[gnome-panel] Update Friulian translation



commit 3cb8046a78f821a646ea0ea9eaeea4955a0238d1
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Mar 5 14:18:41 2017 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 2811 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1377 insertions(+), 1434 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 146b140..2edd9a7 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,859 +6,127 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:10+0100\n"
-"Last-Translator: Massimo Furlani <massimo furlani libero it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-05 15:17+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: FRIULIAN <massimo furlani libero it>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Friulian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
-msgid "%b %d"
-msgstr "%b %d"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-msgid "Tasks"
-msgstr "Funzions"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifiche"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
-msgid "All Day"
-msgstr "Zornade interie"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
-msgid "Appointments"
-msgstr "Apontaments"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Compleans e aniversariis"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Informazions meteo"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Locations"
-msgstr "Localitât"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A %B %d (%%s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:307
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Fracâ par taponâ i propris apontaments e compits"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:310
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Fracâ par mostrâ apontaments e compits"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:314
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Fracâ par taponâ il calendari dal mês"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:317
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Fracâ par mostrâ il calendari dal mês"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:954
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "Orloi dal computer"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Impostazion ore di sisteme falide."
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencis"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-#, fuzzy
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Cupîe _ore"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "Re_gole date e ore"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
-#, fuzzy
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Posizion"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
-#, fuzzy
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Posizion"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
-msgid "Kelvin"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
-msgid "Celsius"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
-msgid "Knots"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
-msgid "City Name"
-msgstr "Nom da citât"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Fuso orari da citât"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Impostazion dal fuso orari falide"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Imposte...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Imposte</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Imposte come fuso orari curint par chest computer"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
-#, fuzzy
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "<small>Opaco</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-#, fuzzy
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "<small>Imposte</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
-#, fuzzy
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "<small>Imposte</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, percepide %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Albe: %s / Tramont: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "East"
-msgstr ""
-"Est\n"
-"Ovest"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "West"
-msgstr ""
-"Est\n"
-"Ovest"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "North"
-msgstr ""
-"Nord\n"
-"Sud"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "South"
-msgstr ""
-"Nord\n"
-"Sud"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "(optional)"
-msgstr "<i>(opzionâl)</i>"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nom localitât:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "Latitudine:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Longjitudine:"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Fuso orari:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferencis da l'orloi"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Imposta_zions ore"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Formât personalizât"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "Formât 12 _oris"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "Formât 24 o_ris"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Panel Display"
-msgstr "<b>Visibil sul panel</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Mostre la _data"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Mostre i _seconds"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Mostre lis condizions _meteo"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Mostre la _temperadure"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Gjenerâl"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "<b>Visualizazion</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unitât di _visibilitât:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Unitât di _pression:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Unitât di _temperadure:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unitât di velocitât da svint:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "Weather"
-msgstr "Condizions meteo"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Impussibil mostrâ la documentazion"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Impussibil mostrâ la documentazion"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Fabriche applet Orloi"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Fabriche par creâ applet par l'orloi"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "Orloi"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Al lei la date e la ore curint"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Atenzion: al samee che chest comant al sedi stât progjietât\n"
-"par fâ alc di util. Dato che chest al è un applet\n"
-"inutil, al è miôr no eseguî cheste operazion. \n"
-"Al è miôr nô doprâ %s in mût di no rindi\n"
-"l'applet util sul plan pratic."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "%s Il pès"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:357
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s il pès: un oracul di cumò"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:428
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Impussibil cjatâ il comand di eseguî"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:477
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s il pès al dîs:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:546
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Impussibil lei l'output dal comant\n"
-"\n"
-"Particulars: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:623
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Cjacare ancjemò"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:705
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Il comant configurât nol è operatîf e al è stât gambiat cun: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:739
