[gnome-calculator] Update Korean translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-calculator] Update Korean translation
- Date: Sun, 5 Mar 2017 17:06:53 +0000 (UTC)
commit b600f1b8e348df104f22ccb645d1dc30d1dc42ce
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date: Sun Mar 5 17:06:43 2017 +0000
Update Korean translation
help/ko/ko.po | 203 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 140 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index f1b9552..2275872 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-11 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-12 08:26+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-04 14:40+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sun Microsystems, 2003.\n"
"류창우 <cwryu debian org>, 2007, 2008, 2015.\n"
-"조성호 <shcho gnome org>, 2016."
+"조성호 <shcho gnome org>, 2016, 2017."
#. (itstool) path: page/title
#: C/absolute.page:9
@@ -105,9 +105,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"키보드 바로 가기 키를 <gui>2진수</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></"
"keyseq>), <gui>8진수</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), "
-"<gui>ì‹ì§„수</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>16진"
-"수</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) 모드로 바꿀 ë•Œ ì‚¬ìš©í• "
-"수 있습니다."
+"<gui>ì‹ì§„수</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>16"
+"진수</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) 모드로 바꿀 때 사용"
+"í• ìˆ˜ 있습니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:35
@@ -172,8 +172,7 @@ msgstr "복소수는 <app>계산기</app>ì—ì„œ 지ì›í•˜ì§€ 않습니다."
msgid ""
"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
"operator."
-msgstr ""
-"숫ìžë¥¼ 다른 진법 표현으로 ë°”ê¾¸ë ¤ë©´ <em>in</em> ì—°ì‚°ìžë¥¼ 사용하ì‹ì‹œì˜¤."
+msgstr "숫ìžë¥¼ 다른 진법 표현으로 ë°”ê¾¸ë ¤ë©´ <em>in</em> ì—°ì‚°ìžë¥¼ 사용하ì‹ì‹œì˜¤."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-base.page:15
@@ -476,8 +475,8 @@ msgid ""
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
-"현재 íˆ¬ìž ë¹„ìš©ì´ í–¥í›„ ë¹„ìš©ë§Œí¼ ì¦ê°€í•˜ëŠ”ë° í•„ìš”í•œ 복리 ê¸°ê°„ì„ ë³µë¦¬ 기간 당 "
-"ê³ ì • ì´ìœ¨ë¡œ 계산합니다."
+"현재 íˆ¬ìž ë¹„ìš©ì´ í–¥í›„ ë¹„ìš©ë§Œí¼ ì¦ê°€í•˜ëŠ”ë° í•„ìš”í•œ 복리 ê¸°ê°„ì„ ë³µë¦¬ 기간 당 ê³ "
+"ì • ì´ìœ¨ë¡œ 계산합니다."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:19
@@ -503,8 +502,9 @@ msgid ""
"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
-msgstr "ì •ê¸° ë‚©ìž…ì— ê¸°ë°˜í•œ 미래 íˆ¬ìž ê°€ì¹˜ ë¹„ìš©ì„ ê¸°ê°„ë³„ ë‚©ìž… 주기 당 ì •ê¸° ì´ìœ¨"
-"로 계산합니다."
+msgstr ""
+"ì •ê¸° ë‚©ìž…ì— ê¸°ë°˜í•œ 미래 íˆ¬ìž ê°€ì¹˜ ë¹„ìš©ì„ ê¸°ê°„ë³„ ë‚©ìž… 주기 당 ì •ê¸° ì´ìœ¨ë¡œ 계산"
+"합니다."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:27
@@ -516,8 +516,7 @@ msgstr "Gpm"
msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
-msgstr ""
-"ì œí’ˆ 가격과 í¬ë§ ë§¤ìƒ ì´ ìˆ˜ìž…ì— ë”°ë¼ ì œí’ˆì˜ ìž¬íŒë§¤ ë¹„ìš©ì„ ê³„ì‚°í•©ë‹ˆë‹¤."
