when "
-"they are no longer needed. This is correct, but can be clarified by "
-"introducing the concept of <em>ownership</em>, which is the piece of code "
-"(such as a function, struct or object) which is responsible for freeing a "
-"piece of allocated memory (an <em>allocation</em>). Each allocation has "
-"exactly one owner; this owner may change as the program runs, by "
-"<em>transferring</em> ownership to another piece of code. Each variable is "
-"<em>owned</em> or <em>unowned</em>, according to whether the scope "
-"containing it is always its owner. Each function parameter and return type "
-"either transfers ownership of the values passed to it, or it doesn’t. If "
-"code which owns some memory doesn’t deallocate that memory, that’s a memory "
-"leak. If code which doesn’t own some memory frees it, that’s a double-free. "
-"Both are bad."
-msgstr ""
-"프로그래머가 보통 접근하는 메모리 관리 개념은 어떤 변수에 메모리를 할당했는"
-"지, 더 이상 필요하지 않은 변수를 직접 해제했는지 지켜보는 방식입니다. 이런 접"
-"근 방식이 올바른 방식이지만, 어떤 코드 부분에서 할당한 메모리(<em>할당</em> "
-"구역) 일부를 해제 처리하는가(이를 테면, 함수, 구조체, 객체)<em>소유</em> 개념"
-"을 도입하여 분명히 할 수 있습니다. 각 할당 부분 별로 분명히 하나의 소유 주체"
-"가 있습니다. 이 소유 주체는 프로그램을 실행하는 동안, 다른 코드 부분으로 소유"
-"(참조)를 <em>전달</em>하여 바꿀 수 있습니다. 각 변수는 코드 범위에서 항상 참"
-"조를 소유하는지 여부에 따라 참조를 <em>소유</em>하거나, <em>비소유</em>합니"
-"다. 각 함수 매개 변수와 반환 형식은 값을 전달하든 안 하든, 소유 참조를 전달합"
-"니다. 메모리에서 해제하지 않은 일부 메모리 공간을 활용하는 코드가 있다면, 해"
-"당 코드에서 메모리 누수가 발생하는 상황이 됩니다. 이미 할당한 메모리를 해제"
-"한 상황에서 또 해제하는 코드가 있다면, 중복 해제가 되며, 여기서 설명한 두가"
-"지 경우는 메모리 관리에 있어 바람직한 코드가 아닙니다."
+"The normal approach to memory management is for the programmer to keep track of "
+"which variables point to allocated memory, and to manually free them when they are "
+"no longer needed. This is correct, but can be clarified by introducing the concept "
+"of <em>ownership</em>, which is the piece of code (such as a function, struct or "
+"object) which is responsible for freeing a piece of allocated memory (an "
+"<em>allocation</em>). Each allocation has exactly one owner; this owner may change "
+"as the program runs, by <em>transferring</em> ownership to another piece of code. "
+"Each variable is <em>owned</em> or <em>unowned</em>, according to whether the scope "
+"containing it is always its owner. Each function parameter and return type either "
+"transfers ownership of the values passed to it, or it doesn’t. If code which owns "
+"some memory doesn’t deallocate that memory, that’s a memory leak. If code which "
+"doesn’t own some memory frees it, that’s a double-free. Both are bad."
+msgstr ""
+"프로그래머가 보통 접근하는 메모리 관리 개념은 어떤 변수에 메모리를 할당했는지, 더 이"
+"상 필요하지 않은 변수를 직접 해제했는지 지켜보는 방식입니다. 이런 접근 방식이 올바른 "
+"방식이지만, 어떤 코드 부분에서 할당한 메모리(<em>할당</em> 구역) 일부를 해제 처리하는"
+"가(이를 테면, 함수, 구조체, 객체)<em>소유</em> 개념을 도입하여 분명히 할 수 있습니"
+"다. 각 할당 부분 별로 분명히 하나의 소유 주체가 있습니다. 이 소유 주체는 프로그램을 "
+"실행하는 동안, 다른 코드 부분으로 소유(참조)를 <em>전달</em>하여 바꿀 수 있습니다. "
+"각 변수는 코드 범위에서 항상 참조를 소유하는지 여부에 따라 참조를 <em>소유</em>하거"
+"나, <em>비소유</em>합니다. 각 함수 매개 변수와 반환 형식은 값을 전달하든 안 하든, 소"
+"유 참조를 전달합니다. 메모리에서 해제하지 않은 일부 메모리 공간을 활용하는 코드가 있"
+"다면, 해당 코드에서 메모리 누수가 발생하는 상황이 됩니다. 이미 할당한 메모리를 해제"
+"한 상황에서 또 해제하는 코드가 있다면, 중복 해제가 되며, 여기서 설명한 두가지 경우는 "
+"메모리 관리에 있어 바람직한 코드가 아닙니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:140
 msgid ""
-"By statically calculating which variables are owned, memory management "
-"becomes a simple task of unconditionally freeing the owned variables before "
-"they leave their scope, and <em>not</em> freeing the unowned variables (see "
-"<link xref=\"#single-path-cleanup\"/>). The key question to answer for all "
-"memory is: which code has ownership of this memory?"
+"By statically calculating which variables are owned, memory management becomes a "
+"simple task of unconditionally freeing the owned variables before they leave their "
+"scope, and <em>not</em> freeing the unowned variables (see <link xref=\"#single-path-"
+"cleanup\"/>). The key question to answer for all memory is: which code has ownership "
+"of this memory?"
 msgstr ""
-"어떤 변수에서 참조를 소유했는지 통계적으로 헤아려보면, 메모리 관리는 코드 영"
-"역을 벗어나기 전에 할당한 메모리 영역을 어떤 상태 확인 없이 해제하는 단순한 "
-"과정이 될 수 있으며, 비 소유 할당 메모리 공간을 해제하는 과정이 <em>아닙니다"
-"</em>(<link xref=\"#single-path-cleanup\"/> 참고). 이런 메모리 관리에 있어 답"
-"이 필요한 핵심 질문은 \"이 메모리를 어떤 코드에서 다루는가?\" 입니다."
+"어떤 변수에서 참조를 소유했는지 통계적으로 헤아려보면, 메모리 관리는 코드 영역을 벗어"
+"나기 전에 할당한 메모리 영역을 어떤 상태 확인 없이 해제하는 단순한 과정이 될 수 있으"
+"며, 비 소유 할당 메모리 공간을 해제하는 과정이 <em>아닙니다</em>(<link xref="
+"\"#single-path-cleanup\"/> 참고). 이런 메모리 관리에 있어 답이 필요한 핵심 질문은 "
+"\"이 메모리를 어떤 코드에서 다루는가?\" 입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:149
 msgid ""
-"There is an important restriction here: variables must <em style=\"strong"
-"\">never</em> change from owned to unowned (or vice-versa) at runtime. This "
-"restriction is key to simplifying memory management."
+"There is an important restriction here: variables must <em style=\"strong\">never</"
+"em> change from owned to unowned (or vice-versa) at runtime. This restriction is key "
+"to simplifying memory management."
 msgstr ""
-"몇가지 중요한 제한점이 있습니다. 변수 소유 상태는 실행 시간에 절대로 바꾸면 "
-"<em>안됩니다</em>. 이 제한 원칙은 메모리 관리 단순화의 핵심입니다."
+"몇가지 중요한 제한점이 있습니다. 변수 소유 상태는 실행 시간에 절대로 바꾸면 <em>안됩"
+"니다</em>. 이 제한 원칙은 메모리 관리 단순화의 핵심입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:155
@@ -6376,10 +6199,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:162
 msgid ""
-"The following code has been annotated to note where the ownership transfers "
-"happen:"
-msgstr ""
-"다음 코드는 주체 전달이 일어나는 부분을 표시하려 주석을 달아두었습니다:"
+"The following code has been annotated to note where the ownership transfers happen:"
+msgstr "다음 코드는 주체 전달이 일어나는 부분을 표시하려 주석을 달아두었습니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/memory-management.page:167
@@ -6425,66 +6246,63 @@ msgstr ""
 #: C/memory-management.page:185
 msgid ""
 "There are a few points here: Firstly, the ‘owned’ comments by the variable "
-"declarations denote that those variables are owned by the local scope, and "
-"hence need to be freed before they go out of scope. The alternative is "
-"‘unowned’, which means the local scope does <em>not</em> have ownership, and "
-"<em>must not</em> free the variables before going out of scope. Similarly, "
-"ownership <em>must not</em> be transferred to them on assignment."
+"declarations denote that those variables are owned by the local scope, and hence "
+"need to be freed before they go out of scope. The alternative is ‘unowned’, which "
+"means the local scope does <em>not</em> have ownership, and <em>must not</em> free "
+"the variables before going out of scope. Similarly, ownership <em>must not</em> be "
+"transferred to them on assignment."
 msgstr ""
-"몇가지 주안점이 있습니다. 우선, 변수 선언의 ‘owned‘ 주석은 해당 변수를 자체 "
-"범위에서 소유했음을 나타내며, 코드 실행 후 실행 시점이 외부로 나가는 경우 메"
-"모리에서 해제해야합니다. 반대는 ‘unowned‘이며, 해당 코드 범위에서 소유하지 않"
-"아, 실행 시점이 외부로 나가더라도 해제하면 <em>안됩니다</em>. 이와 비슷하게, "
-"메모리 할당시에는 소유 상태를 넘기면 <em>안됩니다</em>."
+"몇가지 주안점이 있습니다. 우선, 변수 선언의 ‘owned‘ 주석은 해당 변수를 자체 범위에서 "
+"소유했음을 나타내며, 코드 실행 후 실행 시점이 외부로 나가는 경우 메모리에서 해제해야"
+"합니다. 반대는 ‘unowned‘이며, 해당 코드 범위에서 소유하지 않아, 실행 시점이 외부로 나"
+"가더라도 해제하면 <em>안됩니다</em>. 이와 비슷하게, 메모리 할당시에는 소유 상태를 넘"
+"기면 <em>안됩니다</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:195
 msgid ""
-"Secondly, the variable type modifiers reflect whether they transfer "
-"ownership: because <code>my_str</code> is owned by the local scope, it has "
-"type <code>gchar</code>, whereas <code>template</code> is <code>const</code> "
-"to denote it is unowned. Similarly, the <code>template</code> parameter of "
-"<code>generate_string()</code> and the <code>str</code> parameter of "
-"<code>print_string()</code> are <code>const</code> because no ownership is "
-"transferred when those functions are called. As ownership <em>is</em> "
-"transferred for the string parameter of <code>g_value_take_string()</code>, "
-"we can expect its type to be <code>gchar</code>."
-msgstr ""
-"두번째로, 변수형 수정자는 소유 여부를 전달할 지 여부를 반영합니다. "
-"<code>my_str</code>는 자체 영역에서 소유하기 때문에 <code>gchar</code>고, 반"
-"면에 <code>template</code>는 소유하지 않음을 나타내려 <code>const</code>를 붙"
-"입니다. 이와 비슷하게, <code>generate_string()</code> 함수의 매개변수 "
-"<code>template</code>와 <code>print_string()</code> 함수의 매개 변수 "
-"<code>str</code>은 함수를 호출할 때, 소유 여부를 전달하지 않으므로 "
-"<code>const</code>를 붙입니다. <code>g_value_take_string()</code> 함수의 문자"
-"열 매개변수에는 소유권을 전달 <em>하므로</em>, 이 매개변수의 형식을 "
-"<code>gchar</code>로 넣을 수 있습니다."
+"Secondly, the variable type modifiers reflect whether they transfer ownership: "
+"because <code>my_str</code> is owned by the local scope, it has type <code>gchar</"
+"code>, whereas <code>template</code> is <code>const</code> to denote it is unowned. "
+"Similarly, the <code>template</code> parameter of <code>generate_string()</code> and "
+"the <code>str</code> parameter of <code>print_string()</code> are <code>const</code> "
+"because no ownership is transferred when those functions are called. As ownership "
+"<em>is</em> transferred for the string parameter of <code>g_value_take_string()</"
+"code>, we can expect its type to be <code>gchar</code>."
+msgstr ""
+"두번째로, 변수형 수정자는 소유 여부를 전달할 지 여부를 반영합니다. <code>my_str</"
+"code>는 자체 영역에서 소유하기 때문에 <code>gchar</code>고, 반면에 <code>template</"
+"code>는 소유하지 않음을 나타내려 <code>const</code>를 붙입니다. 이와 비슷하게, "
+"<code>generate_string()</code> 함수의 매개변수 <code>template</code>와 "
+"<code>print_string()</code> 함수의 매개 변수 <code>str</code>은 함수를 호출할 때, 소"
+"유 여부를 전달하지 않으므로 <code>const</code>를 붙입니다. "
+"<code>g_value_take_string()</code> 함수의 문자열 매개변수에는 소유권을 전달 <em>하므"
+"로</em>, 이 매개변수의 형식을 <code>gchar</code>로 넣을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:208
 msgid ""
-"(Note that this is not the case for <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-"gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html\"> <code>GObject</code></"
-"link>s and subclasses, which can never be <code>const</code>. It is only the "
-"case for strings and simple <code>struct</code>s.)"
+"(Note that this is not the case for <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/";
+"stable/gobject-The-Base-Object-Type.html\"> <code>GObject</code></link>s and "
+"subclasses, which can never be <code>const</code>. It is only the case for strings "
+"and simple <code>struct</code>s.)"
 msgstr ""
-"(참고로 <code>const</code>를 붙이면 안되는 <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html\"> <code>GObject</"
-"code></link>와 하위 클래스에는 해당하지 않습니다. 문자열과 단순 "
-"<code>struct</code>에만 해당합니다.)"
+"(참고로 <code>const</code>를 붙이면 안되는 <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html\"> <code>GObject</code></link>와 하"
+"위 클래스에는 해당하지 않습니다. 문자열과 단순 <code>struct</code>에만 해당합니다.)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:216
 msgid ""
-"Finally, a few libraries use a function naming convention to indicate "
-"ownership transfer, for example using ‘take’ in a function name to indicate "
-"full transfer of parameters, as with <code>g_value_take_string()</code>. "
-"Note that different libraries use different conventions, as shown below:"
+"Finally, a few libraries use a function naming convention to indicate ownership "
+"transfer, for example using ‘take’ in a function name to indicate full transfer of "
+"parameters, as with <code>g_value_take_string()</code>. Note that different "
+"libraries use different conventions, as shown below:"
 msgstr ""
-"마지막으로, 일부 라이브러리에서는 소유 이전을 나타내려 함수 작명 원칙을 활용"
-"하는데, 함수 이름에 ‘take’가 있으면 <code>g_value_take_string()</code> 함수처"
-"럼 매개변수의 소유를 완전히 넘겨 받음을 나타냅니다. 참고로 다른 라이브러리는 "
-"아래와 같이 개별 원칙을 따릅니다:"
+"마지막으로, 일부 라이브러리에서는 소유 이전을 나타내려 함수 작명 원칙을 활용하는데, "
+"함수 이름에 ‘take’가 있으면 <code>g_value_take_string()</code> 함수처럼 매개변수의 소"
+"유를 완전히 넘겨 받음을 나타냅니다. 참고로 다른 라이브러리는 아래와 같이 개별 원칙을 "
+"따릅니다:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/memory-management.page:229
@@ -6565,23 +6383,22 @@ msgstr "steal"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:280
 msgid ""
-"Ideally, all functions have a <code>(transfer)</code> <link xref="
-"\"introspection\">introspection annotation</link> for all relevant "
-"parameters and the return value. Failing that, here is a set of guidelines "
-"to use to determine whether ownership of a return value is transferred:"
+"Ideally, all functions have a <code>(transfer)</code> <link xref=\"introspection"
+"\">introspection annotation</link> for all relevant parameters and the return value. "
+"Failing that, here is a set of guidelines to use to determine whether ownership of a "
+"return value is transferred:"
 msgstr ""
-"이상적으로, 모든 함수에는 관련 매개 변수에 <code>(transfer)</code> <link "
-"xref=\"introspection\">인트로스펙션 주석</link>이 있으며, 값을 반환합니다. "
-"값 반환에 실패할 경우에 대해 반환 값 주체의 판단에 활용할 지침이 있습니다:"
+"이상적으로, 모든 함수에는 관련 매개 변수에 <code>(transfer)</code> <link xref="
+"\"introspection\">인트로스펙션 주석</link>이 있으며, 값을 반환합니다. 값 반환에 실패"
+"할 경우에 대해 반환 값 주체의 판단에 활용할 지침이 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:288
 msgid ""
-"If the type has an introspection <code>(transfer)</code> annotation, look at "
-"that."
+"If the type has an introspection <code>(transfer)</code> annotation, look at that."
 msgstr ""
-"형식에 인트로스펙션 <code>(transfer)</code> 주석이 달려있다면, 해당 부분을 살"
-"펴보십시오."
+"형식에 인트로스펙션 <code>(transfer)</code> 주석이 달려있다면, 해당 부분을 살펴보십시"
+"오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:292
@@ -6591,20 +6408,20 @@ msgstr "형식이 <code>const</code>라면, 전달 값이 없습니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:295
 msgid ""
-"Otherwise, if the function documentation explicitly specifies the return "
-"value must be freed, there is full or container transfer."
+"Otherwise, if the function documentation explicitly specifies the return value must "
+"be freed, there is full or container transfer."
 msgstr ""
-"함수 문서에서 반드시 메모리상 해제를 해야 할 반환 값을 분명하게 정의했다면, "
-"완전한 또는 컨테이너 전달이 이루어집니다."
+"함수 문서에서 반드시 메모리상 해제를 해야 할 반환 값을 분명하게 정의했다면, 완전한 또"
+"는 컨테이너 전달이 이루어집니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:299
 msgid ""
-"Otherwise, if the function is named ‘dup’, ‘take’ or ‘steal’, there is full "
-"or container transfer."
+"Otherwise, if the function is named ‘dup’, ‘take’ or ‘steal’, there is full or "
+"container transfer."
 msgstr ""
-"함수 이름에 ‘dup’, ‘take’, ‘steal’이 붙어있다면, 완전한 또는 컨테이너 전달이 "
-"이루어집니다."
+"함수 이름에 ‘dup’, ‘take’, ‘steal’이 붙어있다면, 완전한 또는 컨테이너 전달이 이루어집"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:303
@@ -6614,41 +6431,39 @@ msgstr "함수 이름에 ‘peek’이 붙어있다면, 전달 값이 없습니
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:306
 msgid ""
-"Otherwise, you need to look at the function’s code to determine whether it "
-"intends ownership to be transferred. Then file a bug against the "
-"documentation for that function, and ask for an introspection annotation to "
-"be added."
+"Otherwise, you need to look at the function’s code to determine whether it intends "
+"ownership to be transferred. Then file a bug against the documentation for that "
+"function, and ask for an introspection annotation to be added."
 msgstr ""
-"위의 경우가 아니라면, 소유 주체를 전달하도록 했는지 여부를 확인하는 함수 코드"
-"를 살펴보아야 합니다. 그리고 해당 함수의 문서의 버그를 보고하고, 인트로스펙"
-"션 주석을 추가해야 한다고 요청하십시오."
+"위의 경우가 아니라면, 소유 주체를 전달하도록 했는지 여부를 확인하는 함수 코드를 살펴"
+"보아야 합니다. 그리고 해당 함수의 문서의 버그를 보고하고, 인트로스펙션 주석을 추가해"
+"야 한다고 요청하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:314
 msgid ""
-"Given this ownership and transfer infrastructure, the correct approach to "
-"memory allocation can be mechanically determined for each situation. In each "
-"case, the <code>copy()</code> function must be appropriate to the data type, "
-"for example <code>g_strdup()</code> for strings, or <code>g_object_ref()</"
-"code> for GObjects."
+"Given this ownership and transfer infrastructure, the correct approach to memory "
+"allocation can be mechanically determined for each situation. In each case, the "
+"<code>copy()</code> function must be appropriate to the data type, for example "
+"<code>g_strdup()</code> for strings, or <code>g_object_ref()</code> for GObjects."
 msgstr ""
-"소유 주체와 전달 기반이 주어졌다면, 올바른 메모리 할당 문제 접근 방식으로 각 "
-"상황을 기술적으로 밝힐 수 있습니다. 각 경우에, <code>copy()</code> 함수는 데"
-"이터 형식에 알맞아야 하는데, 이를테면, <code>g_strdup()</code> 함수는 문자열"
-"에, <code>g_object_ref()</code> 함수는 GObject 객체에 알맞아야 합니다."
+"소유 주체와 전달 기반이 주어졌다면, 올바른 메모리 할당 문제 접근 방식으로 각 상황을 "
+"기술적으로 밝힐 수 있습니다. 각 경우에, <code>copy()</code> 함수는 데이터 형식에 알맞"
+"아야 하는데, 이를테면, <code>g_strdup()</code> 함수는 문자열에, "
+"<code>g_object_ref()</code> 함수는 GObject 객체에 알맞아야 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:322
 msgid ""
-"When thinking about ownership transfer, <code>malloc()</code>/<code>free()</"
-"code> and reference counting are equivalent: in the former case, a newly "
-"allocated piece of heap memory is transferred; in the latter, a newly "
-"incremented reference. See <link xref=\"#reference-counting\"/>."
+"When thinking about ownership transfer, <code>malloc()</code>/<code>free()</code> "
+"and reference counting are equivalent: in the former case, a newly allocated piece "
+"of heap memory is transferred; in the latter, a newly incremented reference. See "
+"<link xref=\"#reference-counting\"/>."
 msgstr ""
-"소유 주체 전달을 생각할 때, <code>malloc()</code>/<code>free()</code>와 참조 "
-"카운팅은 동일하다고 보시면 됩니다. 보통의 경우 새로 할당한 일부 힙 메모리 영"
-"역을 전달합니다. 그 다음 새로 증가한 참조를 전달합니다. <link xref="
-"\"#reference-counting\"/>을 참고하십시오."
+"소유 주체 전달을 생각할 때, <code>malloc()</code>/<code>free()</code>와 참조 카운팅"
+"은 동일하다고 보시면 됩니다. 보통의 경우 새로 할당한 일부 힙 메모리 영역을 전달합니"
+"다. 그 다음 새로 증가한 참조를 전달합니다. <link xref=\"#reference-counting\"/>을 참"
+"고하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memory-management.page:331
@@ -6696,11 +6511,11 @@ msgstr "owned_dest = owned_src; owned_src = NULL"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/memory-management.page:355
 msgid ""
-"Pure assignment, assuming the unowned variable is not used after the owned "
-"one is freed."
+"Pure assignment, assuming the unowned variable is not used after the owned one is "
+"freed."
 msgstr ""
-"소유 대상을 메모리에서 해제하기 전에는 비소유 대상을 활용하지 않음을 전제로 "
-"한 일반적인 할당 방식입니다."
+"소유 대상을 메모리에서 해제하기 전에는 비소유 대상을 활용하지 않음을 전제로 한 일반적"
+"인 할당 방식입니다."
 
 #. (itstool) path: td/code
 #: C/memory-management.page:359
@@ -6835,11 +6650,11 @@ msgstr "return owned_src"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/memory-management.page:449
 msgid ""
-"Invalid. The source needs to be freed, so the return value would use freed "
-"memory — a use-after-free error."
+"Invalid. The source needs to be freed, so the return value would use freed memory — "
+"a use-after-free error."
 msgstr ""
-"잘못됐습니다. 원본을 메모리에서 해제하며, 메모리에서 해제한 반환 값을 사용합"
-"니다. 해제 후 사용 오류입니다."
+"잘못됐습니다. 원본을 메모리에서 해제하며, 메모리에서 해제한 반환 값을 사용합니다. 해"
+"제 후 사용 오류입니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/memory-management.page:459
@@ -6866,36 +6681,35 @@ msgstr "return unowned_src"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:475
 msgid ""
-"Documenting the ownership transfer for each function parameter and return, "
-"and the ownership for each variable, is important. While they may be clear "
-"when writing the code, they are not clear a few months later; and may never "
-"be clear to users of an API. They should always be documented."
+"Documenting the ownership transfer for each function parameter and return, and the "
+"ownership for each variable, is important. While they may be clear when writing the "
+"code, they are not clear a few months later; and may never be clear to users of an "
+"API. They should always be documented."
 msgstr ""
-"각 함수 매개 변수의 소유 이전 및 값 반환, 각 변수의 소유권 문서화는 중요합니"
-"다. 코드를 작성할 때는 분명하겠지만, 몇 달 지나고 나면 무슨 이야기인지 불분명"
-"하며 API 사용자는 전혀 알 수 없을지도 모릅니다. 해당 항목도 문서화해야합니다."
+"각 함수 매개 변수의 소유 이전 및 값 반환, 각 변수의 소유권 문서화는 중요합니다. 코드"
+"를 작성할 때는 분명하겠지만, 몇 달 지나고 나면 무슨 이야기인지 불분명하며 API 사용자"
+"는 전혀 알 수 없을지도 모릅니다. 해당 항목도 문서화해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:482
 msgid ""
-"The best way to document ownership transfer is to use the <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GObjectIntrospection/";
-"Annotations#Memory_and_lifecycle_management\"> <code>(transfer)</code></"
-"link> annotation introduced by <link xref=\"introspection\">gobject-"
-"introspection</link>. Include this in the API documentation comment for each "
-"function parameter and return type. If a function is not public API, write a "
-"documentation comment for it anyway and include the <code>(transfer)</code> "
-"annotations. By doing so, the introspection tools can also read the "
-"annotations and use them to correctly introspect the API."
+"The best way to document ownership transfer is to use the <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Projects/GObjectIntrospection/Annotations#Memory_and_lifecycle_management"
+"\"> <code>(transfer)</code></link> annotation introduced by <link xref="
+"\"introspection\">gobject-introspection</link>. Include this in the API "
+"documentation comment for each function parameter and return type. If a function is "
+"not public API, write a documentation comment for it anyway and include the "
+"<code>(transfer)</code> annotations. By doing so, the introspection tools can also "
+"read the annotations and use them to correctly introspect the API."
 msgstr ""
 "소유 전달을 문서화 하는 최선의 방법은 <link xref=\"introspection\">gobject-"
 "introspection</link>에서 도입한 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
 "GObjectIntrospection/Annotations#Memory_and_lifecycle_management\"> "
-"<code>(transfer)</code></link> 주석의 사용입니다. 각 함수 매개변수 및 반환 형"
-"식 부분을 다루는 API 문서 주석에 이 주석을 넣으십시오. 만약 함수를 공용 API"
-"에 넣지 않더라도, 어쨌든 문서 주석을 작성하고, <code>(transfer)</code> 주석"
-"을 넣으십시오. 이렇게 하면 인트로스펙션 도구에서 이 주석을 인식하고 API를 올"
-"바르게 인트로스펙션할 때 활용할 수 있습니다."
+"<code>(transfer)</code></link> 주석의 사용입니다. 각 함수 매개변수 및 반환 형식 부분"
+"을 다루는 API 문서 주석에 이 주석을 넣으십시오. 만약 함수를 공용 API에 넣지 않더라"
+"도, 어쨌든 문서 주석을 작성하고, <code>(transfer)</code> 주석을 넣으십시오. 이렇게 하"
+"면 인트로스펙션 도구에서 이 주석을 인식하고 API를 올바르게 인트로스펙션할 때 활용할 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/memory-management.page:497
@@ -6938,13 +6752,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:514
 msgid ""
-"Ownership for variables can be documented using inline comments. These are "
-"non-standard, and not read by any tools, but can form a convention if used "
-"consistently."
+"Ownership for variables can be documented using inline comments. These are non-"
+"standard, and not read by any tools, but can form a convention if used consistently."
 msgstr ""
-"변수 소유권은 인라인 문서로 문서 기록 처리할 수 있습니다. 이 방식은 표준이 아"
-"니며 어떤 도구에서도 읽지 않지만, 일관되게 적는다면 일정한 형식을 갖출 수 있"
-"습니다."
+"변수 소유권은 인라인 문서로 문서 기록 처리할 수 있습니다. 이 방식은 표준이 아니며 어"
+"떤 도구에서도 읽지 않지만, 일관되게 적는다면 일정한 형식을 갖출 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/memory-management.page:519
@@ -6962,8 +6774,8 @@ msgid ""
 "The documentation for <link xref=\"#container-types\"/> is similarly only a "
 "convention; it includes the type of the contained elements too:"
 msgstr ""
-"<link xref=\"#container-types\"/>의 문서는 기존의 내용과 유사합니다. 포함 구"
-"성 요소의 형식도 함께 들어갑니다:"
+"<link xref=\"#container-types\"/>의 문서는 기존의 내용과 유사합니다. 포함 구성 요소"
+"의 형식도 함께 들어갑니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/memory-management.page:526
@@ -6980,25 +6792,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:530
 msgid ""
-"Note also that owned variables should always be initialized so that freeing "
-"them is more convenient. See <link xref=\"#convenience-functions\"/>."
+"Note also that owned variables should always be initialized so that freeing them is "
+"more convenient. See <link xref=\"#convenience-functions\"/>."
 msgstr ""
-"또한 소유 변수도 항상 초기화한 후 해제하는게 나중에 더 간편해짐을 참고하십시"
-"오. <link xref=\"#convenience-functions\"/> 링크를 참고하십시오."
+"또한 소유 변수도 항상 초기화한 후 해제하는게 나중에 더 간편해짐을 참고하십시오. "
+"<link xref=\"#convenience-functions\"/> 링크를 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:536
 msgid ""
-"Also note that some types, for example basic C types like strings, can have "
-"the <code>const</code> modifier added if they are unowned, to take advantage "
-"of compiler warnings resulting from assigning those variables to owned "
-"variables (which must <em>not</em> use the <code>const</code> modifier). If "
-"so, the <code>/* unowned */</code> comment may be omitted."
+"Also note that some types, for example basic C types like strings, can have the "
+"<code>const</code> modifier added if they are unowned, to take advantage of compiler "
+"warnings resulting from assigning those variables to owned variables (which must "
+"<em>not</em> use the <code>const</code> modifier). If so, the <code>/* unowned */</"
+"code> comment may be omitted."
 msgstr ""
-"또한, 문자열과 같은 기본 C 형식 같은 일부 형식에 <code>const</code>를 붙이지 "
-"않았을 경우, 키워드를 붙여서 (<code>const</code> 키워드를 굳이 사용할 필요가 "
-"<em>없는</em>) 기존의 참조 소유 변수에 다른 변수 값을 할당할 경우 컴파일러 경"
-"고를 띄우는 이점을 취하십시오."
+"또한, 문자열과 같은 기본 C 형식 같은 일부 형식에 <code>const</code>를 붙이지 않았을 "
+"경우, 키워드를 붙여서 (<code>const</code> 키워드를 굳이 사용할 필요가 <em>없는</em>) "
+"기존의 참조 소유 변수에 다른 변수 값을 할당할 경우 컴파일러 경고를 띄우는 이점을 취하"
+"십시오."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memory-management.page:546
@@ -7008,88 +6820,81 @@ msgstr "참조 카운팅"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:548
 msgid ""
-"As well as conventional <code>malloc()</code>/<code>free()</code>-style "
-"types, GLib has various reference counted types — <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html\"> "
-"<code>GObject</code></link> being a prime example."
+"As well as conventional <code>malloc()</code>/<code>free()</code>-style types, GLib "
+"has various reference counted types — <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html\"> <code>GObject</code></link> "
+"being a prime example."
 msgstr ""
-"기존의 <code>malloc()</code>/<code>free()</code> 형식 함수처럼, GLib에 참조 "
-"카운팅 방식의 함수가 있습니다. 핵심 예제로 <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html\"> <code>GObject</"
-"code></link>가 있습니다."
+"기존의 <code>malloc()</code>/<code>free()</code> 형식 함수처럼, GLib에 참조 카운팅 방"
+"식의 함수가 있습니다. 핵심 예제로 <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/";
+"stable/gobject-The-Base-Object-Type.html\"> <code>GObject</code></link>가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:555
 msgid ""
-"The concepts of ownership and transfer apply just as well to reference "
-"counted types as they do to allocated types. A scope <em>owns</em> a "
-"reference counted type if it holds a strong reference to the instance (for "
-"example by calling <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/";
-"gobject-The-Base-Object-Type.html#g-object-ref\"> <code>g_object_ref()</"
-"code></link>). An instance can be ‘copied’ by calling <code>g_object_ref()</"
-"code> again. Ownership can be freed with <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html#g-object-unref\"> "
-"<code>g_object_unref()</code></link> — even though this may not actually "
-"finalize the instance, it frees the current scope’s ownership of that "
+"The concepts of ownership and transfer apply just as well to reference counted types "
+"as they do to allocated types. A scope <em>owns</em> a reference counted type if it "
+"holds a strong reference to the instance (for example by calling <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html#g-";
+"object-ref\"> <code>g_object_ref()</code></link>). An instance can be ‘copied’ by "
+"calling <code>g_object_ref()</code> again. Ownership can be freed with <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html#g-";
+"object-unref\"> <code>g_object_unref()</code></link> — even though this may not "
+"actually finalize the instance, it frees the current scope’s ownership of that "
 "instance."
 msgstr ""
-"소유 및 전달 개념은 할당한 형식에 따라 처리하는 참조 카운팅 형식 그대로 반영"
-"합니다. 해당 범위는(예를 들자면, <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-"gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html#g-object-ref\"> "
-"<code>g_object_ref()</code></link> 함수를 호출하여) 인스턴스에 강 참조를 할당"
-"했을 경우 참조 카운팅 형식을 <em>부여</em> 합니다. <code>g_object_ref()</"
-"code> 함수를 다시 호출하면 인스턴스를 `복제`할 수 있습니다. <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.";
-"html#g-object-unref\"> <code>g_object_unref()</code></link> 함수로 소유 참조"
-"를 해제할 수 있습니다. 실제로 인스턴스를 종결짓지 않을 수도 있지만, 현재 코"
-"드 범위에서 인스턴스의 소유 관계를 정리(해제)합니다."
+"소유 및 전달 개념은 할당한 형식에 따라 처리하는 참조 카운팅 형식 그대로 반영합니다. "
+"해당 범위는(예를 들자면, <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/";
+"gobject-The-Base-Object-Type.html#g-object-ref\"> <code>g_object_ref()</code></link> "
+"함수를 호출하여) 인스턴스에 강 참조를 할당했을 경우 참조 카운팅 형식을 <em>부여</em> "
+"합니다. <code>g_object_ref()</code> 함수를 다시 호출하면 인스턴스를 `복제`할 수 있습"
+"니다. <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-";
+"Object-Type.html#g-object-unref\"> <code>g_object_unref()</code></link> 함수로 소유 "
+"참조를 해제할 수 있습니다. 실제로 인스턴스를 종결짓지 않을 수도 있지만, 현재 코드 범"
+"위에서 인스턴스의 소유 관계를 정리(해제)합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:569
 msgid ""
-"See <link xref=\"#g-clear-object\"/> for a convenient way of handling "
-"GObject references."
+"See <link xref=\"#g-clear-object\"/> for a convenient way of handling GObject "
+"references."
 msgstr ""
-"GObject 참조를 다루는 간편한 방법은 <link xref=\"#g-clear-object\"/> 링크를 "
-"참고하십시오."
+"GObject 참조를 다루는 간편한 방법은 <link xref=\"#g-clear-object\"/> 링크를 참고하십"
+"시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:574
 msgid ""
-"There are other reference counted types in GLib, such as <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html\";> "
-"<code>GHashTable</code></link> (using <link href=\"https://developer.gnome.";
-"org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html#g-hash-table-ref\"> "
-"<code>g_hash_table_ref()</code></link> and <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html#g-hash-table-unref\"> "
-"<code>g_hash_table_unref()</code></link>), or <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/glib/stable/glib-GVariant.html\"> <code>GVariant</code></link> "
-"(<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-GVariant.html#g-";
-"variant-ref\"> <code>g_variant_ref()</code></link>, <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-GVariant.html#g-variant-unref\"> "
-"<code>g_variant_unref()</code></link>). Some types, like <code>GHashTable</"
-"code>, support both reference counting and explicit finalization. Reference "
-"counting should always be used in preference, because it allows instances to "
-"be easily shared between multiple scopes (each holding their own reference) "
-"without having to allocate multiple copies of the instance. This saves "
-"memory."
-msgstr ""
-"GLib에는 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-";
-"Tables.html\"> <code>GHashTable</code></link> (<link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html#g-hash-table-ref\"> "
-"<code>g_hash_table_ref()</code></link> 함수 및 <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html#g-hash-table-unref\"> "
-"<code>g_hash_table_unref()</code></link> 함수 활용), <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-GVariant.html\"> <code>GVariant</code></"
-"link> (<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-GVariant.";
-"html#g-variant-ref\"> <code>g_variant_ref()</code></link> 함수, <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-GVariant.html#g-variant-unref";
-"\"> <code>g_variant_unref()</code></link> 함수) 같은 참조 카운팅 형식이 있습"
-"니다. <code>GHashTable</code> 같은 일부 형식에는 참조 카운팅 및 명시적 종결 "
-"처리를 지원합니다. 참조 카운팅은 취향에 따라 활용해야 하는데, 인스턴스 다중 "
-"복제 객체를 할당하지 않고도, 다양한 범위(각 부분에서 자체 참조를 지님)에서 인"
-"스턴스를 공유할 수 있기 때문입니다. 이런 인스턴스 공유 참조 방식으로 메모리"
-"를 절약합니다."
+"There are other reference counted types in GLib, such as <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html\"> <code>GHashTable</code></"
+"link> (using <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.";
+"html#g-hash-table-ref\"> <code>g_hash_table_ref()</code></link> and <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html#g-hash-table-unref";
+"\"> <code>g_hash_table_unref()</code></link>), or <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/glib-GVariant.html\"> <code>GVariant</code></link> (<link href="
+"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-GVariant.html#g-variant-ref\";> "
+"<code>g_variant_ref()</code></link>, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/";
+"stable/glib-GVariant.html#g-variant-unref\"> <code>g_variant_unref()</code></link>). "
+"Some types, like <code>GHashTable</code>, support both reference counting and "
+"explicit finalization. Reference counting should always be used in preference, "
+"because it allows instances to be easily shared between multiple scopes (each "
+"holding their own reference) without having to allocate multiple copies of the "
+"instance. This saves memory."
+msgstr ""
+"GLib에는 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html";
+"\"> <code>GHashTable</code></link> (<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/";
+"stable/glib-Hash-Tables.html#g-hash-table-ref\"> <code>g_hash_table_ref()</code></"
+"link> 함수 및 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.";
+"html#g-hash-table-unref\"> <code>g_hash_table_unref()</code></link> 함수 활용), "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-GVariant.html\";> "
+"<code>GVariant</code></link> (<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/";
+"glib-GVariant.html#g-variant-ref\"> <code>g_variant_ref()</code></link> 함수, <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-GVariant.html#g-variant-unref\";> "
+"<code>g_variant_unref()</code></link> 함수) 같은 참조 카운팅 형식이 있습니다. "
+"<code>GHashTable</code> 같은 일부 형식에는 참조 카운팅 및 명시적 종결 처리를 지원합니"
+"다. 참조 카운팅은 취향에 따라 활용해야 하는데, 인스턴스 다중 복제 객체를 할당하지 않"
+"고도, 다양한 범위(각 부분에서 자체 참조를 지님)에서 인스턴스를 공유할 수 있기 때문입"
+"니다. 이런 인스턴스 공유 참조 방식으로 메모리를 절약합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memory-management.page:596
@@ -7099,39 +6904,38 @@ msgstr "플로팅 참조"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:598
 msgid ""
-"Classes which are derived from <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-"gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html#GInitiallyUnowned"
+"Classes which are derived from <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/";
+"stable/gobject-The-Base-Object-Type.html#GInitiallyUnowned"
 "\"><code>GInitiallyUnowned</code></link>, as opposed to <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html#GObject-"
-"struct\"><code>GObject</code></link> have an initial reference which is "
-"<em>floating</em>, meaning that no code owns the reference. As soon as <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-";
-"Type.html#g-object-ref-sink\"><code>g_object_ref_sink()</code></link> is "
-"called on the object, the floating reference is converted to a strong "
-"reference, and the calling code assumes ownership of the object."
-msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-";
-"Object-Type.html#GObject-struct\"><code>GObject</code></link>에 반해 <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-";
-"Type.html#GInitiallyUnowned\"><code>GInitiallyUnowned</code></link> 에서 상속"
-"받은 클래스는 <em>플로팅</em> 초기 참조를 지니는데, 이는 어떤 코드도 참조를 "
-"보유하지 않는다는 의미입니다. 객체에서 <link href=\"https://developer.gnome.";
-"org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html#g-object-ref-sink"
-"\"><code>g_object_ref_sink()</code></link> 함수를 호출하면, 플로팅 참조에서 "
-"강 참조로 바뀌며, 호출 코드에서 객체에 소유권이 있다고 간주합니다."
+"developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html#GObject-struct"
+"\"><code>GObject</code></link> have an initial reference which is <em>floating</em>, "
+"meaning that no code owns the reference. As soon as <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html#g-object-ref-sink"
+"\"><code>g_object_ref_sink()</code></link> is called on the object, the floating "
+"reference is converted to a strong reference, and the calling code assumes ownership "
+"of the object."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.";
+"html#GObject-struct\"><code>GObject</code></link>에 반해 <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type."
+"html#GInitiallyUnowned\"><code>GInitiallyUnowned</code></link> 에서 상속받은 클래스"
+"는 <em>플로팅</em> 초기 참조를 지니는데, 이는 어떤 코드도 참조를 보유하지 않는다는 의"
+"미입니다. 객체에서 <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-";
+"The-Base-Object-Type.html#g-object-ref-sink\"><code>g_object_ref_sink()</code></"
+"link> 함수를 호출하면, 플로팅 참조에서 강 참조로 바뀌며, 호출 코드에서 객체에 소유권"
+"이 있다고 간주합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:610
 msgid ""
-"Floating references are a convenience for use in C in APIs, such as GTK+, "
-"where large numbers of objects must be created and organized into a "
-"hierarchy. In these cases, calling <code>g_object_unref()</code> to drop all "
-"the strong references would result in a lot of code."
+"Floating references are a convenience for use in C in APIs, such as GTK+, where "
+"large numbers of objects must be created and organized into a hierarchy. In these "
+"cases, calling <code>g_object_unref()</code> to drop all the strong references would "
+"result in a lot of code."
 msgstr ""
-"GTK+와 같이 여러 개의 객체를 만들고 계층 관계를 형성해야 하는 API에서 C를 사"
-"용할 때, 플로팅 참조는 간편한 수단입니다. 이 경우 모든 강 참조를 쳐내는 "
-"<code>g_object_unref()</code> 함수를 호출하면 대부분의 코드에서 결과가 나옵니"
-"다."
+"GTK+와 같이 여러 개의 객체를 만들고 계층 관계를 형성해야 하는 API에서 C를 사용할 때, "
+"플로팅 참조는 간편한 수단입니다. 이 경우 모든 강 참조를 쳐내는 "
+"<code>g_object_unref()</code> 함수를 호출하면 대부분의 코드에서 결과가 나옵니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/memory-management.page:618
@@ -7157,11 +6961,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/memory-management.page:627
 msgid ""
-"Instead, the following code can be used, with the <code>GtkContainer</code> "
-"assuming ownership of the floating reference:"
+"Instead, the following code can be used, with the <code>GtkContainer</code> assuming "
+"ownership of the floating reference:"
 msgstr ""
-"대신, 플로팅 참조 소유를 가정하는 <code>GtkContainer</code>로 다음 코드를 사"
-"용할 수 있습니다:"
+"대신, 플로팅 참조 소유를 가정하는 <code>GtkContainer</code>로 다음 코드를 사용할 수 "
+"있습니다:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/memory-management.page:632
@@ -7176,22 +6980,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:636
 msgid ""
-"Floating references are only used by a few APIs — in particular, "
-"<code>GtkWidget</code> and all its subclasses. You must learn which APIs "
-"support it, and which APIs consume floating references, and only use them "
-"together."
+"Floating references are only used by a few APIs — in particular, <code>GtkWidget</"
+"code> and all its subclasses. You must learn which APIs support it, and which APIs "
+"consume floating references, and only use them together."
 msgstr ""
-"플로팅 참조는 <code>GtkWidget</code>과 하위 클래스를 수반한 일부 API에서만 사"
-"용합니다. 어떤 API에서 지원하는지, 어떤 API에서 플로팅 참조를 활용하고, 상호"
-"간 활용하는지 알아야 합니다."
+"플로팅 참조는 <code>GtkWidget</code>과 하위 클래스를 수반한 일부 API에서만 사용합니"
+"다. 어떤 API에서 지원하는지, 어떤 API에서 플로팅 참조를 활용하고, 상호간 활용하는지 "
+"알아야 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:643
 msgid ""
-"Note that <code>g_object_ref_sink()</code> is equivalent to "
-"<code>g_object_ref()</code> when called on a non-floating reference, making "
-"<code>gtk_container_add()</code> no different from any other function in "
-"such cases."
+"Note that <code>g_object_ref_sink()</code> is equivalent to <code>g_object_ref()</"
+"code> when called on a non-floating reference, making <code>gtk_container_add()</"
+"code> no different from any other function in such cases."
 msgstr ""
 "참고로 <code>g_object_ref_sink()</code> 함수는 비 플로팅 참조를 호출할 경우 "
 "<code>g_object_ref()</code> 함수와 동일하며, 이 경우 다른 함수와 "
@@ -7200,13 +7002,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:650
 msgid ""
-"See the <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-";
-"Base-Object-Type.html#floating-ref\">GObject manual</link> for more "
-"information on floating references."
+"See the <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-";
+"Object-Type.html#floating-ref\">GObject manual</link> for more information on "
+"floating references."
 msgstr ""
-"자세한 플로팅 참조 정보는 <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/";
-"stable/gobject-The-Base-Object-Type.html#floating-ref\">GObject 설명서</link>"
-"를 참고하십시오."