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Impussibil eseguî '%s'\n"
-"\n"
-"Particulars: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Impussibil lei di '%s'\n"
-"\n"
-"Particulars: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Bisugne gambiâ l'aghe"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Cjale la date di uè!"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "%s il pès, il motegjadôr"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Preferencis dal pès"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nom dal pès:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "Co_mant di eseguî cuant che si frache:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Animation"
-msgstr "Velocitât animazion"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Durade fotogram:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "seconds"
-msgstr "seconds"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Zirâ tai panêi verticâls"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Fabriche di Wanda"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Di indulà saltial fûr chel stupit pès"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "Pès"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Mostre un pès ch'al nade o un altre creature vive"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Arèe di notifiche dal panel"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabriche da l'arèe di notifiche"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Arèe di notifiche dal panel"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Arèe di notifiche"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Arèe indulà ch'a comparissin lis iconis di notifiche"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fabriche des applets di navigazion jenfri i barcons"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Fabriche des applets pa la navigazion jenfri i barcons"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Seletôr barcons"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Passe di un barcon viert intun altri doprant un menu"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Seletôr arèes di lavôr"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Passe di un arèe di lavor a chê altre"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Elenco barcons"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Passe di un barcon viert intun altri doprant i botons"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostre scrivanie"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Tapone i barcons des aplicazions e mostre la scrivanie"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Cjamament di %s falît: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Icone no cjatade"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Fracâ chi par ripristinâ i barcons taponâts."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Fracâ chi par taponâ ducj i barcons e mostrâ la scrivanie."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Boton mostre scrivanie"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Il window-manager che si sta doprant nol supuarte il boton mostre scrivanie, "
-"opûr nol è nissun window-manager inviât."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Preferencis ta l'elenco dai barcons"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Window List Content"
-msgstr "<b>Ce ch'al è dentri ta l'elenco barcons</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Mostre i barcons ta l'aree di la_vôr vierte"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Mostre i barcons in _ogni aree di lavor"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "<b>Zontament barcons</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Nâ meti dongje i barcons"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Met dongje i barcons cuant che il _spazi al è pôc"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Met dongje simpri i barcons"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "<b>Torne a slargjâ i barcons piçui</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Ripristinâ ta l'a_ree di lavôr vierte"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Ripristinâ ta l'a_ree di lavôr origjinâl"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "rows"
-msgstr "riis"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-msgid "columns"
-msgstr "colonis"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferencis dal seletôr des arees di lavôr"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Mostre d_ome l'aree di lavôr ch'a si sta doprant"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Mostre _ogni aree di lavôr su:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Switcher"
-msgstr "_Gambîe utent"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "N_umar di arees di lavôr:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "_Noms des arees di lavôr:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Noms des arees di lavôr"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Mostre i _noms di ogni aree di lavôr tal seletôr"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Noms des arees di lavôr"
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Mostre la date tal sugjeriment"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
 "Se impostât a TRUE, a mostre la date intun sugjeriment al passaç dal mouse "
 "su l'orloi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
 msgid "Show weather in clock"
 msgstr "Mostre condizions meteo ta l'orloi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
 msgid "If true, display a weather icon."
 msgstr "Se impostât a TRUE, mostre une icone des condizions meteo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
 msgid "Show temperature in clock"
 msgstr "Mostre la temperadure ta l'orloi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr "Se impostât a TRUE, a mostre la temperadure dongje l'icone dal meteo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
 msgid "Show week numbers in calendar"
 msgstr "Mostre i numars di setemane tal calendari"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 msgstr "Se impostât a TRUE, a mostre tal calendari i numars di setemane."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
 msgid "Expand list of appointments"
 msgstr "Svuluzze la liste dai apontaments"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr ""
 "Se impostât a TRUE, al svuluzze la liste dai apontaments tal barcon dal "
 "calendari."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
 msgid "Expand list of birthdays"
 msgstr "Svuluzze la liste dai compleans"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 msgstr ""
 "Se impostât a TRUE, al svuluzze la liste dai compleans tal barcon dal "
 "calendari."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
 msgid "Expand list of tasks"
 msgstr "Svuluzze la liste dai compits"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 msgstr ""
 "Se impostât a TRUE, al svuluzze la liste des informazions meteo tal barcon "
 "dal calendari."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
 msgid "Expand list of weather information"
 msgstr "Svuluzze la liste des informazions meteo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr "Se impostât a TRUE, a mostre tal calendari i numars di setemane."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
 msgid "Expand list of locations"
 msgstr "Svuluzze la liste des localitâts"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr ""
 "Se impostât a TRUE, al svuluzze la liste des localitâts tal barcon dal "
 "calendari."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
 msgid "List of locations"
 msgstr "Liste localitâts"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
 "tuple of display name, METAR code and coordinates."