+msgstr "ì œí’ˆ 가격과 í¬ë§ ë§¤ìƒ ì´ ìˆ˜ìž…ì— ë”°ë¼ ì œí’ˆì˜ ìž¬íŒë§¤ ë¹„ìš©ì„ ê³„ì‚°í•©ë‹ˆë‹¤."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:31
@@ -544,8 +543,9 @@ msgid ""
"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
-msgstr "ì •ê¸° ë‚©ìž…ì„ ê¸°ë°˜ìœ¼ë¡œ í•œ 현재 íˆ¬ìž ê°€ì¹˜ ë¹„ìš©ì„ ê¸°ê°„ë³„ ë‚©ìž… 주기 당 "
-"ì •ê¸° ì´ìœ¨ë§Œí¼ í• ì¸í•˜ì—¬ 계산합니다."
+msgstr ""
+"ì •ê¸° ë‚©ìž…ì„ ê¸°ë°˜ìœ¼ë¡œ í•œ 현재 íˆ¬ìž ê°€ì¹˜ ë¹„ìš©ì„ ê¸°ê°„ë³„ ë‚©ìž… 주기 당 ì •ê¸° ì´ìœ¨ë§Œ"
+"í¼ í• ì¸í•˜ì—¬ 계산합니다."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:39
@@ -558,8 +558,8 @@ msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
-"복리 기간ë™ì•ˆ, 투ìžì•¡ì„ 미래 가치 비용으로 ëŒì–´ì˜¬ë¦¬ëŠ” ë° í•„ìš”í•œ ì •ê¸° "
-"ì´ìžë¥¼ 계산합니다."
+"복리 기간ë™ì•ˆ, 투ìžì•¡ì„ 미래 가치 비용으로 ëŒì–´ì˜¬ë¦¬ëŠ” ë° í•„ìš”í•œ ì •ê¸° ì´ìžë¥¼ "
+"계산합니다."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:43
@@ -609,8 +609,8 @@ msgid ""
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
-"ì¼ë°˜ 연금 ì ìš© 기간ë™ì•ˆ 향후 ë¹„ìš©ì„ ëˆ„ì í•˜ëŠ”ë° í•„ìš”í•œ 예금 "
-"ê¸°ê°„ì„ ì£¼ê¸° 금리 조건으로 계산합니다."
+"ì¼ë°˜ 연금 ì ìš© 기간ë™ì•ˆ 향후 ë¹„ìš©ì„ ëˆ„ì í•˜ëŠ”ë° í•„ìš”í•œ 예금 ê¸°ê°„ì„ ì£¼ê¸° 금리 "
+"조건으로 계산합니다."
#. (itstool) path: note/p
#: C/financial.page:56
@@ -709,144 +709,226 @@ msgstr "<link xref=\"absolute\">ì ˆëŒ€ê°’</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:56
+msgid "ceil"
+msgstr "ceil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:57
+msgid "Ceiling"
+msgstr "올림"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:60
msgid "cos"
msgstr "cos"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:57
+#: C/functions.page:61
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">코사ì¸</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:60
+#: C/functions.page:64
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:61
+#: C/functions.page:65
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">하ì´í¼ë³¼ë¦ 코사ì¸</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:64
+#: C/functions.page:68
+msgid "floor"
+msgstr "floor"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:69
+msgid "Floor"
+msgstr "버림"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:72
msgid "frac"
msgstr "frac"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:65
+#: C/functions.page:73
msgid "Fractional Component"
msgstr "분수 부분"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:68
+#: C/functions.page:76
msgid "int"
msgstr "int"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:69
+#: C/functions.page:77
msgid "Integer Component"
msgstr "ì •ìˆ˜ 부분"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:72
+#: C/functions.page:80
msgid "ln"
msgstr "ln"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:73
+#: C/functions.page:81
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">ìžì—° 로그</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:76
+#: C/functions.page:84
msgid "log"
msgstr "log"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:77
+#: C/functions.page:85
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">로그</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:80
+#: C/functions.page:88
msgid "not"
msgstr "not"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:81
+#: C/functions.page:89
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
msgstr "<link xref=\"boolean\">불리언 NOT</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:84
+#: C/functions.page:92
msgid "ones"
msgstr "ones"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:85
+#: C/functions.page:93
msgid "Ones complement"
msgstr "1ì˜ ë³´ìˆ˜"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:88
+#: C/functions.page:96
+msgid "round"
+msgstr "round"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:97
+msgid "Round"
+msgstr "반올림"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:100
+#| msgid "sin"
+msgid "sgn"