+"자세한 플로팅 참조 정보는 <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/";
+"gobject-The-Base-Object-Type.html#floating-ref\">GObject 설명서</link>를 참고하십시"
+"오."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memory-management.page:658
@@ -7216,16 +7018,15 @@ msgstr "편의 함수"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:660
 msgid ""
-"GLib provides various convenience functions for memory management, "
-"especially for GObjects. Three will be covered here, but others exist — "
-"check the GLib API documentation for more. They typically follow similar "
-"naming schemas to these three (using ‘_full’ suffixes, or the verb ‘clear’ "
-"in the function name)."
+"GLib provides various convenience functions for memory management, especially for "
+"GObjects. Three will be covered here, but others exist — check the GLib API "
+"documentation for more. They typically follow similar naming schemas to these three "
+"(using ‘_full’ suffixes, or the verb ‘clear’ in the function name)."
 msgstr ""
-"GLib에서는 GObject에 맞춰 메모리 관리를 편리하게 하는 다양한 편의 함수를 제공"
-"합니다. 여기선 세가지를 다루지만, 다른 함수도 있습니다. 자세한 내용은 GLib "
-"API 문서를 살펴보십시오. 보통 여기 세가지 함수와 유사한 작명 형식을 따릅니다"
-"(함수 이름에 ‘_full’ 접미사 또는 ‘clear’ 동사 사용)."
+"GLib에서는 GObject에 맞춰 메모리 관리를 편리하게 하는 다양한 편의 함수를 제공합니다. "
+"여기선 세가지를 다루지만, 다른 함수도 있습니다. 자세한 내용은 GLib API 문서를 살펴보"
+"십시오. 보통 여기 세가지 함수와 유사한 작명 형식을 따릅니다(함수 이름에 ‘_full’ 접미"
+"사 또는 ‘clear’ 동사 사용)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memory-management.page:669
@@ -7235,42 +7036,39 @@ msgstr "<code>g_clear_object()</code>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:671
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-";
-"Object-Type.html#g-clear-object\"> <code>g_clear_object()</code></link> is a "
-"version of <link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-";
-"The-Base-Object-Type.html#g-object-unref\"> <code>g_object_unref()</code></"
-"link> which unrefs a GObject and then clears the pointer to it to "
-"<code>NULL</code>."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.";
+"html#g-clear-object\"> <code>g_clear_object()</code></link> is a version of <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.";
+"html#g-object-unref\"> <code>g_object_unref()</code></link> which unrefs a GObject "
+"and then clears the pointer to it to <code>NULL</code>."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-";
-"Object-Type.html#g-clear-object\"> <code>g_clear_object()</code></link> 함수"
-"는 GObject 참조를 해제하고 포인터를 <code>NULL</code>로 만드는 <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.";
-"html#g-object-unref\"> <code>g_object_unref()</code></link> 함수 버전입니다."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.";
+"html#g-clear-object\"> <code>g_clear_object()</code></link> 함수는 GObject 참조를 해"
+"제하고 포인터를 <code>NULL</code>로 만드는 <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"gobject/stable/gobject-The-Base-Object-Type.html#g-object-unref\"> "
+"<code>g_object_unref()</code></link> 함수 버전입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:679
 msgid ""
-"This makes it easier to implement code that guarantees a GObject pointer is "
-"always either <code>NULL</code>, or has ownership of a GObject (but which "
-"never points to a GObject it no longer owns)."
+"This makes it easier to implement code that guarantees a GObject pointer is always "
+"either <code>NULL</code>, or has ownership of a GObject (but which never points to a "
+"GObject it no longer owns)."
 msgstr ""
-"이 함수는 GObject 포인터를 <code>NULL</code> 로 만들거나 GObject의 소유권을 "
-"확보(하지만 아무 것도 없는 GObject를 가리키진 않음)하도록 코드를 쉽게 작성할 "
-"수 있게 합니다."
+"이 함수는 GObject 포인터를 <code>NULL</code> 로 만들거나 GObject의 소유권을 확보(하지"
+"만 아무 것도 없는 GObject를 가리키진 않음)하도록 코드를 쉽게 작성할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:685
 msgid ""
-"By initialising all owned GObject pointers to <code>NULL</code>, freeing "
-"them at the end of the scope is as simple as calling <code>g_clear_object()</"
-"code> without any checks, as discussed in <link xref=\"#single-path-cleanup"
-"\"/>:"
+"By initialising all owned GObject pointers to <code>NULL</code>, freeing them at the "
+"end of the scope is as simple as calling <code>g_clear_object()</code> without any "
+"checks, as discussed in <link xref=\"#single-path-cleanup\"/>:"
 msgstr ""
-"<link xref=\"#single-path-cleanup\"/>에 언급한 대로, 보유한 모든 GObject 포인"
-"터를 <code>NULL</code>로 초기화하여, 어떠한 검사 과정 없이 코드 범위의 마지막"
-"에서 할당을 해제하는건 <code>g_clear_object()</code> 함수를 호출하는 방식으"
-"로 쉽게 끝낼 수 있습니다:"
+"<link xref=\"#single-path-cleanup\"/>에 언급한 대로, 보유한 모든 GObject 포인터를 "
+"<code>NULL</code>로 초기화하여, 어떠한 검사 과정 없이 코드 범위의 마지막에서 할당을 "
+"해제하는건 <code>g_clear_object()</code> 함수를 호출하는 방식으로 쉽게 끝낼 수 있습니"
+"다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/memory-management.page:691
@@ -7312,21 +7110,20 @@ msgstr "<code>g_list_free_full()</code>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:709
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Doubly-Linked-";
-"Lists.html#g-list-free-full\"> <code>g_list_free_full()</code></link> frees "
-"all the elements in a linked list, <em>and all their data</em>. It is much "
-"more convenient than iterating through the list to free all the elements’ "
-"data, then calling <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
-"Doubly-Linked-Lists.html#g-list-free\"> <code>g_list_free()</code></link> to "
-"free the <code>GList</code> elements themselves."
-msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Doubly-Linked-";
-"Lists.html#g-list-free-full\"> <code>g_list_free_full()</code></link> 함수는 "
-"연결 리스트 자료 구조상 모든 항목과 <em>데이터</em>를 메모리에서 해제합니다. "
-"리스트를 순차적으로 확인하고, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/";
-"stable/glib-Doubly-Linked-Lists.html#g-list-free\"> <code>g_list_free()</"
-"code></link> 함수를 호출하여 <code>GList</code> 구성 항목 자체를 메모리에서 "
-"해제하여 모든 항목의 데이터를 메모리에서 해제하는 것 보다 훨씬 간단합니다."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Doubly-Linked-Lists.html#g-";
+"list-free-full\"> <code>g_list_free_full()</code></link> frees all the elements in a "
+"linked list, <em>and all their data</em>. It is much more convenient than iterating "
+"through the list to free all the elements’ data, then calling <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Doubly-Linked-Lists.html#g-list-free\"> "
+"<code>g_list_free()</code></link> to free the <code>GList</code> elements themselves."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Doubly-Linked-Lists.html#g-";
+"list-free-full\"> <code>g_list_free_full()</code></link> 함수는 연결 리스트 자료 구조"
+"상 모든 항목과 <em>데이터</em>를 메모리에서 해제합니다. 리스트를 순차적으로 확인하"
+"고, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Doubly-Linked-Lists.";
+"html#g-list-free\"> <code>g_list_free()</code></link> 함수를 호출하여 <code>GList</"
+"code> 구성 항목 자체를 메모리에서 해제하여 모든 항목의 데이터를 메모리에서 해제하는 "
+"것 보다 훨씬 간단합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memory-management.page:721
@@ -7336,44 +7133,42 @@ msgstr "<code>g_hash_table_new_full()</code>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:723
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html#g-";
-"hash-table-new-full\"> <code>g_hash_table_new_full()</code></link> is a "
-"newer version of <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
-"Hash-Tables.html#g-hash-table-new\"> <code>g_hash_table_new()</code></link> "
-"which allows setting functions to destroy each key and value in the hash "
-"table when they are removed. These functions are then automatically called "
-"for all keys and values when the hash table is destroyed, or when an entry "
-"is removed using <code>g_hash_table_remove()</code>."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html#g-hash-";
+"table-new-full\"> <code>g_hash_table_new_full()</code></link> is a newer version of "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html#g-hash-";
+"table-new\"> <code>g_hash_table_new()</code></link> which allows setting functions "
+"to destroy each key and value in the hash table when they are removed. These "
+"functions are then automatically called for all keys and values when the hash table "
+"is destroyed, or when an entry is removed using <code>g_hash_table_remove()</code>."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html#g-";
-"hash-table-new-full\"> <code>g_hash_table_new_full()</code></link> 함수는 해"
-"시 테이블의 각각의 키-값을 없댈 수 있는 설정 함수 <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html#g-hash-table-new\"> "
-"<code>g_hash_table_new()</code></link>의 새 버전입니다. 이 함수는 해시 테이블"
-"을 해제했거나, <code>g_hash_table_remove()</code> 함수로 항목을 제거했을 경"
-"우 모든 키-값을 대상으로 자동으로 호출합니다."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Hash-Tables.html#g-hash-";
+"table-new-full\"> <code>g_hash_table_new_full()</code></link> 함수는 해시 테이블의 각"
+"각의 키-값을 없댈 수 있는 설정 함수 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/";
+"stable/glib-Hash-Tables.html#g-hash-table-new\"> <code>g_hash_table_new()</code></"
+"link>의 새 버전입니다. 이 함수는 해시 테이블을 해제했거나, "
+"<code>g_hash_table_remove()</code> 함수로 항목을 제거했을 경우 모든 키-값을 대상으로 "
+"자동으로 호출합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:734
 msgid ""
-"Essentially, it simplifies memory management of keys and values to the "
-"question of whether they are present in the hash table. See <link xref="
-"\"#container-types\"/> for a discussion on ownership of elements within "
-"container types."
+"Essentially, it simplifies memory management of keys and values to the question of "
+"whether they are present in the hash table. See <link xref=\"#container-types\"/> "
+"for a discussion on ownership of elements within container types."
 msgstr ""
-"궁극적으로, 해시 테이블에 키 및 값이 있는지 여부에 대한 키 및 값을 저장하는 "
-"메모리 관리를 단순화합니다. 컨테이너 형식에 들어있는 구성 요소의 소유 관계를 "
-"알아보려면 <link xref=\"#container-types\"/> 링크를 참고하십시오."
+"궁극적으로, 해시 테이블에 키 및 값이 있는지 여부에 대한 키 및 값을 저장하는 메모리 관"
+"리를 단순화합니다. 컨테이너 형식에 들어있는 구성 요소의 소유 관계를 알아보려면 <link "
+"xref=\"#container-types\"/> 링크를 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:741
 msgid ""
-"A similar function exists for <code>GPtrArray</code>: <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Pointer-Arrays.html#g-ptr-array-new-"
-"with-free-func\"> <code>g_ptr_array_new_with_free_func()</code></link>."
+"A similar function exists for <code>GPtrArray</code>: <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/glib-Pointer-Arrays.html#g-ptr-array-new-with-free-func\"> "
+"<code>g_ptr_array_new_with_free_func()</code></link>."
 msgstr ""
-"<code>GPtrArray</code>를 다루는 유사한 <link href=\"https://developer.gnome.";
-"org/glib/stable/glib-Pointer-Arrays.html#g-ptr-array-new-with-free-func\"> "
+"<code>GPtrArray</code>를 다루는 유사한 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/";
+"stable/glib-Pointer-Arrays.html#g-ptr-array-new-with-free-func\"> "
 "<code>g_ptr_array_new_with_free_func()</code></link> 함수가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7384,47 +7179,42 @@ msgstr "컨테이너 형식"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:752
 msgid ""
-"When using container types, such as <code>GPtrArray</code> or <code>GList</"
-"code>, an additional level of ownership is introduced: as well as the "
-"ownership of the container instance, each element in the container is either "
-"owned or unowned too. By nesting containers, multiple levels of ownership "
-"must be tracked. Ownership of owned elements belongs to the container; "
-"ownership of the container belongs to the scope it’s in (which may be "
-"another container)."
+"When using container types, such as <code>GPtrArray</code> or <code>GList</code>, an "
+"additional level of ownership is introduced: as well as the ownership of the "
+"container instance, each element in the container is either owned or unowned too. By "
+"nesting containers, multiple levels of ownership must be tracked. Ownership of owned "
+"elements belongs to the container; ownership of the container belongs to the scope "
+"it’s in (which may be another container)."
 msgstr ""
-"<code>GPtrArray</code> 또는 <code>GList</code>와 같은 컨테이너 형식을 사용할 "
-"때, 소유권의 추가 레벨 개념을 도입합니다. 컨테이너 인스턴스의 소유권과 마찬가"
-"지로, 컨테이너의 각 구성 요소는 소유 상태가 되거나 아닐 수 있습니다. 컨테이너"
-"를 중첩하면 다중 레벨 소유권을 추적해야합니다. 소유한 구성요소의 소유권은 컨"
-"테이너가 가지고 있습니다. 컨테이너의 소유권은 컨테이너가 있는 코드 범위에서 "
-"가집니다(아마 다른 컨테이너겠죠)."
+"<code>GPtrArray</code> 또는 <code>GList</code>와 같은 컨테이너 형식을 사용할 때, 소유"
+"권의 추가 레벨 개념을 도입합니다. 컨테이너 인스턴스의 소유권과 마찬가지로, 컨테이너"
+"의 각 구성 요소는 소유 상태가 되거나 아닐 수 있습니다. 컨테이너를 중첩하면 다중 레벨 "
+"소유권을 추적해야합니다. 소유한 구성요소의 소유권은 컨테이너가 가지고 있습니다. 컨테"
+"이너의 소유권은 컨테이너가 있는 코드 범위에서 가집니다(아마 다른 컨테이너겠죠)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:762
 msgid ""
-"A key principle for simplifying this is to ensure that all elements in a "
-"container have the same ownership: they are either all owned, or all "
-"unowned. This happens automatically if the normal <link xref=\"#convenience-"
-"functions\"/> are used for types like <code>GPtrArray</code> and "
-"<code>GHashTable</code>."
+"A key principle for simplifying this is to ensure that all elements in a container "
+"have the same ownership: they are either all owned, or all unowned. This happens "
+"automatically if the normal <link xref=\"#convenience-functions\"/> are used for "
+"types like <code>GPtrArray</code> and <code>GHashTable</code>."
 msgstr ""
-"동일한 컨테이너의 모든 구성 요소 소유권 부여가 단순화의 핵심 원칙입니다. 어"
-"떤 주체가 모두 소유하거나 모두 소유하지 않습니다. <code>GPtrArray</code> 및 "
-"<code>GHashTable</code> 형식에 대해 일반 <link xref=\"#convenience-functions"
-"\"/>를 사용한다면 자동으로 처리합니다."
+"동일한 컨테이너의 모든 구성 요소 소유권 부여가 단순화의 핵심 원칙입니다. 어떤 주체가 "
+"모두 소유하거나 모두 소유하지 않습니다. <code>GPtrArray</code> 및 <code>GHashTable</"
+"code> 형식에 대해 일반 <link xref=\"#convenience-functions\"/>를 사용한다면 자동으로 "
+"처리합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:770
 msgid ""
-"If elements in a container are <em>owned</em>, adding them to the container "
-"is essentially an ownership transfer. For example, for an array of strings, "
-"if the elements are owned, the definition of <code>g_ptr_array_add()</code> "
-"is effectively:"
+"If elements in a container are <em>owned</em>, adding them to the container is "
+"essentially an ownership transfer. For example, for an array of strings, if the "
+"elements are owned, the definition of <code>g_ptr_array_add()</code> is effectively:"
 msgstr ""
-"컨테이너의 구성 요소가 <em>소유</em> 상태가 되면, 해당 컨테이너로의 구성 요"
-"소 추가는 소유권 이전의 본질적 과정입니다. 예를 들어 문자열 배열의 경우 구성 "
-"요소를 어떤 주체가 소유하면, 실질적으로 <code>g_ptr_array_add()</code> 함수"
-"를 정의합니다:"
+"컨테이너의 구성 요소가 <em>소유</em> 상태가 되면, 해당 컨테이너로의 구성 요소 추가는 "
+"소유권 이전의 본질적 과정입니다. 예를 들어 문자열 배열의 경우 구성 요소를 어떤 주체"
+"가 소유하면, 실질적으로 <code>g_ptr_array_add()</code> 함수를 정의합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/memory-management.page:776
@@ -7454,8 +7244,8 @@ msgid ""
 "So, for example, constant (unowned) strings must be added to the array using "
 "<code>g_ptr_array_add (array, g_strdup (\"constant string\"))</code>."
 msgstr ""
-"따라서, 예를 들면, 상수(비소유) 문자열은 <code>g_ptr_array_add (array, "
-"g_strdup (\"constant string\"))</code> 코드로 배열에 추가해야합니다."
+"따라서, 예를 들면, 상수(비소유) 문자열은 <code>g_ptr_array_add (array, g_strdup "
+"(\"constant string\"))</code> 코드로 배열에 추가해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:790
@@ -7487,20 +7277,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:802
 msgid ""
-"Here, constant strings can be added without copying them: "
-"<code>g_ptr_array_add (array, \"constant string\")</code>."
+"Here, constant strings can be added without copying them: <code>g_ptr_array_add "
+"(array, \"constant string\")</code>."
 msgstr ""
-"<code>g_ptr_array_add (array, \"constant string\")</code> 코드로 정적 문자열"
-"을 복제하지 않고 추가할 수 있습니다."
+"<code>g_ptr_array_add (array, \"constant string\")</code> 코드로 정적 문자열을 복제하"
+"지 않고 추가할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:807
 msgid ""
-"See <link xref=\"#documentation\"/> for examples of comments to add to "
-"variable definitions to annotate them with the element type and ownership."
+"See <link xref=\"#documentation\"/> for examples of comments to add to variable "
+"definitions to annotate them with the element type and ownership."
 msgstr ""
-"구성 요소 형식과 소유 주체를 표기하는 변수 정의 추가 주석 예제를 살펴보려면 "
-"<link xref=\"#documentation\"/> 링크를 참고하십시오."
+"구성 요소 형식과 소유 주체를 표기하는 변수 정의 추가 주석 예제를 살펴보려면 <link "
+"xref=\"#documentation\"/> 링크를 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memory-management.page:814
@@ -7510,21 +7300,20 @@ msgstr "단일 경로 정리"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:816
 msgid ""
-"A useful design pattern for more complex functions is to have a single "
-"control path which cleans up (frees) allocations and returns to the caller. "
-"This vastly simplifies tracking of allocations, as it’s no longer necessary "
-"to mentally work out which allocations have been freed on each code path — "
-"all code paths end at the same point, so perform all the frees then. The "
-"benefits of this approach rapidly become greater for larger functions with "
-"more owned local variables; it may not make sense to apply the pattern to "
-"smaller functions."
+"A useful design pattern for more complex functions is to have a single control path "
+"which cleans up (frees) allocations and returns to the caller. This vastly "
+"simplifies tracking of allocations, as it’s no longer necessary to mentally work out "
+"which allocations have been freed on each code path — all code paths end at the same "
+"point, so perform all the frees then. The benefits of this approach rapidly become "
+"greater for larger functions with more owned local variables; it may not make sense "
+"to apply the pattern to smaller functions."
 msgstr ""
-"쓸 만한 더 복잡한 함수 설계 패턴은 호출 주체에 할당 요소를 제거(해제)하고 반"
-"환하는 단일 제어 경로의 확보입니다. 할당 추적을 엄청 단순화할 수 있어, 더 이"
-"상 코드 경로 상에서 어떤 할당 요소를 해제 했는지 신경써가며 해결할 필요가 없"
-"습니다. 모든 코드 경로는 동일한 지점에서 끝나므로, 모든 구성 요소를 해제합니"
-"다. 이러한 관점은 자체 변수를 더 많이 지닌 더 큰 함수에 굉장한 장점이 되지"
-"만, 작은 함수에 패턴을 적용하기엔 어울리지 않을 수도 있습니다."
+"쓸 만한 더 복잡한 함수 설계 패턴은 호출 주체에 할당 요소를 제거(해제)하고 반환하는 단"
+"일 제어 경로의 확보입니다. 할당 추적을 엄청 단순화할 수 있어, 더 이상 코드 경로 상에"
+"서 어떤 할당 요소를 해제 했는지 신경써가며 해결할 필요가 없습니다. 모든 코드 경로는 "
+"동일한 지점에서 끝나므로, 모든 구성 요소를 해제합니다. 이러한 관점은 자체 변수를 더 "
+"많이 지닌 더 큰 함수에 굉장한 장점이 되지만, 작은 함수에 패턴을 적용하기엔 어울리지 "
+"않을 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:827
@@ -7534,29 +7323,29 @@ msgstr "이 접근 방식에 두가지 요구 사항이 있습니다:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:831
 msgid ""
-"The function returns from a single point, and uses <code>goto</code> to "
-"reach that point from other paths."
+"The function returns from a single point, and uses <code>goto</code> to reach that "
+"point from other paths."
 msgstr ""
-"함수는 단일 지점에서 반환하며, 다른 경로에서 해당 위치로 접근할 때 "
-"<code>goto</code> 문을 활용합니다."
+"함수는 단일 지점에서 반환하며, 다른 경로에서 해당 위치로 접근할 때 <code>goto</code> "
+"문을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-management.page:835
 msgid ""
-"All owned variables are set to <code>NULL</code> when initialized or when "
-"ownership is transferred away from them."
+"All owned variables are set to <code>NULL</code> when initialized or when ownership "
+"is transferred away from them."
 msgstr ""
-"자체 변수를 초기화하거나 소유권을 다른곳으로 보냈을 때는 <code>NULL</code>로 "
-"설정합니다."
+"자체 변수를 초기화하거나 소유권을 다른곳으로 보냈을 때는 <code>NULL</code>로 설정합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:841
 msgid ""
-"The example below is for a small function (for brevity), but should "
-"illustrate the principles for application of the pattern to larger functions:"
+"The example below is for a small function (for brevity), but should illustrate the "
+"principles for application of the pattern to larger functions:"
 msgstr ""
-"아래 예제는 (간결성 목적) 소규모 함수를 보여주는게 목적이지만, 거대 함수 패턴"
-"의 프로그램의 원칙에도 반영해야합니다:"
+"아래 예제는 (간결성 목적) 소규모 함수를 보여주는게 목적이지만, 거대 함수 패턴의 프로"
+"그램의 원칙에도 반영해야합니다:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/memory-management.page:848
@@ -7676,72 +7465,65 @@ msgstr "검증"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:905
 msgid ""
-"Memory leaks can be checked for in two ways: static analysis, and runtime "
-"leak checking."
-msgstr ""
-"메모리 누수는 정적 분석, 실행 시간 누수 검사 방식으로 검사할 수 있습니다."
+"Memory leaks can be checked for in two ways: static analysis, and runtime leak "
+"checking."
+msgstr "메모리 누수는 정적 분석, 실행 시간 누수 검사 방식으로 검사할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:910
 msgid ""
-"Static analysis with tools like <link xref=\"tooling#coverity\">Coverity</"
-"link>, the <link xref=\"tooling#clang-static-analyzer\">Clang static "
-"analyzer</link> or <link xref=\"tooling#tartan\">Tartan</link> can catch "
-"some leaks, but require knowledge of the ownership transfer of every "
-"function called in the code. Domain-specific static analyzers like Tartan "
-"(which knows about GLib memory allocation and transfer) can perform better "
-"here, but Tartan is quite a young project and still misses things (a low "
-"true positive rate). It is recommended that code be put through a static "
-"analyzer, but the primary tool for detecting leaks should be runtime leak "
-"checking."
-msgstr ""
-"<link xref=\"tooling#coverity\">Coverity</link> 같은 정적 분석도구, <link "
-"xref=\"tooling#clang-static-analyzer\">Clang static analyzer</link> 또는 "
-"<link xref=\"tooling#tartan\">Tartan</link>에서 일부 메모리 누수 현상을 잡을 "
-"수 있지만, 코드에서 호출하는 모든 함수의 참조 소유 이전 내용을 알고 있어야합"
-"니다. Tartan과 같은 영역별 정적 분석기(GLib 메모리 할당 및 참조 이전을 알려"
-"줌)에서는 메모리 누수 검사를 더 잘 처리할 수 있지만, Tartan이 조금 더 최근에 "
-"나온 프로젝트이며 몇가지 과정이 빠져있습니다(낮은 참 양성 결과 도출율). 정적 "
-"분석기에 코드를 확인하는게 좋지만, 메모리 누수를 검사하는 근본 도구는 실행시"
-"간 메모리 누수 검사에 활용해야합니다."
+"Static analysis with tools like <link xref=\"tooling#coverity\">Coverity</link>, the "
+"<link xref=\"tooling#clang-static-analyzer\">Clang static analyzer</link> or <link "
+"xref=\"tooling#tartan\">Tartan</link> can catch some leaks, but require knowledge of "
+"the ownership transfer of every function called in the code. Domain-specific static "
+"analyzers like Tartan (which knows about GLib memory allocation and transfer) can "
+"perform better here, but Tartan is quite a young project and still misses things (a "
+"low true positive rate). It is recommended that code be put through a static "
+"analyzer, but the primary tool for detecting leaks should be runtime leak checking."
+msgstr ""
+"<link xref=\"tooling#coverity\">Coverity</link> 같은 정적 분석도구, <link xref="
+"\"tooling#clang-static-analyzer\">Clang static analyzer</link> 또는 <link xref="
+"\"tooling#tartan\">Tartan</link>에서 일부 메모리 누수 현상을 잡을 수 있지만, 코드에"
+"서 호출하는 모든 함수의 참조 소유 이전 내용을 알고 있어야합니다. Tartan과 같은 영역"
+"별 정적 분석기(GLib 메모리 할당 및 참조 이전을 알려줌)에서는 메모리 누수 검사를 더 "
+"잘 처리할 수 있지만, Tartan이 조금 더 최근에 나온 프로젝트이며 몇가지 과정이 빠져있습"
+"니다(낮은 참 양성 결과 도출율). 정적 분석기에 코드를 확인하는게 좋지만, 메모리 누수"
+"를 검사하는 근본 도구는 실행시간 메모리 누수 검사에 활용해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:924
 msgid ""
-"Runtime leak checking is done using <link xref=\"tooling#valgrind"
-"\">Valgrind</link>, using its <link xref=\"tooling#memcheck\">memcheck</"
-"link> tool. Any leak it detects as ‘definitely losing memory’ should be "
-"fixed. Many of the leaks which ‘potentially’ lose memory are not real leaks, "
-"and should be added to the suppression file."
+"Runtime leak checking is done using <link xref=\"tooling#valgrind\">Valgrind</link>, "
+"using its <link xref=\"tooling#memcheck\">memcheck</link> tool. Any leak it detects "
+"as ‘definitely losing memory’ should be fixed. Many of the leaks which ‘potentially’ "
+"lose memory are not real leaks, and should be added to the suppression file."
 msgstr ""
-"실행 시간 메모리 누수 검사는 <link xref=\"tooling#valgrind\">Valgrind</link>"
-"와 여기에 있는 <link xref=\"tooling#memcheck\">memcheck</link> 도구로 진행할 "
-"수 있습니다. ‘분명한 메모리 사용 영역 분실’로 나타나는 일부 누수 현상은 반드"
-"시 수정해야합니다. ‘잠재적’ 메모리 사용영역 분실로 인한 대부분의 메모리 누수 "
-"현상은 실제 메모리 누수 현상이 아니며 무시 목록 파일에 추가해야합니다."
+"실행 시간 메모리 누수 검사는 <link xref=\"tooling#valgrind\">Valgrind</link>와 여기"
+"에 있는 <link xref=\"tooling#memcheck\">memcheck</link> 도구로 진행할 수 있습니다. "
+"‘분명한 메모리 사용 영역 분실’로 나타나는 일부 누수 현상은 반드시 수정해야합니다. ‘잠"
+"재적’ 메모리 사용영역 분실로 인한 대부분의 메모리 누수 현상은 실제 메모리 누수 현상"
+"이 아니며 무시 목록 파일에 추가해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:933
 msgid ""
-"If compiling with a recent version of Clang or GCC, the <link xref="
-"\"tooling#address-sanitizer\">address sanitizer</link> can be enabled "
-"instead, and it will detect memory leaks and overflow problems at runtime, "
-"but without the difficulty of running Valgrind in the right environment. "
-"Note, however, that it is still a young tool, so may fail in some cases."
+"If compiling with a recent version of Clang or GCC, the <link xref=\"tooling#address-"
+"sanitizer\">address sanitizer</link> can be enabled instead, and it will detect "
+"memory leaks and overflow problems at runtime, but without the difficulty of running "
+"Valgrind in the right environment. Note, however, that it is still a young tool, so "
+"may fail in some cases."
 msgstr ""
-"Clang 또는 GCC의 최근 버전으로 컴파일 할 경우 , 대신 <link xref="
-"\"tooling#address-sanitizer\">주소 정리기</link>를 활성화할 수 있으며, 이렇"
-"게 하면 실행 시간에 메모리 누수 현상과 오버플로우 문제를 찾습니다. 다만 제대"
-"로 된 환경에서 Valgrind 실행의 어려움은 없어집니다. 그러나, 나온 지 얼마 되"
-"지 않아 일부 경우에 잘못된 결과가 나타남을 참고하십시오."
+"Clang 또는 GCC의 최근 버전으로 컴파일 할 경우 , 대신 <link xref=\"tooling#address-"
+"sanitizer\">주소 정리기</link>를 활성화할 수 있으며, 이렇게 하면 실행 시간에 메모리 "
+"누수 현상과 오버플로우 문제를 찾습니다. 다만 제대로 된 환경에서 Valgrind 실행의 어려"
+"움은 없어집니다. 그러나, 나온 지 얼마 되지 않아 일부 경우에 잘못된 결과가 나타남을 참"
+"고하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memory-management.page:942
-msgid ""
-"See <link xref=\"tooling#valgrind\"/> for more information on using Valgrind."
+msgid "See <link xref=\"tooling#valgrind\"/> for more information on using Valgrind."
 msgstr ""
-"Valgrind의 자세한 사용법은 <link xref=\"tooling#valgrind\"/> 링크를 참고하십"
-"시오."
+"Valgrind의 자세한 사용법은 <link xref=\"tooling#valgrind\"/> 링크를 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/namespacing.page:12
@@ -7751,8 +7533,7 @@ msgstr "2015, 2016"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/namespacing.page:17
 msgid "Avoiding symbol conflicts between libraries by namespacing all APIs"
-msgstr ""
-"모든 API에 공간 이름을 붙여 라이브러리의 심볼 사용 과정상 혼동을 막습니다"
+msgstr "모든 API에 공간 이름을 붙여 라이브러리의 심볼 사용 과정상 혼동을 막습니다"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/namespacing.page:22
@@ -7762,15 +7543,15 @@ msgstr "공간 이름 부여"
 #. (itstool) path: synopsis/p
 #: C/namespacing.page:27
 msgid ""
-"If a library is namespaced correctly, it can define types and methods in its "
-"API which have the same names as those in another library, and a program can "
-"use both without conflicts. This is achieved by prefixing all types and "
-"method names with a namespace unique to the library."
+"If a library is namespaced correctly, it can define types and methods in its API "
+"which have the same names as those in another library, and a program can use both "
+"without conflicts. This is achieved by prefixing all types and method names with a "
+"namespace unique to the library."
 msgstr ""
-"라이브러리의 공간 이름을 올바르게 부여했다면, API의 형식과 메서드의 이름을 다"
-"른 라이브러리에서 보유한 이름과 동일한 이름을 부여할 수 있으며, 프로그램에서"
-"는 혼동 없이 활용할 수 있습니다. 모든 형식과 메서드 이름 앞에 공간 이름을 붙"
-"여 라이브러리의 유일한 식별체로 만들면 됩니다."
+"라이브러리의 공간 이름을 올바르게 부여했다면, API의 형식과 메서드의 이름을 다른 라이"
+"브러리에서 보유한 이름과 동일한 이름을 부여할 수 있으며, 프로그램에서는 혼동 없이 활"
+"용할 수 있습니다. 모든 형식과 메서드 이름 앞에 공간 이름을 붙여 라이브러리의 유일한 "
+"식별체로 만들면 됩니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/namespacing.page:36
@@ -7780,94 +7561,82 @@ msgstr "GObject API"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/namespacing.page:38
 msgid ""
-"Consistent and complete namespacing of symbols (functions and types) and "
-"files is important for two key reasons:"
+"Consistent and complete namespacing of symbols (functions and types) and files is "
+"important for two key reasons:"
 msgstr ""
-"심볼(함수, 형식) 및 파일의 일관된, 완전한 영역 이름 부여는 다음 두가지 핵심 "
-"이유 때문에 중요합니다:"
+"심볼(함수, 형식) 및 파일의 일관된, 완전한 영역 이름 부여는 다음 두가지 핵심 이유 때문"
+"에 중요합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/namespacing.page:43
 msgid ""
-"Establishing a convention which means developers have to learn fewer symbol "
-"names to use the library — they can guess them reliably instead."
+"Establishing a convention which means developers have to learn fewer symbol names to "
+"use the library — they can guess them reliably instead."
 msgstr ""
-"작명 규칙을 정한다는건 개발자로 하여금 라이브러리를 활용할 때 몇가지 심볼 이"
-"름만 익혀두면 됩니다. 심볼 이름을 익히는 대신 분명한 이름을 유추할 수 있습니"
-"다."
+"작명 규칙을 정한다는건 개발자로 하여금 라이브러리를 활용할 때 몇가지 심볼 이름만 익혀"
+"두면 됩니다. 심볼 이름을 익히는 대신 분명한 이름을 유추할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/namespacing.page:47
 msgid ""
-"Ensuring symbols from two projects do not conflict if included in the same "
-"file."
+"Ensuring symbols from two projects do not conflict if included in the same file."
 msgstr ""
-"동일한 파일에 심볼이 있는 경우 두 프로젝트를 확인하여 심볼이 중복되지 않게 합"
-"니다."
+"동일한 파일에 심볼이 있는 경우 두 프로젝트를 확인하여 심볼이 중복되지 않게 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/namespacing.page:53
 msgid ""
-"The second point is important — imagine what would happen if every project "
-"exported a function called <code>create_object()</code>. The headers "
-"defining them could not be included in the same file, and even if that were "
-"overcome, the programmer would not know which project each function comes "
-"from. Namespacing eliminates these problems by using a unique, consistent "
-"prefix for every symbol and filename in a project, grouping symbols into "
-"their projects and separating them from others."
+"The second point is important — imagine what would happen if every project exported "
+"a function called <code>create_object()</code>. The headers defining them could not "
+"be included in the same file, and even if that were overcome, the programmer would "
+"not know which project each function comes from. Namespacing eliminates these "
+"problems by using a unique, consistent prefix for every symbol and filename in a "
+"project, grouping symbols into their projects and separating them from others."
 msgstr ""
-"두번째 이유가 중요합니다. 모든 프로젝트에서 <code>create_object()</code> 노"
-"출 함수를 호출했을 때 무슨 일이 일어날까요. 이걸 정의하는 헤더는 동일한 파일"
-"에 넣을 수 없으며, 이 문제를 해결했다더라도, 프로그래머는 어떤 함수가 어디에"
-"서 왔는지 모릅니다. 공간 이름 부여는 프로젝트의 모든 심볼 및 파일 이름에 유일"
-"하고 일관된 접두부를 붙이고 프로젝트의 심볼을 하나의 집단으로 묶어 다른 부분"
-"과 구별하여 이 문제를 해결합니다."
+"두번째 이유가 중요합니다. 모든 프로젝트에서 <code>create_object()</code> 노출 함수를 "
+"호출했을 때 무슨 일이 일어날까요. 이걸 정의하는 헤더는 동일한 파일에 넣을 수 없으며, "
+"이 문제를 해결했다더라도, 프로그래머는 어떤 함수가 어디에서 왔는지 모릅니다. 공간 이"
+"름 부여는 프로젝트의 모든 심볼 및 파일 이름에 유일하고 일관된 접두부를 붙이고 프로젝"
+"트의 심볼을 하나의 집단으로 묶어 다른 부분과 구별하여 이 문제를 해결합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/namespacing.page:63
 msgid ""
-"The conventions below should be used for namespacing all symbols. They are "
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gtype-conventions.";
-"html\"> used in all GLib-based projects</link>, so should be familiar to a "
-"lot of developers:"
+"The conventions below should be used for namespacing all symbols. They are <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gtype-conventions.html\";> used in "
+"all GLib-based projects</link>, so should be familiar to a lot of developers:"
 msgstr ""
-"아래 작명 방식은 모든 심볼에 공간 이름을 부여할 때 활용합니다. <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/gobject/stable/gtype-conventions.html\";>모든 "
-"GLib 기반 객체에서 활용</link>하므로 대부분의 개발자에게 익숙해야합니다:"
+"아래 작명 방식은 모든 심볼에 공간 이름을 부여할 때 활용합니다. <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gobject/stable/gtype-conventions.html\">모든 GLib 기반 객체에서 "
+"활용</link>하므로 대부분의 개발자에게 익숙해야합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/namespacing.page:70
 msgid "Functions should use <code>lower_case_with_underscores</code>."
-msgstr ""
-"함수 이름은 <code>lower_case_with_underscores</code> 처럼 이름을 붙여야합니"
-"다."
+msgstr "함수 이름은 <code>lower_case_with_underscores</code> 처럼 이름을 붙여야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/namespacing.page:73
 msgid ""
-"Structures, types and objects should use <code>CamelCaseWithoutUnderscores</"
-"code>."
+"Structures, types and objects should use <code>CamelCaseWithoutUnderscores</code>."
 msgstr ""
-"구조체, 형식, 객체는 <code>CamelCaseWithoutUnderscores</code> 처럼 이름을 붙"
-"여야합니다."
+"구조체, 형식, 객체는 <code>CamelCaseWithoutUnderscores</code> 처럼 이름을 붙여야합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/namespacing.page:77
-msgid ""
-"Macros and constants should use <code>UPPER_CASE_WITH_UNDERSCORES</code>."
+msgid "Macros and constants should use <code>UPPER_CASE_WITH_UNDERSCORES</code>."
 msgstr ""
-"매크로 및 상수는 <code>UPPER_CASE_WITH_UNDERSCORES</code> 처럼 이름을 붙여야"
-"합니다."
+"매크로 및 상수는 <code>UPPER_CASE_WITH_UNDERSCORES</code> 처럼 이름을 붙여야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/namespacing.page:81
 msgid ""
 "All symbols should be prefixed with a short (2–4 characters) version of the "
-"namespace. This is shortened purely for ease of typing, but should still be "
-"unique."
+"namespace. This is shortened purely for ease of typing, but should still be unique."
 msgstr ""
-"모든 심볼은 앞에 짧은 공간 이름(2~4문자)을 앞에 붙여야합니다. 근본적으로 입력"
-"하기 쉽게 짧게 줄이지만, 다른 부분과 구별할 수 있어야합니다."
+"모든 심볼은 앞에 짧은 공간 이름(2~4문자)을 앞에 붙여야합니다. 근본적으로 입력하기 쉽"
+"게 짧게 줄이지만, 다른 부분과 구별할 수 있어야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/namespacing.page:86
@@ -7877,73 +7646,71 @@ msgstr "클래스의 모든 메서드에 클래스 이름을 앞에 붙여야합
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/namespacing.page:91
 msgid ""
-"Additionally, public headers should be included from a subdirectory, "
-"effectively namespacing the header files. For example, instead of "
-"<code>#include &lt;abc.h&gt;</code>, a project should allow its users to use "
-"<code>#include &lt;namespace/abc.h&gt;</code>."
+"Additionally, public headers should be included from a subdirectory, effectively "
+"namespacing the header files. For example, instead of <code>#include &lt;abc.h&gt;</"
+"code>, a project should allow its users to use <code>#include &lt;namespace/abc.h&gt;"
+"</code>."
 msgstr ""
-"게다가, 공용 헤더는 헤더 파일의 이름 공간을 활용하는 것처럼 하위 디렉터리에 "
-"두고 소스 파일에 넣어야합니다. 예를 들면 프로젝트에서는 사용자에게 "
-"<code>#include &lt;abc.h&gt;</code> 대신, <code>#include &lt;namespace/abc."
-"h&gt;</code>를 사용하도록 해야 합니다."
+"게다가, 공용 헤더는 헤더 파일의 이름 공간을 활용하는 것처럼 하위 디렉터리에 두고 소"
+"스 파일에 넣어야합니다. 예를 들면 프로젝트에서는 사용자에게 <code>#include &lt;abc."
+"h&gt;</code> 대신, <code>#include &lt;namespace/abc.h&gt;</code>를 사용하도록 해야 합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/namespacing.page:98
 msgid ""
-"Some projects namespace their headers within this subdirectory — for "
-"example, <code>#include &lt;namespace/ns-abc.h&gt;</code> instead of "
-"<code>#include &lt;namespace/abc.h&gt;</code>. This is redundant, but "
-"harmless."
+"Some projects namespace their headers within this subdirectory — for example, "
+"<code>#include &lt;namespace/ns-abc.h&gt;</code> instead of <code>#include &lt;"
+"namespace/abc.h&gt;</code>. This is redundant, but harmless."
 msgstr ""
 "일부 프로젝트는 이 하위 디렉터리에서 헤더 파일에 공간 이름을 부여합니다. "
-"<code>#include &lt;namespace/abc.h&gt;</code> 대신 <code>#include &lt;"
-"namespace/ns-abc.h&gt;</code> 처럼 씁니다. 중복되지만 문제 없습니다."
+"<code>#include &lt;namespace/abc.h&gt;</code> 대신 <code>#include &lt;namespace/ns-"
+"abc.h&gt;</code> 처럼 씁니다. 중복되지만 문제 없습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/namespacing.page:105
 msgid ""
-"For example, for a project called ‘Walbottle’, the short namespace ‘Wbl’ "
-"would be chosen. If it has a ‘schema’ class and a ‘writer’ class, it would "
-"install headers:"
+"For example, for a project called ‘Walbottle’, the short namespace ‘Wbl’ would be "
+"chosen. If it has a ‘schema’ class and a ‘writer’ class, it would install headers:"
 msgstr ""
-"이를 테면 ‘Walbottle’ 프로젝트에서는 공간 이름 약자로 ‘Wbl’를 쓸 수 있습니"
-"다. ‘schema’ 클래스와 ‘writer’ 클래스가 있으면, 다음 헤더를 설치합니다:"
+"이를 테면 ‘Walbottle’ 프로젝트에서는 공간 이름 약자로 ‘Wbl’를 쓸 수 있습니다. "
+"‘schema’ 클래스와 ‘writer’ 클래스가 있으면, 다음 헤더를 설치합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/namespacing.page:111
 msgid ""
-"<file><var>$(includedir)</var>/walbottle-<var>$API_MAJOR</var>/walbottle/"
-"schema.h</file>"
+"<file><var>$(includedir)</var>/walbottle-<var>$API_MAJOR</var>/walbottle/schema.h</"
+"file>"
 msgstr ""
-"<file><var>$(includedir)</var>/walbottle-<var>$API_MAJOR</var>/walbottle/"
-"schema.h</file>"
+"<file><var>$(includedir)</var>/walbottle-<var>$API_MAJOR</var>/walbottle/schema.h</"
+"file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/namespacing.page:114
 msgid ""
-"<file><var>$(includedir)</var>/walbottle-<var>$API_MAJOR</var>/walbottle/"
-"writer.h</file>"
+"<file><var>$(includedir)</var>/walbottle-<var>$API_MAJOR</var>/walbottle/writer.h</"
+"file>"
 msgstr ""
-"<file><var>$(includedir)</var>/walbottle-<var>$API_MAJOR</var>/walbottle/"
-"writer.h</file>"
+"<file><var>$(includedir)</var>/walbottle-<var>$API_MAJOR</var>/walbottle/writer.h</"
+"file>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/namespacing.page:119
 msgid ""
-"(The use of <var>$API_MAJOR</var> above is for <link xref=\"parallel-"
-"installability\">parallel installability</link>.)"
+"(The use of <var>$API_MAJOR</var> above is for <link xref=\"parallel-installability"
+"\">parallel installability</link>.)"
 msgstr ""
-"(상단의 <var>$API_MAJOR</var>는 <link xref=\"parallel-installability\">동시 "
-"설치</link>용도입니다.)"
+"(상단의 <var>$API_MAJOR</var>는 <link xref=\"parallel-installability\">동시 설치</"
+"link>용도입니다.)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/namespacing.page:124
 msgid ""
-"For the schema class, the following symbols would be exported (amongst "
-"others), following GObject conventions:"
+"For the schema class, the following symbols would be exported (amongst others), "
+"following GObject conventions:"
 msgstr ""
-"스키마 클래스에는 GObject 이름 작성 규칙에 따라 (여러 심볼 중) 다음 심볼을 내"
-"보냅니다:"
+"스키마 클래스에는 GObject 이름 작성 규칙에 따라 (여러 심볼 중) 다음 심볼을 내보냅니"
+"다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/namespacing.page:129
@@ -8003,15 +7770,14 @@ msgstr "동시 설치 가능성"
 #. (itstool) path: synopsis/p
 #: C/parallel-installability.page:35
 msgid ""
-"If two packages can be parallel installed, then they have no filenames in "
-"common, and people developing against the package always compile against the "
-"version they expected. This applies to daemons, utility programs and "
-"configuration files as it does to header files and library binaries."
+"If two packages can be parallel installed, then they have no filenames in common, "
+"and people developing against the package always compile against the version they "
+"expected. This applies to daemons, utility programs and configuration files as it "
+"does to header files and library binaries."
 msgstr ""
-"두 패키지를 동시에 설치할 수 있다면, 일반적인 파일 이름이 붙어있지 않으며 패"
-"키지를 개발한 사람은 원하는 버전에 따라 컴파일합니다. 이 방식은 헤더 파일, 라"
-"이브러리 이진 파일에 적용하는 방식대로 데몬, 유틸리티 프로그램, 설정 파일에 "
-"적용합니다."