 msgstr "Liste di localitâts di mostrâ tal barcon dal calendari."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
 msgid "The fish's name"
 msgstr "Il nom dal pès"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
 msgstr "Un pès cence nom al reste incazzât. Rindilu content cuntun biel nom."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
 msgid "The fish's animation pixmap"
 msgstr "La piture pixmap par l'animazion dal pès"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
 msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
@@ -866,11 +134,11 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf a mostre il nom dal pès, tes directory des pitures, da pixmap "
 "doprade par visualizâ l'animazion dal pès."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
 msgid "Command to execute on click"
 msgstr "Comant di eseguî cuant che si frache"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
@@ -878,30 +146,30 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf a mostre il comant che si volares inviâ cuant ch'a di frache sul "
 "pès."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
 msgid "Pause per frame"
 msgstr "Durade fotogram"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr ""
 "Cheste clâf a mostre il numar di seconds che al à di durâ ogni fotogram."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
 msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "Zire tai panei verticâi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
 "Se impostât a TRUE, l'animazion dal pès a je zirade tai panei verticâi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Mostre i barcons di dutis lis arees di lavôr"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
@@ -910,11 +178,11 @@ msgstr ""
 "ogni aree di lavôr. In câs contrari dome i barcons da l'aree di lavôr ch'a "
 "si sta doprant."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Al mostre cuant meti dongje i barcons"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
 msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
@@ -922,42 +190,42 @@ msgstr ""
 "Al mostre cuant meti dongje i barcons di une stesse aplicazion ta l'elenco "
 "dai barcons. Valôrs pussibî a son \"never\", \"auto\" e \"always\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Mostre i noms des arees di lavôr"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 "This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Mostre dutis lis arees di lavôr"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Riis tal seletôr arees di lavôr"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
 msgid ""
 "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -967,21 +235,21 @@ msgstr ""
 "panei verticâi) a son visualizadis tal seletôr. Cheste clâf à un sens dome "
 "se la variabil display_all_workspaces a je impostade a TRUE."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:20
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Abilite sugjeriments"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:21
 msgid ""
 "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:25
 msgid "Confirm panel removal"
 msgstr "Conferme rimozion dal panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
@@ -989,11 +257,25 @@ msgstr ""
 "Se impostade a TRUE, a ven mostrât un barcon di dialogo par confermâ la "
 "rimozion di un panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:30
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "Dimensions des iconis intai menù"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr ""
+"Dimensions des iconis nome pai elements Aplicazions inte applet Sbare dai "
+"Menù"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:38
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Cuale variant di teme di doprâ"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Liste ID panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1002,11 +284,11 @@ msgstr ""
 "superiôr. Lis impostazions par ognidun di chescj panei a son memorizadis in /"
 "apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:50
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Liste ID ogjiets dal panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
@@ -1018,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "bare di menu). Lis impostazions par ognidun di chescj ogjets a son "
 "memorizadis in /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Disativazion totâl dal panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1033,11 +315,11 @@ msgstr ""
 "disativadis separatamentri. Torna a invia il panel parcè che cheste opzion a "
 "vedi efiet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "IID des applet disabilitadis al cjamament"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:64
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1050,11 +332,11 @@ msgstr ""
 "GNOME_MiniCommanderApplet\". Bisugne tornâ a inviâ il panel parcè che cheste "
 "modifiche a vedi efiet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:68
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Disabilite il sfuarçâ a lâ fûr"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:69
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -1063,22 +345,21 @@ msgstr ""
 "\": l'utent nol pues cussì doprâ il panel par sfuarçâ la sieradure di une "
 "aplicazion."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Ative la liste dai programs tal dialogo \"Invie aplicazion\""
+msgstr "Cronologjie dal dialic \"Invie aplicazion\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:77
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr "Ative il completament automatic tal dialogo \"Invie aplicazion\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:81
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Ative la liste dai programs tal dialogo \"Invie aplicazion\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:82
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1089,11 +370,11 @@ msgstr ""
 "svuluzzade tal barcon di dialogo in base a cemût ch'a je definide in ta clâf "
 "show_program_list key."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:86
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Svuluzze la liste dai programs tal dialogo \"Invie aplicazion\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1104,22 +385,22 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf a jà sens dome se la variabil enable_program_listing a je "
 "impostade a TRUE."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:91
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Ative il completament automatic tal dialogo \"Invie aplicazion\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
 "Se impostade a TRUE, al è disponibil il completament automatic tal dialogo "
 "\"Invie aplicazion\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
 msgid "Launcher location"
 msgstr "Posizion da l'inviadôr"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
@@ -1127,21 +408,20 @@ msgstr ""
 "La posizion dal file .desktop ch'al descrîf l'inviadôr. Cheste clâf à sens "
 "dome se la variabil object_type a je\"launcher-object\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:5
 #, fuzzy
 msgid "Tooltip displayed for menu"
 msgstr "Sugjeriment mostrât par il scansel o pal menu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:6
 msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:10
 msgid "Icon used for button"
-msgstr "Icone doprade par il boton da l'ogjet"
+msgstr "Icone doprade pal boton"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:11
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
@@ -1151,54 +431,55 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf à sens dome se la variabil object_type a je \"drawer-object\" o "
 "\"menu-object\" e la variabil use_custom_icon a je impostade a TRUE."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:15
 msgid "Menu content path"
 msgstr "Percors contignût menu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:16
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
 msgstr ""
 "Il percors par costruî il contignût dal menu. Cheste clâf à sens dome se la "
 "variabil use_menu_path a je impostade a TRUE e la variabil object_type a je "
 "\"menu-object\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
 msgid "Object IID"
-msgstr ""
+msgstr "Ogjet IID"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\"."
 msgstr ""
+"Il ID di implementazion dal ogjet - p.e. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
 msgid "Toplevel panel containing object"
 msgstr "Panel di livel superiôr con dentri l'ogjiet"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr ""
 "L'identificadôr dal panel di livel superiôr ch'al à dentri chest ogjet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "Posizion da l'ogjet sul panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1206,42 +487,35 @@ msgstr ""
 "La posizion di chest ogjiet tal panel. Cheste posizion a je metude come "
 "numar di pixels misurâts da l'ôr di çampe (o superiôr se verticâl) dal panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
 msgid "Name to identify panel"
-msgstr ""
+msgstr "Non par identificâ il panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
 msgid ""
 "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 "navigating between panels."