+msgstr "sgn"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:101
+msgid "Signum"
+msgstr "부호함수"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:104
msgid "sin"
msgstr "sin"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:89
+#: C/functions.page:105
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">사ì¸</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:92
+#: C/functions.page:108
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:93
+#: C/functions.page:109
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">하ì´í¼ë³¼ë¦ 사ì¸</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:96
+#: C/functions.page:112
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:97
+#: C/functions.page:113
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
msgstr "<link xref=\"power\">ì œê³±ê·¼</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:100
+#: C/functions.page:116
msgid "tan"
msgstr "tan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:101
+#: C/functions.page:117
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">탄ì 트</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:104
+#: C/functions.page:120
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:105
+#: C/functions.page:121
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">하ì´í¼ë³¼ë¦ 탄ì 트</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:108
+#: C/functions.page:124
msgid "twos"
msgstr "twos"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:109
+#: C/functions.page:125
msgid "Twos complement"
msgstr "2ì˜ ë³´ìˆ˜"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/history.page:11
+msgid "Gopal Krishnan"
+msgstr "Gopal Krishnan"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/history.page:13
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/history.page:17
+msgid "Sanket Dasgupta"
+msgstr "Sanket Dasgupta"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/history.page:19
+msgid "2016, 2017"
+msgstr "2016, 2017"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history.page:23
+msgid "Using the History View"
+msgstr "ê¸°ë¡ ë³´ê¸° 사용법"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:25
+msgid ""
+"The History View is located above the entry box and is designed to show your "
+"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
+"and scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the "
+"arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will "
+"immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, "
+"there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
+"the list for you to use."
+msgstr ""
+"ê¸°ë¡ ë³´ê¸°ëŠ” í•ëª© ìƒìž ìœ„ì— ìžˆìœ¼ë©° 마우스로 í´ë¦í•˜ê³ 스í¬ë¡¤ 하거나 키보드 화살"
+"í‘œ 키로 ì°¾ì•„ë³´ê³ ì„ íƒí• 수 있는 스í¬ë¡¤ ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìœ¼ë¡œ ì´ì „ 계산 기ë¡ì„ 보여주"
+"ë„ë¡ ì„¤ê³„í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤. í•ëª©ì„ ì„ íƒí•˜ë©´ 다뤄 쓸 수 있게 í•ëª© ìƒìžì— 바로 뜹니다. "
+"마지막으로, ê¸°ë¡ ë³´ê¸°ë¥¼ 통해 쓸 목ì 으로 나타낼 계산 갯수는 ì œí•œì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤."
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:14
msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
@@ -859,7 +941,6 @@ msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì¸í„°íŽ˜ì´ìŠ¤"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:21
-#| msgid "Subtraction"
msgid "Equations"
msgstr "ë°©ì •ì‹"
@@ -1163,9 +1244,6 @@ msgstr "<gui>공학</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:29
-#| msgid ""
-#| "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
-#| "scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
"multiple of three"
@@ -1197,8 +1275,8 @@ msgid ""
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
-"í¼ì„¼íŠ¸ 기호를 넣거나 빼면 ê°’ì— í¼ì„¼íŠ¸ 기호를 넣거나 ëºì„ ë•Œì˜ ê²°ê³¼ë¥¼ 계산합"
-"니다. ë‹¤ìŒ ìˆ˜ì‹ì€ 140불 짜리 ìƒí’ˆì— 15% ì„¸ê¸ˆì„ ë¶™ì˜€ì„ ê²½ìš°ì˜ ê°€ê²©ì„ ê³„ì‚°í•©ë‹ˆë‹¤."