+"두 패키지를 동시에 설치할 수 있다면, 일반적인 파일 이름이 붙어있지 않으며 패키지를 개"
+"발한 사람은 원하는 버전에 따라 컴파일합니다. 이 방식은 헤더 파일, 라이브러리 이진 파"
+"일에 적용하는 방식대로 데몬, 유틸리티 프로그램, 설정 파일에 적용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/parallel-installability.page:43
@@ -8026,30 +7792,28 @@ msgstr ""
 #: C/parallel-installability.page:47
 msgid "Version all files installed by a library. (<link xref=\"#solution\"/>)"
 msgstr ""
-"라이브러리로 설치한 모든 파일에 버전을 부여하십시오(<link xref=\"#solution\"/"
-">)."
+"라이브러리로 설치한 모든 파일에 버전을 부여하십시오(<link xref=\"#solution\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/parallel-installability.page:51
 msgid ""
-"Keep package version numbers separate from soname or libtool version "
-"numbers. Be clear which part of the package version number changes with the "
-"API. (<link xref=\"#version-numbers\"/>)"
+"Keep package version numbers separate from soname or libtool version numbers. Be "
+"clear which part of the package version number changes with the API. (<link xref="
+"\"#version-numbers\"/>)"
 msgstr ""
-"so 이름 또는 libtool 버전 번호와는 별개로 패키지 버전 번호를 관리하십시오. 어"
-"떤 패키지 버전 번호 부분이 API와 바뀌는지 분명히 하십시오(<link xref="
-"\"#version-numbers\"/>)."
+"so 이름 또는 libtool 버전 번호와는 별개로 패키지 버전 번호를 관리하십시오. 어떤 패키"
+"지 버전 번호 부분이 API와 바뀌는지 분명히 하십시오(<link xref=\"#version-numbers\"/"
+">)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/parallel-installability.page:57
 msgid ""
-"Install C header files to <file><var>$(includedir)</var>/lib<var>library</"
-"var>-<var>version</var>/<var>library</var>/</file>. (<link xref=\"#header-"
-"files\"/>)"
+"Install C header files to <file><var>$(includedir)</var>/lib<var>library</var>-"
+"<var>version</var>/<var>library</var>/</file>. (<link xref=\"#header-files\"/>)"
 msgstr ""
 "<file><var>$(includedir)</var>/lib<var>library</var>-<var>version</var>/"
-"<var>library</var>/</file>에 C 헤더 파일을 설치하십시오(<link xref=\"#header-"
-"files\"/>)."
+"<var>library</var>/</file>에 C 헤더 파일을 설치하십시오(<link xref=\"#header-files\"/"
+">)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/parallel-installability.page:62
@@ -8057,60 +7821,57 @@ msgid ""
 "Install library binaries to <file><var>$(libdir)</var>/lib<var>library</var>-"
 "<var>version</var>.so.<var>soname</var></file>. (<link xref=\"#libraries\"/>)"
 msgstr ""
-"<file><var>$(libdir)</var>/lib<var>library</var>-<var>version</var>.so."
-"<var>soname</var></file>에 라이브러리 파일을 설치하십시오(<link xref="
-"\"#libraries\"/>)."
+"<file><var>$(libdir)</var>/lib<var>library</var>-<var>version</var>.so.<var>soname</"
+"var></file>에 라이브러리 파일을 설치하십시오(<link xref=\"#libraries\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/parallel-installability.page:67
 msgid ""
-"Install pkg-config files to <file><var>$(libdir)</var>/pkgconfig/"
-"<var>library</var>-<var>version</var>.pc</file>. (<link xref=\"#pkg-config\"/"
-">)"
+"Install pkg-config files to <file><var>$(libdir)</var>/pkgconfig/<var>library</var>-"
+"<var>version</var>.pc</file>. (<link xref=\"#pkg-config\"/>)"
 msgstr ""
-"<file><var>$(libdir)</var>/pkgconfig/<var>library</var>-<var>version</var>."
-"pc</file>에 pkg-config 파일을 설치하십시오(<link xref=\"#pkg-config\"/>)."
+"<file><var>$(libdir)</var>/pkgconfig/<var>library</var>-<var>version</var>.pc</file>"
+"에 pkg-config 파일을 설치하십시오(<link xref=\"#pkg-config\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/parallel-installability.page:72
 msgid ""
-"Make configuration files forwards and backwards compatible, or install them "
-"to <file><var>$(sysconfdir)</var>/<var>library</var>-<var>version</var>/</"
-"file>. (<link xref=\"#configuration-files\"/>)"
+"Make configuration files forwards and backwards compatible, or install them to "
+"<file><var>$(sysconfdir)</var>/<var>library</var>-<var>version</var>/</file>. (<link "
+"xref=\"#configuration-files\"/>)"
 msgstr ""
-"설정 파일을 전후 호환성에 맞추든지 <file><var>$(sysconfdir)</var>/"
-"<var>library</var>-<var>version</var>/</file>에 설치하십시오(<link xref="
-"\"#configuration-files\"/>)."
+"설정 파일을 전후 호환성에 맞추든지 <file><var>$(sysconfdir)</var>/<var>library</var>-"
+"<var>version</var>/</file>에 설치하십시오(<link xref=\"#configuration-files\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/parallel-installability.page:78
 msgid ""
-"Set <code>GETTEXT_PACKAGE</code> to <code><var>library</var>-<var>version</"
-"var></code>. (<link xref=\"#gettext\"/>)"
+"Set <code>GETTEXT_PACKAGE</code> to <code><var>library</var>-<var>version</var></"
+"code>. (<link xref=\"#gettext\"/>)"
 msgstr ""
-"<code>GETTEXT_PACKAGE</code> 변수 값을 <code><var>library</var>-"
-"<var>version</var></code>에 설정하십시오(<link xref=\"#gettext\"/>)."
+"<code>GETTEXT_PACKAGE</code> 변수 값을 <code><var>library</var>-<var>version</var></"
+"code>에 설정하십시오(<link xref=\"#gettext\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/parallel-installability.page:83
 msgid ""
-"Include a version number in all D-Bus interface names, service names and "
-"object paths. For example: <code>org.domain.<var>Library</var><var>Version</"
-"var>.<var>Interface</var></code>, <code>org.domain.<var>Library</"
-"var><var>Version</var></code> and <code>/org/domain/<var>Library</"
-"var><var>Version</var>/</code>. (<link xref=\"#dbus\"/>)"
+"Include a version number in all D-Bus interface names, service names and object "
+"paths. For example: <code>org.domain.<var>Library</var><var>Version</var>."
+"<var>Interface</var></code>, <code>org.domain.<var>Library</var><var>Version</var></"
+"code> and <code>/org/domain/<var>Library</var><var>Version</var>/</code>. (<link "
+"xref=\"#dbus\"/>)"
 msgstr ""
-"모든 D-Bus 인터페이스 이름, 서비스 이름, 객체 경로에 버전 번호를 넣으십시오. "
-"이를 테면 <code>org.domain.<var>Library</var><var>Version</var>."
-"<var>Interface</var></code>, <code>org.domain.<var>Library</"
-"var><var>Version</var></code>, <code>/org/domain/<var>Library</"
-"var><var>Version</var>/</code> 과 같이 넣으십시오(<link xref=\"#dbus\"/>)."
+"모든 D-Bus 인터페이스 이름, 서비스 이름, 객체 경로에 버전 번호를 넣으십시오. 이를 테"
+"면 <code>org.domain.<var>Library</var><var>Version</var>.<var>Interface</var></"
+"code>, <code>org.domain.<var>Library</var><var>Version</var></code>, <code>/org/"
+"domain/<var>Library</var><var>Version</var>/</code> 과 같이 넣으십시오(<link xref="
+"\"#dbus\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/parallel-installability.page:91
 msgid ""
-"Install daemon binaries to <file><var>$(libexecdir)</var>/<var>library</var>-"
-"daemon-<var>version</var></file>. (<link xref=\"#programs\"/>)"
+"Install daemon binaries to <file><var>$(libexecdir)</var>/<var>library</var>-daemon-"
+"<var>version</var></file>. (<link xref=\"#programs\"/>)"
 msgstr ""
 "데몬 바이너리를 <file><var>$(libexecdir)</var>/<var>library</var>-daemon-"
 "<var>version</var></file>에 설치하십시오(<link xref=\"#programs\"/>)."
@@ -8118,15 +7879,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/parallel-installability.page:96
 msgid ""
-"Install utility binaries to <file><var>$(bindir)</var>/<var>library</var>-"
-"utility-<var>version</var></file> and install symbolic links to <file><var>"
-"$(bindir)</var>/<var>library</var>-utility</file>. (<link xref=\"#programs\"/"
-">)"
+"Install utility binaries to <file><var>$(bindir)</var>/<var>library</var>-utility-"
+"<var>version</var></file> and install symbolic links to <file><var>$(bindir)</var>/"
+"<var>library</var>-utility</file>. (<link xref=\"#programs\"/>)"
 msgstr ""
 "유틸리티 바이너리를 <file><var>$(bindir)</var>/<var>library</var>-utility-"
-"<var>version</var></file> and install symbolic links to <file><var>"
-"$(bindir)</var>/<var>library</var>-utility</file>에 설치하십시오(<link xref="
-"\"#programs\"/>)."
+"<var>version</var></file> and install symbolic links to <file><var>$(bindir)</var>/"
+"<var>library</var>-utility</file>에 설치하십시오(<link xref=\"#programs\"/>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/parallel-installability.page:106
@@ -8136,65 +7895,62 @@ msgstr "명분"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:108
 msgid ""
-"All public libraries should be designed to be parallel installed to ease API "
-"breaks later in the life of the library. If a library is used by multiple "
-"projects, and wants to break API, either all of the projects must be ported "
-"to the new API in parallel, or some of them will no longer be installable at "
-"the same time as the others, due to depending on conflicting versions of "
-"this library."
+"All public libraries should be designed to be parallel installed to ease API breaks "
+"later in the life of the library. If a library is used by multiple projects, and "
+"wants to break API, either all of the projects must be ported to the new API in "
+"parallel, or some of them will no longer be installable at the same time as the "
+"others, due to depending on conflicting versions of this library."
 msgstr ""
-"모든 공개 라이브러리는 라이브러리의 생명 주기 이후 API 구조 변경이 쉽게 함께 "
-"설치할 수 있도록 설계해야합니다. 라이브러리를 여러 프로젝트에서 사용하는 상황"
-"에서 API 구조를 깨야 한다면, 모든 프로젝트를 동시에 설치한 새 API에 맞춰 이식"
-"해야 하며, 이렇게 하지 않으면 일부 프로젝트는 의존 관계상 라이브러리 버전이 "
-"맞지 않는 문제로 더이상 라이브러리와 설치할 수 없습니다."
+"모든 공개 라이브러리는 라이브러리의 생명 주기 이후 API 구조 변경이 쉽게 함께 설치할 "
+"수 있도록 설계해야합니다. 라이브러리를 여러 프로젝트에서 사용하는 상황에서 API 구조"
+"를 깨야 한다면, 모든 프로젝트를 동시에 설치한 새 API에 맞춰 이식해야 하며, 이렇게 하"
+"지 않으면 일부 프로젝트는 의존 관계상 라이브러리 버전이 맞지 않는 문제로 더이상 라이"
+"브러리와 설치할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:117
 msgid ""
-"This is unmaintainable, and asking all the projects to port to a new API at "
-"the same time is hard to organize and demoralizing, as most API breaks do "
-"not bring large new features which would motivate porting."
+"This is unmaintainable, and asking all the projects to port to a new API at the same "
+"time is hard to organize and demoralizing, as most API breaks do not bring large new "
+"features which would motivate porting."
 msgstr ""
-"이 상태가 바로 관리할 수 없는 상태이며, 대부분의 API가 이식의 동기가 될 눈에 "
-"띄는 새 기능을 넣지 않기에, 모든 프로젝트에 새 API에 맞춰 동시에 이식을 요청"
-"하기 어렵고, 이식의 의욕을 꺾어버립니다."
+"이 상태가 바로 관리할 수 없는 상태이며, 대부분의 API가 이식의 동기가 될 눈에 띄는 새 "
+"기능을 넣지 않기에, 모든 프로젝트에 새 API에 맞춰 동시에 이식을 요청하기 어렵고, 이식"
+"의 의욕을 꺾어버립니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:123
 msgid ""
-"The solution is to ensure that all libraries are parallel installable, "
-"allowing the old and new versions of the API to be installed and compiled "
-"against at the same time, without conflicts. Building in support for this "
-"kind of parallel installation is much easier to do at the start of a project "
-"than it is to do retroactively."
+"The solution is to ensure that all libraries are parallel installable, allowing the "
+"old and new versions of the API to be installed and compiled against at the same "
+"time, without conflicts. Building in support for this kind of parallel installation "
+"is much easier to do at the start of a project than it is to do retroactively."
 msgstr ""
-"API의 이전 버전과 새 버전을 동시에 설치하고 컴파일 할 수 있게끔 모든 라이브러"
-"리를 동시에 설치할 수 있게 했는지 확인하면 이 문제가 처리됩니다. 동시에 설치"
-"할 수 있게 빌드하면, 굳이 근본 부분을 건드리지 않고도 프로젝트의 시작단계를 "
-"쉽게 처리할 수 있습니다."
+"API의 이전 버전과 새 버전을 동시에 설치하고 컴파일 할 수 있게끔 모든 라이브러리를 동"
+"시에 설치할 수 있게 했는지 확인하면 이 문제가 처리됩니다. 동시에 설치할 수 있게 빌드"
+"하면, 굳이 근본 부분을 건드리지 않고도 프로젝트의 시작단계를 쉽게 처리할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:131
 msgid ""
 "This eliminates the ‘chicken and egg’ problem of porting a collection of "
-"applications from one version of a library to the next, and makes breaking "
-"API a lot simpler for library maintainers, which can allow for more rapid "
-"iteration and development of new features if they desire."
+"applications from one version of a library to the next, and makes breaking API a lot "
+"simpler for library maintainers, which can allow for more rapid iteration and "
+"development of new features if they desire."
 msgstr ""
-"이 해결 방식은 또한 라이브러리의 어떤 버전과 그 다음 버전을 설치하는 문제에"
-"서 여러 프로그램을 이식하는 ‘닭이 먼저냐 달걀이 먼저냐’의 문제를 해결하며, 라"
-"이브러리 관리 집단이 원한다면 개발 주기를 더 빠르게 진행할 수 있으며 개발 과"
-"정상 새 기능을 넣을 수 있도록 API 구조를 훨씬 쉽게 바꿀 수 있습니다."
+"이 해결 방식은 또한 라이브러리의 어떤 버전과 그 다음 버전을 설치하는 문제에서 여러 프"
+"로그램을 이식하는 ‘닭이 먼저냐 달걀이 먼저냐’의 문제를 해결하며, 라이브러리 관리 집단"
+"이 원한다면 개발 주기를 더 빠르게 진행할 수 있으며 개발 과정상 새 기능을 넣을 수 있도"
+"록 API 구조를 훨씬 쉽게 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:138
 msgid ""
-"The alternative, and equally valid, solution is for the library to never "
-"break API — the approach taken by <code>libc</code>."
+"The alternative, and equally valid, solution is for the library to never break API — "
+"the approach taken by <code>libc</code>."
 msgstr ""
-"이와 동일한 라이브러리 대상 해결책은 API 구조를 그냥 안바꾸는 방법입니다. 이 "
-"접근 방식은 <code>libc</code>에서 왔습니다."
+"이와 동일한 라이브러리 대상 해결책은 API 구조를 그냥 안바꾸는 방법입니다. 이 접근 방"
+"식은 <code>libc</code>에서 왔습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/parallel-installability.page:145
@@ -8204,23 +7960,22 @@ msgstr "해결책"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:147
 msgid ""
-"The solution to the problem is essentially to rename the library, and in "
-"most cases the nicest way to do so is to include the version number in the "
-"path of every file it installs. This means multiple versions of the library "
-"can be installed at the same time."
+"The solution to the problem is essentially to rename the library, and in most cases "
+"the nicest way to do so is to include the version number in the path of every file "
+"it installs. This means multiple versions of the library can be installed at the "
+"same time."
 msgstr ""
-"문제 해결책은 근본적으로 라이브러리의 이름을 바꾸는 방식이며, 대부분의 경우 "
-"모든 파일을 설치하는 경로의 버전 번호를 넣는 방식입니다. 이는 라이브러리의 여"
-"러 버전을 동시에 설치할 수 있다는 의미입니다."
+"문제 해결책은 근본적으로 라이브러리의 이름을 바꾸는 방식이며, 대부분의 경우 모든 파일"
+"을 설치하는 경로의 버전 번호를 넣는 방식입니다. 이는 라이브러리의 여러 버전을 동시에 "
+"설치할 수 있다는 의미입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:154
 msgid ""
-"For example, say that library <code>Foo</code> traditionally installs these "
-"files:"
+"For example, say that library <code>Foo</code> traditionally installs these files:"
 msgstr ""
-"예를 들어 <code>Foo</code> 라이브러리에서 기존에 설치한 파일이 다음과 같다고 "
-"하겠습니다:"
+"예를 들어 <code>Foo</code> 라이브러리에서 기존에 설치한 파일이 다음과 같다고 하겠습니"
+"다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/parallel-installability.page:159 C/parallel-installability.page:284
@@ -8254,8 +8009,7 @@ msgstr "<file>/usr/bin/foo-utility</file>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:167
-msgid ""
-"You might modify <code>Foo</code> version 4 to install these files instead:"
+msgid "You might modify <code>Foo</code> version 4 to install these files instead:"
 msgstr "이 파일을 설치하려면 위 대신 <code>Foo</code> 버전 4로 수정해야합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8326,18 +8080,17 @@ msgstr "<file>/usr/bin/foo-utility-5</file>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:192
 msgid ""
-"This is easily supported using <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
-"Software/pkg-config/\"> <cmd>pkg-config</cmd></link>: <file>foo-4.pc</file> "
-"would add <file>/usr/include/foo-4</file> to the include path and "
-"<file>libfoo-4.so</file> to the list of libraries to link; <file>foo-5.pc</"
-"file> would add <file>/usr/include/foo-5</file> and <file>libfoo-5.so</file>."
+"This is easily supported using <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/";
+"pkg-config/\"> <cmd>pkg-config</cmd></link>: <file>foo-4.pc</file> would add <file>/"
+"usr/include/foo-4</file> to the include path and <file>libfoo-4.so</file> to the "
+"list of libraries to link; <file>foo-5.pc</file> would add <file>/usr/include/foo-5</"
+"file> and <file>libfoo-5.so</file>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/pkg-config/\";> "
-"<cmd>pkg-config</cmd></link>에서 쉽게 기능을 빌려 쓸 수 있습니다. "
-"<file>foo-4.pc</file> 파일은 include 경로에 <file>/usr/include/foo-4</file> "
-"경로를 추가하고 링크할 라이브러리 목록에 <file>libfoo-4.so</file> 파일을 추가"
-"합니다. <file>foo-5.pc</file> 파일은 <file>/usr/include/foo-5</file> 경로와 "
-"<file>libfoo-5.so</file> 파일을 추가합니다."
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/pkg-config/\";> <cmd>pkg-"
+"config</cmd></link>에서 쉽게 기능을 빌려 쓸 수 있습니다. <file>foo-4.pc</file> 파일"
+"은 include 경로에 <file>/usr/include/foo-4</file> 경로를 추가하고 링크할 라이브러리 "
+"목록에 <file>libfoo-4.so</file> 파일을 추가합니다. <file>foo-5.pc</file> 파일은 "
+"<file>/usr/include/foo-5</file> 경로와 <file>libfoo-5.so</file> 파일을 추가합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/parallel-installability.page:204
@@ -8347,37 +8100,36 @@ msgstr "버전 번호"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:206
 msgid ""
-"The version number that goes in filenames is an <em>ABI/API</em> version. It "
-"should not be the full version number of your package — just the part which "
-"signifies an API break. If using the standard <code><var>major</var>."
-"<var>minor</var>.<var>micro</var></code> scheme for project versioning, the "
-"API version is typically the major version number."
+"The version number that goes in filenames is an <em>ABI/API</em> version. It should "
+"not be the full version number of your package — just the part which signifies an "
+"API break. If using the standard <code><var>major</var>.<var>minor</var>.<var>micro</"
+"var></code> scheme for project versioning, the API version is typically the major "
+"version number."
 msgstr ""
-"파일 이름에 붙은 버전 번호는 <em>ABI/API</em> 버전입니다. 패키지의 전체 버전 "
-"번호는 아닙니다. API 유지 상태가 깨졌는지 여부를 나타내는 부분일 뿐입니다. 프"
-"로젝트 버전 부여시 <code><var>주</var>.<var>부</var>.<var>마이크로</var></"
-"code> 표준 버전 부여 형식을 사용한다면 API 버전은 보통 주 버전 번호입니다."
+"파일 이름에 붙은 버전 번호는 <em>ABI/API</em> 버전입니다. 패키지의 전체 버전 번호는 "
+"아닙니다. API 유지 상태가 깨졌는지 여부를 나타내는 부분일 뿐입니다. 프로젝트 버전 부"
+"여시 <code><var>주</var>.<var>부</var>.<var>마이크로</var></code> 표준 버전 부여 형식"
+"을 사용한다면 API 버전은 보통 주 버전 번호입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:214
 msgid ""
-"Minor releases (typically where API is added but <em>not</em> changed or "
-"removed) and micro releases (typically bug fixes) do not affect <link xref="
-"\"api-stability\">API backwards compatibility</link> so do not require "
-"moving all the files."
+"Minor releases (typically where API is added but <em>not</em> changed or removed) "
+"and micro releases (typically bug fixes) do not affect <link xref=\"api-stability"
+"\">API backwards compatibility</link> so do not require moving all the files."
 msgstr ""
-"부 버전 출시판(보통 API를 추가하지만 바꾸거나 제거하지 <em>않음</em>)과 마이"
-"크로 버전 출시판(보통 버그 수정)은 <link xref=\"api-stability\">API 이전 호환"
-"성</link>에 영향을 주지 않으므로 모든 파일을 옮길 필요가 없습니다."
+"부 버전 출시판(보통 API를 추가하지만 바꾸거나 제거하지 <em>않음</em>)과 마이크로 버"
+"전 출시판(보통 버그 수정)은 <link xref=\"api-stability\">API 이전 호환성</link>에 영"
+"향을 주지 않으므로 모든 파일을 옮길 필요가 없습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:221
 msgid ""
-"The examples in the following sections assume that the API version and "
-"soname are exported from <file>configure.ac</file> using the following code:"
+"The examples in the following sections assume that the API version and soname are "
+"exported from <file>configure.ac</file> using the following code:"
 msgstr ""
-"다음 부분의 예제는 다음 코드를 활용하여 <file>configure.ac</file> 파일에서 "
-"API 버전과 so 이름을 내보낸다고 가정합니다:"
+"다음 부분의 예제는 다음 코드를 활용하여 <file>configure.ac</file> 파일에서 API 버전"
+"과 so 이름을 내보낸다고 가정합니다:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/parallel-installability.page:227
@@ -8386,11 +8138,9 @@ msgstr "autoconf의 API 버전 부여"
 
 #. (itstool) path: listing/desc
 #: C/parallel-installability.page:228
-msgid ""
-"Code to export the API version and soname from <file>configure.ac</file>"
+msgid "Code to export the API version and soname from <file>configure.ac</file>"
 msgstr ""
-"<file>configure.ac</file> 파일에 API 버전 및 so 이름을 내보낼 코드를 작성하십"
-"시오"
+"<file>configure.ac</file> 파일에 API 버전 및 so 이름을 내보낼 코드를 작성하십시오"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/parallel-installability.page:231
@@ -8434,13 +8184,13 @@ msgstr "C 헤더 파일"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:251
 msgid ""
-"Header files should always be installed in a versioned subdirectory that "
-"requires an <cmd>-I</cmd> flag to the C compiler. For example, if my header "
-"is <file>foo.h</file>, and applications do this:"
+"Header files should always be installed in a versioned subdirectory that requires an "
+"<cmd>-I</cmd> flag to the C compiler. For example, if my header is <file>foo.h</"
+"file>, and applications do this:"
 msgstr ""
-"헤더 파일은 C 컴파일러의 <cmd>-I</cmd> 플래그가 요구하는 버전이 붙은 하위 디"
-"렉터리에 항상 설치해야합니다. 예를 들어, <file>foo.h</file> 헤더 파일이 있다"
-"면 프로그램에서는 다음과 같이 씁니다:"
+"헤더 파일은 C 컴파일러의 <cmd>-I</cmd> 플래그가 요구하는 버전이 붙은 하위 디렉터리에 "
+"항상 설치해야합니다. 예를 들어, <file>foo.h</file> 헤더 파일이 있다면 프로그램에서는 "
+"다음과 같이 씁니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/parallel-installability.page:256
@@ -8456,37 +8206,34 @@ msgstr "그 다음 이 파일을 설치하겠습니다:"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:265
 msgid ""
-"Applications should pass the flag <cmd>-I/usr/include/foo-4</cmd> or <cmd>-I/"
-"usr/include/foo-5</cmd> to the C compiler. Again, this is facilitated by "
-"using <cmd>pkg-config</cmd>."
+"Applications should pass the flag <cmd>-I/usr/include/foo-4</cmd> or <cmd>-I/usr/"
+"include/foo-5</cmd> to the C compiler. Again, this is facilitated by using <cmd>pkg-"
+"config</cmd>."
 msgstr ""
-"프로그램에서는 <cmd>-I/usr/include/foo-4</cmd> 또는 <cmd>-I/usr/include/"
-"foo-5</cmd> 플래그를 C 컴파일러에 보내야합니다. 다시 말하지만, <cmd>pkg-"
-"config</cmd>를 활용하면 됩니다."
+"프로그램에서는 <cmd>-I/usr/include/foo-4</cmd> 또는 <cmd>-I/usr/include/foo-5</cmd> "
+"플래그를 C 컴파일러에 보내야합니다. 다시 말하지만, <cmd>pkg-config</cmd>를 활용하면 "
+"됩니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:271
 msgid ""
-"Note the extra <file>foo/</file> subdirectory. This namespaces the <code "
-"mime=\"text/x-csrc\">#include</code> to avoid file naming collisions with "
-"other libraries. For example, if two different libraries install headers "
-"called <file>utils.h</file>, which one gets included when you use <code mime="
-"\"text/x-csrc\">#include &lt;utils.h&gt;</code>?"
+"Note the extra <file>foo/</file> subdirectory. This namespaces the <code mime=\"text/"
+"x-csrc\">#include</code> to avoid file naming collisions with other libraries. For "
+"example, if two different libraries install headers called <file>utils.h</file>, "
+"which one gets included when you use <code mime=\"text/x-csrc\">#include &lt;utils."
+"h&gt;</code>?"
 msgstr ""
-"<file>foo/</file> 추가 하위 디렉터리를 살펴보십시오. 다른 라이브러리의 파일 "
-"이름이 겹치는 일을 피하도록 <code mime=\"text/x-csrc\">#include</code> 절에 "
-"이름 영역을 부여합니다. 예를 들자면, 서로 다른 두 라이브러리에서 <file>utils."
-"h</file> 헤더 파일을 설치한다면 <code mime=\"text/x-csrc\">#include &lt;"
-"utils.h&gt;</code> 헤더를 사용할 때 무얼 넣을까요?"
+"<file>foo/</file> 추가 하위 디렉터리를 살펴보십시오. 다른 라이브러리의 파일 이름이 겹"
+"치는 일을 피하도록 <code mime=\"text/x-csrc\">#include</code> 절에 이름 영역을 부여합"
+"니다. 예를 들자면, 서로 다른 두 라이브러리에서 <file>utils.h</file> 헤더 파일을 설치"
+"한다면 <code mime=\"text/x-csrc\">#include &lt;utils.h&gt;</code> 헤더를 사용할 때 무"
+"얼 넣을까요?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:279
 msgid ""
-"There’s some temptation to keep one of the header files outside of any "
-"subdirectory:"
-msgstr ""
-"어떤 하위 디렉터리 외에 있는 헤더 파일 중 하나를 두어야 할 지 망설임이 옵니"
-"다:"
+"There’s some temptation to keep one of the header files outside of any subdirectory:"
+msgstr "어떤 하위 디렉터리 외에 있는 헤더 파일 중 하나를 두어야 할 지 망설임이 옵니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/parallel-installability.page:285
@@ -8496,22 +8243,19 @@ msgstr "<file>/usr/include/foo-5/foo.h</file>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:288
 msgid ""
-"The problem there is that users are always accidentally getting the wrong "
-"header, since <cmd>-I/usr/include</cmd> seems to find its way onto compile "
-"command lines with some regularity. If you must do this, at least add a "
-"check to the library that detects applications using the wrong header file "
-"when the library is initialized."
+"The problem there is that users are always accidentally getting the wrong header, "
+"since <cmd>-I/usr/include</cmd> seems to find its way onto compile command lines "
+"with some regularity. If you must do this, at least add a check to the library that "
+"detects applications using the wrong header file when the library is initialized."
 msgstr ""
-"문제는 사용자가 언제나 부주의하게 잘못된 헤더를 참조하는데, 컴파일 명령행에 "
-"<cmd>-I/usr/include</cmd>를 넣는걸 규칙인 것 처럼 생각하기 때문입니다. 만약 "
-"이렇게 해야 한다면, 최소한 라이브러리를 초기화할 때 잘못된 헤더 파일을 사용하"
-"여 프로그램을 감지하는 라이브러리가 있는지 검사하는 부분을 추가하십시오."
+"문제는 사용자가 언제나 부주의하게 잘못된 헤더를 참조하는데, 컴파일 명령행에 <cmd>-I/"
+"usr/include</cmd>를 넣는걸 규칙인 것 처럼 생각하기 때문입니다. 만약 이렇게 해야 한다"
+"면, 최소한 라이브러리를 초기화할 때 잘못된 헤더 파일을 사용하여 프로그램을 감지하는 "
+"라이브러리가 있는지 검사하는 부분을 추가하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:296
-msgid ""
-"Versioned header files can be installed from automake using the following "
-"code:"
+msgid "Versioned header files can be installed from automake using the following code:"
 msgstr "버전을 부여한 헤더 파일은 다음 코드로 automake에서 설치할 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
@@ -8523,8 +8267,7 @@ msgstr "automake의 헤더 파일 처리"
 #: C/parallel-installability.page:302
 msgid "Code to install versioned header files from <file>Makefile.am</file>"
 msgstr ""
-"<file>Makefile.am</file> 파일에 버전을 부여한 헤더 파일을 설치할 코드를 작성"
-"하십시오"
+"<file>Makefile.am</file> 파일에 버전을 부여한 헤더 파일을 설치할 코드를 작성하십시오"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/parallel-installability.page:305
@@ -8571,8 +8314,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:325
 msgid ""
-"As well as correct versioning, all APIs in installed headers should be <link "
-"xref=\"namespacing\">namespaced correctly</link>."
+"As well as correct versioning, all APIs in installed headers should be <link xref="
+"\"namespacing\">namespaced correctly</link>."
 msgstr ""
 "버전을 올바르게 부여하는 것처럼, 설치한 헤더에 있는 모든 API의 <link xref="
 "\"namespacing\">공간 이름을 올바르게 부여</link>해야합니다."
@@ -8585,26 +8328,23 @@ msgstr "라이브러리"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:334
 msgid "Library object files should have a versioned name. For example:"
-msgstr ""
-"라이브러리 객체 파일은 다음과 같이 버전을 붙인 이름을 달고 있어야합니다:"
+msgstr "라이브러리 객체 파일은 다음과 같이 버전을 붙인 이름을 달고 있어야합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:342
 msgid ""
-"This allows applications to get exactly the one they want at compile time, "
-"and ensures that versions 4 and 5 have no files in common."
+"This allows applications to get exactly the one they want at compile time, and "
+"ensures that versions 4 and 5 have no files in common."
 msgstr ""
-"이 과정으로 컴파일을 진행하는 동안 원하는 프로그램이 제대로 나오며, 일반적으"
-"로 버전 4 및 버전 5에 파일이 없는지 확인합니다."
+"이 과정으로 컴파일을 진행하는 동안 원하는 프로그램이 제대로 나오며, 일반적으로 버전 "
+"4 및 버전 5에 파일이 없는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:347
 msgid ""
-"Versioned libraries can be built and installed from automake using the "
-"following code:"
-msgstr ""
-"버전을 매긴 라이브러리는 다음 코드로 automake에서 빌드하고 설치할 수 있습니"
-"다:"
+"Versioned libraries can be built and installed from automake using the following "
+"code:"
+msgstr "버전을 매긴 라이브러리는 다음 코드로 automake에서 빌드하고 설치할 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/parallel-installability.page:352
@@ -8613,11 +8353,9 @@ msgstr "automake의 라이브러리 처리"
 
 #. (itstool) path: listing/desc
 #: C/parallel-installability.page:353
-msgid ""
-"Code to build and install versioned libraries from <file>Makefile.am</file>"
+msgid "Code to build and install versioned libraries from <file>Makefile.am</file>"
 msgstr ""
-"<file>Makefile.am</file>에 버전을 매긴 파일을 빌드하고 설치하는 코드를 작성하"
-"십시오"
+"<file>Makefile.am</file>에 버전을 매긴 파일을 빌드하고 설치하는 코드를 작성하십시오"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/parallel-installability.page:357
@@ -8659,23 +8397,23 @@ msgstr "라이브러리 so 이름"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:375
 msgid ""
-"Library sonames (also known as libtool version numbers) only address the "
-"problem of runtime linking previously-compiled applications. They don’t "
-"address the issue of compiling applications that require a previous version, "
-"and they don’t address anything other than libraries."
+"Library sonames (also known as libtool version numbers) only address the problem of "
+"runtime linking previously-compiled applications. They don’t address the issue of "
+"compiling applications that require a previous version, and they don’t address "
+"anything other than libraries."
 msgstr ""
-"라이브러리 so 이름(libtool 버전 번호로도 알려짐)은 앞서 컴파일한 프로그램을 "
-"연결하는 실행시 문제만을 해결합니다. 이전 버전에서 필요한 프로그램을 컴파일하"
-"는 문제를 바로잡을 수 없으며, 다른 라이브러리의 문제는 바로 잡지 않습니다."
+"라이브러리 so 이름(libtool 버전 번호로도 알려짐)은 앞서 컴파일한 프로그램을 연결하는 "
+"실행시 문제만을 해결합니다. 이전 버전에서 필요한 프로그램을 컴파일하는 문제를 바로잡"
+"을 수 없으며, 다른 라이브러리의 문제는 바로 잡지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:382
 msgid ""
-"For this reason, sonames should be used, but <em>in addition</em> to "
-"versioned names for libraries. The two solutions address different problems."
+"For this reason, sonames should be used, but <em>in addition</em> to versioned names "
+"for libraries. The two solutions address different problems."
 msgstr ""
-"이 때문에, so 이름을 활용하지만, <em>추가로</em> 라이브러리의 이름에 버전을 "
-"붙입니다. 각각의 문제를 두가지 해결책으로 바로 잡습니다."
+"이 때문에, so 이름을 활용하지만, <em>추가로</em> 라이브러리의 이름에 버전을 붙입니"
+"다. 각각의 문제를 두가지 해결책으로 바로 잡습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/parallel-installability.page:391
@@ -8690,25 +8428,24 @@ msgstr "다음과 같이 pkg-config 파일에 버전을 매긴 이름을 넣어
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:401
 msgid ""
-"Since each pkg-config file contains versioned information about the library "
-"name and include paths, any project which depends on the library should be "
-"able to switch from one version to another simply by changing their pkg-"
-"config check from <file>foo-4</file> to <file>foo-5</file> (and doing any "
-"necessary API porting)."
+"Since each pkg-config file contains versioned information about the library name and "
+"include paths, any project which depends on the library should be able to switch "
+"from one version to another simply by changing their pkg-config check from "
+"<file>foo-4</file> to <file>foo-5</file> (and doing any necessary API porting)."
 msgstr ""
-"각각의 pkg-config 파일에 라이브러리 이름과 수반 경로의 버전 정보가 있기 때문"
-"에 라이브러리에 의존하는 어떤 프로젝트든지간에 <file>foo-4</file> 파일에서 "
-"<file>foo-5</file> 파일로 pkg-config check를 바꾸(고 API 이식 필요 과정을 진"
-"행하)는 방법만으로 버전을 바꿀 수 있어야합니다."
+"각각의 pkg-config 파일에 라이브러리 이름과 수반 경로의 버전 정보가 있기 때문에 라이브"
+"러리에 의존하는 어떤 프로젝트든지간에 <file>foo-4</file> 파일에서 <file>foo-5</file> "
+"파일로 pkg-config check를 바꾸(고 API 이식 필요 과정을 진행하)는 방법만으로 버전을 바"
+"꿀 수 있어야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:409
 msgid ""
-"Versioned pkg-config files can be installed from autoconf and automake using "
-"the following code:"
+"Versioned pkg-config files can be installed from autoconf and automake using the "
+"following code:"
 msgstr ""
-"버전을 부여한 pkg-config 파일은 다음 코드로 autoconf 및 automake에서 설치할 "
-"수 있어야합니다:"
+"버전을 부여한 pkg-config 파일은 다음 코드로 autoconf 및 automake에서 설치할 수 있어야"
+"합니다:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/parallel-installability.page:414
@@ -8718,11 +8455,11 @@ msgstr "autoconf와 automake의 pkg-config 파일 처리"
 #. (itstool) path: listing/desc
 #: C/parallel-installability.page:415
 msgid ""
-"Code to install versioned pkg-config files from <file>configure.ac</file> "
-"and <file>Makefile.am</file>"
+"Code to install versioned pkg-config files from <file>configure.ac</file> and "
+"<file>Makefile.am</file>"
 msgstr ""
-"<file>configure.ac</file>파일과 <file>Makefile.am</file> 파일에 버전을 부여"
-"한 pkg-config 파일을 설치하는 코드를 작성하십시오"
+"<file>configure.ac</file>파일과 <file>Makefile.am</file> 파일에 버전을 부여한 pkg-"
+"config 파일을 설치하는 코드를 작성하십시오"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/parallel-installability.page:420
@@ -8766,26 +8503,25 @@ msgstr "설정 파일"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:438
 msgid ""
-"From a user standpoint, the best approach to configuration files is to keep "
-"the format both <link xref=\"api-stability\">forward and backward "
-"compatible</link> (both library versions understand exactly the same "
-"configuration file syntax and semantics). Then the same configuration file "
-"can be used for all versions of the library, and no versioning is needed on "
-"the configuration file itself."
+"From a user standpoint, the best approach to configuration files is to keep the "
+"format both <link xref=\"api-stability\">forward and backward compatible</link> "
+"(both library versions understand exactly the same configuration file syntax and "
+"semantics). Then the same configuration file can be used for all versions of the "
+"library, and no versioning is needed on the configuration file itself."
 msgstr ""
-"사용자 관점에서, <link xref=\"api-stability\">전후 호환성</link>(정확히 동일"
-"한 설정 파일 및 문맥을 각 라이브러리 버전에서 이해)에 따라 설정 파일 형식을 "
-"유지하는게 좋습니다. 그 다음 동일한 설정 파일을 모든 라이브러리 버전에서 활용"
-"할 수 있으며, 설정 파일 자체를 버전 관리할 필요가 없습니다."
+"사용자 관점에서, <link xref=\"api-stability\">전후 호환성</link>(정확히 동일한 설정 "
+"파일 및 문맥을 각 라이브러리 버전에서 이해)에 따라 설정 파일 형식을 유지하는게 좋습니"
+"다. 그 다음 동일한 설정 파일을 모든 라이브러리 버전에서 활용할 수 있으며, 설정 파일 "
+"자체를 버전 관리할 필요가 없습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:448
 msgid ""
-"If you can’t do that, the configuration files should simply be renamed, and "
-"users will have to configure each version of the library separately."
+"If you can’t do that, the configuration files should simply be renamed, and users "
+"will have to configure each version of the library separately."
 msgstr ""
-"이렇게 할 수 있다면, 간단하게 설정 파일의 이름을 바꿔야 하며, 사용자는 각 라"
-"이브러리 버전 별로 따로 설정해야합니다."
+"이렇게 할 수 있다면, 간단하게 설정 파일의 이름을 바꿔야 하며, 사용자는 각 라이브러리 "
+"버전 별로 따로 설정해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/parallel-installability.page:455
@@ -8795,16 +8531,16 @@ msgstr "gettext 번역"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:457
 msgid ""
-"If you use gettext for translations in combination with autoconf and "
-"automake, normally things are set up to install the translations to <file>/"
-"usr/share/locale/<var>lang</var>/LC_MESSAGES/<var>package</var></file>. "
-"You’ll need to change <var>package</var>. The convention used in GNOME is to "
-"put this in <file>configure.ac</file>:"
+"If you use gettext for translations in combination with autoconf and automake, "
+"normally things are set up to install the translations to <file>/usr/share/locale/"
+"<var>lang</var>/LC_MESSAGES/<var>package</var></file>. You’ll need to change "
+"<var>package</var>. The convention used in GNOME is to put this in <file>configure."
+"ac</file>:"
 msgstr ""
-"autoconf와 automake의 번역 기반으로 gettext를 사용한다면 보통 <file>/usr/"
-"share/locale/<var>lang</var>/LC_MESSAGES/<var>package</var></file> 경로에 번"
-"역 파일을 설치합니다. 여기서 <var>package</var> 변수를 추가해야합니다. 그놈에"
-"서는 <file>configure.ac</file>에 이 변수를 넣는 방식을 활용합니다:"
+"autoconf와 automake의 번역 기반으로 gettext를 사용한다면 보통 <file>/usr/share/"
+"locale/<var>lang</var>/LC_MESSAGES/<var>package</var></file> 경로에 번역 파일을 설치"
+"합니다. 여기서 <var>package</var> 변수를 추가해야합니다. 그놈에서는 <file>configure."
+"ac</file>에 이 변수를 넣는 방식을 활용합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/parallel-installability.page:465
@@ -8821,14 +8557,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:469
 msgid ""
-"Then use <code>GETTEXT_PACKAGE</code> as the package name to pass to <code "
-"mime=\"text/x-csrc\">bindtextdomain()</code>, <code mime=\"text/x-csrc"
-"\">textdomain()</code>, and <code mime=\"text/x-csrc\">dgettext()</code>."
+"Then use <code>GETTEXT_PACKAGE</code> as the package name to pass to <code mime="
+"\"text/x-csrc\">bindtextdomain()</code>, <code mime=\"text/x-csrc\">textdomain()</"
+"code>, and <code mime=\"text/x-csrc\">dgettext()</code>."
 msgstr ""
-"그 다음 <code mime=\"text/x-csrc\">bindtextdomain()</code>, <code mime="
-"\"text/x-csrc\">textdomain()</code>, <code mime=\"text/x-csrc\">dgettext()</"
-"code>에 패키지 이름을 전달할 목적으로 <code>GETTEXT_PACKAGE</code>를 활용합니"
-"다."
+"그 다음 <code mime=\"text/x-csrc\">bindtextdomain()</code>, <code mime=\"text/x-csrc"
+"\">textdomain()</code>, <code mime=\"text/x-csrc\">dgettext()</code>에 패키지 이름을 "
+"전달할 목적으로 <code>GETTEXT_PACKAGE</code>를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/parallel-installability.page:482
@@ -8838,26 +8573,25 @@ msgstr "D-Bus 인터페이스"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:484
 msgid ""
-"A D-Bus interface is another form of API, similar to a C API except that "
-"resolution of the version is done at runtime rather than compile time. "
-"Versioning D-Bus interfaces is otherwise no different to C APIs: version "
-"numbers must be included in interface names, service names and object paths."
+"A D-Bus interface is another form of API, similar to a C API except that resolution "
+"of the version is done at runtime rather than compile time. Versioning D-Bus "
+"interfaces is otherwise no different to C APIs: version numbers must be included in "
+"interface names, service names and object paths."
 msgstr ""
-"D-Bus 인터페이스는 컴파일 시간이 아닌 실행 시간에 버전 관리를 처리할 때를 제"
-"외하고는 C API와 유사한 API의 한 유형입니다. D-Bus 인터페이스 버전 부여는 다"
-"른 C API와 별반 차이가 없습니다. 버전 숫자는 인터페이스 이름, 서비스 이름, 객"
-"체 경로에 있어야합니다."
+"D-Bus 인터페이스는 컴파일 시간이 아닌 실행 시간에 버전 관리를 처리할 때를 제외하고는 "
+"C API와 유사한 API의 한 유형입니다. D-Bus 인터페이스 버전 부여는 다른 C API와 별반 차"
+"이가 없습니다. 버전 숫자는 인터페이스 이름, 서비스 이름, 객체 경로에 있어야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:492
 msgid ""
-"For example, for a service <code>org.example.Foo</code> exposing interfaces "
-"<code>A</code> and <code>B</code> on objects <code>Controller</code> and "
-"<code>Client</code>, versions 4 and 5 of the D-Bus API would look like this:"
+"For example, for a service <code>org.example.Foo</code> exposing interfaces <code>A</"
+"code> and <code>B</code> on objects <code>Controller</code> and <code>Client</code>, "
+"versions 4 and 5 of the D-Bus API would look like this:"
 msgstr ""
-"이를테면, 다음과 같이 <code>org.example.Foo</code> 서비스에는 "
-"<code>Controller</code>와 <code>Client</code>의 <code>A</code> 와 <code>B</"
-"code>, D-Bus API 버전 4와 5가 나타나야합니다:"
+"이를테면, 다음과 같이 <code>org.example.Foo</code> 서비스에는 <code>Controller</code>"
+"와 <code>Client</code>의 <code>A</code> 와 <code>B</code>, D-Bus API 버전 4와 5가 나"
+"타나야합니다:"
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/parallel-installability.page:499
@@ -8932,13 +8666,13 @@ msgstr "프로그램, 데몬, 유틸리티"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:529
 msgid ""
-"Desktop applications generally do not need to be versioned, as they are not "
-"depended on by any other modules. Daemons and utility programs, however, "
-"interact with other parts of the system and hence need versioning."