 msgstr ""
+"Chest al è un non leibil che si pues doprâ par identificâ un panel. Il so "
+"significât principâl al è chel di servî come titul dal barcon dal panel che "
+"al è utile cuant che si navighe tra i panei."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
 msgstr "Al svuluzze par doprâ dute la largjece dal schermo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1249,11 +523,11 @@ msgid ""
 "launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
 msgid "Panel orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientament panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1265,11 +539,11 @@ msgid ""
 "panel."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
 msgid "Panel size"
 msgstr "Dimension panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 "determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1277,33 +551,33 @@ msgid ""
 "(or width)."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
 msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 "at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 "at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1313,11 +587,11 @@ msgid ""
 "the orientation key."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1327,11 +601,11 @@ msgid ""
 "the orientation key."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
 msgid "Center panel on x-axis"
 msgstr "Centre il panel su X"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1339,11 +613,11 @@ msgid ""
 "and x_right keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
 msgid "Center panel on y-axis"
 msgstr "Centre il panel su Y"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1351,127 +625,108 @@ msgid ""
 "and y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
 msgid "Automatically hide panel into corner"
 msgstr "Al tapone automaticamentri il panel intun cjanton"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
 msgid ""
 "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 "will cause the panel to re-appear."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
 msgid "Enable hide buttons"
 msgstr "Abilite i botons par taponâ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "Abilite lis frecis sui botons par taponâ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
 msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
 msgid "Panel autohide delay"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
 msgid "Panel autounhide delay"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
 msgid "Animation speed"
 msgstr "Velocitât animazion"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
 msgid ""
 "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo di fondâl"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "Dopre colôr di fondâl personalizât"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Background color"
-msgstr "Colôr di fondâl"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
+msgid "Background Color"
+msgstr "Colôr dal fondâl"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "Doprâ imagjin di fondâl personalizade"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
 msgid "Background image"
 msgstr "Piture di fondâl"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
 msgid ""
 "Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 "image."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
 msgid "Image options"
-msgstr "Pituris"
+msgstr "Opzions imagjin"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1480,49 +735,71 @@ msgid ""
 "ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
+msgid "Use custom text color"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
+msgid "Text Color"
+msgstr "Colôr test"
+
+#: gnome-panel/applet.c:342
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: gnome-panel/applet.c:480
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Move"
 msgstr "_Môf"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: gnome-panel/applet.c:487
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Scancele dal panel"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Creazion di un gnûf file ta directory specificade"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FILE...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Modifiche i files .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 gnome-panel/launcher.c:1095
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Cree Inviadôr"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Proprietât da directory"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 gnome-panel/launcher.c:935
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Proprietâts da l'inviadôr"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:4 gnome-panel/main.c:172
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
@@ -1530,338 +807,414 @@ msgstr ""
 "Al invie altris aplicazions e al furnis diferentis utilitâts par gjestî i "
 "barcons, mostrâ l'ore, ecc."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:7
+msgid "gnome-panel"
+msgstr "gnome-panel"
+
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Tapone il panel"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Sù"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Jù"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Çampe"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Drete"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Proprietâts dal panel"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Cualchidune di chestis proprietâts a son disativadis"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_orientament:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Dimension:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Variis:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Svuluzze"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Taponâ automaticamentri"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Mostre i _botons di riduzion"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "_Frecis sui botons di riduzion"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/external/clock/clock.ui:629
+#: modules/external/fish/fish.ui:91
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colôr dal fondâl:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
+msgid "Background image:"
+msgstr "Imagjin dal fondâl:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosaic"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
+msgid "Stretch"
+msgstr "Stirâ"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
+msgid "Fit"
+msgstr "Juste"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotate on vertical panels"
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "Zire tai panei verticâi"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
+msgid "Text color:"
+msgstr "Colôr test:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
+msgid "Theme"
+msgstr "Teme"
+
+#: gnome-panel/launcher.c:339
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Impussibil mostrâ chest URL"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+#: gnome-panel/launcher.c:340
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "Nol è stât specificât nissun URL."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: gnome-panel/launcher.c:378 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Impussibil inviâ l'aplicazion"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+#: gnome-panel/launcher.c:422
 msgid "Could not use dropped item"
 msgstr "Impussibil doprâ l'ogjiet strissinât"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:620
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr ""
 "Nol è stât furnît nissun URI par il file .desktop da l'inviadôr dal panel\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: gnome-panel/launcher.c:665
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr "Impussibil vierzi il file .desktop %s pa l'inviadôr dal panel %s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: gnome-panel/launcher.c:1000
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Invie"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: gnome-panel/launcher.c:1005 gnome-panel/panel-action-button.c:170
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:135
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Proprietâts"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:1036
+#, fuzzy
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "La clâf %s no je impostade, impussibil cjamâ l'inviadôr\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: gnome-panel/launcher.c:1166 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Impussibil salvâ l'inviadôr"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "- Modifiche i files .desktop"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Impussibil inviâ la vôs di menu"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-#, fuzzy
-msgid "FILE"
-msgstr "[FILE...]"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr ""
-
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:800
 msgid "Error"
 msgstr "Erôr"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
 msgid "Choose an icon"
-msgstr "Sielzi une aplicazion..."