+"í¼ì„¼íŠ¸ 기호를 넣거나 빼면 ê°’ì— í¼ì„¼íŠ¸ 기호를 넣거나 ëºì„ ë•Œì˜ ê²°ê³¼ë¥¼ 계산합니"
+"다. ë‹¤ìŒ ìˆ˜ì‹ì€ 140불 짜리 ìƒí’ˆì— 15% ì„¸ê¸ˆì„ ë¶™ì˜€ì„ ê²½ìš°ì˜ ê°€ê²©ì„ ê³„ì‚°í•©ë‹ˆë‹¤."
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:19
@@ -1287,8 +1365,8 @@ msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
msgstr ""
-"í‚¤ë³´ë“œì— <key>^</key> 키가 없다면 <key>*</key> 키를 ë‘ ë²ˆ ìž…ë ¥í•˜ëŠ” ë°©ë²•ì„ ì‚¬ìš©"
-"í• ìˆ˜ 있습니다."
+"í‚¤ë³´ë“œì— <key>^</key> 키가 없다면 <key>*</key> 키를 ë‘ ë²ˆ ìž…ë ¥í•˜ëŠ” ë°©ë²•ì„ ì‚¬"
+"ìš©í• ìˆ˜ 있습니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:50
@@ -1310,8 +1388,8 @@ msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
-"n중 루트는 루트 기호를 ìž…ë ¥í•˜ê¸° ì „ <link xref=\"superscript\">아래 ì²¨ìž "
-"수</link>를 ìž…ë ¥í•˜ì—¬ ê³„ì‚°í• ìˆ˜ 있습니다."
+"n중 루트는 루트 기호를 ìž…ë ¥í•˜ê¸° ì „ <link xref=\"superscript\">아래 ì²¨ìž ìˆ˜</"
+"link>를 ìž…ë ¥í•˜ì—¬ ê³„ì‚°í• ìˆ˜ 있습니다."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:61
@@ -1326,12 +1404,12 @@ msgstr "과학 표기법"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:11
msgid ""
-"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
"2×10¹â°â°, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
-"과학 표기법으로 수를 ìž…ë ¥í•˜ë ¤ë©´ <gui>×10x</gui> 단추(<keyseq><key>Ctrl</"
+"과학 표기법으로 수를 ìž…ë ¥í•˜ë ¤ë©´ <gui>×10y</gui> 단추(<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>)를 사용하ì‹ì‹œì˜¤. <link xref=\"superscript\">ìˆ«ìž ëª¨"
"ë“œ</link>ì—서는 ìžë™ìœ¼ë¡œ 위 첨ìžë¡œ 바꿔ì¤ë‹ˆë‹¤. 2×10¹â°â°ì„ ìž…ë ¥í•˜ë ¤ë©´ 가수부(2)"
"부터 ìž…ë ¥í•˜ì‹ì‹œì˜¤:"
@@ -1429,7 +1507,6 @@ msgstr "ìˆ«ìž ëª¨ë“œëŠ” 숫ìžê°€ ì•„ë‹Œ 문ìž(예: +)를 ìž…ë ¥í• ë•Œ ëŒì•„
#. (itstool) path: page/title
#: C/trigonometry.page:9
-#| msgid "Trigonometric type"
msgid "Trigonometry"
msgstr "ì‚¼ê° í•¨ìˆ˜"
@@ -1532,8 +1609,8 @@ msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
-"변수는 ì–´ë–¤ 수ì‹ì—ë“ ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 있으며 í• ë‹¹ ê°’ ëŒ€ì‹ ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 있습니"
-"다. <gui>x</gui> 단추를 활용하여 변수를 ë„£ì„ ìˆ˜ 있습니다."
+"변수는 ì–´ë–¤ 수ì‹ì—ë“ ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 있으며 í• ë‹¹ ê°’ ëŒ€ì‹ ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 있습니다. "
+"<gui>x</gui> 단추를 활용하여 변수를 ë„£ì„ ìˆ˜ 있습니다."
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:28
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]