+"Desktop applications generally do not need to be versioned, as they are not depended "
+"on by any other modules. Daemons and utility programs, however, interact with other "
+"parts of the system and hence need versioning."
 msgstr ""
-"데스크톱 프로그램은 보통 다른 모듈과 의존 관계가 없기 때문에 버전을 매길 필요"
-"가 없습니다. 그러나 데몬과 유틸리티 프로그램은 시스템의 다른 부분과 함께 동작"
-"하므로 버전을 매겨야 합니다."
+"데스크톱 프로그램은 보통 다른 모듈과 의존 관계가 없기 때문에 버전을 매길 필요가 없습"
+"니다. 그러나 데몬과 유틸리티 프로그램은 시스템의 다른 부분과 함께 동작하므로 버전을 "
+"매겨야 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:536
@@ -8973,12 +8707,12 @@ msgstr "<file>/usr/bin/foo-lookup-utility-4</file>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/parallel-installability.page:551
 msgid ""
-"You may want to install a symbolic link from <file>/usr/bin/foo-lookup-"
-"utility</file> to the recommended versioned copy of the utility, to make it "
-"more convenient for users to use."
+"You may want to install a symbolic link from <file>/usr/bin/foo-lookup-utility</"
+"file> to the recommended versioned copy of the utility, to make it more convenient "
+"for users to use."
 msgstr ""
-"사용자가 편리하게 쓸 수 있게 <file>/usr/bin/foo-lookup-utility</file>를 유틸"
-"리티의 추천 버전 사본으로 심볼릭 링크 사본을 설치하고 싶을 수도 있습니다."
+"사용자가 편리하게 쓸 수 있게 <file>/usr/bin/foo-lookup-utility</file>를 유틸리티의 추"
+"천 버전 사본으로 심볼릭 링크 사본을 설치하고 싶을 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preconditions.page:18
@@ -8995,24 +8729,23 @@ msgstr "전 후 상태 테스트"
 #: C/preconditions.page:26
 msgid ""
 "An important part of secure coding is ensuring that incorrect data does not "
-"propagate far through code — the further some malicious input can propagate, "
-"the more code it sees, and the greater potential there is for an exploit to "
-"be possible."
+"propagate far through code — the further some malicious input can propagate, the "
+"more code it sees, and the greater potential there is for an exploit to be possible."
 msgstr ""
-"안전한 코드 작성에 있어 중요한 부분은 잘못된 데이터를 코드로 전달하는지 확인"
-"하는 과정입니다. 게다가 일부 악의적인 입력을 전달할 수 있고, 더 많은 코드에"
-"서 이 값을 들여다 보며, 권한 탈취 가능성에 더욱 큰 잠재성이 있습니다."
+"안전한 코드 작성에 있어 중요한 부분은 잘못된 데이터를 코드로 전달하는지 확인하는 과정"
+"입니다. 게다가 일부 악의적인 입력을 전달할 수 있고, 더 많은 코드에서 이 값을 들여다 "
+"보며, 권한 탈취 가능성에 더욱 큰 잠재성이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preconditions.page:33
 msgid ""
-"A standard way of preventing the propagation of invalid data is to check all "
-"inputs to, and outputs from, all publicly visible functions in a library or "
-"module. There are two levels of checking:"
+"A standard way of preventing the propagation of invalid data is to check all inputs "
+"to, and outputs from, all publicly visible functions in a library or module. There "
+"are two levels of checking:"
 msgstr ""
-"잘못된 데이터의 전달을 막는 표준 방식은 모든 입력과, 모든 출력, 라이브러리 또"
-"는 모듈에 공개적으로 나타나는 모든 함수를 검사하는 방식입니다. 검사는 두 단계"
-"로 이루어집니다:"
+"잘못된 데이터의 전달을 막는 표준 방식은 모든 입력과, 모든 출력, 라이브러리 또는 모듈"
+"에 공개적으로 나타나는 모든 함수를 검사하는 방식입니다. 검사는 두 단계로 이루어집니"
+"다:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preconditions.page:40
@@ -9037,76 +8770,71 @@ msgstr "잘못된 입력을 확인하고 처리 실패시 충분한 오류 메
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preconditions.page:53
 msgid ""
-"Validation is a complex topic, and is handled using <link xref=\"gerror"
-"\">GErrors</link>. The remainder of this section discusses pre- and post-"
-"condition assertions, which are purely for catching programmer errors. A "
-"programmer error is where a function is called in a way which is documented "
-"as disallowed. For example, if <code>NULL</code> is passed to a parameter "
-"which is documented as requiring a non-<code>NULL</code> value to be passed; "
-"or if a negative value is passed to a function which requires a positive "
-"value. Programmer errors can happen on output too — for example, returning "
-"<code>NULL</code> when it is not documented to, or not setting a GError "
-"output when it fails."
-msgstr ""
-"검증은 복잡한 영역이며 <link xref=\"gerror\">GErrors</link>로 처리합니다. 이 "
-"부분의 나머지는, 프로그래머 오류 만을 잡는 전 후 상태의 단언을 다룹니다. 프로"
-"그래머 오류는 함수에서 허용하지 않는 문서로 남겨둔 처리 방식입니다. "
-"<code>NULL</code> 값을 전달하면 안된다고 문서에 남겨둔 부분에 <code>NULL</"
-"code> 값을 전달했을 경우, 또는 양수 값을 전달해야 하는 함수에 음수 값을 전달"
-"했을 경우를 예로 들 수 있습니다. 프로그래머 오류는 출력으로도 나타날 수 있습"
-"니다. 문서에 <code>NULL</code> 값을 반환한다고 기록하지 않았는데 <code>NULL</"
-"code> 값을 반환하거나, 실행에 실패했을 때 GError 출력을 설정하지 않았을 경우"
-"가 이에 해당합니다."
+"Validation is a complex topic, and is handled using <link xref=\"gerror\">GErrors</"
+"link>. The remainder of this section discusses pre- and post-condition assertions, "
+"which are purely for catching programmer errors. A programmer error is where a "
+"function is called in a way which is documented as disallowed. For example, if "
+"<code>NULL</code> is passed to a parameter which is documented as requiring a non-"
+"<code>NULL</code> value to be passed; or if a negative value is passed to a function "
+"which requires a positive value. Programmer errors can happen on output too — for "
+"example, returning <code>NULL</code> when it is not documented to, or not setting a "
+"GError output when it fails."
+msgstr ""
+"검증은 복잡한 영역이며 <link xref=\"gerror\">GErrors</link>로 처리합니다. 이 부분의 "
+"나머지는, 프로그래머 오류 만을 잡는 전 후 상태의 단언을 다룹니다. 프로그래머 오류는 "
+"함수에서 허용하지 않는 문서로 남겨둔 처리 방식입니다. <code>NULL</code> 값을 전달하"
+"면 안된다고 문서에 남겨둔 부분에 <code>NULL</code> 값을 전달했을 경우, 또는 양수 값"
+"을 전달해야 하는 함수에 음수 값을 전달했을 경우를 예로 들 수 있습니다. 프로그래머 오"
+"류는 출력으로도 나타날 수 있습니다. 문서에 <code>NULL</code> 값을 반환한다고 기록하"
+"지 않았는데 <code>NULL</code> 값을 반환하거나, 실행에 실패했을 때 GError 출력을 설정"
+"하지 않았을 경우가 이에 해당합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preconditions.page:67
 msgid ""
-"Adding pre- and post-condition assertions to code is as much about ensuring "
-"the behavior of each function is correctly and completely documented as it "
-"is about adding the assertions themselves. All assertions should be "
-"documented, preferably by using the relevant <link xref=\"introspection"
-"\">introspection annotations</link>, such as <code>(nullable)</code>."
+"Adding pre- and post-condition assertions to code is as much about ensuring the "
+"behavior of each function is correctly and completely documented as it is about "
+"adding the assertions themselves. All assertions should be documented, preferably by "
+"using the relevant <link xref=\"introspection\">introspection annotations</link>, "
+"such as <code>(nullable)</code>."
 msgstr ""
-"전 후 상태 단언부를 코드에 추가하면 각 함수의 동작을 좀 더 확실하게 파악할 "
-"수 있으며, 코드 자체에 단언부를 추가하는 만큼 그 자체로 완전한 문서화를 이룹"
-"니다. 모든 단언부는 <code>(nullable)</code>과 같은 관련 <link xref="
-"\"introspection\">인트로스펙션 주석</link>으로 적절하게 문서에 남겨두어야 합"
-"니다."
+"전 후 상태 단언부를 코드에 추가하면 각 함수의 동작을 좀 더 확실하게 파악할 수 있으"
+"며, 코드 자체에 단언부를 추가하는 만큼 그 자체로 완전한 문서화를 이룹니다. 모든 단언"
+"부는 <code>(nullable)</code>과 같은 관련 <link xref=\"introspection\">인트로스펙션 주"
+"석</link>으로 적절하게 문서에 남겨두어야 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preconditions.page:76
 msgid ""
-"Pre- and post-condition assertions are implemented using <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Warnings-and-Assertions.";
-"html#g-return-if-fail\"><code>g_return_if_fail()</code></link> and <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Warnings-and-Assertions.";
-"html#g-return-val-if-fail\"><code>g_return_val_if_fail()</code></link>."
+"Pre- and post-condition assertions are implemented using <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Warnings-and-Assertions.html#g-return-if-fail"
+"\"><code>g_return_if_fail()</code></link> and <link href=\"https://developer.gnome.";
+"org/glib/stable/glib-Warnings-and-Assertions.html#g-return-val-if-fail"
+"\"><code>g_return_val_if_fail()</code></link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Warnings-and-";
-"Assertions.html#g-return-if-fail\"><code>g_return_if_fail()</code></link> 함"
-"수와 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Warnings-and-";
-"Assertions.html#g-return-val-if-fail\"><code>g_return_val_if_fail()</code></"
-"link> 함수를 활용하여 전 후 상태 단언부를 구현합니다."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Warnings-and-Assertions.";
+"html#g-return-if-fail\"><code>g_return_if_fail()</code></link> 함수와 <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Warnings-and-Assertions.html#g-return-";
+"val-if-fail\"><code>g_return_val_if_fail()</code></link> 함수를 활용하여 전 후 상태 "
+"단언부를 구현합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preconditions.page:83
 msgid ""
-"The pre-conditions should check each parameter at the start of the function, "
-"before any other code is executed (even retrieving the private data "
-"structure from a GObject, for example, since the GObject pointer could be "
-"<code>NULL</code>). The post-conditions should check the return value and "
-"any output parameters at the end of the function — this requires a single "
-"<code>return</code> statement and use of <code>goto</code> to merge other "
-"control paths into it. See <link xref=\"memory-management#single-path-cleanup"
-"\"/> for an example."
-msgstr ""
-"이전 상태 단계에서는 다른 코드를 실행하기 전 함수의 시작 부분에서 각 매개변수"
-"를 검사해야합니다(예를 들면, GObject는 <code>NULL</code>이 될 수 있기에 "
-"GObject에서 자체 데이터 구조를 가져옴). 이후 상태 단계에서는 함수 마지막 부분"
-"의 출력 매개 변수와 반환 값을 검사해야합니다. 기타 제어 흐름을 한군데로 모아"
-"둘 목적으로 단일 <code>return</code> 구문과 <code>goto</code> 문을 사용해야합"
-"니다. 예제는 <link xref=\"memory-management#single-path-cleanup\"/> 링크를 참"
-"고하십시오."
+"The pre-conditions should check each parameter at the start of the function, before "
+"any other code is executed (even retrieving the private data structure from a "
+"GObject, for example, since the GObject pointer could be <code>NULL</code>). The "
+"post-conditions should check the return value and any output parameters at the end "
+"of the function — this requires a single <code>return</code> statement and use of "
+"<code>goto</code> to merge other control paths into it. See <link xref=\"memory-"
+"management#single-path-cleanup\"/> for an example."
+msgstr ""
+"이전 상태 단계에서는 다른 코드를 실행하기 전 함수의 시작 부분에서 각 매개변수를 검사"
+"해야합니다(예를 들면, GObject는 <code>NULL</code>이 될 수 있기에 GObject에서 자체 데"
+"이터 구조를 가져옴). 이후 상태 단계에서는 함수 마지막 부분의 출력 매개 변수와 반환 값"
+"을 검사해야합니다. 기타 제어 흐름을 한군데로 모아둘 목적으로 단일 <code>return</"
+"code> 구문과 <code>goto</code> 문을 사용해야합니다. 예제는 <link xref=\"memory-"
+"management#single-path-cleanup\"/> 링크를 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/threading.page:18
@@ -9121,22 +8849,19 @@ msgstr "스레드 처리"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/threading.page:27
 msgid ""
-"Do not use threads if at all possible. (<link xref=\"#when-to-use-threading"
-"\"/>)"
+"Do not use threads if at all possible. (<link xref=\"#when-to-use-threading\"/>)"
 msgstr ""
-"가능한 모든 경우에 스레드를 사용하지 마십시오(<link xref=\"#when-to-use-"
-"threading\"/>)."
+"가능한 모든 경우에 스레드를 사용하지 마십시오(<link xref=\"#when-to-use-threading\"/"
+">)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/threading.page:31
 msgid ""
-"If threads have to be used, use <code>GTask</code> or <code>GThreadPool</"
-"code> and isolate the threaded code as much as possible. (<link xref="
-"\"#using-threading\"/>)"
+"If threads have to be used, use <code>GTask</code> or <code>GThreadPool</code> and "
+"isolate the threaded code as much as possible. (<link xref=\"#using-threading\"/>)"
 msgstr ""
-"스레드를 사용해야하면, <code>GTask</code> 또는 <code>GThreadPool</code>를 사"
-"용하고, 가능한 한 스레드 처리한 코드를 격리하십시오(<link xref=\"#using-"
-"threading\"/>)."
+"스레드를 사용해야하면, <code>GTask</code> 또는 <code>GThreadPool</code>를 사용하고, "
+"가능한 한 스레드 처리한 코드를 격리하십시오(<link xref=\"#using-threading\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/threading.page:37
@@ -9144,19 +8869,19 @@ msgid ""
 "Use <code>g_thread_join()</code> to avoid leaking thread resources if using "
 "<code>GThread</code> manually. (<link xref=\"#using-threading\"/>)"
 msgstr ""
-"<code>GThread</code>를 직접 사용한다면 <code>g_thread_join()</code> 함수를 사"
-"용하여 스레드 자원 누수를 막으십시오(<link xref=\"#using-threading\"/>)."
+"<code>GThread</code>를 직접 사용한다면 <code>g_thread_join()</code> 함수를 사용하여 "
+"스레드 자원 누수를 막으십시오(<link xref=\"#using-threading\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/threading.page:42
 msgid ""
-"Be careful about the <code>GMainContext</code> which code is executed in if "
-"using threads. Executing code in the wrong context can cause race "
-"conditions, or block the main loop. (<link xref=\"#using-threading\"/>)"
+"Be careful about the <code>GMainContext</code> which code is executed in if using "
+"threads. Executing code in the wrong context can cause race conditions, or block the "
+"main loop. (<link xref=\"#using-threading\"/>)"
 msgstr ""
-"스레드를 사용할 경우 어떤 코드를 실행하든 <code>GMainContext</code>를 주의깊"
-"게 다루십시오. 잘못된 컨텍스트에서 코드를 실행하면 레이스 컨티션을 유발하거"
-"나 메인 루프가 멈출 수 있습니다(<link xref=\"#using-threading\"/>)."
+"스레드를 사용할 경우 어떤 코드를 실행하든 <code>GMainContext</code>를 주의깊게 다루십"
+"시오. 잘못된 컨텍스트에서 코드를 실행하면 레이스 컨티션을 유발하거나 메인 루프가 멈"
+"출 수 있습니다(<link xref=\"#using-threading\"/>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/threading.page:52
@@ -9166,43 +8891,40 @@ msgstr "스레드 처리를 활용할 경우"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/threading.page:54
 msgid ""
-"When writing projects using GLib, the default approach should be to <em "
-"style=\"strong\">never use threads</em>. Instead, make proper use of the "
-"<link xref=\"main-contexts\">GLib main context</link> which, through the use "
-"of asynchronous operations, allows most blocking I/O operations to continue "
-"in the background while the main context continues to process other events. "
-"Analysis, review and debugging of threaded code becomes very hard, very "
-"quickly."
+"When writing projects using GLib, the default approach should be to <em style="
+"\"strong\">never use threads</em>. Instead, make proper use of the <link xref=\"main-"
+"contexts\">GLib main context</link> which, through the use of asynchronous "
+"operations, allows most blocking I/O operations to continue in the background while "
+"the main context continues to process other events. Analysis, review and debugging "
+"of threaded code becomes very hard, very quickly."
 msgstr ""
-"GLib로 프로젝트를 작성할 때, 기본 접근에 있어 <em style=\"strong\">스레드를 "
-"절대 사용하지 말아야</em>합니다. 대신, 메인 컨텍스트에서 다른 이벤트 처리를 "
-"계속 하는 동안 백그라운드에서 대부분이 대부분의 블로킹 입출력 처리가 가능하도"
-"록 비동기 처리하는 <link xref=\"main-contexts\">GLib 메인 컨텍스트</link>를 "
-"적절하게 활용하는 것이 좋습니다. 스레드 처리한 코드의 분석, 검토, 디버깅은 매"
-"우 급격하게 난해해집니다."
+"GLib로 프로젝트를 작성할 때, 기본 접근에 있어 <em style=\"strong\">스레드를 절대 사용"
+"하지 말아야</em>합니다. 대신, 메인 컨텍스트에서 다른 이벤트 처리를 계속 하는 동안 백"
+"그라운드에서 대부분이 대부분의 블로킹 입출력 처리가 가능하도록 비동기 처리하는 <link "
+"xref=\"main-contexts\">GLib 메인 컨텍스트</link>를 적절하게 활용하는 것이 좋습니다. "
+"스레드 처리한 코드의 분석, 검토, 디버깅은 매우 급격하게 난해해집니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/threading.page:64
 msgid ""
-"Threading should only be necessary when using an external library which has "
-"blocking functions which need to be called from GLib code. If the library "
-"provides a non-blocking alternative, or one which integrates with a <link "
-"href=\"http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/functions/poll.html";
-"\"><code>poll()</code></link> loop, that should be used in preference. If "
-"the blocking function really must be used, a thin wrapper should be written "
-"for it to convert it to the normal <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-"gio/stable/GAsyncResult.html\"><code>GAsyncResult</code> style</link> of "
-"GLib asynchronous function, running the blocking operation in a worker "
-"thread."
-msgstr ""
-"GLib 코드에서 호출해야 하는 함수의 동작을 가로 막는 외부 라이브러리를 활용할 "
-"경우라면 스레드를 활용해야합니다. 라이브러리에서 동작을 가로막지 않는 대안책"
-"을 마련하거나<link href=\"http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/";
-"functions/poll.html\"><code>poll()</code></link> 루프와 잘 동작하는 수단이 있"
-"다면 취향에 따라 사용해야합니다. 동작을 가로 막는 함수를 꼭 사용해야 한다면, "
-"작업 스레드에서 동작을 가로 막는 처리를 실행하는 <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/gio/stable/GAsyncResult.html\"><code>GAsyncResult</code> "
-"방식</link> 일반 GLib 비동기 함수로 변환하도록 씬 래퍼를 작성해야합니다."
+"Threading should only be necessary when using an external library which has blocking "
+"functions which need to be called from GLib code. If the library provides a non-"
+"blocking alternative, or one which integrates with a <link href=\"http://pubs.";
+"opengroup.org/onlinepubs/009695399/functions/poll.html\"><code>poll()</code></link> "
+"loop, that should be used in preference. If the blocking function really must be "
+"used, a thin wrapper should be written for it to convert it to the normal <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GAsyncResult.html\";><code>GAsyncResult</"
+"code> style</link> of GLib asynchronous function, running the blocking operation in "
+"a worker thread."
+msgstr ""
+"GLib 코드에서 호출해야 하는 함수의 동작을 가로 막는 외부 라이브러리를 활용할 경우라"
+"면 스레드를 활용해야합니다. 라이브러리에서 동작을 가로막지 않는 대안책을 마련하거나"
+"<link href=\"http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/functions/poll.html";
+"\"><code>poll()</code></link> 루프와 잘 동작하는 수단이 있다면 취향에 따라 사용해야합"
+"니다. 동작을 가로 막는 함수를 꼭 사용해야 한다면, 작업 스레드에서 동작을 가로 막는 처"
+"리를 실행하는 <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GAsyncResult.html";
+"\"><code>GAsyncResult</code> 방식</link> 일반 GLib 비동기 함수로 변환하도록 씬 래퍼"
+"를 작성해야합니다."
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/threading.page:82
@@ -9428,20 +9150,18 @@ msgstr ""
 #: C/threading.page:187
 msgid ""
 "See the <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GAsyncResult.html";
-"\"><code>GAsyncResult</code> documentation</link> for more details. A simple "
-"way to implement the worker thread is to use <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/gio/stable/GTask.html\"><code>GTask</code></link> and <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html#g-task-run-in-thread";
-"\"><code>g_task_run_in_thread()</code></link>. (See also: <link xref=\"main-"
-"contexts#gtask\"/>.)"
-msgstr ""
-"자세한 내용은 <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/";
-"GAsyncResult.html\"><code>GAsyncResult</code> 문서</link>를 참고하십시오. 작"
-"업 스레드를 구현하는 간단한 방법은 <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-"gio/stable/GTask.html\"><code>GTask</code></link> 와 <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html#g-task-run-in-thread"
-"\"><code>g_task_run_in_thread()</code></link> 함수를 활용하는 방법입니다(추"
-"가 참고: <link xref=\"main-contexts#gtask\"/>)."
+"\"><code>GAsyncResult</code> documentation</link> for more details. A simple way to "
+"implement the worker thread is to use <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/";
+"stable/GTask.html\"><code>GTask</code></link> and <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gio/stable/GTask.html#g-task-run-in-thread\"><code>g_task_run_in_thread()</"
+"code></link>. (See also: <link xref=\"main-contexts#gtask\"/>.)"
+msgstr ""
+"자세한 내용은 <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GAsyncResult.html";
+"\"><code>GAsyncResult</code> 문서</link>를 참고하십시오. 작업 스레드를 구현하는 간단"
+"한 방법은 <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GTask.html";
+"\"><code>GTask</code></link> 와 <link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/";
+"GTask.html#g-task-run-in-thread\"><code>g_task_run_in_thread()</code></link> 함수를 "
+"활용하는 방법입니다(추가 참고: <link xref=\"main-contexts#gtask\"/>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/threading.page:200
@@ -9451,99 +9171,93 @@ msgstr "스레드 활용"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/threading.page:202
 msgid ""
-"If <code>GTask</code> is not suitable for writing the worker thread, a more "
-"low-level approach must be used. This should be considered very carefully, "
-"as it is very easy to get threading code wrong in ways which will "
-"unpredictably cause bugs at runtime, cause deadlocks, or consume too many "
-"resources and terminate the program."
+"If <code>GTask</code> is not suitable for writing the worker thread, a more low-"
+"level approach must be used. This should be considered very carefully, as it is very "
+"easy to get threading code wrong in ways which will unpredictably cause bugs at "
+"runtime, cause deadlocks, or consume too many resources and terminate the program."
 msgstr ""
-"작업 스레드를 작성할 때 <code>GTask</code>가 적절한 수단이 아니라면, 좀 더 저"
-"수준의 접근 방식을 활용해야합니다. 스레드 코드로 하여금 실행 시간에 예기치 못"
-"한 버그가 나타난다거나, 데드락이 갑자기 걸린다거나, 자원을 갑자기 많이 소모한"
-"다거나, 프로그램이 끝나는 일은 식은죽 먹기니 매우 신중하게 고려해야 합니다."
+"작업 스레드를 작성할 때 <code>GTask</code>가 적절한 수단이 아니라면, 좀 더 저수준의 "
+"접근 방식을 활용해야합니다. 스레드 코드로 하여금 실행 시간에 예기치 못한 버그가 나타"
+"난다거나, 데드락이 갑자기 걸린다거나, 자원을 갑자기 많이 소모한다거나, 프로그램이 끝"
+"나는 일은 식은죽 먹기니 매우 신중하게 고려해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/threading.page:210
 msgid ""
-"A full manual on writing threaded code is beyond the scope of this document, "
-"but here are a number of guidelines to follow which should reduce the "
-"potential for bugs in threading code. The overriding principle is to reduce "
-"the amount of code and data which can be affected by threading — for "
-"example, reducing the number of threads, the complexity of worker thread "
-"implementation, and the amount of data shared between threads."
-msgstr ""
-"스레드 코드 작성 완벽 설명서는 이 문서의 범위를 벗어나지만, 스레드 코드 작성"
-"시 잠재 버그를 줄이려 따를 몇가지 지침서가 있습니다. 무엇보다 우선하는 원칙"
-"은 스레드로 영향을 줄 수 있는 코드 및 데이터 양을 줄이는 방식입니다. 예를 들"
-"면, 스레드 수를 줄이거나, 작업 스레드 구현의 복잡도를 줄이거나, 스레드간 공"
-"유 데이터 양을 줄이는 방법입니다."
+"A full manual on writing threaded code is beyond the scope of this document, but "
+"here are a number of guidelines to follow which should reduce the potential for bugs "
+"in threading code. The overriding principle is to reduce the amount of code and data "
+"which can be affected by threading — for example, reducing the number of threads, "
+"the complexity of worker thread implementation, and the amount of data shared "
+"between threads."
+msgstr ""
+"스레드 코드 작성 완벽 설명서는 이 문서의 범위를 벗어나지만, 스레드 코드 작성시 잠재 "
+"버그를 줄이려 따를 몇가지 지침서가 있습니다. 무엇보다 우선하는 원칙은 스레드로 영향"
+"을 줄 수 있는 코드 및 데이터 양을 줄이는 방식입니다. 예를 들면, 스레드 수를 줄이거"
+"나, 작업 스레드 구현의 복잡도를 줄이거나, 스레드간 공유 데이터 양을 줄이는 방법입니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/threading.page:222
 msgid ""
-"Use <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Thread-Pools.";
-"html\"><code>GThreadPool</code></link> instead of manually creating <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Threads.html";
-"\"><code>GThread</code>s</link> if possible. <code>GThreadPool</code> "
-"supports a work queue, limits on the number of spawned threads, and "
-"automatically joins finished threads so they are not leaked."
+"Use <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Thread-Pools.html";
+"\"><code>GThreadPool</code></link> instead of manually creating <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Threads.html\"><code>GThread</code>s</link> if "
+"possible. <code>GThreadPool</code> supports a work queue, limits on the number of "
+"spawned threads, and automatically joins finished threads so they are not leaked."
 msgstr ""
-"가능하면 직접 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
-"Threads.html\"><code>GThread</code></link>를 만들기보다는 <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Thread-Pools.html";
-"\"><code>GThreadPool</code></link>을 사용핫비시오. <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Thread-Pools.html\"><code>GThreadPool</"
-"code></link>에서는 작업 큐, 가동 스레드 수 제한, 종결 스레드 자동 병합을 지원"
-"하여, 스레드가 어디론가 새 나갈 일이 없습니다."
+"가능하면 직접 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Threads.html";
+"\"><code>GThread</code></link>를 만들기보다는 <link href=\"https://developer.gnome.";
+"org/glib/stable/glib-Thread-Pools.html\"><code>GThreadPool</code></link>을 사용핫비시"
+"오. <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Thread-Pools.html";
+"\"><code>GThreadPool</code></link>에서는 작업 큐, 가동 스레드 수 제한, 종결 스레드 자"
+"동 병합을 지원하여, 스레드가 어디론가 새 나갈 일이 없습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/threading.page:232
 msgid ""
-"If it is not possible to use a <code>GThreadPool</code> (which is rarely the "
-"case):"
+"If it is not possible to use a <code>GThreadPool</code> (which is rarely the case):"
 msgstr "<code>GThreadPool</code>을 활용할 수 없다면(드문 경우):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/threading.page:239
 msgid ""
-"Use <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Threads.html#g-";
-"thread-try-new\"><code>g_thread_try_new()</code></link> to spawn threads, "
-"instead of <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Threads.";
-"html#g-thread-new\"><code>g_thread_new()</code></link>, so errors due to the "
-"system running out of threads can be handled gracefully rather than "
-"unconditionally aborting the program."
+"Use <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Threads.html#g-thread-";
+"try-new\"><code>g_thread_try_new()</code></link> to spawn threads, instead of <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Threads.html#g-thread-new";
+"\"><code>g_thread_new()</code></link>, so errors due to the system running out of "
+"threads can be handled gracefully rather than unconditionally aborting the program."
 msgstr ""
-"스레드를 만들려면 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
-"Threads.html#g-thread-new\"><code>g_thread_new()</code></link> 함수 대신 "
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Threads.html#g-";
-"thread-try-new\"><code>g_thread_try_new()</code></link> 함수를 활용하여 프로"
-"그램의 상태를 알 수 없는 상황에서 갑자기 멈추게 하기 보단 스레드 외적 영역에"
-"서의 시스템 동작상 나타나는 오류를 탁월하게 처리할 수 있게 하십시오."
+"스레드를 만들려면 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Threads.";
+"html#g-thread-new\"><code>g_thread_new()</code></link> 함수 대신 <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Threads.html#g-thread-try-new";
+"\"><code>g_thread_try_new()</code></link> 함수를 활용하여 프로그램의 상태를 알 수 없"
+"는 상황에서 갑자기 멈추게 하기 보단 스레드 외적 영역에서의 시스템 동작상 나타나는 오"
+"류를 탁월하게 처리할 수 있게 하십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/threading.page:248
 msgid ""
-"Explicitly join threads using <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/";
-"stable/glib-Threads.html#g-thread-join\"><code>g_thread_join()</code></link> "
-"to avoid leaking the thread resources."
+"Explicitly join threads using <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/";
+"glib-Threads.html#g-thread-join\"><code>g_thread_join()</code></link> to avoid "
+"leaking the thread resources."
 msgstr ""
-"스레드 자원의 방치를 막으려면 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/";
-"stable/glib-Threads.html#g-thread-join\"><code>g_thread_join()</code></link> "
-"함수를 사용하여 분명하게 스레드를 병합하십시오."
+"스레드 자원의 방치를 막으려면 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/";
+"glib-Threads.html#g-thread-join\"><code>g_thread_join()</code></link> 함수를 사용하"
+"여 분명하게 스레드를 병합하십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/threading.page:257
 msgid ""
-"Use message passing to transfer data between threads, rather than manual "
-"locking with mutexes. <code>GThreadPool</code> explicitly supports this with "
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Thread-Pools.";
-"html#g-thread-pool-push\"><code>g_thread_pool_push()</code></link>."
+"Use message passing to transfer data between threads, rather than manual locking "
+"with mutexes. <code>GThreadPool</code> explicitly supports this with <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Thread-Pools.html#g-thread-pool-push";
+"\"><code>g_thread_pool_push()</code></link>."
 msgstr ""
-"스레드간 데이터를 전달할 때, 뮤텍스의 동작을 직접 잠그기보다는 메시지 전달 기"
-"능을 활용하십시오. <code>GThreadPool</code>에서는 <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/glib/stable/glib-Thread-Pools.html#g-thread-pool-push"
-"\"><code>g_thread_pool_push()</code></link> 함수로 메시지 전달 기능을 지원합"
-"니다."
+"스레드간 데이터를 전달할 때, 뮤텍스의 동작을 직접 잠그기보다는 메시지 전달 기능을 활"
+"용하십시오. <code>GThreadPool</code>에서는 <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"glib/stable/glib-Thread-Pools.html#g-thread-pool-push\"><code>g_thread_pool_push()</"
+"code></link> 함수로 메시지 전달 기능을 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/threading.page:265
@@ -9553,43 +9267,42 @@ msgstr "뮤텍스를 활용해야 한다면:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/threading.page:271
 msgid ""
-"Isolate threading code as much as possible, keeping mutexes private within "
-"classes, and tightly bound to very specific class members."
+"Isolate threading code as much as possible, keeping mutexes private within classes, "
+"and tightly bound to very specific class members."
 msgstr ""
-"스레드 코드를 최대한 격리하고, 클래스에서 뮤텍스를 자체 용도로 유지하며, 매"
-"우 한정적인 클래스 구성원만 다루십시오."
+"스레드 코드를 최대한 격리하고, 클래스에서 뮤텍스를 자체 용도로 유지하며, 매우 한정적"
+"인 클래스 구성원만 다루십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/threading.page:278
 msgid ""
-"All mutexes should be clearly commented beside their declaration, indicating "
-"which other structures or variables they protect access to. Similarly, those "
-"variables should be commented saying that they should <em>only</em> be "
-"accessed with that mutex held."
+"All mutexes should be clearly commented beside their declaration, indicating which "
+"other structures or variables they protect access to. Similarly, those variables "
+"should be commented saying that they should <em>only</em> be accessed with that "
+"mutex held."
 msgstr ""
-"모든 뮤텍스는 뮤텍스에 보호 접근할 기타 구조체 또는 변수를 나타내는 선언부에 "
-"분명하게 설명을 달아두어야합니다. 이와 비슷하게, 해당 뮤텍스의 변수도 뮤텍스"
-"에서<em>만</em> 접근해야 한다고 설명을 달아두어야합니다."
+"모든 뮤텍스는 뮤텍스에 보호 접근할 기타 구조체 또는 변수를 나타내는 선언부에 분명하"
+"게 설명을 달아두어야합니다. 이와 비슷하게, 해당 뮤텍스의 변수도 뮤텍스에서<em>만</"
+"em> 접근해야 한다고 설명을 달아두어야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/threading.page:288
 msgid ""
-"Be careful about interactions between main contexts and threads. For "
-"example, <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-";
-"Event-Loop.html#g-timeout-add-seconds\"><code>g_timeout_add_seconds()</"
-"code></link> adds a timeout <em>to be executed in the global default main "
-"context</em>, which is being run in the main thread, <em>not necessarily</"
-"em> the current thread. Getting this wrong can mean that work intended for a "
-"worker thread accidentally ends up being executed in the main thread anyway. "
-"(See also: <link xref=\"main-contexts#default-contexts\"/>.)"
-msgstr ""
-"메인 컨텍스트와 스레드간 상호 작용을 조심스럽게 취급하십시오. 예를 들면, "
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-";
-"Loop.html#g-timeout-add-seconds\"><code>g_timeout_add_seconds()</code></"
-"link> 함수는, 현재 스레드에서 <em>불필요하며</em>, 메인 스레드에서 실행할 "
-"<em>전역 메인 컨텍스트의 실행</em> 제한 시간을 설정합니다. 이 부분을 잘못 설"
-"정하면 메인 스레드에서 실행한 작업 스레드가 갑자기 끝날 수 있음을 의미합니다"
-"(추가 참조: <link xref=\"main-contexts#default-contexts\"/>)."
+"Be careful about interactions between main contexts and threads. For example, <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-";
+"timeout-add-seconds\"><code>g_timeout_add_seconds()</code></link> adds a timeout "
+"<em>to be executed in the global default main context</em>, which is being run in "
+"the main thread, <em>not necessarily</em> the current thread. Getting this wrong can "
+"mean that work intended for a worker thread accidentally ends up being executed in "
+"the main thread anyway. (See also: <link xref=\"main-contexts#default-contexts\"/>.)"
+msgstr ""
+"메인 컨텍스트와 스레드간 상호 작용을 조심스럽게 취급하십시오. 예를 들면, <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#g-timeout-";
+"add-seconds\"><code>g_timeout_add_seconds()</code></link> 함수는, 현재 스레드에서 "
+"<em>불필요하며</em>, 메인 스레드에서 실행할 <em>전역 메인 컨텍스트의 실행</em> 제한 "
+"시간을 설정합니다. 이 부분을 잘못 설정하면 메인 스레드에서 실행한 작업 스레드가 갑자"
+"기 끝날 수 있음을 의미합니다(추가 참조: <link xref=\"main-contexts#default-contexts"
+"\"/>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/threading.page:304
@@ -9599,22 +9312,22 @@ msgstr "디버깅"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/threading.page:306
 msgid ""
-"Debugging threading issues is tricky, both because they are hard to "
-"reproduce, and because they are hard to reason about. This is one of the big "
-"reasons for avoiding using threads in the first place."
+"Debugging threading issues is tricky, both because they are hard to reproduce, and "
+"because they are hard to reason about. This is one of the big reasons for avoiding "
+"using threads in the first place."
 msgstr ""
-"스레드 문제 디버깅은 상당히 까다로운데 재현하기도 어려울 뿐더러 왜 인지도 이"
-"유를 밝히기 어렵기 때문입니다. 이게 바로 제일 먼저 스레드를 활용할 때 피해야 "
-"할 가장 큰 이유중 하나입니다."
+"스레드 문제 디버깅은 상당히 까다로운데 재현하기도 어려울 뿐더러 왜 인지도 이유를 밝히"
+"기 어렵기 때문입니다. 이게 바로 제일 먼저 스레드를 활용할 때 피해야 할 가장 큰 이유"
+"중 하나입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/threading.page:312
 msgid ""
-"However, if a threading issue does arise, <link xref=\"tooling#helgrind-and-"
-"drd\">Valgrind’s drd and helgrind tools are useful</link>."
+"However, if a threading issue does arise, <link xref=\"tooling#helgrind-and-drd"
+"\">Valgrind’s drd and helgrind tools are useful</link>."
 msgstr ""
-"그러나, 스레드 문제가 터지면 <link xref=\"tooling#helgrind-and-drd\">Valgrind"
-"의 drd 도구와 helgrind 도구가 도움될 수 있습니다</link>."
+"그러나, 스레드 문제가 터지면 <link xref=\"tooling#helgrind-and-drd\">Valgrind의 drd "
+"도구와 helgrind 도구가 도움될 수 있습니다</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tooling.page:17
@@ -9629,107 +9342,102 @@ msgstr "도구 활용"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tooling.page:22
 msgid ""
-"Development tools are much more than just a text editor and a compiler. "
-"Correct use of the right tools can drastically ease debugging and tracking "
-"down of complex problems with memory allocation and system calls, amongst "
-"other things. Some of the most commonly used tools are described below; "
-"other tools exist for more specialized use cases, and should be used when "
-"appropriate."
+"Development tools are much more than just a text editor and a compiler. Correct use "
+"of the right tools can drastically ease debugging and tracking down of complex "
+"problems with memory allocation and system calls, amongst other things. Some of the "
+"most commonly used tools are described below; other tools exist for more specialized "
+"use cases, and should be used when appropriate."
 msgstr ""
-"개발 도구는 텍스트 편집기 및 컴파일러 말고도 굉장히 많습니다. 도구를 올바르"
-"게 활용하면 디버깅, 메모리 할당 및 시스템 콜, 기타 복잡한 문제의 추적이 쉬워"
-"집니다. 대부분 일반적으로 활용하는 일부 도구를 아래에 설명했습니다만, 특수 목"
-"적으로 활용하는 도구가 있으며, 필요하다면 활용해야합니다."
+"개발 도구는 텍스트 편집기 및 컴파일러 말고도 굉장히 많습니다. 도구를 올바르게 활용하"
+"면 디버깅, 메모리 할당 및 시스템 콜, 기타 복잡한 문제의 추적이 쉬워집니다. 대부분 일"
+"반적으로 활용하는 일부 도구를 아래에 설명했습니다만, 특수 목적으로 활용하는 도구가 있"
+"으며, 필요하다면 활용해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tooling.page:31
 msgid ""
-"An overarching principle to use when developing is to always have as many "
-"debugging options enabled as possible, rather than keeping them disabled "
-"until near release time. By constantly testing code with all available debug "
-"tooling, bugs can be caught early on, before they become ingrained in code "
-"and thus harder to remove."
+"An overarching principle to use when developing is to always have as many debugging "
+"options enabled as possible, rather than keeping them disabled until near release "
+"time. By constantly testing code with all available debug tooling, bugs can be "
+"caught early on, before they become ingrained in code and thus harder to remove."
 msgstr ""
-"대단히 중요한 원칙은 출시 시기가 닥치기 전까지 최대한 많은 디버깅 옵션을 비활"
-"성화 하기보단 개발할 때 항상 활성화하는 조치입니다. 가능한 모든 디버그 도구"
-"를 활용하여 꾸준히 코드를 테스트하면, 버그가 코드에 깊이 뿌리 박혀 없애기 어"
-"려워 지기 전 빨리 잡을 수 있습니다."
+"대단히 중요한 원칙은 출시 시기가 닥치기 전까지 최대한 많은 디버깅 옵션을 비활성화 하"
+"기보단 개발할 때 항상 활성화하는 조치입니다. 가능한 모든 디버그 도구를 활용하여 꾸준"
+"히 코드를 테스트하면, 버그가 코드에 깊이 뿌리 박혀 없애기 어려워 지기 전 빨리 잡을 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tooling.page:39
 msgid ""
-"Practically, this means having all compiler and other tool warnings enabled "
-"and set to fail the build process with an error if they are emitted."
+"Practically, this means having all compiler and other tool warnings enabled and set "
+"to fail the build process with an error if they are emitted."
 msgstr ""
-"실제로, 모든 컴파일러 및 기타 도구의 경고를 활성화하고 경고 메시지가 나타났"
-"을 경우 빌드 과정의 오류로 간주하여 실패하도록 설정하라는 의미입니다."
+"실제로, 모든 컴파일러 및 기타 도구의 경고를 활성화하고 경고 메시지가 나타났을 경우 빌"
+"드 과정의 오류로 간주하여 실패하도록 설정하라는 의미입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:48
-msgid ""
-"Compile frequently with a second compiler. (<link xref=\"#gcc-and-clang\"/>)"
+msgid "Compile frequently with a second compiler. (<link xref=\"#gcc-and-clang\"/>)"
 msgstr "2차 컴파일러로 자주 컴파일하십시오(<link xref=\"#gcc-and-clang\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:52
 msgid ""
-"Enable a large selection of compiler warnings and make them fatal. (<link "
-"xref=\"#gcc-and-clang\"/>)"
+"Enable a large selection of compiler warnings and make them fatal. (<link xref="
+"\"#gcc-and-clang\"/>)"
 msgstr ""
-"다양한 컴파일러 경고 범위를 활성화하고, 경고 항목을 치명적인 항목으로 간주하"
-"십시오(<link xref=\"#gcc-and-clang\"/>)."
+"다양한 컴파일러 경고 범위를 활성화하고, 경고 항목을 치명적인 항목으로 간주하십시오"
+"(<link xref=\"#gcc-and-clang\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:56
 msgid "Use GDB to debug and step through code. (<link xref=\"#gdb\"/>)"
 msgstr ""
-"GDB를 활용하여 코드를 디버깅하고 한 단계씩 실행하십시오(<link xref=\"#gdb\"/"
-">)."
+"GDB를 활용하여 코드를 디버깅하고 한 단계씩 실행하십시오(<link xref=\"#gdb\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:59
 msgid ""
-"Use Valgrind to analyze memory usage, memory errors, cache and CPU "
-"performance and threading errors. (<link xref=\"#valgrind\"/>)"
+"Use Valgrind to analyze memory usage, memory errors, cache and CPU performance and "
+"threading errors. (<link xref=\"#valgrind\"/>)"
 msgstr ""
-"Valgrind를 활용하여 메모리 사용 상태, 메모리 오류, 캐시 및 CPU 성능, 스레드 "
-"오류를 분석하십시오(<link xref=\"#valgrind\"/>)."
+"Valgrind를 활용하여 메모리 사용 상태, 메모리 오류, 캐시 및 CPU 성능, 스레드 오류를 분"
+"석하십시오(<link xref=\"#valgrind\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:63
 msgid ""
-"Use gcov and lcov to analyze unit test coverage. (<link xref=\"#gcov-and-lcov"
-"\"/>)"
+"Use gcov and lcov to analyze unit test coverage. (<link xref=\"#gcov-and-lcov\"/>)"
 msgstr ""
-"gcov 및 lcov를 활용하여 단위 테스트 범위를 분석하십시오(<link xref=\"#gcov-"
-"and-lcov\"/>)."
+"gcov 및 lcov를 활용하여 단위 테스트 범위를 분석하십시오(<link xref=\"#gcov-and-lcov"
+"\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:67
 msgid ""
-"Use compiler sanitizers to analyze memory, thread and undefined behavior "
-"problems. (<link xref=\"#sanitizers\"/>)"
+"Use compiler sanitizers to analyze memory, thread and undefined behavior problems. "
+"(<link xref=\"#sanitizers\"/>)"
 msgstr ""
-"컴파일러 정리기를 활용하여 메모리, 스레드 및 비지정 동작 문제를 분석하십시오"
-"(<link xref=\"#sanitizers\"/>)."
+"컴파일러 정리기를 활용하여 메모리, 스레드 및 비지정 동작 문제를 분석하십시오(<link "
+"xref=\"#sanitizers\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:71
 msgid ""
-"Submit to Coverity as a cronjob and eliminate static analysis errors as they "
-"appear. (<link xref=\"#coverity\"/>)"
+"Submit to Coverity as a cronjob and eliminate static analysis errors as they appear. "
+"(<link xref=\"#coverity\"/>)"
 msgstr ""
-"cronjob을 활용하여 Coverity에 제출하고 정적 분석 오류가 나타나는대로 수정하십"
-"시오(<link xref=\"#coverity\"/>)."