-
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Sielç une icone"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386 gnome-panel/panel.c:1275
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:228 gnome-panel/panel-recent.c:152
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1277 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
+#: modules/external/clock/clock.ui:67
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
+#, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Impussibil mostrâ '%s'"
+msgstr "Impussibil inviâ '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "Impussibil mostrâ la posizion '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: gnome-panel/main.c:37
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: gnome-panel/main.c:38
+msgid "Print version"
+msgstr "Stampe version"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:160
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Bloche schermo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:165
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Ative screensaver"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:345
 msgid "Connect to server"
-msgstr "Conet al server..."
+msgstr "Conet al servidôr"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:369
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impussibil conetisi al server"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:399
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "_Bloche schermo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:400
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Al manten il computer protet da cui ch'a nol è autorizât"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:413
 msgid "Log Out"
-msgstr "_Vâ fûr"
+msgstr "Jes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:414
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Finis cheste session par lassâ l'aces a un altri utent"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:422
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Invie aplicazion..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:423
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr "Invie une aplicazion scrivint un comant o sielzint di un elenco"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:431
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Cîr files..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:432
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Beche documents e cartelis su chest computer par nom o par contignût"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:439 gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Sieradure sfuarçade"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:440
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Sfuarçe la sieradure di una aplicazion ch'a no rispuint plui"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:448
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Conet al server..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:449
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Conet a un computer remoto o a un disco cundividût"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:456
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Iberne"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:465
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospint"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:474
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Polse ibride"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:483
+msgid "Restart"
+msgstr "Torne invie"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:484
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Torne a inviâ il computer"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:492
 msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "Distude"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:493
 msgid "Power off the computer"
-msgstr "Stude il computer"
+msgstr "Distude il computer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:140 gnome-panel/panel-menu-button.c:958
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu principâl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:141
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Il menu principâl di GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:149
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Bare di menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:150
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Une bare di menu personalizade"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
-msgid "Separator"
-msgstr "Paradane"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Une paradane par organizâ i elements dal profîl"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:158
 msgid "User menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menù utent"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr ""
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:159
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Menù par cambiâ lis impostazions e la jessude"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:207
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vueit)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:406
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Inviadôr di aplicazions personalizât"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:407
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Cree un gnûf inviadôr"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:416
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Inviadôr aplicazion..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Cupie un inviadôr dal menu des aplicazions"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:911
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Cjate un ele_ment di zontâ a \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:915
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Cjate un ele_ment di zontâ al panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Zonte al panel"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1037
+msgid "_Forward"
+msgstr "In_denant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" si è sierât di brut"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1040 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
+#: modules/external/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Sieradure di un ogjet dal panel cence avîs"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Zonte al panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Sielzint di tornâ a cjamâ une ogjet tal panel, chest ogjet al ven "
-"automaticamentri zontat tal panel."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Cjate un element di zontâ al panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_No sta torna a cjamâ"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
+msgid "_Back"
+msgstr "_Indaûr"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Torne a cjamâ"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: modules/external/clock/clock.ui:406 modules/external/fish/fish-applet.c:622
+#: modules/external/fish/fish.ui:51 modules/external/wncklet/window-list.ui:285
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "_Siere"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:763
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Il panel al à cjatât un probleme vie pal cjariament di \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:775
+msgid "OK"
+msgstr "Va ben"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:779
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Atu voe di scancelâ l'applet da tô configurazion?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Non stâ _scancelâ"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 gnome-panel/panel.c:1276
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimine"
+
+#: gnome-panel/panel.c:422
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Vierç URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: gnome-panel/panel.c:491 gnome-panel/panel-menu-items.c:563
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Vierç '%s'"
@@ -1869,40 +1222,38 @@ msgstr "Vierç '%s'"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: gnome-panel/panel.c:539 gnome-panel/panel-menu-items.c:1117
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Vierç la cartele personâl"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/panel.c:548 gnome-panel/panel-menu-items.c:1146
 msgid "Computer"
-msgstr "Orloi dal computer"
+msgstr "Computer"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: gnome-panel/panel.c:549 gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/panel.c:556 gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
 msgid "Network"
-msgstr "Canal de rêt"
+msgstr "Rêt"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: gnome-panel/panel.c:557 gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+#: gnome-panel/panel.c:1267
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Eliminâ chest panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: gnome-panel/panel.c:1271
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -1910,106 +1261,114 @@ msgstr ""
 "Cuant che un panel al ven scancelât, il panel e lis sôs\n"
 "impostazions a vegnin pierdudis."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Impussibil scancelâ chest panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Si scugne ognicsâ vê un panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:126
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Zonte al panel..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:142
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Scancele chest panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:154