+"cronjob을 활용하여 Coverity에 제출하고 정적 분석 오류가 나타나는대로 수정하십시오"
+"(<link xref=\"#coverity\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:75
 msgid ""
-"Use Clang static analyzer and Tartan regularly to eliminate statically "
-"analysable errors locally. (<link xref=\"#clang-static-analyzer\"/>)"
+"Use Clang static analyzer and Tartan regularly to eliminate statically analysable "
+"errors locally. (<link xref=\"#clang-static-analyzer\"/>)"
 msgstr ""
-"Clang 정적 분석기 및 Tartan을 주기적으로 활용하여 로컬에서 꾸준히 분석할 수 "
-"있는 오류를 하나하나 수정하십시오(<link xref=\"#clang-static-analyzer\"/>)."
+"Clang 정적 분석기 및 Tartan을 주기적으로 활용하여 로컬에서 꾸준히 분석할 수 있는 오류"
+"를 하나하나 수정하십시오(<link xref=\"#clang-static-analyzer\"/>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:83
@@ -9739,91 +9447,85 @@ msgstr "GCC와 Clang"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:85
 msgid ""
-"<link href=\"https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/\";>GCC</link> is the "
-"standard C compiler for Linux. An alternative exists in the form of <link "
-"href=\"http://clang.llvm.org/docs/UsersManual.html\";>Clang</link>, with "
-"comparable functionality. Choose one (probably GCC) to use as a main "
-"compiler, but occasionally use the other to compile the code, as the two "
-"detect slightly different sets of errors and warnings in code. Clang also "
-"comes with a static analyzer tool which can be used to detect errors in code "
-"without compiling or running it; see <link xref=\"#clang-static-analyzer\"/>."
+"<link href=\"https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/\";>GCC</link> is the standard C "
+"compiler for Linux. An alternative exists in the form of <link href=\"http://clang.";
+"llvm.org/docs/UsersManual.html\">Clang</link>, with comparable functionality. Choose "
+"one (probably GCC) to use as a main compiler, but occasionally use the other to "
+"compile the code, as the two detect slightly different sets of errors and warnings "
+"in code. Clang also comes with a static analyzer tool which can be used to detect "
+"errors in code without compiling or running it; see <link xref=\"#clang-static-"
+"analyzer\"/>."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/\";>GCC</link>는 리눅스용 표"
-"준 C 컴파일러입니다. <link href=\"http://clang.llvm.org/docs/UsersManual.html";
-"\">Clang</link>이라는 기능 호환 대안도 있습니다. 이 중 하나를 주 컴파일러(아"
-"마도 GCC)를 선택하겠지만, 코드에서 나타나는 오류 및 경고 출력이 약간 다르기 "
-"때문에, 경우에 따라 코드를 컴파일할 때 다른 컴파일러를 산택합니다. Clang에는 "
-"코드를 컴파일하거나 실행하지 않고도 코드의 오류를 찾아낼 수 있는 정적 분석 도"
-"구가 있습니다. <link xref=\"#clang-static-analyzer\"/>를 참고하십시오."
+"<link href=\"https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/\";>GCC</link>는 리눅스용 표준 C 컴파"
+"일러입니다. <link href=\"http://clang.llvm.org/docs/UsersManual.html\";>Clang</link>이"
+"라는 기능 호환 대안도 있습니다. 이 중 하나를 주 컴파일러(아마도 GCC)를 선택하겠지만, "
+"코드에서 나타나는 오류 및 경고 출력이 약간 다르기 때문에, 경우에 따라 코드를 컴파일"
+"할 때 다른 컴파일러를 산택합니다. Clang에는 코드를 컴파일하거나 실행하지 않고도 코드"
+"의 오류를 찾아낼 수 있는 정적 분석 도구가 있습니다. <link xref=\"#clang-static-"
+"analyzer\"/>를 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:97
 msgid ""
-"Both compilers should be used with as many warning flags enabled as "
-"possible. Although compiler warnings do occasionally provide false "
-"positives, most warnings legitimately point to problems in the code, and "
-"hence should be fixed rather than ignored. A development policy of enabling "
-"all warning flags and also specifying the <code>-Werror</code> flag (which "
-"makes all warnings fatal to compilation) promotes fixing warnings as soon as "
-"they are introduced. This helps code quality. The alternative of ignoring "
-"warnings leads to long debugging sessions to track down bugs caused by "
-"issues which would have been flagged up by the warnings. Similarly, ignoring "
-"warnings until the end of the development cycle, then spending a block of "
+"Both compilers should be used with as many warning flags enabled as possible. "
+"Although compiler warnings do occasionally provide false positives, most warnings "
+"legitimately point to problems in the code, and hence should be fixed rather than "
+"ignored. A development policy of enabling all warning flags and also specifying the "
+"<code>-Werror</code> flag (which makes all warnings fatal to compilation) promotes "
+"fixing warnings as soon as they are introduced. This helps code quality. The "
+"alternative of ignoring warnings leads to long debugging sessions to track down bugs "
+"caused by issues which would have been flagged up by the warnings. Similarly, "
+"ignoring warnings until the end of the development cycle, then spending a block of "
 "time enabling and fixing them all wastes time."
 msgstr ""
-"두 컴파일러는 가능한 많은 경고 플래그를 설정하여 사용해야 합니다. 컴파일러 경"
-"고가 때로는 거짓 양성 결과를 출력할 수도 있지만, 대부분의 경고는 코드의 문제"
-"를 정확하게 짚어내며, 이 문제를 무시하기 보단 수정해아합니다. 모든 경고 플래"
-"그를 활성화하고 <code>-Werror</code> 플래그(모든 경고를 컴파일 실패로 간주)"
-"를 지정하는 개발 정책은 나타나는대로 최대한 경고를 수정하겠다는 의지를 고취하"
-"며, 코드 품질 개선에 도움을줍니다. 경고를 무시하면, 경고로 나타난 문제로 인"
-"해 발생한 버그를 디버깅 세션 내내 오랫동안 찾게 만듭니다. 개발 기간이 끝날 때"
-"까지 경고를 무시하면, 경고를 활성화하고 경고문을 따라 문제를 수정하는데 엄청"
-"난 시간을 소비합니다."
+"두 컴파일러는 가능한 많은 경고 플래그를 설정하여 사용해야 합니다. 컴파일러 경고가 때"
+"로는 거짓 양성 결과를 출력할 수도 있지만, 대부분의 경고는 코드의 문제를 정확하게 짚어"
+"내며, 이 문제를 무시하기 보단 수정해아합니다. 모든 경고 플래그를 활성화하고 <code>-"
+"Werror</code> 플래그(모든 경고를 컴파일 실패로 간주)를 지정하는 개발 정책은 나타나는"
+"대로 최대한 경고를 수정하겠다는 의지를 고취하며, 코드 품질 개선에 도움을줍니다. 경고"
+"를 무시하면, 경고로 나타난 문제로 인해 발생한 버그를 디버깅 세션 내내 오랫동안 찾게 "
+"만듭니다. 개발 기간이 끝날 때까지 경고를 무시하면, 경고를 활성화하고 경고문을 따라 문"
+"제를 수정하는데 엄청난 시간을 소비합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:112
 msgid ""
-"Both GCC and Clang support a wide range of compiler flags, only some of "
-"which are related to modern, multi-purpose code (for example, others are "
-"outdated or architecture-specific). Finding a reasonable set of flags to "
-"enable can be tricky, and hence the <link href=\"http://www.gnu.org/software/";
-"autoconf-archive/ax_compiler_flags.html\"> <code>AX_COMPILER_FLAGS</code></"
-"link> macro exists."
+"Both GCC and Clang support a wide range of compiler flags, only some of which are "
+"related to modern, multi-purpose code (for example, others are outdated or "
+"architecture-specific). Finding a reasonable set of flags to enable can be tricky, "
+"and hence the <link href=\"http://www.gnu.org/software/autoconf-archive/";
+"ax_compiler_flags.html\"> <code>AX_COMPILER_FLAGS</code></link> macro exists."
 msgstr ""
-"GCC와 Clang은 다양한 범위의 컴파일러 플래그를 지원하는데, 일부는 최근 범용 코"
-"드에먼 관련이 있습니다(예를 들면, 다른 코드는 오래되었거나 특정 아키텍처에서"
-"만 동작합니다). 타당한 활성화 플래그 셋을 결정하는건 까다로울 수 있어 <link "
-"href=\"http://www.gnu.org/software/autoconf-archive/ax_compiler_flags.html";
-"\"> <code>AX_COMPILER_FLAGS</code></link> 매크로가 있습니다."
+"GCC와 Clang은 다양한 범위의 컴파일러 플래그를 지원하는데, 일부는 최근 범용 코드에먼 "
+"관련이 있습니다(예를 들면, 다른 코드는 오래되었거나 특정 아키텍처에서만 동작합니다). "
+"타당한 활성화 플래그 셋을 결정하는건 까다로울 수 있어 <link href=\"http://www.gnu.";
+"org/software/autoconf-archive/ax_compiler_flags.html\"> <code>AX_COMPILER_FLAGS</"
+"code></link> 매크로가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:121
 msgid ""
-"<code>AX_COMPILER_FLAGS</code> enables a consistent set of compiler "
-"warnings, and also tests that the compiler supports each flag before "
-"enabling it. This accounts for differences in the set of flags supported by "
-"GCC and Clang. To use it, add <code>AX_COMPILER_FLAGS</code> to "
-"<file>configure.ac</file>. If you are using in-tree copies of autoconf-"
-"archive macros, copy <link href=\"http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?";
-"p=autoconf-archive.git;a=blob_plain;f=m4/ax_compiler_flags.m4\"> "
-"<file>ax_compiler_flags.m4</file></link> to the <file>m4/</file> directory "
-"of your project. Note that it depends on the following autoconf-archive "
-"macros which are GPL-licenced so potentially cannot be copied in-tree. They "
-"may have to remain in autoconf-archive, with that as a build time dependency "
-"of the project:"
-msgstr ""
-"<code>AX_COMPILER_FLAGS</code> 매크로는 언제나 가은 컴파일러 경고 설정을 활성"
-"화하며, 경고 설정을 활성화하기 전에 컴파일러의 지원 유무를 테스트합니다. 이 "
-"과정에서 GCC 및 Clang에서 지원하는 플래그 모음의 차이를 확인합니다. 이 매크로"
-"를 사용하려면 <file>configure.ac</file> 파일에 <code>AX_COMPILER_FLAGS</"
-"code> 플래그를 추가하십시오. autoconf-archive 매크로의 트리 내 사본을 활용한"
-"다면, 프로젝트의 <file>m4/</file> 디렉터리에 <link href=\"http://git.";
-"savannah.gnu.org/gitweb/?p=autoconf-archive.git;a=blob_plain;f=m4/"
-"ax_compiler_flags.m4\"> <file>ax_compiler_flags.m4</file></link> 파일을 복사"
-"하십시오. 참고로, 다음 autoconf-archive 매크로가 어떤 GPL 라이선스를 적용하는"
-"지에 따라 다르기 때문에 트리에 복사를 못할 수도 있습니다. 프로젝트에서 빌드"
-"할 때만 동작하도록 autoconf-archive에 그냥 두는게 낫습니다:"
+"<code>AX_COMPILER_FLAGS</code> enables a consistent set of compiler warnings, and "
+"also tests that the compiler supports each flag before enabling it. This accounts "
+"for differences in the set of flags supported by GCC and Clang. To use it, add "
+"<code>AX_COMPILER_FLAGS</code> to <file>configure.ac</file>. If you are using in-"
+"tree copies of autoconf-archive macros, copy <link href=\"http://git.savannah.gnu.";
+"org/gitweb/?p=autoconf-archive.git;a=blob_plain;f=m4/ax_compiler_flags.m4\"> "
+"<file>ax_compiler_flags.m4</file></link> to the <file>m4/</file> directory of your "
+"project. Note that it depends on the following autoconf-archive macros which are GPL-"
+"licenced so potentially cannot be copied in-tree. They may have to remain in "
+"autoconf-archive, with that as a build time dependency of the project:"
+msgstr ""
+"<code>AX_COMPILER_FLAGS</code> 매크로는 언제나 가은 컴파일러 경고 설정을 활성화하며, "
+"경고 설정을 활성화하기 전에 컴파일러의 지원 유무를 테스트합니다. 이 과정에서 GCC 및 "
+"Clang에서 지원하는 플래그 모음의 차이를 확인합니다. 이 매크로를 사용하려면 "
+"<file>configure.ac</file> 파일에 <code>AX_COMPILER_FLAGS</code> 플래그를 추가하십시"
+"오. autoconf-archive 매크로의 트리 내 사본을 활용한다면, 프로젝트의 <file>m4/</file> "
+"디렉터리에 <link href=\"http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=autoconf-archive.git;";
+"a=blob_plain;f=m4/ax_compiler_flags.m4\"> <file>ax_compiler_flags.m4</file></link> 파"
+"일을 복사하십시오. 참고로, 다음 autoconf-archive 매크로가 어떤 GPL 라이선스를 적용하"
+"는지에 따라 다르기 때문에 트리에 복사를 못할 수도 있습니다. 프로젝트에서 빌드할 때만 "
+"동작하도록 autoconf-archive에 그냥 두는게 낫습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:136
@@ -9848,29 +9550,27 @@ msgstr "<code>ax_require_defined.m4</code>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:142
 msgid ""
-"<code>AX_COMPILER_FLAGS</code> supports disabling <code>-Werror</code> for "
-"release builds, so that releases may always be built against newer compilers "
-"which have introduced more warnings. Set its third parameter to ‘yes’ for "
-"release builds (and only release builds) to enable this functionality. "
-"Development and CI builds should always have <code>-Werror</code> enabled."
+"<code>AX_COMPILER_FLAGS</code> supports disabling <code>-Werror</code> for release "
+"builds, so that releases may always be built against newer compilers which have "
+"introduced more warnings. Set its third parameter to ‘yes’ for release builds (and "
+"only release builds) to enable this functionality. Development and CI builds should "
+"always have <code>-Werror</code> enabled."
 msgstr ""
-"<code>AX_COMPILER_FLAGS</code>에서는 출시판 빌드 목적으로 <code>-Werror</"
-"code> 플래그 비활성화를 지원하므로, 출시판은 항상 더 많은 경고 메시지를 내보"
-"낼 수 있는 새 컴파일러로 빌드할 수도 있습니다. 출시판 빌드(그리고 오직 출시 "
-"빌드 용도로만) 목적으로 이 기능을 활성화하려면 세번째 매개변수 값을 ‘yes’로 "
-"설정하십시오. 개발 및 CI 빌드 과정에서는 항상 <code>-Werror</code> 플래그를 "
-"활성화해야합니다."
+"<code>AX_COMPILER_FLAGS</code>에서는 출시판 빌드 목적으로 <code>-Werror</code> 플래"
+"그 비활성화를 지원하므로, 출시판은 항상 더 많은 경고 메시지를 내보낼 수 있는 새 컴파"
+"일러로 빌드할 수도 있습니다. 출시판 빌드(그리고 오직 출시 빌드 용도로만) 목적으로 이 "
+"기능을 활성화하려면 세번째 매개변수 값을 ‘yes’로 설정하십시오. 개발 및 CI 빌드 과정에"
+"서는 항상 <code>-Werror</code> 플래그를 활성화해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:151
 msgid ""
-"Release builds can be detected using the <link href=\"http://www.gnu.org/";
-"software/autoconf-archive/ax_is_release.html\"><code>AX_IS_RELEASE</code></"
-"link> macro, the result of which can be passed directly to "
-"<code>AX_COMPILER_FLAGS</code>:"
+"Release builds can be detected using the <link href=\"http://www.gnu.org/software/";
+"autoconf-archive/ax_is_release.html\"><code>AX_IS_RELEASE</code></link> macro, the "
+"result of which can be passed directly to <code>AX_COMPILER_FLAGS</code>:"
 msgstr ""
-"출시판 빌드는 <code>AX_COMPILER_FLAGS</code>에 결과를 바로 전달할 수 있는 "
-"<link href=\"http://www.gnu.org/software/autoconf-archive/ax_is_release.html";
+"출시판 빌드는 <code>AX_COMPILER_FLAGS</code>에 결과를 바로 전달할 수 있는 <link href="
+"\"http://www.gnu.org/software/autoconf-archive/ax_is_release.html";
 "\"><code>AX_IS_RELEASE</code></link>를 활용하여 찾을 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
@@ -9886,13 +9586,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:160
 msgid ""
-"The choice of release stability policy (the first argument to "
-"<code>AX_IS_RELEASE</code>) should be made per project, taking the project’s "
-"<link xref=\"versioning\">versioning stability</link> into account."
+"The choice of release stability policy (the first argument to <code>AX_IS_RELEASE</"
+"code>) should be made per project, taking the project’s <link xref=\"versioning"
+"\">versioning stability</link> into account."
 msgstr ""
-"출시 안정 정책의 선택(<code>AX_IS_RELEASE</code>의 첫번째 인자)은 프로젝트의 "
-"<link xref=\"versioning\">버전 부여 안정성</link>을 취할 프로젝트 별로 설정해"
-"야 합니다."
+"출시 안정 정책의 선택(<code>AX_IS_RELEASE</code>의 첫번째 인자)은 프로젝트의 <link "
+"xref=\"versioning\">버전 부여 안정성</link>을 취할 프로젝트 별로 설정해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:169
@@ -9902,57 +9601,54 @@ msgstr "GDB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:171
 msgid ""
-"GDB is the standard debugger for C on Linux. Its most common uses are for "
-"debugging crashes, and for stepping through code as it executes. A full "
-"tutorial for using GDB is given <link href=\"https://sourceware.org/gdb/";
-"current/onlinedocs/gdb/\"> here</link>."
+"GDB is the standard debugger for C on Linux. Its most common uses are for debugging "
+"crashes, and for stepping through code as it executes. A full tutorial for using GDB "
+"is given <link href=\"https://sourceware.org/gdb/current/onlinedocs/gdb/\";> here</"
+"link>."
 msgstr ""
-"GDB는 리눅스에서 사용하는 C언어용 표준 디버거입니다. 프로그램의 갑작스러운 중"
-"단을 디버깅할 때 매우 보편적으로 사용하며, 프로그램의 코드를 실행할 때, 단계"
-"별로 살펴보려는 용도로도 활용합니다. GDB 사용 완벽 지침서는 <link href="
-"\"https://sourceware.org/gdb/current/onlinedocs/gdb/\";>여기</link>에 있습니"
-"다."
+"GDB는 리눅스에서 사용하는 C언어용 표준 디버거입니다. 프로그램의 갑작스러운 중단을 디"
+"버깅할 때 매우 보편적으로 사용하며, 프로그램의 코드를 실행할 때, 단계별로 살펴보려는 "
+"용도로도 활용합니다. GDB 사용 완벽 지침서는 <link href=\"https://sourceware.org/gdb/";
+"current/onlinedocs/gdb/\">여기</link>에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:179
 msgid ""
-"To run GDB on a program from within the source tree, use: <cmd>libtool exec "
-"gdb --args <var>./program-name</var> <var>--some --arguments --here</var></"
-"cmd>"
+"To run GDB on a program from within the source tree, use: <cmd>libtool exec gdb --"
+"args <var>./program-name</var> <var>--some --arguments --here</var></cmd>"
 msgstr ""
-"소스 트리에서 프로그램 실행시 GDB를 실행하려면 <cmd>libtool exec gdb --args "
-"<var>./program-name</var> <var>--some --arguments --here</var></cmd> 명령을 "
-"사용하십시오"
+"소스 트리에서 프로그램 실행시 GDB를 실행하려면 <cmd>libtool exec gdb --args <var>./"
+"program-name</var> <var>--some --arguments --here</var></cmd> 명령을 사용하십시오"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:184
 msgid ""
-"This is necessary due to libtool wrapping each compiled binary in the source "
-"tree in a shell script which sets up some libtool variables. It is not "
-"necessary for debugging installed executables."
+"This is necessary due to libtool wrapping each compiled binary in the source tree in "
+"a shell script which sets up some libtool variables. It is not necessary for "
+"debugging installed executables."
 msgstr ""
-"libtool은 몇가지 libtool 변수를 설정하는 쉘 스크립트로 소스 트리상에서 컴파일"
-"한 각각의 이진 파일에 둘러싸여있기 때문에 GDB가 필요합니다. 설치한 실행 파일"
-"을 디버깅할 때는 필요하지 않습니다."
+"libtool은 몇가지 libtool 변수를 설정하는 쉘 스크립트로 소스 트리상에서 컴파일한 각각"
+"의 이진 파일에 둘러싸여있기 때문에 GDB가 필요합니다. 설치한 실행 파일을 디버깅할 때"
+"는 필요하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:190
 msgid ""
-"GDB has many advanced features which can be combined to essentially create "
-"small debugging scripts, triggered by different breakpoints in code. "
-"Sometimes this is a useful approach (for example, for <link href=\"https://";
-"tecnocode.co.uk/2010/07/12/reference-count-debugging-with-gdb/\"> reference "
-"count debugging</link>), but sometimes simply using <link href=\"https://";
+"GDB has many advanced features which can be combined to essentially create small "
+"debugging scripts, triggered by different breakpoints in code. Sometimes this is a "
+"useful approach (for example, for <link href=\"https://tecnocode.co.uk/2010/07/12/";
+"reference-count-debugging-with-gdb/\"> reference count debugging</link>), but "
+"sometimes simply using <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-";
+"Message-Logging.html#g-debug\"> <code>g_debug()</code></link> to output a debug "
+"message is simpler."
+msgstr ""
+"GDB는 코드의 각 부분의 중단점에서 실행할 작은 핵심 디버깅 스크립트를 만들 때 근본적으"
+"로 합칠 수 있는 여러가지 고급 기능이 있습니다. 때로는 (<link href=\"https://";
+"tecnocode.co.uk/2010/07/12/reference-count-debugging-with-gdb/\">참조 카운트 디버깅</"
+"link> 같은 경우) 쓸 만한 접근 수단일 수 있지만, 어떤 경우에는 <link href=\"https://";
 "developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.html#g-debug\"> "
-"<code>g_debug()</code></link> to output a debug message is simpler."
-msgstr ""
-"GDB는 코드의 각 부분의 중단점에서 실행할 작은 핵심 디버깅 스크립트를 만들 때 "
-"근본적으로 합칠 수 있는 여러가지 고급 기능이 있습니다. 때로는 (<link href="
-"\"https://tecnocode.co.uk/2010/07/12/reference-count-debugging-with-gdb/\";>참"
-"조 카운트 디버깅</link> 같은 경우) 쓸 만한 접근 수단일 수 있지만, 어떤 경우에"
-"는 <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-Message-Logging.";
-"html#g-debug\"> <code>g_debug()</code></link> 함수로 디버깅 메시지를 출력하는"
-"게 더 간단한 방법일 수도 있습니다."
+"<code>g_debug()</code></link> 함수로 디버깅 메시지를 출력하는게 더 간단한 방법일 수"
+"도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:202
@@ -9962,60 +9658,57 @@ msgstr "Valgrind"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:204
 msgid ""
-"Valgrind is a suite of tools for instrumenting and profiling programs. Its "
-"most famous tool is <link xref=\"#memcheck\">memcheck</link>, but it has "
-"several other powerful and useful tools too. They are covered separately in "
-"the sections below."
+"Valgrind is a suite of tools for instrumenting and profiling programs. Its most "
+"famous tool is <link xref=\"#memcheck\">memcheck</link>, but it has several other "
+"powerful and useful tools too. They are covered separately in the sections below."
 msgstr ""
-"Valgrind는 프로그램의 동작을 측정하고 프로파일링하는 도구의 모음입니다. 제일 "
-"인기있는 도구는 <link xref=\"#memcheck\">memcheck</link>지만, 몇가지 강력하"
-"고 쓸 만한 다른 도구도 있습니다. 다음 부분에서 개별적으로 다루겠습니다."
+"Valgrind는 프로그램의 동작을 측정하고 프로파일링하는 도구의 모음입니다. 제일 인기있"
+"는 도구는 <link xref=\"#memcheck\">memcheck</link>지만, 몇가지 강력하고 쓸 만한 다른 "
+"도구도 있습니다. 다음 부분에서 개별적으로 다루겠습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:211
 msgid ""
 "A useful way of running Valgrind is to run a program’s unit test suite under "
-"Valgrind, setting Valgrind to return a status code indicating the number of "
-"errors it encountered. When run as part of <cmd>make check</cmd>, this will "
-"cause the checks to succeed if Valgrind finds no problems, and fail "
-"otherwise. However, running <cmd>make check</cmd> under Valgrind is not "
-"trivial to do on the command line. A macro, <link href=\"http://www.gnu.org/";
-"software/autoconf-archive/ax_valgrind_check.html\"> <code>AX_VALGRIND_CHECK</"
-"code></link> can be used which adds a new <cmd>make check-valgrind</cmd> "
-"target to automate this. To use it:"
-msgstr ""
-"Valgrind를 활용하는 쓸 만한 방법은 Valgrind에서 확인한 수많은 오류를 나타내"
-"는 상태 코드를 반환하도록 설정한 Valgrind에서 프로그램의 단위 테스트 모음을 "
-"실행하는 방법입니다. <cmd>make check</cmd>의 일부로 실행할 때, Valgrind에서 "
-"문제를 찾지 못했다면 성공했다고 표시하고 그렇지 않으면 실패했다고 표시합니"
-"다. 그러나, 명령행의 Valgrind에서 <cmd>make check</cmd> 명령을 실행하면 항상 "
-"그렇지는 않습니다. <cmd>make check-valgrind</cmd> 타겟을 추가하여 명령행에서 "
-"자동으로 Valgrind를 실행하도록 <link href=\"http://www.gnu.org/software/";
-"autoconf-archive/ax_valgrind_check.html\"> <code>AX_VALGRIND_CHECK</code></"
-"link> 매크로를 활용할 수 있습니다. 언급한 대로 활용하려면:"
+"Valgrind, setting Valgrind to return a status code indicating the number of errors "
+"it encountered. When run as part of <cmd>make check</cmd>, this will cause the "
+"checks to succeed if Valgrind finds no problems, and fail otherwise. However, "
+"running <cmd>make check</cmd> under Valgrind is not trivial to do on the command "
+"line. A macro, <link href=\"http://www.gnu.org/software/autoconf-archive/";
+"ax_valgrind_check.html\"> <code>AX_VALGRIND_CHECK</code></link> can be used which "
+"adds a new <cmd>make check-valgrind</cmd> target to automate this. To use it:"
+msgstr ""
+"Valgrind를 활용하는 쓸 만한 방법은 Valgrind에서 확인한 수많은 오류를 나타내는 상태 코"
+"드를 반환하도록 설정한 Valgrind에서 프로그램의 단위 테스트 모음을 실행하는 방법입니"
+"다. <cmd>make check</cmd>의 일부로 실행할 때, Valgrind에서 문제를 찾지 못했다면 성공"
+"했다고 표시하고 그렇지 않으면 실패했다고 표시합니다. 그러나, 명령행의 Valgrind에서 "
+"<cmd>make check</cmd> 명령을 실행하면 항상 그렇지는 않습니다. <cmd>make check-"
+"valgrind</cmd> 타겟을 추가하여 명령행에서 자동으로 Valgrind를 실행하도록 <link href="
+"\"http://www.gnu.org/software/autoconf-archive/ax_valgrind_check.html\";> "
+"<code>AX_VALGRIND_CHECK</code></link> 매크로를 활용할 수 있습니다. 언급한 대로 활용하"
+"려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:224
 msgid ""
 "Copy <link href=\"http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=autoconf-archive.git;";
-"a=blob_plain;f=m4/ax_valgrind_check.m4\"> <file>ax_valgrind_check.m4</file></"
-"link> to the <file>m4/</file> directory of your project."
+"a=blob_plain;f=m4/ax_valgrind_check.m4\"> <file>ax_valgrind_check.m4</file></link> "
+"to the <file>m4/</file> directory of your project."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=autoconf-archive.git;";
-"a=blob_plain;f=m4/ax_valgrind_check.m4\"> <file>ax_valgrind_check.m4</file></"
-"link> 파일을 프로젝트의 <file>m4/</file> 디렉터리에 복사하십시오."
+"<link href=\"http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=autoconf-archive.git;a=blob_plain;";
+"f=m4/ax_valgrind_check.m4\"> <file>ax_valgrind_check.m4</file></link> 파일을 프로젝트"
+"의 <file>m4/</file> 디렉터리에 복사하십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:230
 msgid "Add <code>AX_VALGRIND_CHECK</code> to <file>configure.ac</file>."
-msgstr ""
-"<file>configure.ac</file>에 <code>AX_VALGRIND_CHECK</code>를 추가하십시오."
+msgstr "<file>configure.ac</file>에 <code>AX_VALGRIND_CHECK</code>를 추가하십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:233
 msgid ""
-"Add <code>@VALGRIND_CHECK_RULES@</code> to the <file>Makefile.am</file> in "
-"each directory which contains unit tests."
+"Add <code>@VALGRIND_CHECK_RULES@</code> to the <file>Makefile.am</file> in each "
+"directory which contains unit tests."
 msgstr ""
 "단위 테스트를 넣은 각 디렉터리의 <file>Makefile.am</file> 파일에 "
 "<code>@VALGRIND_CHECK_RULES@</code> 코드를 추가하십시오."
@@ -10023,43 +9716,40 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:239
 msgid ""
-"When <cmd>make check-valgrind</cmd> is run, it will save its results in "
-"<file>test-suite-*.log</file>, one log file per tool. Note that you will "
-"need to run it from the directory containing the unit tests."
+"When <cmd>make check-valgrind</cmd> is run, it will save its results in <file>test-"
+"suite-*.log</file>, one log file per tool. Note that you will need to run it from "
+"the directory containing the unit tests."
 msgstr ""
-"<cmd>make check-valgrind</cmd> 명령을 실행하면, 도구마다 하나씩 만드는 "
-"<file>test-suite-*.log</file> 로그 파일에 결과를 저장합니다. 단위 테스트가 있"
-"는 디렉터리마다 이 명령을 실행해야 함을 참고하십시오."
+"<cmd>make check-valgrind</cmd> 명령을 실행하면, 도구마다 하나씩 만드는 <file>test-"
+"suite-*.log</file> 로그 파일에 결과를 저장합니다. 단위 테스트가 있는 디렉터리마다 이 "
+"명령을 실행해야 함을 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:251
 msgid ""
 "Valgrind has a way to suppress false positives, by using <link href=\"http://";
-"valgrind.org/docs/manual/manual-core.html#manual-core.suppress\"> "
-"suppression files</link>. These list patterns which may match error stack "
-"traces. If a stack trace from an error matches part of a suppression entry, "
-"it is not reported. For various reasons, GLib currently causes a number of "
-"false positives in <link xref=\"#memcheck\">memcheck</link> and <link xref="
-"\"#helgrind-and-drd\">helgrind and drd</link> which must be suppressed by "
-"default for Valgrind to be useful. For this reason, every project should use "
-"a standard GLib suppression file as well as a project specific one."
-msgstr ""
-"Valgrind에는 <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/manual-core.";
-"html#manual-core.suppress\">파일 숨김 기법(suppression files)</link>으로 거"
-"짓 양성 결과를 없애는 방법이 있습니다. 이 목록으로 오류 추적 스택과 비교할 패"
-"턴을 나타냅니다. 오류로부터 나온 추적 스택이 숨김 항목의 일부와 일치하면, 보"
-"고하지 않습니다. 여러가지 이유로 GLib에서는 <link xref=\"#memcheck"
-"\">memcheck</link>와 Valgrind 사용시 기본적으로 숨기는게 좋은 <link xref="
-"\"#helgrind-and-drd\">helgrind 및 drd</link>에서 수많은 거짓 양성 결과를 출력"
-"합니다. 이 때문에, 프로젝트에서 지정한대로 표준 GLib 숨김 파일 목록을 사용해"
+"valgrind.org/docs/manual/manual-core.html#manual-core.suppress\"> suppression files</"
+"link>. These list patterns which may match error stack traces. If a stack trace from "
+"an error matches part of a suppression entry, it is not reported. For various "
+"reasons, GLib currently causes a number of false positives in <link xref=\"#memcheck"
+"\">memcheck</link> and <link xref=\"#helgrind-and-drd\">helgrind and drd</link> "
+"which must be suppressed by default for Valgrind to be useful. For this reason, "
+"every project should use a standard GLib suppression file as well as a project "
+"specific one."
+msgstr ""
+"Valgrind에는 <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/manual-core.html#manual-";
+"core.suppress\">파일 숨김 기법(suppression files)</link>으로 거짓 양성 결과를 없애는 "
+"방법이 있습니다. 이 목록으로 오류 추적 스택과 비교할 패턴을 나타냅니다. 오류로부터 나"
+"온 추적 스택이 숨김 항목의 일부와 일치하면, 보고하지 않습니다. 여러가지 이유로 GLib에"
+"서는 <link xref=\"#memcheck\">memcheck</link>와 Valgrind 사용시 기본적으로 숨기는게 "
+"좋은 <link xref=\"#helgrind-and-drd\">helgrind 및 drd</link>에서 수많은 거짓 양성 결"
+"과를 출력합니다. 이 때문에, 프로젝트에서 지정한대로 표준 GLib 숨김 파일 목록을 사용해"
 "야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:264
-msgid ""
-"Suppression files are supported by the <code>AX_VALGRIND_CHECK</code> macro:"
-msgstr ""
-"<code>AX_VALGRIND_CHECK</code> 매크로에서 파일을 숨기는 기능도 지원합니다:"
+msgid "Suppression files are supported by the <code>AX_VALGRIND_CHECK</code> macro:"
+msgstr "<code>AX_VALGRIND_CHECK</code> 매크로에서 파일을 숨기는 기능도 지원합니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/tooling.page:268
@@ -10081,21 +9771,20 @@ msgstr "memcheck"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:275
 msgid ""
-"memcheck is a memory usage and allocation analyzer. It detects problems with "
-"memory accesses and modifications of the heap (allocations and frees). It is "
-"a highly robust and mature tool, and its output can be entirely trusted. If "
-"it says there is ‘definitely’ a memory leak, there is definitely a memory "
-"leak which should be fixed. If it says there is ‘potentially’ a memory leak, "
-"there may be a leak to be fixed, or it may be memory allocated at "
-"initialization time and used throughout the life of the program without "
-"needing to be freed."
+"memcheck is a memory usage and allocation analyzer. It detects problems with memory "
+"accesses and modifications of the heap (allocations and frees). It is a highly "
+"robust and mature tool, and its output can be entirely trusted. If it says there is "
+"‘definitely’ a memory leak, there is definitely a memory leak which should be fixed. "
+"If it says there is ‘potentially’ a memory leak, there may be a leak to be fixed, or "
+"it may be memory allocated at initialization time and used throughout the life of "
+"the program without needing to be freed."
 msgstr ""
-"memcheck는 메모리 사용 및 할당 분석기입니다. 메모리 접근 및 힙 수정 문제(할"
-"당 및 해제)를 찾아냅니다. 상당히 견고하고 잘 다듬어진 도구이며, 출력 결과는 "
-"전적으로 신뢰할 수 있습니다. ‘분명하게’ 메모리 누수가 있다고 한다면, 고쳐야 "
-"할 메모리 누수가 분명하게 있으며, ‘잠재적’ 메모리 누수가 있다면, 메모리 누수"
-"를 수정해야 하거나, 초기화 과정에서 메모리를 할당한 후 힙 메모리 공간을 해제"
-"하지 않고 프로그램 동작 내내 사용할 지도 모릅니다."
+"memcheck는 메모리 사용 및 할당 분석기입니다. 메모리 접근 및 힙 수정 문제(할당 및 해"
+"제)를 찾아냅니다. 상당히 견고하고 잘 다듬어진 도구이며, 출력 결과는 전적으로 신뢰할 "
+"수 있습니다. ‘분명하게’ 메모리 누수가 있다고 한다면, 고쳐야 할 메모리 누수가 분명하"
+"게 있으며, ‘잠재적’ 메모리 누수가 있다면, 메모리 누수를 수정해야 하거나, 초기화 과정"
+"에서 메모리를 할당한 후 힙 메모리 공간을 해제하지 않고 프로그램 동작 내내 사용할 지"
+"도 모릅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:286
@@ -10105,49 +9794,46 @@ msgstr "설치한 프로그램에 대해 memcheck를 실행하려면 다음 명
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:289
 msgid ""
-"<cmd>valgrind --tool=memcheck --leak-check=full <var>my-program-name</var></"
-"cmd>"
+"<cmd>valgrind --tool=memcheck --leak-check=full <var>my-program-name</var></cmd>"
 msgstr ""
-"<cmd>valgrind --tool=memcheck --leak-check=full <var>my-program-name</var></"
-"cmd>"
+"<cmd>valgrind --tool=memcheck --leak-check=full <var>my-program-name</var></cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:293
 msgid ""
-"Or, if running your program from the source directory, use the following to "
-"avoid running leak checking on the libtool helper scripts:"
+"Or, if running your program from the source directory, use the following to avoid "
+"running leak checking on the libtool helper scripts:"
 msgstr ""
-"또는 원본 디렉터리에서 프로그램을 실행한다면, 다음 명령을 사용하여 libtool 보"
-"조 스크립트에서 메모리 누수 검사 실행을 막으십시오:"
+"또는 원본 디렉터리에서 프로그램을 실행한다면, 다음 명령을 사용하여 libtool 보조 스크"
+"립트에서 메모리 누수 검사 실행을 막으십시오:"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:297
 msgid ""
-"<cmd>libtool exec valgrind --tool=memcheck --leak-check=full <var>./my-"
-"program-name</var></cmd>"
+"<cmd>libtool exec valgrind --tool=memcheck --leak-check=full <var>./my-program-name</"
+"var></cmd>"
 msgstr ""
-"<cmd>libtool exec valgrind --tool=memcheck --leak-check=full <var>./my-"
-"program-name</var></cmd>"
+"<cmd>libtool exec valgrind --tool=memcheck --leak-check=full <var>./my-program-name</"
+"var></cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:301
 msgid ""
-"Valgrind lists each memory problem it detects, along with a short backtrace "
-"(if you’ve compiled your program with debug symbols), allowing the cause of "
-"the memory error to be pinpointed and fixed."
+"Valgrind lists each memory problem it detects, along with a short backtrace (if "
+"you’ve compiled your program with debug symbols), allowing the cause of the memory "
+"error to be pinpointed and fixed."
 msgstr ""
-"(디버깅 심볼을 둔채로 컴파일 한 경우)Valgrind는 메모리 오류를 정확히 찾아 수"
-"정할 수 있도록 짧은 역추적 기록에서 자체적으로 찾아낸 메모리 문제를 나타냅니"
-"다."
+"(디버깅 심볼을 둔채로 컴파일 한 경우)Valgrind는 메모리 오류를 정확히 찾아 수정할 수 "
+"있도록 짧은 역추적 기록에서 자체적으로 찾아낸 메모리 문제를 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:307
 msgid ""
-"A full tutorial on using memcheck is <link href=\"http://valgrind.org/docs/";
-"manual/mc-manual.html\">here</link>."
+"A full tutorial on using memcheck is <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/mc-";
+"manual.html\">here</link>."
 msgstr ""
-"memcheck 사용 완벽 지침서는 <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/mc-";
-"manual.html\">여기</link>에 있습니다."
+"memcheck 사용 완벽 지침서는 <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/mc-manual.";
+"html\">여기</link>에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:314
@@ -10157,41 +9843,40 @@ msgstr "cachegrind 및 KCacheGrind"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:316
 msgid ""
-"cachegrind is a cache performance profiler which can also measure "
-"instruction execution, and hence is very useful for profiling general "
-"performance of a program. <link href=\"http://kcachegrind.sourceforge.net/";
-"html/Home.html\"> KCacheGrind</link> is a useful UI for it which allows "
-"visualization and exploration of the profiling data, and the two tools "
-"should rarely be used separately."
+"cachegrind is a cache performance profiler which can also measure instruction "
+"execution, and hence is very useful for profiling general performance of a program. "
+"<link href=\"http://kcachegrind.sourceforge.net/html/Home.html\";> KCacheGrind</link> "
+"is a useful UI for it which allows visualization and exploration of the profiling "
+"data, and the two tools should rarely be used separately."
 msgstr ""
-"cachegrind는 인스트럭션 실행도 측정할 수 있는 캐시 성능 프로파일러기 때문에 "
-"프로그램의 일반 성능 프로파일링에 매우 쓸 만합니다. <link href=\"http://";
-"kcachegrind.sourceforge.net/html/Home.html\">KCacheGrind</link>는 프로파일링 "
-"데이터를 시각화하고 탐색할 수 있게 하는 쓸 만한 도구이며, 언급한 두가지 도구"
-"를 따로 사용하는 경우는 드뭅니다."
+"cachegrind는 인스트럭션 실행도 측정할 수 있는 캐시 성능 프로파일러기 때문에 프로그램"
+"의 일반 성능 프로파일링에 매우 쓸 만합니다. <link href=\"http://kcachegrind.";
+"sourceforge.net/html/Home.html\">KCacheGrind</link>는 프로파일링 데이터를 시각화하고 "
+"탐색할 수 있게 하는 쓸 만한 도구이며, 언급한 두가지 도구를 따로 사용하는 경우는 드뭅"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:326
 msgid ""
-"cachegrind works by simulating the processor’s memory hierarchy, so there "
-"are situations where it is <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/cg-";
-"manual.html#cg-manual.annopts.accuracy\"> not perfectly accurate</link>. "
-"However, its results are always representative enough to be very useful in "
-"debugging performance hotspots."
+"cachegrind works by simulating the processor’s memory hierarchy, so there are "
+"situations where it is <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/cg-manual.";
+"html#cg-manual.annopts.accuracy\"> not perfectly accurate</link>. However, its "
+"results are always representative enough to be very useful in debugging performance "
+"hotspots."
 msgstr ""
-"cachegrind는 프로세서 메모리 계층을 시뮬레이팅하기에 <link href=\"http://";
-"valgrind.org/docs/manual/cg-manual.html#cg-manual.annopts.accuracy\">완전히 "
-"정확하지 않은</link> 상황이 있을 수도 있습니다. 그러나, 이 프로그램의 결과는 "
-"항상 주요 지점의 성능 디버깅에 충분히 대표적으로 쓸 만합니다."
+"cachegrind는 프로세서 메모리 계층을 시뮬레이팅하기에 <link href=\"http://valgrind.";
+"org/docs/manual/cg-manual.html#cg-manual.annopts.accuracy\">완전히 정확하지 않은</"
+"link> 상황이 있을 수도 있습니다. 그러나, 이 프로그램의 결과는 항상 주요 지점의 성능 "
+"디버깅에 충분히 대표적으로 쓸 만합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:335
 msgid ""
-"A full tutorial on using cachegrind is <link href=\"http://valgrind.org/docs/";
-"manual/cg-manual.html\">here</link>."
+"A full tutorial on using cachegrind is <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/";
+"cg-manual.html\">here</link>."
 msgstr ""
-"cachegrind 사용 완벽 지침서는 <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/";
-"cg-manual.html\">여기</link>에 있습니다."
+"cachegrind 사용 완벽 지침서는 <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/cg-manual.";
+"html\">여기</link>에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:342
@@ -10201,58 +9886,56 @@ msgstr "helgrind 및 drd"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:344
 msgid ""
-"helgrind and drd are threading error detectors, checking for race conditions "
-"in memory accesses, and abuses of the <link href=\"http://pubs.opengroup.org/";
-"onlinepubs/9699919799/basedefs/pthread.h.html\"> POSIX pthreads API</link>. "
-"They are similar tools, but are implemented using different techniques, so "
-"both should be used."
+"helgrind and drd are threading error detectors, checking for race conditions in "
+"memory accesses, and abuses of the <link href=\"http://pubs.opengroup.org/";
+"onlinepubs/9699919799/basedefs/pthread.h.html\"> POSIX pthreads API</link>. They are "
+"similar tools, but are implemented using different techniques, so both should be "
+"used."
 msgstr ""
-"helgrind와 drd는 메모리 접근시 레이스 컨디션과 <link href=\"http://pubs.";
-"opengroup.org/onlinepubs/9699919799/basedefs/pthread.h.html\"> POSIX "
-"pthreads API</link>의 남용을 검사하는 스레드 오류 감지기입니다. 비슷한 도구지"
-"만 다른 기법으로 구현했기에 두가지 도구를 모두 사용해야합니다."
+"helgrind와 drd는 메모리 접근시 레이스 컨디션과 <link href=\"http://pubs.opengroup.";
+"org/onlinepubs/9699919799/basedefs/pthread.h.html\"> POSIX pthreads API</link>의 남용"
+"을 검사하는 스레드 오류 감지기입니다. 비슷한 도구지만 다른 기법으로 구현했기에 두가"
+"지 도구를 모두 사용해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:352
 msgid ""
-"The kinds of errors detected by helgrind and drd are: data accessed from "
-"multiple threads without consistent locking, changes in lock acquisition "
-"order, freeing a mutex while it is locked, locking a locked mutex, unlocking "
-"an unlocked mutex, and several other errors. Each error, when detected, is "
-"printed to the console in a little report, with a separate report giving the "
-"allocation or spawning details of the mutexes or threads involved so that "
-"their definitions can be found."
+"The kinds of errors detected by helgrind and drd are: data accessed from multiple "
+"threads without consistent locking, changes in lock acquisition order, freeing a "
+"mutex while it is locked, locking a locked mutex, unlocking an unlocked mutex, and "
+"several other errors. Each error, when detected, is printed to the console in a "
+"little report, with a separate report giving the allocation or spawning details of "
+"the mutexes or threads involved so that their definitions can be found."
 msgstr ""
-"helgrind와 drd에서 찾는 오류는 일관성있는 잠금 조치 없이 다중 스레드의 데이"
-"터 접근, 잠금 승인 순서의 바뀜, 뮤텍스를 잠그는 동안 해제 동작, 잠긴 뮤텍스"
-"의 잠금, 잠금 해제한 뮤텍스의 잠금 해제, 및 몇가지 오류입니다. 각 오류를 발견"
-"하면, 몇가지 보고서로 콘솔에 출력하며, 이 보고서에는 관련된 뮤텍스 및 스레드"
-"의 할당 또는 생성 세부 정보가 들어있어, 관련 스레드와 뮤텍스의 자세한 내용을 "
-"찾을 수 있습니다."
+"helgrind와 drd에서 찾는 오류는 일관성있는 잠금 조치 없이 다중 스레드의 데이터 접근, "
+"잠금 승인 순서의 바뀜, 뮤텍스를 잠그는 동안 해제 동작, 잠긴 뮤텍스의 잠금, 잠금 해제"
+"한 뮤텍스의 잠금 해제, 및 몇가지 오류입니다. 각 오류를 발견하면, 몇가지 보고서로 콘솔"
+"에 출력하며, 이 보고서에는 관련된 뮤텍스 및 스레드의 할당 또는 생성 세부 정보가 들어"
+"있어, 관련 스레드와 뮤텍스의 자세한 내용을 찾을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:362
 msgid ""
-"helgrind and drd can produce more false positives than memcheck or "
-"cachegrind, so their output should be studied a little more carefully. "
-"However, threading problems are notoriously elusive even to experienced "
-"programmers, so helgrind and drd errors should not be dismissed lightly."
+"helgrind and drd can produce more false positives than memcheck or cachegrind, so "
+"their output should be studied a little more carefully. However, threading problems "
+"are notoriously elusive even to experienced programmers, so helgrind and drd errors "
+"should not be dismissed lightly."
 msgstr ""
-"helgrind와 drd는 memcheck또는 cachegrind보다 거짓양성 결과를 더 많이 출력할 "
-"수 있어, 좀 더 신중하게 출력 결과를 살펴봐야 합니다. 그러나, 스레드 처리 문제"
-"는 경험이 있는 프로그래머에게 마저도 악명이 자자할 정도로 찾기 어렵기에 "
-"helgrind와 drd 오류를 가볍게 무시해선 안됩니다."
+"helgrind와 drd는 memcheck또는 cachegrind보다 거짓양성 결과를 더 많이 출력할 수 있어, "
+"좀 더 신중하게 출력 결과를 살펴봐야 합니다. 그러나, 스레드 처리 문제는 경험이 있는 프"
+"로그래머에게 마저도 악명이 자자할 정도로 찾기 어렵기에 helgrind와 drd 오류를 가볍게 "
+"무시해선 안됩니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:369
 msgid ""
-"Full tutorials on using helgrind and drd are <link href=\"http://valgrind.";
-"org/docs/manual/hg-manual.html\">here</link> and <link href=\"http://";
-"valgrind.org/docs/manual/drd-manual.html\"> here</link>."
+"Full tutorials on using helgrind and drd are <link href=\"http://valgrind.org/docs/";
+"manual/hg-manual.html\">here</link> and <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/";
+"drd-manual.html\"> here</link>."
 msgstr ""
-"helgrind와 drd 사용 완벽 지침서는 <link href=\"http://valgrind.org/docs/";
-"manual/hg-manual.html\">이 곳</link>과 <link href=\"http://valgrind.org/docs/";
-"manual/drd-manual.html\">이 곳</link>에 있습니다."
+"helgrind와 drd 사용 완벽 지침서는 <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/hg-";
+"manual.html\">이 곳</link>과 <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/drd-manual.";
+"html\">이 곳</link>에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:378
@@ -10262,32 +9945,31 @@ msgstr "sgcheck"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:380
 msgid ""
-"sgcheck is an array bounds checker, which detects accesses to arrays which "
-"have overstepped the length of the array. However, it is a very young tool, "
-"still marked as experimental, and hence may produce more false positives "
-"than other tools."
+"sgcheck is an array bounds checker, which detects accesses to arrays which have "
+"overstepped the length of the array. However, it is a very young tool, still marked "
+"as experimental, and hence may produce more false positives than other tools."
 msgstr ""
-"sgcheck는 배열의 길이를 넘겨 짚는 접근을 찾아내는 배열 범위 검사기입니다. 나"
-"온 지 얼마 되지 않은 도구이며, 여전히 시험판으로 간주하므로 다른 도구에 비해 "
-"(잘못된) 거짓 양성 결과가 나올 수 있습니다."
+"sgcheck는 배열의 길이를 넘겨 짚는 접근을 찾아내는 배열 범위 검사기입니다. 나온 지 얼"
+"마 되지 않은 도구이며, 여전히 시험판으로 간주하므로 다른 도구에 비해 (잘못된) 거짓 양"
+"성 결과가 나올 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:387
 msgid ""
-"As it is experimental, sgcheck must be run by passing <cmd>--tool=exp-"
-"sgcheck</cmd> to Valgrind, rather than <cmd>--tool=sgcheck</cmd>."
+"As it is experimental, sgcheck must be run by passing <cmd>--tool=exp-sgcheck</cmd> "
+"to Valgrind, rather than <cmd>--tool=sgcheck</cmd>."
 msgstr ""
-"시험판이므로 Valgrind에 <cmd>--tool=sgcheck</cmd>가 아닌, <cmd>--tool=exp-"
-"sgcheck</cmd> 매개 변수를 전달하여 실행해야합니다."
+"시험판이므로 Valgrind에 <cmd>--tool=sgcheck</cmd>가 아닌, <cmd>--tool=exp-sgcheck</"
+"cmd> 매개 변수를 전달하여 실행해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:393
 msgid ""
-"A full tutorial on using sgcheck is <link href=\"http://valgrind.org/docs/";
-"manual/sg-manual.html\">here</link>."
+"A full tutorial on using sgcheck is <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/sg-";
+"manual.html\">here</link>."
 msgstr ""
-"완전한 sgcheck 사용 지침은 <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/sg-";
-"manual.html\">여기에 있습니다</link>."
+"완전한 sgcheck 사용 지침은 <link href=\"http://valgrind.org/docs/manual/sg-manual.";
+"html\">여기에 있습니다</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:401
@@ -10298,68 +9980,64 @@ msgstr "gcov 및 lcov"
 #: C/tooling.page:403
 msgid ""
 "<link href=\"https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Gcov.html\";>gcov</link> is a "
-"profiling tool built into GCC, which instruments code by adding extra "
-"instructions at compile time. When the program is run, this code generates "
-"<file>.gcda</file> and <file>.gcno</file> profiling output files. These "
-"files can be analyzed by the <cmd>lcov</cmd> tool, which generates visual "
-"reports of code coverage at runtime, highlighting lines of code in the "
-"project which are run more than others."
-msgstr ""
-"<link href=\"https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Gcov.html\";>gcov</link>는 GCC"
-"로 빌드한 프로파일링 도구이며, 컴파일 시간의 추가 코드를 넣어 코드를 분석합니"
-"다. 이 프로그램을 실행할 때, 코드에서 <file>.gcda</file> 와 <file>.gcno</"
-"file> 프로파일링 출력 파일이 나옵니다. 이 파일은 코드 실행 영역의 실행 시간 "
-"시각 보고서, 다른 곳에서보단 프로젝트에서 더 많이 실행하는 코드의 줄을 강조하"
-"는 <cmd>lcov</cmd> 도구로 분석할 수 있습니다."
+"profiling tool built into GCC, which instruments code by adding extra instructions "
+"at compile time. When the program is run, this code generates <file>.gcda</file> and "
+"<file>.gcno</file> profiling output files. These files can be analyzed by the "
+"<cmd>lcov</cmd> tool, which generates visual reports of code coverage at runtime, "
+"highlighting lines of code in the project which are run more than others."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Gcov.html\";>gcov</link>는 GCC로 빌드"
+"한 프로파일링 도구이며, 컴파일 시간의 추가 코드를 넣어 코드를 분석합니다. 이 프로그램"
+"을 실행할 때, 코드에서 <file>.gcda</file> 와 <file>.gcno</file> 프로파일링 출력 파일"
+"이 나옵니다. 이 파일은 코드 실행 영역의 실행 시간 시각 보고서, 다른 곳에서보단 프로젝"
+"트에서 더 많이 실행하는 코드의 줄을 강조하는 <cmd>lcov</cmd> 도구로 분석할 수 있습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:413
 msgid ""
-"A critical use for this code coverage data collection is when running the "
-"unit tests: if the amount of code covered (for example, which particular "
-"lines were run) by the unit tests is known, it can be used to guide further "
-"expansion of the unit tests. By regularly checking the code coverage "
-"attained by the unit tests, and expanding them towards 100%, you can be sure "
-"that the entire project is being tested. Often it is the case that a unit "
-"test exercises most of the code, but not a particular control flow path, "
-"which then harbours residual bugs."
+"A critical use for this code coverage data collection is when running the unit "
+"tests: if the amount of code covered (for example, which particular lines were run) "
+"by the unit tests is known, it can be used to guide further expansion of the unit "
+"tests. By regularly checking the code coverage attained by the unit tests, and "
+"expanding them towards 100%, you can be sure that the entire project is being "
+"tested. Often it is the case that a unit test exercises most of the code, but not a "
+"particular control flow path, which then harbours residual bugs."
 msgstr ""
-"코드 범위 데이터 수집의 결정적인 사용은 단위 테스트를 수행할 때입니다. 단위 "
-"테스트로 상당히 많은 범위의 코드(어떤 줄을 실행했는지?)를 안다면 단위 테스트 "
-"범위 확장을 이끄는데 사용할 수 있습니다. 보통 단위 테스트로 얻어낸 코드 범위"
-"를 검사하고, 검사 범위가 100%에 가깝게 도달하면 전체 프로젝트를 테스트했다고 "
-"봐도 됩니다. 종종, 단위 테스트는 대분의 코드를 시험해보지만, 일부 제어문을 테"
-"스트하지 않으므로 일부 버그가 남아있을 수 있습니다."
+"코드 범위 데이터 수집의 결정적인 사용은 단위 테스트를 수행할 때입니다. 단위 테스트로 "
+"상당히 많은 범위의 코드(어떤 줄을 실행했는지?)를 안다면 단위 테스트 범위 확장을 이끄"
+"는데 사용할 수 있습니다. 보통 단위 테스트로 얻어낸 코드 범위를 검사하고, 검사 범위가 "
+"100%에 가깝게 도달하면 전체 프로젝트를 테스트했다고 봐도 됩니다. 종종, 단위 테스트는 "
+"대분의 코드를 시험해보지만, 일부 제어문을 테스트하지 않으므로 일부 버그가 남아있을 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:424
 msgid ""
 "lcov supports <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Code_coverage#Basic_coverage_criteria\"> branch coverage measurement</link>, "
-"so is not suitable for demonstrating coverage of safety critical code. It is "
-"perfectly suitable for non-safety critical code."
+"Code_coverage#Basic_coverage_criteria\"> branch coverage measurement</link>, so is "
+"not suitable for demonstrating coverage of safety critical code. It is perfectly "
+"suitable for non-safety critical code."
 msgstr ""
 "lcov는 <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Code_coverage#Basic_coverage_criteria\">분기분 범위 측정</link>을 지원하여, "
-"안정성이 중요한 코드 범위 시험에는 적절치 않습니다. 불안정 중대 코드에 안성맞"
-"춤입니다."
+"Code_coverage#Basic_coverage_criteria\">분기분 범위 측정</link>을 지원하여, 안정성이 "
+"중요한 코드 범위 시험에는 적절치 않습니다. 불안정 중대 코드에 안성맞춤입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:432
 msgid ""
-"As code coverage has to be enabled at both compile time and run time, a "
-"macro is provided to make things simpler. The <link href=\"http://www.gnu.";
-"org/software/autoconf-archive/ax_code_coverage.html\"> "
-"<code>AX_CODE_COVERAGE</code></link> macro adds a <cmd>make check-code-"
-"coverage</cmd> target to the build system, which runs the unit tests with "
-"code coverage enabled, and generates a report using <cmd>lcov</cmd>."
-msgstr ""
-"컴파일 시간 및 실행 시간에 코드 범위를 활성화하면, 제공한 메크로로 단순하게 "
-"처리할 수 있습니다. <link href=\"http://www.gnu.org/software/autoconf-";
-"archive/ax_code_coverage.html\"> <code>AX_CODE_COVERAGE</code></link> 매크로"
-"는 빌드 시스템에 <cmd>make check-code-coverage</cmd> 타겟을 추가하여 코드 범"
-"위 활성화 후 단위 테스트를 진행하며 <cmd>lcov</cmd> 명령으로 보고서를 만듭니"
-"다."
+"As code coverage has to be enabled at both compile time and run time, a macro is "
+"provided to make things simpler. The <link href=\"http://www.gnu.org/software/";
+"autoconf-archive/ax_code_coverage.html\"> <code>AX_CODE_COVERAGE</code></link> macro "
+"adds a <cmd>make check-code-coverage</cmd> target to the build system, which runs "
+"the unit tests with code coverage enabled, and generates a report using <cmd>lcov</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"컴파일 시간 및 실행 시간에 코드 범위를 활성화하면, 제공한 메크로로 단순하게 처리할 "
+"수 있습니다. <link href=\"http://www.gnu.org/software/autoconf-archive/";
+"ax_code_coverage.html\"> <code>AX_CODE_COVERAGE</code></link> 매크로는 빌드 시스템에 "
+"<cmd>make check-code-coverage</cmd> 타겟을 추가하여 코드 범위 활성화 후 단위 테스트"
+"를 진행하며 <cmd>lcov</cmd> 명령으로 보고서를 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:442
@@ -10370,51 +10048,47 @@ msgstr "프로젝트에 <code>AX_CODE_COVERAGE</code> 지원을 추가하려면:
 #: C/tooling.page:446
 msgid ""
 "Copy <link href=\"http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=autoconf-archive.git;";
-"a=blob_plain;f=m4/ax_code_coverage.m4\"> <file>ax_code_coverage.m4</file></"
-"link> to the <file>m4/</file> directory of your project."
+"a=blob_plain;f=m4/ax_code_coverage.m4\"> <file>ax_code_coverage.m4</file></link> to "
+"the <file>m4/</file> directory of your project."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=autoconf-archive.git;";
-"a=blob_plain;f=m4/ax_code_coverage.m4\"> <file>ax_code_coverage.m4</file></"
-"link> 파일을 프로젝트의 <file>m4/</file> 디렉터리에 복사하십시오."
+"<link href=\"http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=autoconf-archive.git;a=blob_plain;";
+"f=m4/ax_code_coverage.m4\"> <file>ax_code_coverage.m4</file></link> 파일을 프로젝트"
+"의 <file>m4/</file> 디렉터리에 복사하십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:452
 msgid "Add <code>AX_CODE_COVERAGE</code> to <file>configure.ac</file>."
-msgstr ""
-"<file>configure.ac</file> 파일에 <code>AX_CODE_COVERAGE</code>를 추가하십시"
-"오."
+msgstr "<file>configure.ac</file> 파일에 <code>AX_CODE_COVERAGE</code>를 추가하십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:455
 msgid ""
-"Add <code>@CODE_COVERAGE_RULES</code> to the top-level <file>Makefile.am</"
-"file>."
+"Add <code>@CODE_COVERAGE_RULES</code> to the top-level <file>Makefile.am</file>."
 msgstr ""
-"최상위 <file>Makefile.am</file> 파일에  <code>@CODE_COVERAGE_RULES</code>를 "
-"추가하십시오."
+"최상위 <file>Makefile.am</file> 파일에  <code>@CODE_COVERAGE_RULES</code>를 추가하십"
+"시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tooling.page:459
 msgid ""
-"Add <code>$(CODE_COVERAGE_CFLAGS)</code> to the automake <code><var>*</"
-"var>_CFLAGS</code> variable for each target you want coverage for, for "
-"example for all libraries but no unit test code. Do the same for <code>"
-"$(CODE_COVERAGE_LDFLAGS)</code> and <code><var>*</var>_LDFLAGS</code>."
+"Add <code>$(CODE_COVERAGE_CFLAGS)</code> to the automake <code><var>*</var>_CFLAGS</"
+"code> variable for each target you want coverage for, for example for all libraries "
+"but no unit test code. Do the same for <code>$(CODE_COVERAGE_LDFLAGS)</code> and "
+"<code><var>*</var>_LDFLAGS</code>."
 msgstr ""
-"예를 들어 모든 라이브러리를 대상으로 하지만 코드 단위 테스트를 수행하지 않는"
-"다면, 원하는 각 범위를 대상으로 automake의 <code><var>*</var>_CFLAGS</code> "
-"변수에 <code>$(CODE_COVERAGE_CFLAGS)</code>를 추가하십시오. <code>"
-"$(CODE_COVERAGE_LDFLAGS)</code> 와 <code><var>*</var>_LDFLAGS</code>도 똑같"
-"이 처리하십시오."
+"예를 들어 모든 라이브러리를 대상으로 하지만 코드 단위 테스트를 수행하지 않는다면, 원"
+"하는 각 범위를 대상으로 automake의 <code><var>*</var>_CFLAGS</code> 변수에 <code>"
+"$(CODE_COVERAGE_CFLAGS)</code>를 추가하십시오. <code>$(CODE_COVERAGE_LDFLAGS)</code> "
+"와 <code><var>*</var>_LDFLAGS</code>도 똑같이 처리하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:468
 msgid ""
-"Documentation on using gcov and lcov is <link href=\"http://ltp.sourceforge.";
-"net/coverage/lcov.php\">here</link>."
+"Documentation on using gcov and lcov is <link href=\"http://ltp.sourceforge.net/";
+"coverage/lcov.php\">here</link>."
 msgstr ""
-"gcov 및 lcov 문서는 <link href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php";
-"\">여기에 있습니다</link>."
+"gcov 및 lcov 문서는 <link href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\";>여기"
+"에 있습니다</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:475
@@ -10424,29 +10098,28 @@ msgstr "주소, 스레드 및 비정의 동작 정리 프로그램"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:477
 msgid ""
-"GCC and Clang both support several sanitizers: sets of extra code and checks "
-"which can be optionally compiled in to an application and used to flag "
-"various incorrect behaviors at runtime. They are powerful tools, but have to "
-"be enabled specially, recompiling your application to enable and disable "
-"them. They cannot be enabled at the same time as each other, or used at the "
-"same time as <link xref=\"#valgrind\">Valgrind</link>. They are still young, "
-"so have little integration with other tooling."
+"GCC and Clang both support several sanitizers: sets of extra code and checks which "
+"can be optionally compiled in to an application and used to flag various incorrect "
+"behaviors at runtime. They are powerful tools, but have to be enabled specially, "
+"recompiling your application to enable and disable them. They cannot be enabled at "
+"the same time as each other, or used at the same time as <link xref=\"#valgrind"
+"\">Valgrind</link>. They are still young, so have little integration with other "
+"tooling."
 msgstr ""
-"GCC와 Clang에서는 여러가지 정리기가 있습니다. 실행 시간에 추가 코드를 설정하"
-"여 프로그램에 추가로 컴파일할 부분을 검사하며, 여러가지 잘못된 동작의 플래그"
-"를 설정합니다. 강력하지만, 프로그램을 다시 컴파일할 때 이런 기능을 활성화/비"
-"활성화하려면 특히 활성화해야합니다. 여러가지를 동시에 활성화하거나 <link "
-"xref=\"#valgrind\">Valgrind</link>와 같은 도구를 동시에 활용할 수 없습니다. "
-"아직 나온 지 얼마 안됐기 때문에 다른 도구와의 집약도가 낮습니다."
+"GCC와 Clang에서는 여러가지 정리기가 있습니다. 실행 시간에 추가 코드를 설정하여 프로그"
+"램에 추가로 컴파일할 부분을 검사하며, 여러가지 잘못된 동작의 플래그를 설정합니다. 강"
+"력하지만, 프로그램을 다시 컴파일할 때 이런 기능을 활성화/비활성화하려면 특히 활성화해"
+"야합니다. 여러가지를 동시에 활성화하거나 <link xref=\"#valgrind\">Valgrind</link>와 "
+"같은 도구를 동시에 활용할 수 없습니다. 아직 나온 지 얼마 안됐기 때문에 다른 도구와의 "
+"집약도가 낮습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:487
 msgid ""
-"All sanitizers are available for both GCC and Clang, accepting the same set "
-"of compiler options."
+"All sanitizers are available for both GCC and Clang, accepting the same set of "
+"compiler options."
 msgstr ""
-"GCC와 Clang에서는 동일한 여러 컴파일러 옵션을 수용하는 모든 정리 프로그램이 "
-"있습니다."
+"GCC와 Clang에서는 동일한 여러 컴파일러 옵션을 수용하는 모든 정리 프로그램이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:500
@@ -10456,17 +10129,17 @@ msgstr "주소 정리기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:502
 msgid ""
-"The <link href=\"https://code.google.com/p/address-sanitizer/\";>address "
-"sanitizer</link> (‘asan’) detects use-after-free and buffer overflow bugs in "
-"C and C++ programs. A full tutorial on using asan is <link href=\"http://";
-"clang.llvm.org/docs/AddressSanitizer.html#usage\">available for Clang</link> "
-"— the same instructions should work for GCC."
+"The <link href=\"https://code.google.com/p/address-sanitizer/\";>address sanitizer</"
+"link> (‘asan’) detects use-after-free and buffer overflow bugs in C and C++ "
+"programs. A full tutorial on using asan is <link href=\"http://clang.llvm.org/docs/";
+"AddressSanitizer.html#usage\">available for Clang</link> — the same instructions "
+"should work for GCC."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://code.google.com/p/address-sanitizer/\";>address "
-"sanitizer</link>(‘asan’)은 C와 C++ 프로그램에서 메모리 할당 해제 후 사용 및 "
-"버퍼 오버플로우 버그를 찾습니다. 완전한 asan 사용 지침서는 <link href="
-"\"http://clang.llvm.org/docs/AddressSanitizer.html#usage\";>Clang용으로 있습니"
-"다</link>만, GCC 용은 아직 작업중입니다."
+"<link href=\"https://code.google.com/p/address-sanitizer/\";>address sanitizer</"
+"link>(‘asan’)은 C와 C++ 프로그램에서 메모리 할당 해제 후 사용 및 버퍼 오버플로우 버그"
+"를 찾습니다. 완전한 asan 사용 지침서는 <link href=\"http://clang.llvm.org/docs/";
+"AddressSanitizer.html#usage\">Clang용으로 있습니다</link>만, GCC 용은 아직 작업중입니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:512
@@ -10476,17 +10149,17 @@ msgstr "스레드 정리기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:514
 msgid ""
-"The <link href=\"https://code.google.com/p/thread-sanitizer/\";>thread "
-"sanitizer</link> (‘tsan’) detects data races on memory locations, plus a "
-"variety of invalid uses of POSIX threading APIs. A full tutorial on using "
-"tsan is <link href=\"http://clang.llvm.org/docs/ThreadSanitizer.html#usage";
-"\">available for Clang</link> — the same instructions should work for GCC."
+"The <link href=\"https://code.google.com/p/thread-sanitizer/\";>thread sanitizer</"
+"link> (‘tsan’) detects data races on memory locations, plus a variety of invalid "
+"uses of POSIX threading APIs. A full tutorial on using tsan is <link href=\"http://";
+"clang.llvm.org/docs/ThreadSanitizer.html#usage\">available for Clang</link> — the "
+"same instructions should work for GCC."
 msgstr ""
 "<link href=\"https://code.google.com/p/thread-sanitizer/\";>thread sanitizer</"
-"link>(‘tsan’)은 메모리 할당시 급하게 데이터를 넣는 코드와, POSIX 스레드 처리 "
-"API의 광범위한 오용 사례를 찾습니다. 완전한 tsan 사용 지침서는 <link href="
-"\"http://clang.llvm.org/docs/ThreadSanitizer.html#usage\";>Clang용으로 있습니"
-"다</link>만, GCC 용은 아직 작업중입니다."
+"link>(‘tsan’)은 메모리 할당시 급하게 데이터를 넣는 코드와, POSIX 스레드 처리 API의 광"
+"범위한 오용 사례를 찾습니다. 완전한 tsan 사용 지침서는 <link href=\"http://clang.";
+"llvm.org/docs/ThreadSanitizer.html#usage\">Clang용으로 있습니다</link>만, GCC 용은 아"
+"직 작업중입니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:525
@@ -10497,16 +10170,15 @@ msgstr "비정의 동작 정리기"
 #: C/tooling.page:527
 msgid ""
 "The undefined behavior sanitizer (‘ubsan’) is a collection of smaller "
-"instrumentations which detect various potentially undefined behaviors in C "
-"programs. A set of instructions for enabling ubsan is <link href=\"http://";
-"clang.llvm.org/docs/UsersManual.html#controlling-code-generation\">available "
-"for Clang</link> — the same instructions should work for GCC."
-msgstr ""
-"undefined behavior sanitizer (‘ubsan’)은 C 프로그램에서 잠재적으로 정의하지 "
-"않은 여러가지 동작을 찾아내는 작은 진단 프로그램 모음입니다. ubsan 활성화 방"
-"법 모음은 <link href=\"http://clang.llvm.org/docs/UsersManual.";
-"html#controlling-code-generation\">Clang용으로 있습니다</link>만, GCC 용은 아"
-"직 작업중입니다."
+"instrumentations which detect various potentially undefined behaviors in C programs. "
+"A set of instructions for enabling ubsan is <link href=\"http://clang.llvm.org/docs/";
+"UsersManual.html#controlling-code-generation\">available for Clang</link> — the same "
+"instructions should work for GCC."
+msgstr ""
+"undefined behavior sanitizer (‘ubsan’)은 C 프로그램에서 잠재적으로 정의하지 않은 여러"
+"가지 동작을 찾아내는 작은 진단 프로그램 모음입니다. ubsan 활성화 방법 모음은 <link "
+"href=\"http://clang.llvm.org/docs/UsersManual.html#controlling-code-generation";
+"\">Clang용으로 있습니다</link>만, GCC 용은 아직 작업중입니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:538
@@ -10516,57 +10188,53 @@ msgstr "Coverity"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:540
 msgid ""
-"<link href=\"http://scan.coverity.com/\";>Coverity</link> is one of the most "
-"popular and biggest commercial static analyzer tools available. However, it "
-"is available to use free for Open Source projects, and any project is "
-"encouraged to <link href=\"https://scan.coverity.com/users/sign_up\";>sign "
-"up</link>. <link href=\"https://scan.coverity.com/faq#how-get-project-";
-"included-in-scan\"> Analysis is performed</link> by running some analysis "
-"tools locally, then uploading the source code and results as a tarball to "
-"Coverity’s site. The results are then visible online to members of the "
-"project, as annotations on the project’s source code (similarly to how lcov "
-"presents its results)."
-msgstr ""
-"<link href=\"http://scan.coverity.com/\";>Coverity</link>는 현존하는 상업용 정"
-"적 분석 도구 중 가장 유명하고 규모가 큰 도구 중 하나입니다. 그러나 오픈 소스 "
-"프로젝트에서 무료로 쓸 수 있으며, 어떤 프로젝트의 경우 <link href=\"https://";
-"scan.coverity.com/users/sign_up\">가입</link>하는게 좋습니다. 자체적으로 일"
-"부 분석 도구를 실행하여 <link href=\"https://scan.coverity.com/faq#how-get-";
-"project-included-in-scan\">분석을 진행</link>하며, Coverity 사이트에 소스 코"
-"드를 업로드한 후 타르볼 결과를 가져옵니다. 프로젝트 참여 구성원은 결과를 프로"
-"젝트 소스코드의 주석 형식(lcov에서 결과를 보여주는 방식과 비슷)으로 온라인으"
-"로 볼 수 있습니다."
+"<link href=\"http://scan.coverity.com/\";>Coverity</link> is one of the most popular "
+"and biggest commercial static analyzer tools available. However, it is available to "
+"use free for Open Source projects, and any project is encouraged to <link href="
+"\"https://scan.coverity.com/users/sign_up\";>sign up</link>. <link href=\"https://";
+"scan.coverity.com/faq#how-get-project-included-in-scan\"> Analysis is performed</"
+"link> by running some analysis tools locally, then uploading the source code and "
+"results as a tarball to Coverity’s site. The results are then visible online to "
+"members of the project, as annotations on the project’s source code (similarly to "
+"how lcov presents its results)."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://scan.coverity.com/\";>Coverity</link>는 현존하는 상업용 정적 분석 "
+"도구 중 가장 유명하고 규모가 큰 도구 중 하나입니다. 그러나 오픈 소스 프로젝트에서 무"
+"료로 쓸 수 있으며, 어떤 프로젝트의 경우 <link href=\"https://scan.coverity.com/users/";
+"sign_up\">가입</link>하는게 좋습니다. 자체적으로 일부 분석 도구를 실행하여 <link "
+"href=\"https://scan.coverity.com/faq#how-get-project-included-in-scan\";>분석을 진행</"
+"link>하며, Coverity 사이트에 소스 코드를 업로드한 후 타르볼 결과를 가져옵니다. 프로젝"
+"트 참여 구성원은 결과를 프로젝트 소스코드의 주석 형식(lcov에서 결과를 보여주는 방식"
+"과 비슷)으로 온라인으로 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:553
 msgid ""
-"As Coverity cannot be run entirely locally, it cannot be integrated properly "
-"into the build system. However, scripts do exist to automatically scan a "
-"project and upload the tarball to Coverity regularly. The recommended "
-"approach is to run these scripts regularly on a server (typically as a "
-"cronjob), using a clean checkout of the project’s git repository. Coverity "
-"automatically e-mails project members about new static analysis problems it "
-"finds, so the same approach as for <link xref=\"#gcc-and-clang\">compiler "
-"warnings</link> can be taken: eliminate all the static analysis warnings, "
-"then eliminate new ones as they are detected."
-msgstr ""
-"Coverity는 로컬에서만 실행할 수는 없으며 빌드 시스템에 제대로 붙일 수 없습니"
-"다. 허나, 정기적으로 프로젝트를 자동으로 검사하고 타르볼로 압축하여 Coverity"
-"로 업로드하는 스크립트는 있습니다. 추천 방식은 프로젝트 git 저장소를 온전히 "
-"체크아웃하는 스크립트를 서버에서 주기적(보통 cronjob 방식)으로 실행하는 방식"
-"입니다. Coverity는 새 정적 분석 문제를 프로젝트 구성원에게 전자메일로 알려주"
-"어 <link xref=\"#gcc-and-clang\">컴파일러 경고</link> 정보를 얻을 수 있습니"
-"다: 모든 정적 분석 경고를 하나하나 없앤 후, 새로 나타나는 경고를 하나하나 처"
-"리해나가십시오."
+"As Coverity cannot be run entirely locally, it cannot be integrated properly into "
+"the build system. However, scripts do exist to automatically scan a project and "
+"upload the tarball to Coverity regularly. The recommended approach is to run these "
+"scripts regularly on a server (typically as a cronjob), using a clean checkout of "
+"the project’s git repository. Coverity automatically e-mails project members about "
+"new static analysis problems it finds, so the same approach as for <link xref=\"#gcc-"
+"and-clang\">compiler warnings</link> can be taken: eliminate all the static analysis "
+"warnings, then eliminate new ones as they are detected."
+msgstr ""
+"Coverity는 로컬에서만 실행할 수는 없으며 빌드 시스템에 제대로 붙일 수 없습니다. 허"
+"나, 정기적으로 프로젝트를 자동으로 검사하고 타르볼로 압축하여 Coverity로 업로드하는 "
+"스크립트는 있습니다. 추천 방식은 프로젝트 git 저장소를 온전히 체크아웃하는 스크립트"
+"를 서버에서 주기적(보통 cronjob 방식)으로 실행하는 방식입니다. Coverity는 새 정적 분"
+"석 문제를 프로젝트 구성원에게 전자메일로 알려주어 <link xref=\"#gcc-and-clang\">컴파"
+"일러 경고</link> 정보를 얻을 수 있습니다: 모든 정적 분석 경고를 하나하나 없앤 후, 새"
+"로 나타나는 경고를 하나하나 처리해나가십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:566
 msgid ""
-"Coverity is good, but it is not perfect, and it does produce a number of "
-"false positives. These should be marked as ignored in the online interface."
+"Coverity is good, but it is not perfect, and it does produce a number of false "
+"positives. These should be marked as ignored in the online interface."
 msgstr ""
-"Coverity는 우수하지만 완벽하진 않으며 거짓 양성 결과가 많이 나옵니다. 이 결과"
-"는 온라인 인터페이스에서 무시해야합니다."
+"Coverity는 우수하지만 완벽하진 않으며 거짓 양성 결과가 많이 나옵니다. 이 결과는 온라"
+"인 인터페이스에서 무시해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:574
@@ -10576,39 +10244,37 @@ msgstr "Clang 정적 분석기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:576
 msgid ""
-"One tool which can be used to perform static analysis locally is the <link "
-"href=\"http://clang-analyzer.llvm.org/\";>Clang static analyzer</link>, which "
-"is a tool co-developed with the <link xref=\"#gcc-and-clang\">Clang "
-"compiler</link>. It detects a variety of problems in C code which compilers "
-"cannot, and which would otherwise only be detectable at run time (using unit "
-"tests)."
+"One tool which can be used to perform static analysis locally is the <link href="
+"\"http://clang-analyzer.llvm.org/\";>Clang static analyzer</link>, which is a tool co-"
+"developed with the <link xref=\"#gcc-and-clang\">Clang compiler</link>. It detects a "
+"variety of problems in C code which compilers cannot, and which would otherwise only "
+"be detectable at run time (using unit tests)."
 msgstr ""
-"자체적으로 정적 분석을 수행할 때 사용할 수 있는 도구는 <link xref=\"#gcc-and-"
-"clang\">Clang 컴파일러</link>와 개발한 <link href=\"http://clang-analyzer.";
-"llvm.org/\">Clang 정적 분석기</link>입니다. 컴파일러가 찾을 수 없어 실행 시간"
-"에만 (단위 테스트로) 찾아낼 수 있는 C 코드의 다양한 문제를 찾아냅니다."
+"자체적으로 정적 분석을 수행할 때 사용할 수 있는 도구는 <link xref=\"#gcc-and-clang"
+"\">Clang 컴파일러</link>와 개발한 <link href=\"http://clang-analyzer.llvm.org/";
+"\">Clang 정적 분석기</link>입니다. 컴파일러가 찾을 수 없어 실행 시간에만 (단위 테스트"
+"로) 찾아낼 수 있는 C 코드의 다양한 문제를 찾아냅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:585
 msgid ""
-"Clang produces some false positives, and there is no easy way to ignore "
-"them. The recommended thing to do is to <link href=\"http://clang-analyzer.";
-"llvm.org/faq.html#suppress_issue\">file a bug report against the static "
-"analyzer</link>, so that the false positive can be fixed in future."
+"Clang produces some false positives, and there is no easy way to ignore them. The "
+"recommended thing to do is to <link href=\"http://clang-analyzer.llvm.org/faq.";
+"html#suppress_issue\">file a bug report against the static analyzer</link>, so that "
+"the false positive can be fixed in future."
 msgstr ""
-"Clang은 일부 거짓 양성 결과를 내며, 이 결과를 무시할 간편한 방법이 없습니다. "
-"거짓 양성 출력을 수정할 수 있게 <link href=\"http://clang-analyzer.llvm.org/";
-"faq.html#suppress_issue\">정적 분석기 버그를 보고</link>하는 방안을 추천합니"
-"다."
+"Clang은 일부 거짓 양성 결과를 내며, 이 결과를 무시할 간편한 방법이 없습니다. 거짓 양"
+"성 출력을 수정할 수 있게 <link href=\"http://clang-analyzer.llvm.org/faq.";
+"html#suppress_issue\">정적 분석기 버그를 보고</link>하는 방안을 추천합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:593
 msgid ""
-"A full tutorial on using Clang is <link href=\"http://clang-analyzer.llvm.";
-"org/scan-build.html\">here</link>."
+"A full tutorial on using Clang is <link href=\"http://clang-analyzer.llvm.org/scan-";
+"build.html\">here</link>."
 msgstr ""
-"Clang 사용법 완벽 안내서는 <link href=\"http://clang-analyzer.llvm.org/scan-";
-"build.html\">여기</link>에 있습니다."
+"Clang 사용법 완벽 안내서는 <link href=\"http://clang-analyzer.llvm.org/scan-build.";
+"html\">여기</link>에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tooling.page:599
@@ -10618,50 +10284,45 @@ msgstr "Tartan"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:601
 msgid ""
-"However, for all the power of the Clang static analyzer, it cannot detect "
-"problems with specific libraries, such as GLib. This is a problem if a "
-"project uses GLib exclusively, and rarely uses POSIX APIs (which Clang does "
-"understand). There is a plugin available for the Clang static analyzer, "
-"called <link href=\"http://people.collabora.com/~pwith/tartan/\";>Tartan</"
-"link>, which extends Clang to support checks against some of the common GLib "
-"APIs."
+"However, for all the power of the Clang static analyzer, it cannot detect problems "
+"with specific libraries, such as GLib. This is a problem if a project uses GLib "
+"exclusively, and rarely uses POSIX APIs (which Clang does understand). There is a "
+"plugin available for the Clang static analyzer, called <link href=\"http://people.";
+"collabora.com/~pwith/tartan/\">Tartan</link>, which extends Clang to support checks "
+"against some of the common GLib APIs."
 msgstr ""
-"그러나, Clang 정적 분석기의 모든 역량을 위해서라면, GLib 같은 일부 라이브러리"
-"의 문제를 찾을 수 없습니다. 프로젝트가 GLib만을 사용하거나 (Clang이 이해하"
-"는) POSIX API를 적게 활용한다면 문제가 됩니다. Clang 정적 분석기에 맞춰서 일"
-"반 GLib API 일부 사용 검사를 지원하도록 Clang 기능을 확장하는데 쓸 수 있는 "
-"<link href=\"http://people.collabora.com/~pwith/tartan/\";>Tartan</link> 플러"
-"그인이 있습니다."
+"그러나, Clang 정적 분석기의 모든 역량을 위해서라면, GLib 같은 일부 라이브러리의 문제"
+"를 찾을 수 없습니다. 프로젝트가 GLib만을 사용하거나 (Clang이 이해하는) POSIX API를 적"
+"게 활용한다면 문제가 됩니다. Clang 정적 분석기에 맞춰서 일반 GLib API 일부 사용 검사"
+"를 지원하도록 Clang 기능을 확장하는데 쓸 수 있는 <link href=\"http://people.";
+"collabora.com/~pwith/tartan/\">Tartan</link> 플러그인이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:612
 msgid ""
-"Tartan is still young software, and will produce false positives and may "
-"crash when run on some code. However, it can find legitimate bugs quite "
-"quickly, and is worth running over a code base frequently to detect new "
-"errors in the use of GLib in the code. Please <link href=\"http://people.";
-"collabora.com/~pwith/tartan/#troubleshooting\"> report any problems with "
-"Tartan</link>."
+"Tartan is still young software, and will produce false positives and may crash when "
+"run on some code. However, it can find legitimate bugs quite quickly, and is worth "
+"running over a code base frequently to detect new errors in the use of GLib in the "
+"code. Please <link href=\"http://people.collabora.com/~pwith/tartan/#troubleshooting";
+"\"> report any problems with Tartan</link>."
 msgstr ""
-"Tartan은 나타난 지 얼마 안된 프로그램이며, 거짓 양성 결과를 내기도 하고, 일"
-"부 코드에서 실행할 때 갑작스럽게 끝나는 경우가 있습니다. 그러나 적절한 버그"
-"를 좀 빨리 찾을 수 있으며, 코드에서 GLib를 사용할 때 새 오류를 찾아내려는 목"
-"적으로 코드 기반을 자주 실행할 때 쓸 만합니다. <link href=\"http://people.";
-"collabora.com/~pwith/tartan/#troubleshooting\">Tartan 사용 중 나타나는 문제"
-"를 알려주십시오</link>."
+"Tartan은 나타난 지 얼마 안된 프로그램이며, 거짓 양성 결과를 내기도 하고, 일부 코드에"
+"서 실행할 때 갑작스럽게 끝나는 경우가 있습니다. 그러나 적절한 버그를 좀 빨리 찾을 수 "
+"있으며, 코드에서 GLib를 사용할 때 새 오류를 찾아내려는 목적으로 코드 기반을 자주 실행"
+"할 때 쓸 만합니다. <link href=\"http://people.collabora.com/~pwith/tartan/";
+"#troubleshooting\">Tartan 사용 중 나타나는 문제를 알려주십시오</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tooling.page:621
 msgid ""
-"A full tutorial on enabling Tartan for use with the Clang static analyzer is "
-"<link href=\"http://people.collabora.com/~pwith/tartan/#usage-standalone\";> "
-"here</link>. If set up correctly, the output from Tartan will be mixed "
-"together with the normal static analyzer output."
+"A full tutorial on enabling Tartan for use with the Clang static analyzer is <link "
+"href=\"http://people.collabora.com/~pwith/tartan/#usage-standalone\";> here</link>. "
+"If set up correctly, the output from Tartan will be mixed together with the normal "
+"static analyzer output."
 msgstr ""
-"Clang 정적 분석기와 Tartan을 사용하는 완벽 지침서는 <link href=\"http://";
-"people.collabora.com/~pwith/tartan/#usage-standalone\">여기에 있습니다</"
-"link>. 올바르게 설치했다면, 일밭 정적 분석기 출력과 Tartan 출력이 섞여서 나옵"
-"니다."
+"Clang 정적 분석기와 Tartan을 사용하는 완벽 지침서는 <link href=\"http://people.";
+"collabora.com/~pwith/tartan/#usage-standalone\">여기에 있습니다</link>. 올바르게 설치"
+"했다면, 일밭 정적 분석기 출력과 Tartan 출력이 섞여서 나옵니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/unit-testing.page:17
@@ -10676,30 +10337,29 @@ msgstr "단위 테스트"
 #. (itstool) path: synopsis/p
 #: C/unit-testing.page:25
 msgid ""
-"Unit testing should be the primary method of testing the bulk of code "
-"written, because a unit test can be written once and run many times — manual "
-"tests have to be planned once and then manually run each time."
+"Unit testing should be the primary method of testing the bulk of code written, "
+"because a unit test can be written once and run many times — manual tests have to be "
+"planned once and then manually run each time."
 msgstr ""
-"단위 테스트는 상당한 양의 작성 코드를 테스트하는 근본 방식이어야 하는데, 단"
-"위 테스트는 한번 작성하고 여러번 실행하기 때문입니다. 직접 작성한 테스트 코드"
-"는 한번 계획하고 직접 여러번 실행해야합니다."
+"단위 테스트는 상당한 양의 작성 코드를 테스트하는 근본 방식이어야 하는데, 단위 테스트"
+"는 한번 작성하고 여러번 실행하기 때문입니다. 직접 작성한 테스트 코드는 한번 계획하고 "
+"직접 여러번 실행해야합니다."
 
 #. (itstool) path: synopsis/p
 #: C/unit-testing.page:31
 msgid ""
-"Development of unit tests starts with the architecture and API design of the "
-"code to be tested: code should be designed to be easily testable, or will "
-"potentially be very difficult to test."
+"Development of unit tests starts with the architecture and API design of the code to "
+"be tested: code should be designed to be easily testable, or will potentially be "
+"very difficult to test."
 msgstr ""
-"단위 테스트 개발은 테스트할 코드의 구조와 API 설계로 시작합니다. 코드는 쉽게 "
-"테스트 할 수 있도록 설계해야 합니다. 그렇지 않으면 잠재적으로 테스트하기 매"
-"우 어려워집니다."
+"단위 테스트 개발은 테스트할 코드의 구조와 API 설계로 시작합니다. 코드는 쉽게 테스트 "
+"할 수 있도록 설계해야 합니다. 그렇지 않으면 잠재적으로 테스트하기 매우 어려워집니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/unit-testing.page:38
 msgid ""
-"Write unit tests to be as small as possible, but no smaller. (<link xref="
-"\"#writing-unit-tests\"/>)"
+"Write unit tests to be as small as possible, but no smaller. (<link xref=\"#writing-"
+"unit-tests\"/>)"
 msgstr ""
 "단위 테스트는 최대한 작게 작성하지만, 더 작게 작성하지 않습니다(<link xref="
 "\"#writing-unit-tests\"/>)."
@@ -10707,38 +10367,38 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/unit-testing.page:42
 msgid ""
-"Use code coverage tools to write tests to get high code coverage. (<link "
-"xref=\"#writing-unit-tests\"/>)"
+"Use code coverage tools to write tests to get high code coverage. (<link xref="
+"\"#writing-unit-tests\"/>)"
 msgstr ""
-"코드 범위를 최대한 할당하는 테스트를 작성하려면 코드 범위 도구를 사용하십시오"
-"(<link xref=\"#writing-unit-tests\"/>)."
+"코드 범위를 최대한 할당하는 테스트를 작성하려면 코드 범위 도구를 사용하십시오(<link "
+"xref=\"#writing-unit-tests\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/unit-testing.page:46
 msgid ""
-"Run all unit tests under Valgrind to check for leaks and other problems. "
-"(<link xref=\"#leak-checking\"/>)"
+"Run all unit tests under Valgrind to check for leaks and other problems. (<link xref="
+"\"#leak-checking\"/>)"
 msgstr ""
-"메모리 누수 현상 및 다른 문제를 확인하려면 모든 단위 테스트를 Valgrind에서 실"
-"행하십시오(<link xref=\"#leak-checking\"/>)."
+"메모리 누수 현상 및 다른 문제를 확인하려면 모든 단위 테스트를 Valgrind에서 실행하십시"
+"오(<link xref=\"#leak-checking\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/unit-testing.page:50
 msgid ""
-"Use appropriate tools to automatically generate unit tests where possible. "
-"(<link xref=\"#test-generation\"/>)"
+"Use appropriate tools to automatically generate unit tests where possible. (<link "
+"xref=\"#test-generation\"/>)"
 msgstr ""
-"가능하다면 단위 테스트를 자동으로 만드는 적당한 도구를 사용하십시오(<link "
-"xref=\"#test-generation\"/>)."