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Gnûf panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicazion"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Aplicazion tal terminâl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Location"
 msgstr "Posizion"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Sgarfe..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_ment:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Ripristine"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1278
+#: modules/external/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "_Va ben"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Sielzi une aplicazion..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Sielzi un file..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Com_ant:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Posizion:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Nol è impostât il nom da l'inviadôr."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Impussibil salvâ lis proprietâts de directory"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Nol è impostât il nom de directory."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Nol è impostât il comant da l'inviadôr."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "No je impostade la posizion da l'inviadôr."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Fracâ su di un barcon par sfuarçâ la sieradure da l'aplicazion. Par scancelâ "
 "fracâ ESC."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Sfuarçâ la sieradure di cheste aplicazion?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
@@ -2018,314 +1377,205 @@ msgstr ""
 "Sielzint di sfuarçâ la sieradure di une aplicazion, ogni document viert al "
 "vegnarâ pierdût."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Sfuarçe a lâ fûr"
+
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1105 gnome-panel/panel-layout.c:1119
+#, fuzzy
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Impussibil scancelâ chest panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Sgarfe e invie lis aplicazions instaladis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Jentre tai documents, tes cartelis e tes risorsis di rêt"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicazions"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:230 gnome-panel/panel-menu-button.c:557
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Modifiche menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:409
 msgid "Switch User"
-msgstr "_Gambîe utent"
+msgstr "Cambie Utent"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:539
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnelibris"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:634
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Impussibil cirî dentri %s par gambiaments al supuart"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:676
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Torne a cirî dentri %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:713
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Impussibil montâ %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:775
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Monte %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:983
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Supuarts removibî"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1074
 msgid "Network Places"
 msgstr "Canal de rêt"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1134
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
-msgstr "Mostre scrivanie"
+msgstr "Scritori"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Vierç il contignût da scrivanie intune cartele"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
-msgid "Available"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Busy"
-msgstr ""
-
 # Une vore dificil voltâ PLACES, in talian RISORSE. Canâi al pues lâ ben, ma anche Supuarts a podares jessi 
juste...
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1440
 msgid "Places"
 msgstr "Supuarts"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Proprietâts dal panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Cualchidune di chestis proprietâts a son disativadis"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_orientament:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Dimension:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Svuluzze"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Taponâ automaticamentri"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Mostre i _botons di riduzion"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Frecis sui botons di riduzion"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Nissun (dopre tema di sisteme)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "_Tinte unide"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Sielte di un colôr"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Transparent"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Opaque"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Co_lôr:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "S_tîl:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Piture di fondâl:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Select background"
-msgstr "Selezione fondâl"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Background"
-msgstr "Fondâl"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Particulârs da piture di fondâl"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Ripeti"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "Mostre simpri imagjin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Scjale"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indiche se la imagjin e à simpri di jessi mostrade"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "St_retch"
-msgstr "S_tirâ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Zirâ l'imagjine pai panei _verticâi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
+#: gnome-panel/panel-recent.c:76 gnome-panel/panel-recent.c:86
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Impussibil vierzi il document doprât di resint \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 msgstr "Al è saltât fûr un erôr scognossût tal tentatîf di vierzi \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
+#: gnome-panel/panel-recent.c:145
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Netâ fûr la liste dai Documents Resints?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
+#: gnome-panel/panel-recent.c:147
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
 "Se tu netis fûr la liste dai Documents Resints, tu netis fûr ancje:\n"
 "• dutis lis vôs dal menu Risorsis → Documents Resints.\n"
 "• dutis lis vôs di Documents Resints contignudis in ogni singule aplicazion."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
+#: gnome-panel/panel-recent.c:153
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Nete"
+
+#: gnome-panel/panel-recent.c:159
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Nete fûr i Documents Resints"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
+#: gnome-panel/panel-recent.c:194
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documents Resints"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/panel-recent.c:232
 msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Nete fûr i Documents Resints"
+msgstr "Nete Documents Resints..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: gnome-panel/panel-recent.c:234
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "A nete fûr dutis lis vôs dai Documents Resints"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:426
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
+"Impussibil cjatâ un terminâl, si dopre xterm, ancje se al podarès no funzionâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Impussibil eseguî il comant '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:531
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Impussibil convertî '%s' da UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1274
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Sielte di un file di zontâ al comant..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Selezionâ une aplicazion par visualizâ la sô descrizion."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1695
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Al eseguis il comant: '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1728
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "L'elenco di URI strissinât sul dialogo di esecuzion al à metût dongje (%d) o "
 "lungjece (%d) sbagliade\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
 msgid "Run Application"
 msgstr "Invie aplicazion"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
 msgid "Command icon"
 msgstr "Icone comant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "L'icone dal comant di eseguî."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Eseguis tal _terminâl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr "Selezionâ cheste casele par eseguî il comant intun barcon di terminâl."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Eseguis cun _file..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
@@ -2333,20 +1583,19 @@ msgstr ""
 "Fracâ chest boton par sielzi un file e zontâ il sô nom a la stringhe di "
 "comant."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Elenco des aplicazions cognossudis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "_Mostre l'elenco des aplicazions cognossudis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
 msgid "_Run"
 msgstr "_Eseguis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2354,179 +1603,92 @@ msgstr ""
 "Fracâ chest boton par eseguî l'aplicazion selezionade o il comant presint "
 "tal cjamp di inseriment comant."