+"가능하다면 단위 테스트를 자동으로 만드는 적당한 도구를 사용하십시오(<link xref="
+"\"#test-generation\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/unit-testing.page:54
 msgid ""
-"Design code to be testable from the beginning. (<link xref=\"#writing-"
-"testable-code\"/>)"
+"Design code to be testable from the beginning. (<link xref=\"#writing-testable-code"
+"\"/>)"
 msgstr ""
-"시작할 때부터 테스트할 수 있는 코드로 설계하십시오(<link xref=\"#writing-"
-"testable-code\"/>)."
+"시작할 때부터 테스트할 수 있는 코드로 설계하십시오(<link xref=\"#writing-testable-"
+"code\"/>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/unit-testing.page:62
@@ -10749,63 +10409,59 @@ msgstr "단위 테스트 코드 작성"
 #: C/unit-testing.page:64
 msgid ""
 "Unit tests should be written in conjunction with looking at <link xref="
-"\"tooling#gcov-and-lcov\">code coverage information gained from running the "
-"tests</link>. This typically means writing an initial set of unit tests, "
-"running them to get coverage data, then reworking and expanding them to "
-"increase the code coverage levels. Coverage should be increased first by "
-"ensuring all functions are covered (at least in part), and then by ensuring "
-"all lines of code are covered. By covering functions first, API problems "
-"which will prevent effective testing can be found quickly. These typically "
-"manifest as internal functions which cannot easily be called from unit "
-"tests. Overall, coverage levels of over 90% should be aimed for; don’t just "
-"test cases covered by project requirements, test everything."
-msgstr ""
-"<link xref=\"tooling#gcov-and-lcov\">테스트를 실행하면서 코드 영역에서 수집하"
-"는 정보</link>를 찾으면서 단위 테스트를 작성해야합니다. 보통 단위 테스트 초"
-"기 집합을 작성하고, 실행하여 해당 범위의 데이터를 얻어내며, 코드 영역 수준을 "
-"넓혀가며 다시 작업 함을 의미합니다. 영역은 우선적으로 (최소한 일부 영역에서) "
-"모든 함수를 다루는지 확인하고, 코드의 모든 줄을 다루는지 확인하여 영역을 넓혀"
-"야합니다. 우선적으로 함수를 다루면, 영향을 주는 테스트를 방해하는 API의 문제"
-"를 빨리 찾아낼 수 있습니다. 이 방식으로 단위 테스트에서 쉽게 호출할 수 없는 "
-"자체 함수를 나타냅니다. 총체적으로 말하자면, 90% 이상의 범위 수준을 대상으로 "
-"해야 합니다. 프로젝트 요구사항에서 다루는 케이스만 테스트하지 마십시오. 모두 "
-"테스트하십시오."
+"\"tooling#gcov-and-lcov\">code coverage information gained from running the tests</"
+"link>. This typically means writing an initial set of unit tests, running them to "
+"get coverage data, then reworking and expanding them to increase the code coverage "
+"levels. Coverage should be increased first by ensuring all functions are covered (at "
+"least in part), and then by ensuring all lines of code are covered. By covering "
+"functions first, API problems which will prevent effective testing can be found "
+"quickly. These typically manifest as internal functions which cannot easily be "
+"called from unit tests. Overall, coverage levels of over 90% should be aimed for; "
+"don’t just test cases covered by project requirements, test everything."
+msgstr ""
+"<link xref=\"tooling#gcov-and-lcov\">테스트를 실행하면서 코드 영역에서 수집하는 정보"
+"</link>를 찾으면서 단위 테스트를 작성해야합니다. 보통 단위 테스트 초기 집합을 작성하"
+"고, 실행하여 해당 범위의 데이터를 얻어내며, 코드 영역 수준을 넓혀가며 다시 작업 함을 "
+"의미합니다. 영역은 우선적으로 (최소한 일부 영역에서) 모든 함수를 다루는지 확인하고, "
+"코드의 모든 줄을 다루는지 확인하여 영역을 넓혀야합니다. 우선적으로 함수를 다루면, 영"
+"향을 주는 테스트를 방해하는 API의 문제를 빨리 찾아낼 수 있습니다. 이 방식으로 단위 테"
+"스트에서 쉽게 호출할 수 없는 자체 함수를 나타냅니다. 총체적으로 말하자면, 90% 이상의 "
+"범위 수준을 대상으로 해야 합니다. 프로젝트 요구사항에서 다루는 케이스만 테스트하지 마"
+"십시오. 모두 테스트하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/unit-testing.page:79
 msgid ""
-"Like <link xref=\"version-control\">git commits</link>, each unit test "
-"should be ‘as small as possible, but no smaller’, testing a single specific "
-"API or behavior. Each test case must be able to be run individually, without "
-"depending on state from other test cases. This is important to allow "
-"debugging of a single failing test, without having to step through all the "
-"other test code as well. It also means that a single test failure can easily "
-"be traced back to a specific API, rather than a generic ‘unit tests failed "
-"somewhere’ message."
+"Like <link xref=\"version-control\">git commits</link>, each unit test should be ‘as "
+"small as possible, but no smaller’, testing a single specific API or behavior. Each "
+"test case must be able to be run individually, without depending on state from other "
+"test cases. This is important to allow debugging of a single failing test, without "
+"having to step through all the other test code as well. It also means that a single "
+"test failure can easily be traced back to a specific API, rather than a generic "
+"‘unit tests failed somewhere’ message."
 msgstr ""
-"<link xref=\"version-control\">git 커밋</link>과 마찬가지로, 단일 개별 API또"
-"는 동작을 테스트할 때, 각각의 단위 테스트는 ‘가능한 한 작게, 그러나 더 작지"
-"는 않’아야합니다. 각 테스트 케이스는 기타 테스트 케이스의 상태와는 상관 없이 "
-"개별적으로 실행할 수 있어야합니다. 다른 모든 테스트 코드와 마찬가지로 어떤 절"
-"차 없이 단일 실패 테스트를 디버깅할 수 있게 하려면 이 점이 중요합니다. 또한, "
-"단일 테스트 실패로 하여금 상투적으로 ‘어딘가에서 단위 테스트에 실패했습니다’ "
-"같은 메시지를 출력하기보단, 개별 API를 역추적할 수 있다는 의미이기도 합니다."
+"<link xref=\"version-control\">git 커밋</link>과 마찬가지로, 단일 개별 API또는 동작"
+"을 테스트할 때, 각각의 단위 테스트는 ‘가능한 한 작게, 그러나 더 작지는 않’아야합니"
+"다. 각 테스트 케이스는 기타 테스트 케이스의 상태와는 상관 없이 개별적으로 실행할 수 "
+"있어야합니다. 다른 모든 테스트 코드와 마찬가지로 어떤 절차 없이 단일 실패 테스트를 디"
+"버깅할 수 있게 하려면 이 점이 중요합니다. 또한, 단일 테스트 실패로 하여금 상투적으로 "
+"‘어딘가에서 단위 테스트에 실패했습니다’ 같은 메시지를 출력하기보단, 개별 API를 역추적"
+"할 수 있다는 의미이기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/unit-testing.page:90
 msgid ""
-"GLib has support for unit testing with its <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/glib/stable/glib-Testing.html\">GTest framework</link>, allowing "
-"tests to be arranged in groups and hierarchies. This means that groups of "
-"related tests can be run together for enhanced debugging too, by running the "
-"test binary with the <cmd>-p</cmd> argument: <cmd>./test-suite-name -p /path/"
-"to/test/group</cmd>."
+"GLib has support for unit testing with its <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"glib/stable/glib-Testing.html\">GTest framework</link>, allowing tests to be "
+"arranged in groups and hierarchies. This means that groups of related tests can be "
+"run together for enhanced debugging too, by running the test binary with the <cmd>-"
+"p</cmd> argument: <cmd>./test-suite-name -p /path/to/test/group</cmd>."
 msgstr ""
-"GLib은 그룹, 계층별로 테스트를 수행할 수 있는 <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/glib/stable/glib-Testing.html\">GTest 프레임워크</link> 단위 테스트"
-"를 지원합니다. <cmd>./test-suite-name -p /path/to/test/group</cmd> 명령과 같"
-"이 테스트 이진 파일에 <cmd>-p</cmd> 인자를 추가하여 고급 디버깅을 목적으로 관"
-"련 그룹 테스트를 함께 실행할 수 있음을 의미합니다."
+"GLib은 그룹, 계층별로 테스트를 수행할 수 있는 <link href=\"https://developer.gnome.";
+"org/glib/stable/glib-Testing.html\">GTest 프레임워크</link> 단위 테스트를 지원합니"
+"다. <cmd>./test-suite-name -p /path/to/test/group</cmd> 명령과 같이 테스트 이진 파일"
+"에 <cmd>-p</cmd> 인자를 추가하여 고급 디버깅을 목적으로 관련 그룹 테스트를 함께 실행"
+"할 수 있음을 의미합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/unit-testing.page:101
@@ -10815,35 +10471,33 @@ msgstr "설치한 테스트"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/unit-testing.page:103
 msgid ""
-"All unit tests should be installed system-wide, following the <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/GnomeGoals/InstalledTests\";>installed-"
-"tests standard</link>."
+"All unit tests should be installed system-wide, following the <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Initiatives/GnomeGoals/InstalledTests\">installed-tests standard</"
+"link>."
 msgstr ""
-"모든 단위 테스트는 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/";
-"GnomeGoals/InstalledTests\">installed-tests 표준</link>에 따라, 시스템 영역"
-"에 걸쳐 설치해야 합니다."
+"모든 단위 테스트는 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/GnomeGoals/";
+"InstalledTests\">installed-tests 표준</link>에 따라, 시스템 영역에 걸쳐 설치해야 합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/unit-testing.page:109
 msgid ""
-"By installing the unit tests, continuous integration (CI) is made easier, "
-"since tests for one project can be re-run after changes to other projects in "
-"the CI environment, thus testing the interfaces between modules. That is "
-"useful for a highly-coupled set of projects like GNOME."
+"By installing the unit tests, continuous integration (CI) is made easier, since "
+"tests for one project can be re-run after changes to other projects in the CI "
+"environment, thus testing the interfaces between modules. That is useful for a "
+"highly-coupled set of projects like GNOME."
 msgstr ""
-"단위 테스트를 설치하면, 단위 통합(CI)이 쉬워지는데, CI 환경에서 어떤 프로젝트"
-"의 테스트는 다른 프로젝트로 바뀌고 나서도 다시 실행할 수 있기에 모듈간 인터페"
-"이스를 테스트합니다. 이는 그놈처럼 프로젝트간 강결합을 이룬 상황에 유용합니"
-"다."
+"단위 테스트를 설치하면, 단위 통합(CI)이 쉬워지는데, CI 환경에서 어떤 프로젝트의 테스"
+"트는 다른 프로젝트로 바뀌고 나서도 다시 실행할 수 있기에 모듈간 인터페이스를 테스트합"
+"니다. 이는 그놈처럼 프로젝트간 강결합을 이룬 상황에 유용합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/unit-testing.page:116
 msgid ""
-"To add support for installed-tests, add the following to <file>configure.ac</"
-"file>:"
+"To add support for installed-tests, add the following to <file>configure.ac</file>:"
 msgstr ""
-"installed-tests 지원을 추가하려면 <file>configure.ac</file>에 다음 내용을 추"
-"가하십시오:"
+"installed-tests 지원을 추가하려면 <file>configure.ac</file>에 다음 내용을 추가하십시"
+"오:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/unit-testing.page:120
@@ -10958,35 +10612,32 @@ msgstr "메모리 누수 검사"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/unit-testing.page:173
 msgid ""
-"Once unit tests with high code coverage have been written, they can be run "
-"under various dynamic analysis tools, such as <link xref=\"tooling#valgrind"
-"\">Valgrind</link> to check for leaks, threading errors, allocation "
-"problems, etc. across the entire code base. The higher the code coverage of "
-"the unit tests, the more confidence the Valgrind results can be treated "
-"with. See <link xref=\"tooling\"/> for more information, including build "
-"system integration instructions."
+"Once unit tests with high code coverage have been written, they can be run under "
+"various dynamic analysis tools, such as <link xref=\"tooling#valgrind\">Valgrind</"
+"link> to check for leaks, threading errors, allocation problems, etc. across the "
+"entire code base. The higher the code coverage of the unit tests, the more "
+"confidence the Valgrind results can be treated with. See <link xref=\"tooling\"/> "
+"for more information, including build system integration instructions."
 msgstr ""
 "광범위한 코드 영역을 다루는 단위 테스트를 작성하고 나면, <link xref="
-"\"tooling#valgrind\">Valgrind</link>와 같이 메모리 누수, 스레드 오류, 할당 문"
-"제 등 전체 코드 영역을 검사하는 다양한 동적 분석 도구에서 실행할 수 있습니"
-"다. 단위 테스트에서 다루는 코드 영역이 더 커지면, Valgrind 결과에 대해 더한 "
-"신뢰감이 있을 수 있습니다. 자세히 알아보려면 빌드 시스템 통합 방식 내용이 함"
-"께 들어있는 <link xref=\"tooling\"/>을 참고하십시오."
+"\"tooling#valgrind\">Valgrind</link>와 같이 메모리 누수, 스레드 오류, 할당 문제 등 전"
+"체 코드 영역을 검사하는 다양한 동적 분석 도구에서 실행할 수 있습니다. 단위 테스트에"
+"서 다루는 코드 영역이 더 커지면, Valgrind 결과에 대해 더한 신뢰감이 있을 수 있습니"
+"다. 자세히 알아보려면 빌드 시스템 통합 방식 내용이 함께 들어있는 <link xref=\"tooling"
+"\"/>을 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/unit-testing.page:183
 msgid ""
-"Critically, this means that unit tests should not leak memory or other "
-"resources themselves, and similarly should not have any threading problems. "
-"Any such problems would effectively be false positives in the analysis of "
-"the actual project code. (False positives which need to be fixed by fixing "
-"the unit tests.)"
+"Critically, this means that unit tests should not leak memory or other resources "
+"themselves, and similarly should not have any threading problems. Any such problems "
+"would effectively be false positives in the analysis of the actual project code. "
+"(False positives which need to be fixed by fixing the unit tests.)"
 msgstr ""
-"진지하게 말하자면,  단위 테스트에서 메모리나 기타 자원이 정리가 되지 않는 현"
-"상이 있어서는 안되며, 이와 비슷하게 스레드 처리 문제가 있어서도 안된다는 의미"
-"입니다. 어떤 문제의 경우 실제 프로젝트 코드를 분석할 때 거짓양성이 나타날 수 "
-"있습니다(거짓 양성은 굳이 단위 테스트를 수정하여 문제를 고칠 필요가 없습니"
-"다)."
+"진지하게 말하자면,  단위 테스트에서 메모리나 기타 자원이 정리가 되지 않는 현상이 있어"
+"서는 안되며, 이와 비슷하게 스레드 처리 문제가 있어서도 안된다는 의미입니다. 어떤 문제"
+"의 경우 실제 프로젝트 코드를 분석할 때 거짓양성이 나타날 수 있습니다(거짓 양성은 굳"
+"이 단위 테스트를 수정하여 문제를 고칠 필요가 없습니다)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/unit-testing.page:193
@@ -10996,19 +10647,17 @@ msgstr "테스트 만들기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/unit-testing.page:195
 msgid ""
-"Certain types of code are quite repetitive, and require a lot of unit tests "
-"to gain good coverage; but are appropriate for <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Test_data_generation\">test data generation</link>, where "
-"a tool is used to automatically generate test vectors for the code. This can "
-"drastically reduce the time needed for writing unit tests, for code in these "
-"specific domains."
-msgstr ""
-"코드의 제각각의 양상을 보자면 조금 반복적인 부분이 있으며, 바람직한 영역 범위"
-"를 다루려면 더 많은 테스트 단위가 필요합니다. 그러나 코드 테스트 벡터를 자동"
-"으로 만들 때 활용하는 도구가 있다면, <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Test_data_generation\">테스트 데이터 생성</link>에 적합합니다. 특정 영역"
-"의 코드에 대해 단위 데스트를 작성할 때 필요한 시간을 획기적으로 줄일 수 있습"
-"니다."
+"Certain types of code are quite repetitive, and require a lot of unit tests to gain "
+"good coverage; but are appropriate for <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Test_data_generation\">test data generation</link>, where a tool is used to "
+"automatically generate test vectors for the code. This can drastically reduce the "
+"time needed for writing unit tests, for code in these specific domains."
+msgstr ""
+"코드의 제각각의 양상을 보자면 조금 반복적인 부분이 있으며, 바람직한 영역 범위를 다루"
+"려면 더 많은 테스트 단위가 필요합니다. 그러나 코드 테스트 벡터를 자동으로 만들 때 활"
+"용하는 도구가 있다면, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Test_data_generation";
+"\">테스트 데이터 생성</link>에 적합합니다. 특정 영역의 코드에 대해 단위 데스트를 작성"
+"할 때 필요한 시간을 획기적으로 줄일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/unit-testing.page:205
@@ -11018,29 +10667,28 @@ msgstr "JSON"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/unit-testing.page:207
 msgid ""
-"One example of a domain amenable to test data generation is parsing, where "
-"the data to be parsed is required to follow a strict schema — this is the "
-"case for XML and JSON documents. For JSON, a tool such as <link href="
-"\"http://people.collabora.com/~pwith/walbottle/\";>Walbottle</link> can be "
-"used to generate test vectors for all types of valid and invalid input "
-"according to the schema."
+"One example of a domain amenable to test data generation is parsing, where the data "
+"to be parsed is required to follow a strict schema — this is the case for XML and "
+"JSON documents. For JSON, a tool such as <link href=\"http://people.collabora.com/";
+"~pwith/walbottle/\">Walbottle</link> can be used to generate test vectors for all "
+"types of valid and invalid input according to the schema."
 msgstr ""
-"데이터 생성 시험시 도메인을 잘 이해할 수 있는 예제는 규정된 양식(schema)을 따"
-"라 데이터를 해석하는 파싱을 들 수 있습니다. XML과 JSON 문서의 경우를 이야기합"
-"니다. <link href=\"http://people.collabora.com/~pwith/walbottle/";
-"\">Walbottle</link>과 같은 JSON 도구는 양식(schema)에 따라 올바른 또는 올바르"
-"지 않은 모든 형식의 테스트 벡터를 만들 때 사용할 수 있습니다."
+"데이터 생성 시험시 도메인을 잘 이해할 수 있는 예제는 규정된 양식(schema)을 따라 데이"
+"터를 해석하는 파싱을 들 수 있습니다. XML과 JSON 문서의 경우를 이야기합니다. <link "
+"href=\"http://people.collabora.com/~pwith/walbottle/\";>Walbottle</link>과 같은 JSON "
+"도구는 양식(schema)에 따라 올바른 또는 올바르지 않은 모든 형식의 테스트 벡터를 만들 "
+"때 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/unit-testing.page:216
 msgid ""
-"Every type of JSON document should have a <link href=\"http://json-schema.";
-"org/\">JSON Schema</link> defined for it, which can then be passed to "
-"Walbottle to generate test vectors:"
+"Every type of JSON document should have a <link href=\"http://json-schema.org/";
+"\">JSON Schema</link> defined for it, which can then be passed to Walbottle to "
+"generate test vectors:"
 msgstr ""
-"JSON 문서의 모든 형식은, 테스트 벡터를 만드는 Warbottle에 전달할 수 있는 "
-"JSON 문서 형식을 정의하는 <link href=\"http://json-schema.org/\";>JSON 양식"
-"(schema)</link>이 있습니다:"
+"JSON 문서의 모든 형식은, 테스트 벡터를 만드는 Warbottle에 전달할 수 있는 JSON 문서 형"
+"식을 정의하는 <link href=\"http://json-schema.org/\";>JSON 양식(schema)</link>이 있습"
+"니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/unit-testing.page:221
@@ -11057,14 +10705,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/unit-testing.page:225
 msgid ""
-"These test vectors can then be passed to the code under test in its unit "
-"tests. The JSON instances generated by <cmd>--valid-only</cmd> should be "
-"accepted; those from <cmd>--invalid-only</cmd> should be rejected."
+"These test vectors can then be passed to the code under test in its unit tests. The "
+"JSON instances generated by <cmd>--valid-only</cmd> should be accepted; those from "
+"<cmd>--invalid-only</cmd> should be rejected."
 msgstr ""
-"이 테스트 벡터는 단위 테스트에서 테스트하는 코드에 전달할 수 있습니다. "
-"<cmd>--valid-only</cmd>로 만든 JSON 인스턴스는 테스트를 통과해야합니다. 반면"
-"에 <cmd>--invalid-only</cmd>로 만든 JSON 인스턴스는 테스트를 통과하지 말아야"
-"합니다."
+"이 테스트 벡터는 단위 테스트에서 테스트하는 코드에 전달할 수 있습니다. <cmd>--valid-"
+"only</cmd>로 만든 JSON 인스턴스는 테스트를 통과해야합니다. 반면에 <cmd>--invalid-"
+"only</cmd>로 만든 JSON 인스턴스는 테스트를 통과하지 말아야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/unit-testing.page:234
@@ -11074,47 +10721,44 @@ msgstr "테스트 가능 코드 작성"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/unit-testing.page:236
 msgid ""
-"Code should be written with testability in mind from the design stage, as it "
-"affects API design and architecture in fundamental ways. A few key "
-"principles:"
+"Code should be written with testability in mind from the design stage, as it affects "
+"API design and architecture in fundamental ways. A few key principles:"
 msgstr ""
-"코드는 API 설계 및 아키텍처에 근본적인 방식으로 영향을 주므로 설계 단계 때부"
-"터 테스트가 가능하도록 작성해야합니다. 몇가지 핵심 원칙이 있습니다:"
+"코드는 API 설계 및 아키텍처에 근본적인 방식으로 영향을 주므로 설계 단계 때부터 테스트"
+"가 가능하도록 작성해야합니다. 몇가지 핵심 원칙이 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/unit-testing.page:242
 msgid ""
-"Do not use global state. Singleton objects are usually a bad idea as they "
-"can’t be instantiated separately or controlled in the unit tests."
+"Do not use global state. Singleton objects are usually a bad idea as they can’t be "
+"instantiated separately or controlled in the unit tests."
 msgstr ""
-"전역 상태를 활용하지 마십시오. 싱글톤 객체는 단위 테스트를 수행할 때 따로 초"
-"기화하고 다룰 수 없기에 보통 좋지 않습니다."
+"전역 상태를 활용하지 마십시오. 싱글톤 객체는 단위 테스트를 수행할 때 따로 초기화하고 "
+"다룰 수 없기에 보통 좋지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/unit-testing.page:246
 msgid ""
-"Separate out use of external state, such as databases, networking, or the "
-"file system. The unit tests can then replace the accesses to external state "
-"with mocked objects. A common approach to this is to use dependency "
-"injection to pass a file system wrapper object to the code under test. For "
-"example, a class should not load a global database (from a fixed location in "
-"the file system) because the unit tests would then potentially overwrite the "
-"running system’s copy of the database, and could never be executed in "
-"parallel. They should be passed an object which provides an interface to the "
-"database: in a production system, this would be a thin wrapper around the "
-"database API; for testing, it would be a mock object which checks the "
+"Separate out use of external state, such as databases, networking, or the file "
+"system. The unit tests can then replace the accesses to external state with mocked "
+"objects. A common approach to this is to use dependency injection to pass a file "
+"system wrapper object to the code under test. For example, a class should not load a "
+"global database (from a fixed location in the file system) because the unit tests "
+"would then potentially overwrite the running system’s copy of the database, and "
+"could never be executed in parallel. They should be passed an object which provides "
+"an interface to the database: in a production system, this would be a thin wrapper "
+"around the database API; for testing, it would be a mock object which checks the "
 "requests given to it and returns hard-coded responses for various tests."
 msgstr ""
-"데이터베이스, 네트워크, 파일 시스템의 외부 상태를 활용하는 경우 따로 분리하십"
-"시오. 이렇게 해야 단위 테스트에서 가정 객체로 외부 상태에 접근하도록 할 수 있"
-"습니다. 일반적 접근 방식으로는 테스트를 진행하는 동안 코드에 파일 시스템 래"
-"퍼 객체를 전달할 때 독립 인젝션 기법을 활용합니다. 예를 들어 클래스는 전역 데"
-"이터베이스(파일 시스템의 고정 지정 위치)를 불러오면 안되는데, 단위 테스트 수"
-"행 시 동작중인 시스템의 데이터베이스 사본을 덮어쓸 가능성이 있기 대문이며, 때"
-"문에 동시에 실행할 수 없습니다. 객체를 전달하려면 제공 데이터베이스 인터페이"
-"스로 해야 하는데, 실 운용 시스템에서는 데이터베이스 API의 씬 래퍼가 되겠습니"
-"다. 테스트를 할 때는, 객체 자신을 검사하며, 다양한 테스트에 대해 하드코딩 요"
-"청한 결과를 반환하는 모크 객체가 됩니다."
+"데이터베이스, 네트워크, 파일 시스템의 외부 상태를 활용하는 경우 따로 분리하십시오. 이"
+"렇게 해야 단위 테스트에서 가정 객체로 외부 상태에 접근하도록 할 수 있습니다. 일반적 "
+"접근 방식으로는 테스트를 진행하는 동안 코드에 파일 시스템 래퍼 객체를 전달할 때 독립 "
+"인젝션 기법을 활용합니다. 예를 들어 클래스는 전역 데이터베이스(파일 시스템의 고정 지"
+"정 위치)를 불러오면 안되는데, 단위 테스트 수행 시 동작중인 시스템의 데이터베이스 사본"
+"을 덮어쓸 가능성이 있기 대문이며, 때문에 동시에 실행할 수 없습니다. 객체를 전달하려"
+"면 제공 데이터베이스 인터페이스로 해야 하는데, 실 운용 시스템에서는 데이터베이스 API"
+"의 씬 래퍼가 되겠습니다. 테스트를 할 때는, 객체 자신을 검사하며, 다양한 테스트에 대"
+"해 하드코딩 요청한 결과를 반환하는 모크 객체가 됩니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/unit-testing.page:260
@@ -11124,12 +10768,12 @@ msgstr "범용적으로 쓸 만한 유틸리티 함수는 노출하십시오."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/unit-testing.page:263
 msgid ""
-"Split projects up into collections of small, private libraries which are "
-"then linked together with a minimal amount of glue code into the overall "
-"executable. Each can be tested separately."
+"Split projects up into collections of small, private libraries which are then linked "
+"together with a minimal amount of glue code into the overall executable. Each can be "
+"tested separately."
 msgstr ""
-"최소한의 연결 코드를 전체 실행 프로그램으로 링크하게 하여 제각각 테스트할 수 "
-"있게 작은, 개별 라이브러리 모음으로 프로젝트를 나누십시오."
+"최소한의 연결 코드를 전체 실행 프로그램으로 링크하게 하여 제각각 테스트할 수 있게 작"
+"은, 개별 라이브러리 모음으로 프로젝트를 나누십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/unit-testing.page:274
@@ -11139,11 +10783,11 @@ msgstr "아래에 프로그램 테스트 가능성 주제를 다룬 글을 모
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/unit-testing.page:278
 msgid ""
-"<link href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/magazine/dd263069.aspx\";>Design "
-"for testability</link>"
+"<link href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/magazine/dd263069.aspx\";>Design for "
+"testability</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/magazine/dd263069.aspx\";>Design "
-"for testability</link>"
+"<link href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/magazine/dd263069.aspx\";>Design for "
+"testability</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/unit-testing.page:282
@@ -11166,11 +10810,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/unit-testing.page:290
 msgid ""
-"<link href=\"http://c2.com/cgi/wiki?SoftwareDesignForTesting\";>Software "
-"design for testing</link>"
+"<link href=\"http://c2.com/cgi/wiki?SoftwareDesignForTesting\";>Software design for "
+"testing</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://c2.com/cgi/wiki?SoftwareDesignForTesting\";>Software "
-"design for testing</link>"
+"<link href=\"http://c2.com/cgi/wiki?SoftwareDesignForTesting\";>Software design for "
+"testing</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/version-control.page:17
@@ -11185,53 +10829,50 @@ msgstr "버전 관리"
 #. (itstool) path: synopsis/p
 #: C/version-control.page:25
 msgid ""
-"git is used for version control for all GNOME projects. This page assumes "
-"good working knowledge of git; some introductory material is available <link "
-"href=\"https://www.atlassian.com/git/tutorials/\";>here</link>, and a <link "
-"href=\"https://training.github.com/kit/downloads/github-git-cheat-sheet.pdf";
-"\">git cheatsheet is here</link>."
+"git is used for version control for all GNOME projects. This page assumes good "
+"working knowledge of git; some introductory material is available <link href="
+"\"https://www.atlassian.com/git/tutorials/\";>here</link>, and a <link href=\"https://";
+"training.github.com/kit/downloads/github-git-cheat-sheet.pdf\">git cheatsheet is "
+"here</link>."
 msgstr ""
-"모든 그놈 프로젝트의 버전 관리에 git을 사용합니다. 이 페이지에서는 독자 여러"
-"분이 적절한 git 활용 지식을 갖추고 있다고 간주합니다. 일부 기초 자료는 <link "
-"href=\"https://www.atlassian.com/git/tutorials/\";>여기</link>에 있고, <link "
-"href=\"https://training.github.com/kit/downloads/github-git-cheat-sheet.pdf";
-"\">git 간편 길잡이는 이곳에 있습니다</link>."
+"모든 그놈 프로젝트의 버전 관리에 git을 사용합니다. 이 페이지에서는 독자 여러분이 적절"
+"한 git 활용 지식을 갖추고 있다고 간주합니다. 일부 기초 자료는 <link href=\"https://";
+"www.atlassian.com/git/tutorials/\">여기</link>에 있고, <link href=\"https://training.";
+"github.com/kit/downloads/github-git-cheat-sheet.pdf\">git 간편 길잡이는 이곳에 있습니"
+"다</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:34
 msgid ""
-"Make atomic, revertable commits. (<link xref=\"#guidelines-for-making-commits"
-"\"/>)"
+"Make atomic, revertable commits. (<link xref=\"#guidelines-for-making-commits\"/>)"
 msgstr ""
-"최소화 한, 복원 가능한 커밋을 만드십시오(<link xref=\"#guidelines-for-making-"
-"commits\"/>)."
+"최소화 한, 복원 가능한 커밋을 만드십시오(<link xref=\"#guidelines-for-making-commits"
+"\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:38
 msgid ""
-"Include full reasoning in commit messages, plus links to relevant bug "
-"reports or specifications. (<link xref=\"#guidelines-for-making-commits\"/>)"
+"Include full reasoning in commit messages, plus links to relevant bug reports or "
+"specifications. (<link xref=\"#guidelines-for-making-commits\"/>)"
 msgstr ""
-"커밋 메시지에 완전한 근거와 관련 버그 보고서, 명세 링크를 추가하십시오(<link "
-"xref=\"#guidelines-for-making-commits\"/>)."
+"커밋 메시지에 완전한 근거와 관련 버그 보고서, 명세 링크를 추가하십시오(<link xref="
+"\"#guidelines-for-making-commits\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:43
 msgid ""
-"Keep large changes, such as renames, in separate commits. (<link xref="
-"\"#guidelines-for-making-commits\"/>)"
+"Keep large changes, such as renames, in separate commits. (<link xref=\"#guidelines-"
+"for-making-commits\"/>)"
 msgstr ""
 "이름 바꾸기 같은 규모가 큰 변경 이력은 커밋을 따로 분리하십시오(<link xref="
 "\"#guidelines-for-making-commits\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:47
-msgid ""
-"Merge changes from feature branches by rebasing. (<link xref=\"#use-of-git\"/"
-">)"
+msgid "Merge changes from feature branches by rebasing. (<link xref=\"#use-of-git\"/>)"
 msgstr ""
-"기능 브랜치에서 리베이스 처리하여 변경 사항을 병합하십시오(<link xref=\"#use-"
-"of-git\"/>)."
+"기능 브랜치에서 리베이스 처리하여 변경 사항을 병합하십시오(<link xref=\"#use-of-git"
+"\"/>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/version-control.page:55
@@ -11246,34 +10887,31 @@ msgstr "대부분 그놈 저장소에서는 다음 규칙을 따릅니다:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:61
 msgid ""
-"No forced pushes. Except for branches with the <code>wip/</code> prefix "
-"(work-in-progress), the commits’ history must not be modified, as "
-"contributors rely on it."
+"No forced pushes. Except for branches with the <code>wip/</code> prefix (work-in-"
+"progress), the commits’ history must not be modified, as contributors rely on it."
 msgstr ""
-"강제 푸쉬를 하지 않습니다. <code>wip/</code> 접두부(work-in-progress)가 붙어"
-"있는 브랜치를 제외하고, 기여자가 의존하는 커밋 이력 정보는 수정하면 안됩니다."
+"강제 푸쉬를 하지 않습니다. <code>wip/</code> 접두부(work-in-progress)가 붙어있는 브랜"
+"치를 제외하고, 기여자가 의존하는 커밋 이력 정보는 수정하면 안됩니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:66
 msgid ""
-"Rebase commits rather than merging, to have a linear history (which is "
-"easier to follow)."
+"Rebase commits rather than merging, to have a linear history (which is easier to "
+"follow)."
 msgstr ""
-"커밋을 병합하기 보단 리베이스 처리하여, 선형 내역을 만드십시오(흐름을 살펴보"
-"기 쉽습니다)."
+"커밋을 병합하기 보단 리베이스 처리하여, 선형 내역을 만드십시오(흐름을 살펴보기 쉽습니"
+"다)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:70
 msgid ""
-"Work on feature branches on GNOME git in <code>wip/</code> branches, then "
-"rebase on master and fast-forward merge the changes. It is a good practice "
-"to also add your nickname to the branch name, as <code>wip/nickname/feature</"
-"code>."
+"Work on feature branches on GNOME git in <code>wip/</code> branches, then rebase on "
+"master and fast-forward merge the changes. It is a good practice to also add your "
+"nickname to the branch name, as <code>wip/nickname/feature</code>."
 msgstr ""
-"<code>wip/</code> 브랜치에 있는 그놈 git의 기능 브랜치에서 작업한 다음, 마스"
-"터 브랜치에서 리베이스를 수행하고, 변경 사항을 진행 정방향으로 병합하십시오. "
-"<code>wip/nickname/feature</code>와 같이 브랜치 이름에 여러분의 별명을 넣는 "
-"방식도 좋습니다."
+"<code>wip/</code> 브랜치에 있는 그놈 git의 기능 브랜치에서 작업한 다음, 마스터 브랜치"
+"에서 리베이스를 수행하고, 변경 사항을 진행 정방향으로 병합하십시오. <code>wip/"
+"nickname/feature</code>와 같이 브랜치 이름에 여러분의 별명을 넣는 방식도 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:76
@@ -11292,38 +10930,36 @@ msgstr "커밋 지침"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/version-control.page:86
 msgid ""
-"Commits should be as small as possible, but no smaller. Each commit should "
-"address a single issue, containing only changes related to that issue. The "
-"message for each commit should describe the issue, explain what causes it, "
-"and explain how it has been fixed if it is not obvious. If the commit is "
-"associated with a bug report, the full URI for the bug report should be put "
-"on a line by itself at the bottom of the commit message. Similarly, the ID "
-"for the git commit (from <cmd>git log --oneline</cmd>) should be copied into "
-"the bug report once the commit has been pushed, so it is easy to find one "
-"from the other."
-msgstr ""
-"커밋은 최대한 작아야 하지만, 그렇다고 더 작아선 안됩니다. 각각의 커밋은 단일 "
-"문제를 해결해야 하며, 문제에 대해 바꾼 내용만 들어있어야 합니다. 각각의 커밋"
-"의 메시지에는 문제를 설명하고, 어디서 문제가 생겼는지, 수정 사항이 분명하지 "
-"않다면 어떻게 수정했는지 설명해야합니다. 커밋이 버그 보고서와 관련있을 경우 "
-"버그 보고서의 전체 URI를 커밋 보고서의 가장 윗 부분에 넣어야합니다. 동일하게 "
-"git commit의 ID(<cmd>git log --oneline</cmd>)를 커밋을 푸시한 버그 보고서에 "
-"복사하여 다른 사람이 쉽게 찾아볼 수 있도록 해야합니다."
+"Commits should be as small as possible, but no smaller. Each commit should address a "
+"single issue, containing only changes related to that issue. The message for each "
+"commit should describe the issue, explain what causes it, and explain how it has "
+"been fixed if it is not obvious. If the commit is associated with a bug report, the "
+"full URI for the bug report should be put on a line by itself at the bottom of the "
+"commit message. Similarly, the ID for the git commit (from <cmd>git log --oneline</"
+"cmd>) should be copied into the bug report once the commit has been pushed, so it is "
+"easy to find one from the other."
+msgstr ""
+"커밋은 최대한 작아야 하지만, 그렇다고 더 작아선 안됩니다. 각각의 커밋은 단일 문제를 "
+"해결해야 하며, 문제에 대해 바꾼 내용만 들어있어야 합니다. 각각의 커밋의 메시지에는 문"
+"제를 설명하고, 어디서 문제가 생겼는지, 수정 사항이 분명하지 않다면 어떻게 수정했는지 "
+"설명해야합니다. 커밋이 버그 보고서와 관련있을 경우 버그 보고서의 전체 URI를 커밋 보고"
+"서의 가장 윗 부분에 넣어야합니다. 동일하게 git commit의 ID(<cmd>git log --oneline</"
+"cmd>)를 커밋을 푸시한 버그 보고서에 복사하여 다른 사람이 쉽게 찾아볼 수 있도록 해야합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/version-control.page:98
 msgid ""
-"The changes in each commit should be easy to read. For example, they should "
-"not unnecessarily change whitespace or indentation. Large, mechanical "
-"changes, such as renaming a file or function, should be put in separate "
-"commits from modifications to code inside that file or function, so that the "
-"latter changes do not get buried and lost in the former."
+"The changes in each commit should be easy to read. For example, they should not "
+"unnecessarily change whitespace or indentation. Large, mechanical changes, such as "
+"renaming a file or function, should be put in separate commits from modifications to "
+"code inside that file or function, so that the latter changes do not get buried and "
+"lost in the former."
 msgstr ""
-"각 커밋에서 바뀐 내용은 쉽게 알아볼 수 있어야합니다. 예를 들어 불필요한 공백 "
-"내지는 들여쓰기 같은 내용이 있어서는 안됩니다. 파일 또는 함수의 이름을 바꾼다"
-"거나 하는식으로 기술적으로 바뀐 경우 파일 또는 함수에서 바꾼 내용과는 커밋을 "
-"별도로 나누어서 이전에 작업한 내용이 어딘가에 파묻히거나 없어지지 않게 해야합"
-"니다."
+"각 커밋에서 바뀐 내용은 쉽게 알아볼 수 있어야합니다. 예를 들어 불필요한 공백 내지는 "
+"들여쓰기 같은 내용이 있어서는 안됩니다. 파일 또는 함수의 이름을 바꾼다거나 하는식으"
+"로 기술적으로 바뀐 경우 파일 또는 함수에서 바꾼 내용과는 커밋을 별도로 나누어서 이전"
+"에 작업한 내용이 어딘가에 파묻히거나 없어지지 않게 해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/version-control.page:106
@@ -11333,46 +10969,45 @@ msgstr "다음 몇가지 원칙은 위에서 제시한 권고의 이유입니다
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:110
 msgid ""
-"Each commit should take the repository from one working state to another, "
-"otherwise <link href=\"http://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Debugging-";
-"with-Git#Binary-Search\">bisection</link> is impossible."
+"Each commit should take the repository from one working state to another, otherwise "
+"<link href=\"http://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Debugging-with-Git#Binary-Search";
+"\">bisection</link> is impossible."
 msgstr ""
-"각 커밋에서 저장소의 어떤 작업 상태를 다른 작업 상태로 전환해야 하며, 그렇지 "
-"않으면 <link href=\"http://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Debugging-with-";
-"Git#Binary-Search\">바이섹션</link>이 불가능합니다."
+"각 커밋에서 저장소의 어떤 작업 상태를 다른 작업 상태로 전환해야 하며, 그렇지 않으면 "
+"<link href=\"http://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Debugging-with-Git#Binary-Search";
+"\">바이섹션</link>이 불가능합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:116
 msgid ""
-"Each commit should be individually revertable. If it later turns out that "
-"the commit was a bad idea, <cmd>git revert <var>commit ID</var></cmd> should "
-"take the repository from a working state to another working state."
+"Each commit should be individually revertable. If it later turns out that the commit "
+"was a bad idea, <cmd>git revert <var>commit ID</var></cmd> should take the "
+"repository from a working state to another working state."
 msgstr ""
-"각 커밋은 개별적으로 되돌릴 수 있어야합니다. 커밋이 잘못되었다고 생각이 바뀌"
-"면, <cmd>git revert <var>commit ID</var></cmd> 명령으로 어떤 작업 상태로부터 "
-"다른 작업 상태로 저장소 상태를 전환해야합니다."
+"각 커밋은 개별적으로 되돌릴 수 있어야합니다. 커밋이 잘못되었다고 생각이 바뀌면, "
+"<cmd>git revert <var>commit ID</var></cmd> 명령으로 어떤 작업 상태로부터 다른 작업 상"
+"태로 저장소 상태를 전환해야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:122
 msgid ""
-"The reasoning for each commit, and its relationship to external resources "
-"like specifications and bug reports, should be clear, to the extent that "
-"commits written by one developer a year in the past should still be "
-"understandable by a second developer without having to trace through the "
-"changes and work out what they do."
+"The reasoning for each commit, and its relationship to external resources like "
+"specifications and bug reports, should be clear, to the extent that commits written "
+"by one developer a year in the past should still be understandable by a second "
+"developer without having to trace through the changes and work out what they do."
 msgstr ""
-"각 커밋의 설명, 명세 및 버그 보고서 같은 외부 자료와의 관계는 명확해야 하며, "
-"과거 오래전에 어떤 개발자가 작성한 커밋에 이르기까지, 굳이 어떤 작업을 했는"
-"지 바뀐 내용을 찾아보지 않고도 그 다음 개발자가 알아볼 수 있어야합니다."
+"각 커밋의 설명, 명세 및 버그 보고서 같은 외부 자료와의 관계는 명확해야 하며, 과거 오"
+"래전에 어떤 개발자가 작성한 커밋에 이르기까지, 굳이 어떤 작업을 했는지 바뀐 내용을 찾"
+"아보지 않고도 그 다음 개발자가 알아볼 수 있어야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:129
 msgid ""
-"Each commit should be written once, and designed to be read many times, by "
-"many reviewers and future programmers."
+"Each commit should be written once, and designed to be read many times, by many "
+"reviewers and future programmers."
 msgstr ""
-"각 커밋은 한 번만 작성하고 여러 검토자와 앞으로의 프로그래머가 여러 번 보도"
-"록 설계해야합니다."
+"각 커밋은 한 번만 작성하고 여러 검토자와 앞으로의 프로그래머가 여러 번 보도록 설계해"
+"야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/version-control.page:137
@@ -11385,8 +11020,8 @@ msgid ""
 "To merge a feature branch named <code>my-branch</code> into master, use the "
 "following commands:"
 msgstr ""
-"<code>my-branch</code>라는 특정 브랜치를 마스터 브랜치로 병합하려면, 다음 명"
-"령을 활용하십시오:"
+"<code>my-branch</code>라는 특정 브랜치를 마스터 브랜치로 병합하려면, 다음 명령을 활용"
+"하십시오:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/version-control.page:143
@@ -11427,36 +11062,29 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:164
 msgid ""
-"<link href=\"https://sethrobertson.github.io/GitBestPractices/\";>Git best "
-"practices</link>"
+"<link href=\"https://sethrobertson.github.io/GitBestPractices/\";>Git best practices</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://sethrobertson.github.io/GitBestPractices/\";>Git best "
-"practices</link>"
+"<link href=\"https://sethrobertson.github.io/GitBestPractices/\";>Git best practices</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:167
-msgid ""
-"<link href=\"https://help.github.com/categories/using-git/\";>Git FAQ</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://help.github.com/categories/using-git/\";>Git FAQ</link>"
+msgid "<link href=\"https://help.github.com/categories/using-git/\";>Git FAQ</link>"
+msgstr "<link href=\"https://help.github.com/categories/using-git/\";>Git FAQ</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:170
 msgid ""
-"<link href=\"https://www.atlassian.com/git/tutorials/\";>Atlassian git "
-"tutorial</link>"
+"<link href=\"https://www.atlassian.com/git/tutorials/\";>Atlassian git tutorial</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://www.atlassian.com/git/tutorials/\";>Atlassian git "
-"tutorial</link>"
+"<link href=\"https://www.atlassian.com/git/tutorials/\";>Atlassian git tutorial</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:173
-msgid ""
-"<link href=\"http://git-scm.com/docs/gittutorial\";>Official git tutorial</"
-"link>"
+msgid "<link href=\"http://git-scm.com/docs/gittutorial\";>Official git tutorial</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://git-scm.com/docs/gittutorial\";>Official git tutorial</"
-"link>"
+"<link href=\"http://git-scm.com/docs/gittutorial\";>Official git tutorial</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:176
@@ -11465,10 +11093,8 @@ msgstr "<link href=\"https://try.github.io/\";>Interactive git tutorial</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/version-control.page:179
-msgid ""
-"<link href=\"http://www.git-tower.com/learn/\";>git-tower tutorial</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://www.git-tower.com/learn/\";>git-tower tutorial</link>"
+msgid "<link href=\"http://www.git-tower.com/learn/\";>git-tower tutorial</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.git-tower.com/learn/\";>git-tower tutorial</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/versioning.page:17
@@ -11478,45 +11104,45 @@ msgstr "라이브러리 및 프로그램 버전 부여 및 출시"
 #. (itstool) path: synopsis/p
 #: C/versioning.page:25
 msgid ""
-"Module versioning differs for libraries and applications: libraries need a "
-"libtool version specified in addition to their package version. Applications "
-"just have a package version."