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Sfuarçe a lâ fûr"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Nete"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Non stâ _scancelâ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr ""
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Applet:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Tapone il panel"
-
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1529
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1536
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1537
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1541
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1542
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1543
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1544
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: gnome-panel/panel-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "L'icone '%s' no je stade cjatade"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: gnome-panel/panel-util.c:555
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: gnome-panel/panel-util.c:730
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Cartele Home"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: gnome-panel/panel-util.c:742
 msgid "File System"
 msgstr "File System"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: gnome-panel/panel-util.c:915
 msgid "Search"
 msgstr "Cîr"
 
@@ -2535,30 +1697,823 @@ msgstr "Cîr"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: gnome-panel/panel-util.c:961
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
+#: modules/builtin/separator/separator-module.c:45
+msgid "Separator"
+msgstr "Paradane"
+
+#: modules/builtin/separator/separator-module.c:46
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Une paradane par organizâ i elements dal profîl"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:271
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:490
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:277
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:453
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:497
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:284
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
+msgid "Tasks"
+msgstr "Funzions"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:972
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifiche"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:912
+msgid "All Day"
+msgstr "Zornade interie"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1056
+msgid "Appointments"
+msgstr "Apontaments"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1081
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Compleans e aniversariis"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Informazions meteo"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+#: modules/external/clock/clock.ui:748
+msgid "Locations"
+msgstr "Localitât"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1824
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:226
+#| msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%A, %d %B (%Z)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:235
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Fracâ par taponâ i propris apontaments e compits"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:238
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Fracâ par mostrâ apontaments e compits"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:242
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Fracâ par taponâ il calendari dal mês"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:245
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Fracâ par mostrâ il calendari dal mês"
+
+#. Done!
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:847
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Orloi dal computer"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:980
 #, fuzzy
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Fabriche par il Test Bonobo Applet"
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "Impostazion ore di sisteme falide."
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1554
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Sielç posizion"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1633
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Modifiche posizion"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1669
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1677
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinît"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1670
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1671
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1672
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1678
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metris al secont (m/s)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1679
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometris oraris (km/h)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1680
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Miis par ore (mph)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1681
+msgid "Knots"
+msgstr "Grops"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1682
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Scjale Beaufort"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1735
+msgid "City Name"
+msgstr "Nom da citât"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1739
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Fuso orari da citât"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:174
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Impostazion dal fuso orari falide"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:222
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Imposte...</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:223
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Imposte</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:298
 #, fuzzy
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Fabriche par creâ applet par l'orloi"
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Imposte come fuso orari curint par chest computer"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:430
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:447
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:597
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, percepide %s"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:631
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Albe: %s / Tramont: %s"
+
+#: modules/external/clock/clock-module.c:47
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Al lei la date e la ore curint"
+
+#: modules/external/clock/clock-module.c:48
+msgid "Clock"
+msgstr "Orloi"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:5
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Copie date e _ore"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:11
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "Re_gole date e ore"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:15
+#: modules/external/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencis"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:30
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:33
+msgid "West"
+msgstr "Ovest"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:44
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:47
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:206 modules/external/clock/clock.ui:221
+msgid "(optional)"
+msgstr "(opzionâl)"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:265
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Non de _posizion:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:278
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitudin:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:292
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongjitudin:"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#: modules/external/clock/clock.ui:308
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Scrîf il non di une citât, regjon o paîs e selezione une cumbinazion dal pop-"
+"up."