+"Module versioning differs for libraries and applications: libraries need a libtool "
+"version specified in addition to their package version. Applications just have a "
+"package version."
 msgstr ""
-"라이브러리와 프로그램의 모듈 버전 부여는 다릅니다. 라이브러리는 libtool 버전"
-"과 해당 패키지 버전이 필요합니다.  프로그램은 그냥 패키지 버전만 필요합니다."
+"라이브러리와 프로그램의 모듈 버전 부여는 다릅니다. 라이브러리는 libtool 버전과 해당 "
+"패키지 버전이 필요합니다.  프로그램은 그냥 패키지 버전만 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:32
 msgid ""
-"Libraries and applications have a package version of the form <em>major."
-"minor.micro</em>. (<link xref=\"#package-versioning\"/>)"
+"Libraries and applications have a package version of the form <em>major.minor.micro</"
+"em>. (<link xref=\"#package-versioning\"/>)"
 msgstr ""
-"라이브러리와 프로그램은 <em>major.minor.micro</em> 형식의 패키지 버전을 보유"
-"합니다(<link xref=\"#package-versioning\"/>)."
+"라이브러리와 프로그램은 <em>major.minor.micro</em> 형식의 패키지 버전을 보유합니다"
+"(<link xref=\"#package-versioning\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:36
 msgid ""
-"Libraries additionally have a libtool version of the form <em>current:"
-"revision:age</em>. (<link xref=\"#libtool-versioning\"/>)"
+"Libraries additionally have a libtool version of the form <em>current:revision:age</"
+"em>. (<link xref=\"#libtool-versioning\"/>)"
 msgstr ""
-"라이브러리는 또한 <em>current:revision:age</em> 형식의 libtool 버전을 보유합"
-"니다(<link xref=\"#libtool-versioning\"/>)."
+"라이브러리는 또한 <em>current:revision:age</em> 형식의 libtool 버전을 보유합니다"
+"(<link xref=\"#libtool-versioning\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:40
 msgid ""
-"Version numbers should be updated for each release (using release and post-"
-"release increments). (<link xref=\"#release-process\"/>)"
+"Version numbers should be updated for each release (using release and post-release "
+"increments). (<link xref=\"#release-process\"/>)"
 msgstr ""
-"버전 번호는 매 출시 때마다(release 및 post-release 증가) 최신으로 유지해야합"
-"니다(<link xref=\"#release-process\"/>)."
+"버전 번호는 매 출시 때마다(release 및 post-release 증가) 최신으로 유지해야합니다"
+"(<link xref=\"#release-process\"/>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:44
 msgid ""
-"Package versions should be incremented for feature changes or additions. "
-"(<link xref=\"#package-versioning\"/>)"
+"Package versions should be incremented for feature changes or additions. (<link xref="
+"\"#package-versioning\"/>)"
 msgstr ""
 "패키지 버전은 기능의 바꾸거나 추가할 때 늘어나야합니다(<link xref=\"#package-"
 "versioning\"/>)."
@@ -11536,8 +11162,8 @@ msgid ""
 "Even/odd <em>minor</em> package versions can be used respectively for stable/"
 "unstable releases. (<link xref=\"#stable-unstable-versions\"/>)"
 msgstr ""
-"짝수/홀수 <em>부</em> 패키지 버전은 각각의 안정/불안정 출시판에 사용할 수 있"
-"습니다(<link xref=\"#stable-unstable-versions\"/>)."
+"짝수/홀수 <em>부</em> 패키지 버전은 각각의 안정/불안정 출시판에 사용할 수 있습니다"
+"(<link xref=\"#stable-unstable-versions\"/>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/versioning.page:60
@@ -11547,62 +11173,58 @@ msgstr "패키지 버전 부여"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:62
 msgid ""
-"Both libraries and applications have a package version of the form <em>major."
-"minor.micro</em>."
-msgstr ""
-"라이브러리 및 프로그램에는 <em>주.부.세부</em> 형식의 패키지 버전이 있습니다."
+"Both libraries and applications have a package version of the form <em>major.minor."
+"micro</em>."
+msgstr "라이브러리 및 프로그램에는 <em>주.부.세부</em> 형식의 패키지 버전이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:67
 msgid ""
-"The package version number is that passed to <code>AC_INIT()</code>, and the "
-"one which is typically known as the project’s version number. For example, "
-"the Debian package for a library will use the library’s package version "
-"(though may also include the major version number in the package name to "
-"allow for <link xref=\"parallel-installability\">parallel installability</"
-"link>). Package versions are updated by the following rules:"
-msgstr ""
-"<code>AC_INIT()</code>에 전달하는 패키지 버전은 보통 프로젝트 버전으로 알려"
-"져 있습니다. 예를 들어 데비안 라이브러리 패키지는 (<link xref=\"parallel-"
-"installability\">동시 설치</link>가 가능한 패키지 이름의 주 버전 번호로) 라이"
-"브러리의 패키지 버전을 활용합니다. 패키지 버전은 다음 규칙을 따라 업데이트합"
-"니다:"
+"The package version number is that passed to <code>AC_INIT()</code>, and the one "
+"which is typically known as the project’s version number. For example, the Debian "
+"package for a library will use the library’s package version (though may also "
+"include the major version number in the package name to allow for <link xref="
+"\"parallel-installability\">parallel installability</link>). Package versions are "
+"updated by the following rules:"
+msgstr ""
+"<code>AC_INIT()</code>에 전달하는 패키지 버전은 보통 프로젝트 버전으로 알려져 있습니"
+"다. 예를 들어 데비안 라이브러리 패키지는 (<link xref=\"parallel-installability\">동"
+"시 설치</link>가 가능한 패키지 이름의 주 버전 번호로) 라이브러리의 패키지 버전을 활용"
+"합니다. 패키지 버전은 다음 규칙을 따라 업데이트합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:77
 msgid ""
-"If breaking <link xref=\"api-stability\">API compatibility</link> in a "
-"library, or making a large change to an application which affects everything "
-"(such as a UI redesign), increment major and set minor and micro to 0."
+"If breaking <link xref=\"api-stability\">API compatibility</link> in a library, or "
+"making a large change to an application which affects everything (such as a UI "
+"redesign), increment major and set minor and micro to 0."
 msgstr ""
-"라이브러리가 <link xref=\"api-stability\">API 호환성</link>을 깬다거나 프로그"
-"램에 전반적으로 영향(UI 재설계 등)을 주어 상당 부분이 바뀐다면, 주 버전 번호"
-"를 늘리고, 부 버전과 세부 버전을 0으로 설정합니다."
+"라이브러리가 <link xref=\"api-stability\">API 호환성</link>을 깬다거나 프로그램에 전"
+"반적으로 영향(UI 재설계 등)을 주어 상당 부분이 바뀐다면, 주 버전 번호를 늘리고, 부 버"
+"전과 세부 버전을 0으로 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:83
 msgid ""
-"Otherwise, if changing or adding a feature, or adding any API, increment "
-"minor and set micro to 0."
+"Otherwise, if changing or adding a feature, or adding any API, increment minor and "
+"set micro to 0."
 msgstr ""
-"그렇지 않으면, 기능을 바꾸거나 추가할 경우, 또는 API를 추가할 경우 부 버전을 "
-"증가하고 마이크로 버전을 0으로 설정합니다."
+"그렇지 않으면, 기능을 바꾸거나 추가할 경우, 또는 API를 추가할 경우 부 버전을 증가하"
+"고 마이크로 버전을 0으로 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:87
 msgid ""
-"Otherwise (if making a release containing only bug fixes and translation "
-"updates), increment micro."
+"Otherwise (if making a release containing only bug fixes and translation updates), "
+"increment micro."
 msgstr ""
-"그렇지 않으면(버그 수정 및 번역 업데이트가 들어간 출시작을 내보낼 경우), 마이"
-"크로 버전을 증가합니다."
+"그렇지 않으면(버그 수정 및 번역 업데이트가 들어간 출시작을 내보낼 경우), 마이크로 버"
+"전을 증가합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:93
-msgid ""
-"Note that the minor version number should be updated if any API is added."
-msgstr ""
-"참고로 부 버전 숫자는 API를 추가했을 경우 새로운 값으로 바꾸어야합니다."
+msgid "Note that the minor version number should be updated if any API is added."
+msgstr "참고로 부 버전 숫자는 API를 추가했을 경우 새로운 값으로 바꾸어야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/versioning.page:99
@@ -11612,44 +11234,41 @@ msgstr "libtool 버전 부여"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:101
 msgid ""
-"Libraries have two version numbers: a libtool version which tracks ABI "
-"backwards compatibility (see <link xref=\"api-stability\"/>), and a package "
-"version which tracks feature changes. These are normally incremented in "
-"synchronization, but should be kept separate because ABI backwards "
-"compatibility is not necessarily related to feature changes or bug fixes. "
-"Furthermore, the two version numbers have different semantics, and cannot be "
-"automatically generated from each other."
+"Libraries have two version numbers: a libtool version which tracks ABI backwards "
+"compatibility (see <link xref=\"api-stability\"/>), and a package version which "
+"tracks feature changes. These are normally incremented in synchronization, but "
+"should be kept separate because ABI backwards compatibility is not necessarily "
+"related to feature changes or bug fixes. Furthermore, the two version numbers have "
+"different semantics, and cannot be automatically generated from each other."
 msgstr ""
-"라이브러리에는 버전 번호가 두가지가 있습니다. ABI 이전 호환성을 따르는 "
-"libtool 버전(<link xref=\"api-stability\"/> 참고), 그리고 기능의 바뀜을 따르"
-"는 패키지 버전으로 구성합니다. 보통 동기화 과정에서 증가하지만, ABI 이전 호환"
-"성은 기능의 바뀜 또는 버그 수정에 필연적 연관성이 없으므로 별도로 취급해야합"
-"니다. 게다가 두 버전 번호는 다른 관점을 가지고 있으며, 두 버전 번호를 활용하"
-"여 자동으로 만들 수 없습니다."
+"라이브러리에는 버전 번호가 두가지가 있습니다. ABI 이전 호환성을 따르는 libtool 버전"
+"(<link xref=\"api-stability\"/> 참고), 그리고 기능의 바뀜을 따르는 패키지 버전으로 구"
+"성합니다. 보통 동기화 과정에서 증가하지만, ABI 이전 호환성은 기능의 바뀜 또는 버그 수"
+"정에 필연적 연관성이 없으므로 별도로 취급해야합니다. 게다가 두 버전 번호는 다른 관점"
+"을 가지고 있으며, 두 버전 번호를 활용하여 자동으로 만들 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:112
 msgid ""
-"A good overview of libtool versioning, and the differences from package "
-"versioning, is given in the <link href=\"https://autotools.io/libtool/";
-"version.html\">Autotools Mythbuster</link>; another is in the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/s/libtool/manual/html_node/Updating-version-info.html";
-"\">libtool manual</link>."
+"A good overview of libtool versioning, and the differences from package versioning, "
+"is given in the <link href=\"https://autotools.io/libtool/version.html\";>Autotools "
+"Mythbuster</link>; another is in the <link href=\"http://www.gnu.org/s/libtool/";
+"manual/html_node/Updating-version-info.html\">libtool manual</link>."
 msgstr ""
-"바람직한 libtool 버전 부여, 패키지 버전 부여 설명은 <link href=\"https://";
-"autotools.io/libtool/version.html\">Autotools Mythbuster</link>에 있습니다. "
-"다른 내용은 <link href=\"http://www.gnu.org/s/libtool/manual/html_node/";
-"Updating-version-info.html\">libtool 설명서</link>에 있습니다."
+"바람직한 libtool 버전 부여, 패키지 버전 부여 설명은 <link href=\"https://autotools.";
+"io/libtool/version.html\">Autotools Mythbuster</link>에 있습니다. 다른 내용은 <link "
+"href=\"http://www.gnu.org/s/libtool/manual/html_node/Updating-version-info.html";
+"\">libtool 설명서</link>에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:121
 msgid ""
-"To update the libtool version, follow the algorithm given in the comments "
-"below. This is a typical <file>configure.ac</file> snippet for setting up "
-"libtool versioning:"
+"To update the libtool version, follow the algorithm given in the comments below. "
+"This is a typical <file>configure.ac</file> snippet for setting up libtool "
+"versioning:"
 msgstr ""
-"libtool 버전을 최신으로 바꾸려면, 다음 주석에 주어진 알고리즘을 따르십시오. "
-"libtool 버전 부여를 설정하는 <file>configure.ac</file> 일반 설정 부분입니다:"
+"libtool 버전을 최신으로 바꾸려면, 다음 주석에 주어진 알고리즘을 따르십시오. libtool "
+"버전 부여를 설정하는 <file>configure.ac</file> 일반 설정 부분입니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/versioning.page:127
@@ -11684,11 +11303,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:140
 msgid ""
-"The following snippet can be used in a <file>Makefile.am</file> to pass that "
-"version info to libtool:"
+"The following snippet can be used in a <file>Makefile.am</file> to pass that version "
+"info to libtool:"
 msgstr ""
-"다음 부분은 <file>Makefile.am</file>에 사용하여 libtool로 버전 정보를 전달할 "
-"수 있습니다:"
+"다음 부분은 <file>Makefile.am</file>에 사용하여 libtool로 버전 정보를 전달할 수 있습"
+"니다:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/versioning.page:144
@@ -11704,30 +11323,28 @@ msgstr "안정 및 불안정 패키지 버전"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:150
 msgid ""
-"Most GNOME modules follow a convention for stable and unstable releases. The "
-"minor version is even for stable releases and is odd for unstable releases. "
-"For example, the 3.20.* versions are stable, but the 3.19.* versions are "
-"unstable. The 3.19.* versions can be seen as alpha and beta releases of the "
-"3.20 version."
+"Most GNOME modules follow a convention for stable and unstable releases. The minor "
+"version is even for stable releases and is odd for unstable releases. For example, "
+"the 3.20.* versions are stable, but the 3.19.* versions are unstable. The 3.19.* "
+"versions can be seen as alpha and beta releases of the 3.20 version."
 msgstr ""
-"대부분의 그놈 모듈은 안정 및 불안정 출시판의 형식을 따릅니다. 짝수 부 버전은 "
-"안정 출시판이며 홀수 부 버전은 불안정 출시판입니다. 예를 들어 3.20.* 버전은 "
-"안정 버전이지만, 3.19.* 버전은 불안정 버전입니다. 3.19.* 버전은 3.20 버전의 "
-"알파 출시판 및 베타 출시판이 될 수 있습니다."
+"대부분의 그놈 모듈은 안정 및 불안정 출시판의 형식을 따릅니다. 짝수 부 버전은 안정 출"
+"시판이며 홀수 부 버전은 불안정 출시판입니다. 예를 들어 3.20.* 버전은 안정 버전이지"
+"만, 3.19.* 버전은 불안정 버전입니다. 3.19.* 버전은 3.20 버전의 알파 출시판 및 베타 출"
+"시판이 될 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:158
 msgid ""
-"A new micro <em>stable</em> version (e.g. 3.20.0 → 3.20.1) doesn’t add new "
-"features, only translation updates and bug fixes. On the other hand, "
-"<em>unstable</em> micro releases (e.g. 3.19.1 → 3.19.2) can add API, or "
-"change or remove API which was added in a previous micro release in that "
-"minor series."
+"A new micro <em>stable</em> version (e.g. 3.20.0 → 3.20.1) doesn’t add new features, "
+"only translation updates and bug fixes. On the other hand, <em>unstable</em> micro "
+"releases (e.g. 3.19.1 → 3.19.2) can add API, or change or remove API which was added "
+"in a previous micro release in that minor series."
 msgstr ""
-"새 마이크로 <em>안정</em> 버전(예: 3.20.0 → 3.20.1)에는 새 기능이 들어가지 않"
-"으며 번역 업데이트 및 버그 수정 사항만 들어갑니다. 반면에 <em>불안정</em> 마"
-"이크로 출시판(예: 3.19.1 → 3.19.2)에는 이전 마이너 집합의 마이크로 출시판에 "
-"대비하여 API를 추가하거나, 추가한 API를 바꾸고, 제거할 수 있습니다."
+"새 마이크로 <em>안정</em> 버전(예: 3.20.0 → 3.20.1)에는 새 기능이 들어가지 않으며 번"
+"역 업데이트 및 버그 수정 사항만 들어갑니다. 반면에 <em>불안정</em> 마이크로 출시판"
+"(예: 3.19.1 → 3.19.2)에는 이전 마이너 집합의 마이크로 출시판에 대비하여 API를 추가하"
+"거나, 추가한 API를 바꾸고, 제거할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:166
@@ -11742,27 +11359,25 @@ msgstr "출시 절차"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:174
 msgid ""
-"The standard process for making a release of a module increments the libtool "
-"version (if the module is a library) at the time of release, then increments "
-"the package version number immediately afterwards (this is called a post-"
-"release increment)."
+"The standard process for making a release of a module increments the libtool version "
+"(if the module is a library) at the time of release, then increments the package "
+"version number immediately afterwards (this is called a post-release increment)."
 msgstr ""
-"모듈의 출시 버전을 만드는 표준 절차는 출시를 진행할 때 libtool 버전(모듈이 라"
-"이브러리일 경우) 수를 증가한 후, 패키지 버전 번호를 증가합니다(이를 post-"
-"release 버전 증가라고 합니다)."
+"모듈의 출시 버전을 만드는 표준 절차는 출시를 진행할 때 libtool 버전(모듈이 라이브러리"
+"일 경우) 수를 증가한 후, 패키지 버전 번호를 증가합니다(이를 post-release 버전 증가라"
+"고 합니다)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:181
 msgid ""
-"Updating the libtool versions at the time of release means that they are "
-"only incremented once for all ABI changes in a release. The use of post-"
-"release increment for package versions means the package version number is "
-"not outdated (still equal to the previous release) during the development "
-"cycle."
+"Updating the libtool versions at the time of release means that they are only "
+"incremented once for all ABI changes in a release. The use of post-release increment "
+"for package versions means the package version number is not outdated (still equal "
+"to the previous release) during the development cycle."
 msgstr ""
-"출시 때의 libtool 버전 새로 고침은 출시 과정에서 모든 ABI가 바뀌었을 때만 증"
-"가함을 의미합니다. 패키지 버전에 post-release 방식을 사용함은 개발 기간동안 "
-"패키지 버전이(이전 출시판과 여전히 동일하게) 시기가 지나지 않음을 의미합니다."
+"출시 때의 libtool 버전 새로 고침은 출시 과정에서 모든 ABI가 바뀌었을 때만 증가함을 의"
+"미합니다. 패키지 버전에 post-release 방식을 사용함은 개발 기간동안 패키지 버전이(이"
+"전 출시판과 여전히 동일하게) 시기가 지나지 않음을 의미합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:189
@@ -11770,8 +11385,8 @@ msgid ""
 "The release process (based on the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "MaintainersCorner/Releasing\">GNOME release process</link>):"
 msgstr ""
-"출시 과정(<link href=\"https://wiki.gnome.org/MaintainersCorner/Releasing";
-"\">GNOME 출시 과정</link> 기반):"
+"출시 과정(<link href=\"https://wiki.gnome.org/MaintainersCorner/Releasing\";>GNOME 출"
+"시 과정</link> 기반):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:195
@@ -11786,11 +11401,11 @@ msgstr "<cmd>git status</cmd> 명령으로 로컬에 바뀐 내용이 있는지
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:202
 msgid ""
-"If the release is for a stable package version, increment the libtool "
-"version number in <file>configure.ac</file> (if it exists)"
+"If the release is for a stable package version, increment the libtool version number "
+"in <file>configure.ac</file> (if it exists)"
 msgstr ""
-"안정 패키지 버전 출시판이라면, <file>configure.ac</file>에서 libtool 버전 값"
-"(이 있는 경우)을 늘리십시오"
+"안정 패키지 버전 출시판이라면, <file>configure.ac</file>에서 libtool 버전 값(이 있는 "
+"경우)을 늘리십시오"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:206
@@ -11800,29 +11415,27 @@ msgstr "<file>NEWS</file> 파일에 항목을 추가하십시오"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:210
 msgid ""
-"Run <cmd>./autogen.sh &amp;&amp; make &amp;&amp; make install &amp;&amp; "
-"make distcheck</cmd> and ensure it succeeds"
+"Run <cmd>./autogen.sh &amp;&amp; make &amp;&amp; make install &amp;&amp; make "
+"distcheck</cmd> and ensure it succeeds"
 msgstr ""
-"<cmd>./autogen.sh &amp;&amp; make &amp;&amp; make install &amp;&amp; make "
-"distcheck</cmd> 명령을 실행하고 성공했는지 확인하십시오"
+"<cmd>./autogen.sh &amp;&amp; make &amp;&amp; make install &amp;&amp; make distcheck</"
+"cmd> 명령을 실행하고 성공했는지 확인하십시오"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:216
-msgid ""
-"Fix any issues which come up, commit those changes, and restart at step 3"
-msgstr ""
-"떠있는 문제를 고치고 바뀐 내용을 커밋한 다음 3단계에서 다시 시작하십시오"
+msgid "Fix any issues which come up, commit those changes, and restart at step 3"
+msgstr "떠있는 문제를 고치고 바뀐 내용을 커밋한 다음 3단계에서 다시 시작하십시오"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:222
 msgid ""
-"If <cmd>make distcheck</cmd> finishes with “[archive] is ready for "
-"distribution”, run <cmd>git commit -a -m \"Release version x.y.z\"</cmd> "
-"(where ‘x.y.z’ is the package version number)"
+"If <cmd>make distcheck</cmd> finishes with “[archive] is ready for distribution”, "
+"run <cmd>git commit -a -m \"Release version x.y.z\"</cmd> (where ‘x.y.z’ is the "
+"package version number)"
 msgstr ""
-"<cmd>make distcheck</cmd> 명령이 “[archive] is ready for distribution” 메시지"
-"로 끝났다면 <cmd>git commit -a -m \"Release version x.y.z\"</cmd>(‘x.y.z’는 "
-"패키지 버전 번호) 명령을 실행하십시오"
+"<cmd>make distcheck</cmd> 명령이 “[archive] is ready for distribution” 메시지로 끝났"
+"다면 <cmd>git commit -a -m \"Release version x.y.z\"</cmd>(‘x.y.z’는 패키지 버전 번"
+"호) 명령을 실행하십시오"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:228 C/versioning.page:263
@@ -11832,43 +11445,39 @@ msgstr "<cmd>git push</cmd>를 실행하십시오"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:232
 msgid ""
-"If that fails due to other commits having been pushed in the meantime, run "
-"<cmd>git pull</cmd> to merge your commit on the branch followed by a second "
-"<cmd>git push</cmd>. This is an exception to the GNOME guideline to have a "
-"linear Git history (<link xref=\"version-control#use-of-git\"/>). If you "
-"prefer to have a linear history, you need to restart at step 1."
+"If that fails due to other commits having been pushed in the meantime, run <cmd>git "
+"pull</cmd> to merge your commit on the branch followed by a second <cmd>git push</"
+"cmd>. This is an exception to the GNOME guideline to have a linear Git history "
+"(<link xref=\"version-control#use-of-git\"/>). If you prefer to have a linear "
+"history, you need to restart at step 1."
 msgstr ""
-"위 명령을 실행하는 동안 누군가가 이미 다른 커밋을 푸쉬하여 실패했다면, "
-"<cmd>git pull</cmd> 명령을 실행하여 우선 브랜치에 있는 여러분의 커밋과 병합"
-"한 후 <cmd>git push</cmd> 명령을 실행하십시오. 선형 Git 기록을 따르는 그놈 지"
-"침서의 예외 상황입니다(<link xref=\"version-control#use-of-git\"/>). 선형 기"
-"록을 따르는 방식을 선호한다면 1단계부터 다시 시작해야합니다."
+"위 명령을 실행하는 동안 누군가가 이미 다른 커밋을 푸쉬하여 실패했다면, <cmd>git "
+"pull</cmd> 명령을 실행하여 우선 브랜치에 있는 여러분의 커밋과 병합한 후 <cmd>git "
+"push</cmd> 명령을 실행하십시오. 선형 Git 기록을 따르는 그놈 지침서의 예외 상황입니다"
+"(<link xref=\"version-control#use-of-git\"/>). 선형 기록을 따르는 방식을 선호한다면 1"
+"단계부터 다시 시작해야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:242
 msgid ""
-"Tag the release: <cmd>git tag -s x.y.z</cmd> (where ‘x.y.z’ is the package "
-"version number)"
+"Tag the release: <cmd>git tag -s x.y.z</cmd> (where ‘x.y.z’ is the package version "
+"number)"
 msgstr ""
-"<cmd>git tag -s x.y.z</cmd>(‘x.y.z’는 패키지 버전 번호) 명령으로 출시판에 태"
-"그를 부여하십시오"
+"<cmd>git tag -s x.y.z</cmd>(‘x.y.z’는 패키지 버전 번호) 명령으로 출시판에 태그를 부여"
+"하십시오"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:246
 msgid ""
-"Run <cmd>git push origin x.y.z</cmd> (where ‘x.y.z’ is the package version "
-"number)"
+"Run <cmd>git push origin x.y.z</cmd> (where ‘x.y.z’ is the package version number)"
 msgstr ""
-"<cmd>git push origin x.y.z</cmd>(‘x.y.z’는 패키지 버전 번호) 명령을 실행하십"
-"시오"
+"<cmd>git push origin x.y.z</cmd>(‘x.y.z’는 패키지 버전 번호) 명령을 실행하십시오"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:252
 msgid ""
-"The release is now complete, and the post-release version increment can be "
-"done:"
-msgstr ""
-"이제 출시 과정이 끝났으며, 출시 후 버전 증가 작업을 진행할 수 있습니다:"
+"The release is now complete, and the post-release version increment can be done:"
+msgstr "이제 출시 과정이 끝났으며, 출시 후 버전 증가 작업을 진행할 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/versioning.page:257
@@ -11879,17 +11488,16 @@ msgstr "<file>configure.ac</file>의 패키지 버전 번호를 늘리십시오"
 #: C/versioning.page:260
 msgid "Run <cmd>git commit -a -m \"Post-release version increment\"</cmd>"
 msgstr ""
-"<cmd>git commit -a -m \"Post-release version increment\"</cmd> 명령을 실행하"
-"십시오"
+"<cmd>git commit -a -m \"Post-release version increment\"</cmd> 명령을 실행하십시오"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/versioning.page:268
 msgid ""
-"The package archive generated by <cmd>make distcheck</cmd> can now be "
-"uploaded to download.gnome.org or distributed in other ways."
+"The package archive generated by <cmd>make distcheck</cmd> can now be uploaded to "
+"download.gnome.org or distributed in other ways."
 msgstr ""
-"<cmd>make distcheck</cmd> 에서 만든 패키지 아카이브를 download.gnome.org으로 "
-"업로드 하든지 다른 수단으로 배포할 수 있습니다."
+"<cmd>make distcheck</cmd> 에서 만든 패키지 아카이브를 download.gnome.org으로 업로드 "
+"하든지 다른 수단으로 배포할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/writing-good-code.page:25
@@ -11904,73 +11512,69 @@ msgstr "바람직한 코드 작성의 중요성"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/writing-good-code.page:30
 msgid ""
-"GNOME is a very ambitious free software project, and it is composed of many "
-"software packages that are more or less independent of each other. A lot of "
-"the work in GNOME is done by volunteers: although there are many people "
-"working on GNOME full-time or part-time for here, volunteers still make up a "
-"large percentage of our contributors. Programmers may come and go at any "
-"time and they will be able to dedicate different amounts of time to the "
-"GNOME project. People’s “real world” responsibilities may change, and this "
-"will be reflected in the amount of time that they can devote to GNOME."
-msgstr ""
-"그놈은 매우 야심적인 자유 소프트웨어 프로젝트이며, 상호간 더 혹은 덜 독립적"
-"인 수많은 소프트웨어 패키지로 이루어져있습니다. 그놈에서 작업하는 수많은 결과"
-"물은 자발적인 봉사자가 만들어냅니다. 그놈 프로젝트에서 전일 내지는 시간제로 "
-"일하는 여러 사람이 있지만, 기여자의 상당수가 봉사자로 이루어져있습니다. 프로"
-"그래머는 때때로 오고가며, 그놈 프로젝트를 진행하는 각기 다른 상당한 시간동안 "
-"기여할 수 있습니다. “실 세계”에서 여러 사람의 책임감은 변화를 이끌어낼 것이"
-"며, 그놈에 상당한 시간을 들일 수 있는 만큼 노력이 반영됩니다."
+"GNOME is a very ambitious free software project, and it is composed of many software "
+"packages that are more or less independent of each other. A lot of the work in GNOME "
+"is done by volunteers: although there are many people working on GNOME full-time or "
+"part-time for here, volunteers still make up a large percentage of our contributors. "
+"Programmers may come and go at any time and they will be able to dedicate different "
+"amounts of time to the GNOME project. People’s “real world” responsibilities may "
+"change, and this will be reflected in the amount of time that they can devote to "
+"GNOME."
+msgstr ""
+"그놈은 매우 야심적인 자유 소프트웨어 프로젝트이며, 상호간 더 혹은 덜 독립적인 수많은 "
+"소프트웨어 패키지로 이루어져있습니다. 그놈에서 작업하는 수많은 결과물은 자발적인 봉사"
+"자가 만들어냅니다. 그놈 프로젝트에서 전일 내지는 시간제로 일하는 여러 사람이 있지만, "
+"기여자의 상당수가 봉사자로 이루어져있습니다. 프로그래머는 때때로 오고가며, 그놈 프로"
+"젝트를 진행하는 각기 다른 상당한 시간동안 기여할 수 있습니다. “실 세계”에서 여러 사람"
+"의 책임감은 변화를 이끌어낼 것이며, 그놈에 상당한 시간을 들일 수 있는 만큼 노력이 반"
+"영됩니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/writing-good-code.page:43
 msgid ""
-"Software development takes long amounts of time and painstaking effort. This "
-"is why most part-time volunteers cannot start big projects by themselves; it "
-"is much easier and more rewarding to contribute to existing projects, as "
-"this yields results that are immediately visible and usable."
+"Software development takes long amounts of time and painstaking effort. This is why "
+"most part-time volunteers cannot start big projects by themselves; it is much easier "
+"and more rewarding to contribute to existing projects, as this yields results that "
+"are immediately visible and usable."
 msgstr ""
-"소프트웨어 개발은 상당한 시간동안 공을 들이 노력으로 이루어집니다. 이게 대부"
-"분 여러 시간제 봉사자가 자체적으로 거대한 프로젝트를 시작할 수 없는 이유입니"
-"다. 기존의 프로젝트에 기여하면, 결과가 즉시 나타나고 바로 활용할 수 있기 때문"
-"에 더 쉬우며, 기여 보상을 더 많이 받을 수 있습니다."
+"소프트웨어 개발은 상당한 시간동안 공을 들이 노력으로 이루어집니다. 이게 대부분 여러 "
+"시간제 봉사자가 자체적으로 거대한 프로젝트를 시작할 수 없는 이유입니다. 기존의 프로젝"
+"트에 기여하면, 결과가 즉시 나타나고 바로 활용할 수 있기 때문에 더 쉬우며, 기여 보상"
+"을 더 많이 받을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/writing-good-code.page:51
 msgid ""
-"Thus, we conclude that it is very important for existing projects to make it "
-"as easy as possible for people to contribute to them. One way of doing this "
-"is by making sure that programs are easy to read, understand, modify, and "
-"maintain."
+"Thus, we conclude that it is very important for existing projects to make it as easy "
+"as possible for people to contribute to them. One way of doing this is by making "
+"sure that programs are easy to read, understand, modify, and maintain."
 msgstr ""
-"따라서, 사람이 기존 프로젝트에 쉽게 기여할 수 있으려면 이 점이 중요하겠다는 "
-"결론을 내렸습니다. 프로그램 코드를 쉽게 읽고, 이해하고, 수정하고, 관리할 수 "
-"있는지 여부를 확인하는 길이 한 방법입니다."
+"따라서, 사람이 기존 프로젝트에 쉽게 기여할 수 있으려면 이 점이 중요하겠다는 결론을 내"
+"렸습니다. 프로그램 코드를 쉽게 읽고, 이해하고, 수정하고, 관리할 수 있는지 여부를 확인"
+"하는 길이 한 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/writing-good-code.page:58
 msgid ""
-"Messy code is hard to read, and people may lose interest if they cannot "
-"decipher what the code tries to do. Also, it is important that programmers "
-"be able to understand the code quickly so that they can start contributing "
-"with bug fixes and enhancements in a short amount of time. Source code is a "
-"form of <em>communication</em>, and it is more for people than for "
-"computers. Just as someone would not like to read a novel with spelling "
-"errors, bad grammar, and sloppy punctuation, programmers should strive to "
-"write good code that is easy to understand and modify by others."
-msgstr ""
-"지저분한 코드는 알아보기 힘들며, 코드가 어떤 동작을 하는지 알아볼 수 없다면 "
-"흥미를 잃어버립니다. 또한 프로그래머가 코드를 빨리 이해하여 버그 수정 및 개선"
-"에 적은 시간을 들이는 행동으로 기여를 시작할 수 있게 하는게 중요합니다. 소스 "
-"코드는 <em>의사 소통</em>의 한 유형이며, 컴퓨터보단 사람을 위합니다. 누군가"
-"가 오탈자, 잘못된 문법, 엉성한 문장 부호가 있는 소설을 읽기 싫어하는 것처럼, "
-"프로그래머도 다른 프로그래머가 쉽게 이해하고 수정할 수 있는 바람직한 코드를 "
-"작성하도록 노력해야합니다."
+"Messy code is hard to read, and people may lose interest if they cannot decipher "
+"what the code tries to do. Also, it is important that programmers be able to "
+"understand the code quickly so that they can start contributing with bug fixes and "
+"enhancements in a short amount of time. Source code is a form of <em>communication</"
+"em>, and it is more for people than for computers. Just as someone would not like to "
+"read a novel with spelling errors, bad grammar, and sloppy punctuation, programmers "
+"should strive to write good code that is easy to understand and modify by others."
+msgstr ""
+"지저분한 코드는 알아보기 힘들며, 코드가 어떤 동작을 하는지 알아볼 수 없다면 흥미를 잃"
+"어버립니다. 또한 프로그래머가 코드를 빨리 이해하여 버그 수정 및 개선에 적은 시간을 들"
+"이는 행동으로 기여를 시작할 수 있게 하는게 중요합니다. 소스 코드는 <em>의사 소통</em>"
+"의 한 유형이며, 컴퓨터보단 사람을 위합니다. 누군가가 오탈자, 잘못된 문법, 엉성한 문"
+"장 부호가 있는 소설을 읽기 싫어하는 것처럼, 프로그래머도 다른 프로그래머가 쉽게 이해"
+"하고 수정할 수 있는 바람직한 코드를 작성하도록 노력해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/writing-good-code.page:71
 msgid "The following are some important qualities of good code:"
-msgstr ""
-"바람직한 코드의 품질을 확보하려 지켜야 할 몇가지 중요한 사항이 있습니다:"
+msgstr "바람직한 코드의 품질을 확보하려 지켜야 할 몇가지 중요한 사항이 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/writing-good-code.page:77
@@ -11980,14 +11584,13 @@ msgstr "명확성"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-good-code.page:78
 msgid ""
-"Clean code is easy to read with minimum effort. This lets people start to "
-"understand it easily. This includes the coding style itself (brace "
-"placement, indentation, variable names), and the actual control flow of the "
-"code."
+"Clean code is easy to read with minimum effort. This lets people start to understand "
+"it easily. This includes the coding style itself (brace placement, indentation, "
+"variable names), and the actual control flow of the code."
 msgstr ""
-"깔끔한 코드는 최소한의 노력으로도 읽기 쉽습니다. 사람이 쉽게 이해하기 시작하"
-"도록 해줍니다. 코드 작성 방식 그 자체(중괄호 위치, 들여쓰기, 변수 이름) 및, "
-"코드의 실제 제어문 흐름이 깔끔한 코드 구성 개념에 해당합니다."
+"깔끔한 코드는 최소한의 노력으로도 읽기 쉽습니다. 사람이 쉽게 이해하기 시작하도록 해줍"
+"니다. 코드 작성 방식 그 자체(중괄호 위치, 들여쓰기, 변수 이름) 및, 코드의 실제 제어"
+"문 흐름이 깔끔한 코드 구성 개념에 해당합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/writing-good-code.page:87
@@ -11997,16 +11600,16 @@ msgstr "일관성"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-good-code.page:88
 msgid ""
-"Consistent code makes it easy for people to understand how a program works. "
-"When reading consistent code, one subconsciously forms a number of "
-"assumptions and expectations about how the code works, so it is easier and "
-"safer to make modifications to it. Code that <em>looks</em> the same in two "
-"places should <em>work</em> the same, too."
+"Consistent code makes it easy for people to understand how a program works. When "
+"reading consistent code, one subconsciously forms a number of assumptions and "
+"expectations about how the code works, so it is easier and safer to make "
+"modifications to it. Code that <em>looks</em> the same in two places should "
+"<em>work</em> the same, too."
 msgstr ""
-"일관된 코드는 프로그램이 어떻게 동작하는지 쉽게 이해할 수 있게 해줍니다. 일관"
-"성 있는 코드를 볼 때, 잠재적인 몇 가지 가정을 두고 코드 동작을 기대하기 때문"
-"에 코드를 쉽고 안전하게 수정할 수 있습니다. 다른 곳에 있는 동일<em>해보이는</"
-"em> 코드는, 마찬가지로 동일하게 <em>동작</em>해야합니다."
+"일관된 코드는 프로그램이 어떻게 동작하는지 쉽게 이해할 수 있게 해줍니다. 일관성 있는 "
+"코드를 볼 때, 잠재적인 몇 가지 가정을 두고 코드 동작을 기대하기 때문에 코드를 쉽고 안"
+"전하게 수정할 수 있습니다. 다른 곳에 있는 동일<em>해보이는</em> 코드는, 마찬가지로 동"
+"일하게 <em>동작</em>해야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/writing-good-code.page:99
@@ -12016,17 +11619,16 @@ msgstr "확장성"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-good-code.page:100
 msgid ""
-"General-purpose code is easier to reuse and modify than very specific code "
-"with lots of hardcoded assumptions. When someone wants to add a new feature "
-"to a program, it will obviously be easier to do so if the code was designed "
-"to be extensible from the beginning. Code that was not written this way may "
-"lead people into having to implement ugly hacks to add features."
+"General-purpose code is easier to reuse and modify than very specific code with lots "
+"of hardcoded assumptions. When someone wants to add a new feature to a program, it "
+"will obviously be easier to do so if the code was designed to be extensible from the "
+"beginning. Code that was not written this way may lead people into having to "
+"implement ugly hacks to add features."
 msgstr ""
-"범용 코드는 많은 코드를 하드코딩했을 경우의 특수 목적 코드보다 재활용 및 수정"
-"이 쉽습니다. 누군가 프로그램에 새 기능을 추가하려고 하면 코드 규모를 쉽게 확"
-"장할 수 있게 설계 했을 경우 분명히 쉽게 처리할 수 있습니다. 이 방식으로 코드"
-"를 작성하지 않으면 여러 사람이 기능을 추가할 때 난잡파게 뜯어 고칠수밖에 없"
-"게 만듭니다."
+"범용 코드는 많은 코드를 하드코딩했을 경우의 특수 목적 코드보다 재활용 및 수정이 쉽습"
+"니다. 누군가 프로그램에 새 기능을 추가하려고 하면 코드 규모를 쉽게 확장할 수 있게 설"
+"계 했을 경우 분명히 쉽게 처리할 수 있습니다. 이 방식으로 코드를 작성하지 않으면 여러 "
+"사람이 기능을 추가할 때 난잡파게 뜯어 고칠수밖에 없게 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/writing-good-code.page:112
@@ -12036,18 +11638,17 @@ msgstr "정확성"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-good-code.page:113
 msgid ""
-"Finally, code that is designed to be correct lets people spend less time "
-"worrying about bugs, and more time enhancing the features of a program. "
-"Users also appreciate correct code, since nobody likes software that "
-"crashes. Code that is written for correctness and safety (i.e. code that "
-"explicitly tries to ensure that the program remains in a consistent state) "
-"prevents many kinds of silly bugs."
+"Finally, code that is designed to be correct lets people spend less time worrying "
+"about bugs, and more time enhancing the features of a program. Users also appreciate "
+"correct code, since nobody likes software that crashes. Code that is written for "
+"correctness and safety (i.e. code that explicitly tries to ensure that the program "
+"remains in a consistent state) prevents many kinds of silly bugs."
 msgstr ""
-"마지막으로 올바르게 설계한 코드는 버그를 걱정하지 않고 적은 시간을 들일 수 있"
-"게 하며, 프로그램 기능 개선에 더 많은 시간을 들일 수 있게 합니다. 사용자는 "
-"그 어느 누구도 오류로 갑작스럽게 끝나는 프로그램을 좋아하지 않기에 올바른 코"
-"드를 선호합니다. 올바르고 안전하게 작성한 코드(예: 일관된 상태를 유지하는 프"
-"로그램인지 분명하게 확인해 본 코드)는 대부분의 어이없는 버그를 막아줍니다."
+"마지막으로 올바르게 설계한 코드는 버그를 걱정하지 않고 적은 시간을 들일 수 있게 하"
+"며, 프로그램 기능 개선에 더 많은 시간을 들일 수 있게 합니다. 사용자는 그 어느 누구도 "
+"오류로 갑작스럽게 끝나는 프로그램을 좋아하지 않기에 올바른 코드를 선호합니다. 올바르"
+"고 안전하게 작성한 코드(예: 일관된 상태를 유지하는 프로그램인지 분명하게 확인해 본 코"
+"드)는 대부분의 어이없는 버그를 막아줍니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/writing-good-code.page:126
@@ -12056,10 +11657,8 @@ msgstr "참고 서적"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-good-code.page:129
-msgid ""
-"<link href=\"http://www.cc2e.com\";>Code Complete</link>, by Steve McConnell."
-msgstr ""
-"Steve McConnell 저, <link href=\"http://www.cc2e.com\";>Code Complete</link>."
+msgid "<link href=\"http://www.cc2e.com\";>Code Complete</link>, by Steve McConnell."
+msgstr "Steve McConnell 저, <link href=\"http://www.cc2e.com\";>Code Complete</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-good-code.page:132
@@ -12067,39 +11666,38 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://martinfowler.com/books/refactoring.html\";> Refactoring: "
 "Improving the Design of Existing Code </link>, by Martin Fowler."
 msgstr ""
-"Martin Fowler 저, <link href=\"http://martinfowler.com/books/refactoring.html";
-"\"> Refactoring: Improving the Design of Existing Code </link>."
+"Martin Fowler 저, <link href=\"http://martinfowler.com/books/refactoring.html\";> "
+"Refactoring: Improving the Design of Existing Code </link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-good-code.page:137
 msgid ""
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Design_Patterns\";> Design "
-"Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software </link>, by Erich "
-"Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson and John Vlissides."
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Design_Patterns\";> Design Patterns: "
+"Elements of Reusable Object-Oriented Software </link>, by Erich Gamma, Richard Helm, "
+"Ralph Johnson and John Vlissides."
 msgstr ""
-"Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John Vlissides 저, <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Design_Patterns\";> Design Patterns: Elements "
-"of Reusable Object-Oriented Software </link>."
+"Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John Vlissides 저, <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Design_Patterns\"> Design Patterns: Elements of Reusable Object-"
+"Oriented Software </link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-good-code.page:142
 msgid ""
-"<link href=\"http://astore.amazon.com/gnomestore-20/detail/020163385X\";> "
-"Object-Oriented Design Heuristics </link>, by Arthur Riel."
+"<link href=\"http://astore.amazon.com/gnomestore-20/detail/020163385X\";> Object-"
+"Oriented Design Heuristics </link>, by Arthur Riel."
 msgstr ""
-"Arthur Riel 저, <link href=\"http://astore.amazon.com/gnomestore-20/";
-"detail/020163385X\"> Object-Oriented Design Heuristics </link>."
+"Arthur Riel 저, <link href=\"http://astore.amazon.com/gnomestore-20/detail/020163385X";
+"\"> Object-Oriented Design Heuristics </link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Add <code>@VALGRIND_CHECK_RULES</code> to the top-level <file>Makefile."
-#~ "am</file>."
+#~ "Add <code>@VALGRIND_CHECK_RULES</code> to the top-level <file>Makefile.am</file>."
 #~ msgstr ""
-#~ "최상위 <file>Makefile.am</file> 파일에 <code>@VALGRIND_CHECK_RULES</code>"
-#~ "를 추가하십시오."
+#~ "최상위 <file>Makefile.am</file> 파일에 <code>@VALGRIND_CHECK_RULES</code>를 추가하"
+#~ "십시오."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When <cmd>make check-valgrind</cmd> is run, it will save its results in "
 #~ "<file>test-suite-*.log</file>, one log file per tool."
 #~ msgstr ""
-#~ "<cmd>make check-valgrind</cmd> 명령을 실행하면, 사용하는 도구 하나당 하나"
-#~ "의 파일 별로 <file>test-suite-*.log</file> 파일에 결과를 저장합니다."
+#~ "<cmd>make check-valgrind</cmd> 명령을 실행하면, 사용하는 도구 하나당 하나의 파일 "
+#~ "별로 <file>test-suite-*.log</file> 파일에 결과를 저장합니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]