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
+#: modules/external/clock/clock.ui:325
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Fûs orari:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:360
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferencis da l'orloi"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:376 modules/external/fish/fish.ui:36
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:391
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Imposta_zions ore"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:451
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formât orloi"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:470
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Formât _12 oris"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:487
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Formât _24 oris"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:527
 #, fuzzy
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Applet Test par Bonobo"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "<b>Visibil sul panel</b>"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:547
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Mostre la _data"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:563
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Mostre i _seconds"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:579
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Mostre lis condizions _meteo"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
+#: modules/external/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Mostre la _temperadure"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:697
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifiche"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Gjave"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:773
 #, fuzzy
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Une semplice applet par provâ il panel di GNOME 2.0"
+msgid "Display"
+msgstr "<b>Visualizazion</b>"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unitât di _visibilitât:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unitât di _pression:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unitât di _temperadure:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unitât di velocitât da svint:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "Condizions meteo"
+
+#: modules/external/clock/clock-utils.c:91
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Impussibil mostrâ la documentazion"
+
+#: modules/external/clock/clock-utils.c:120
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:174
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Erôr tal mostrâ il document di jutori"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:203
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+#| "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+#| "We strongly advise you against using %s for anything\n"
+#| "which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Atenzion: al samee che chest comant al sedi stât progjietât\n"
+"par fâ alc di util. Dato che chest al è un applet\n"
+"inutil, al è miôr no eseguî cheste operazion. \n"
+"Al è miôr nô doprâ %s in mût di no rindi\n"
+"l'applet util sul plan pratic."
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:365
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:471
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s Il pès"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:369
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s il pès: un oracul di cumò"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:427
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Impussibil cjatâ il comand di eseguî"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:476
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s il pès al dîs:"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impussibil lei l'output dal comant\n"
+"\n"
+"Particulars: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:621
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Cjacare ancjemò"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:693
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Il comant configurât nol è operatîf e al è stât gambiat cun: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impussibil eseguî '%s'\n"
+"\n"
+"Particulars: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impussibil lei di '%s'\n"
+"\n"
+"Particulars: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1120
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Bisugne gambiâ l'aghe"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1122
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Cjale la date di uè!"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s il pès, il motegjadôr"
+
+#: modules/external/fish/fish-module.c:47
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Mostre un pès ch'al nade o un altre creature vive"
+
+#: modules/external/fish/fish-module.c:48
+msgid "Fish"
+msgstr "Pès"
+
+#: modules/external/fish/fish-menu.ui:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferencis dal pès"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nom dal pès:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "Co_mant di eseguî cuant che si frache:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:240
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animazion:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:277
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Durade fotogram:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "seconds"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Zirâ tai panêi verticâls"
+
+#: modules/external/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Arèe di notifiche dal panel"
+
+#: modules/external/notification-area/na-module.c:46
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Arèe di notifiche"
+
+#: modules/external/notification-area/na-module.c:47
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Arèe indulà ch'a comparissin lis iconis di notifiche"
+
+#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:47
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr ""
+
+#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:48
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr ""
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Cjamament di %s falît: %s\n"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Icone no cjatade"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Fracâ chi par ripristinâ i barcons taponâts."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Fracâ chi par taponâ ducj i barcons e mostrâ la scrivanie."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:210
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Il window-manager che si sta doprant nol supuarte il boton mostre scrivanie, "
+"opûr nol è nissun window-manager inviât."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:407
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Boton mostre scrivanie"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:8
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferencis ta l'elenco dai barcons"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "Window List Content"
+msgstr "<b>Ce ch'al è dentri ta l'elenco barcons</b>"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:55
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Mostre i barcons ta l'aree di la_vôr vierte"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:72
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Mostre i barcons in _ogni aree di lavor"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:112
+#, fuzzy
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "<b>Zontament barcons</b>"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:132
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Nâ meti dongje i barcons"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:149
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Met dongje i barcons cuant che il _spazi al è pôc"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:166
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Met dongje simpri i barcons"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:206
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "<b>Torne a slargjâ i barcons piçui</b>"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:226
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Ripristinâ ta l'a_ree di lavôr vierte"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:243
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Ripristinâ ta l'a_ree di lavôr origjinâl"
+
+#: modules/external/wncklet/window-menu.c:170
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:72
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Seletôr barcons"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:60
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostre scrivanie"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:61
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Tapone i barcons des aplicazions e mostre la scrivanie"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:66
+msgid "Window List"
+msgstr "Elenco barcons"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:67
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Passe di un barcon viert intun altri doprant i botons"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:73
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Passe di un barcon viert intun altri doprant un menu"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:78
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Seletôr arèes di lavôr"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:79
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Passe di un arèe di lavor a chê altre"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+msgid "rows"
+msgstr "riis"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "colonis"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferencis dal seletôr des arees di lavôr"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Mostre d_ome l'aree di lavôr ch'a si sta doprant"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Mostre _ogni aree di lavôr su:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:176
+#, fuzzy
+msgid "Switcher"
+msgstr "_Gambîe utent"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "N_umar di arees di lavôr:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "_Noms des arees di lavôr:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Noms des arees di lavôr"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Mostre i _noms di ogni aree di lavôr tal seletôr"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Spazis di lavôr"
+
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabriche applet Orloi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factory for clock applet"
+#~ msgstr "Fabriche par creâ applet par l'orloi"
+
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Fabriche di Wanda"
+
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Di indulà saltial fûr chel stupit pès"
+
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Fabriche da l'arèe di notifiche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factory for notification area"
+#~ msgstr "Arèe di notifiche dal panel"
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabriche des applets di navigazion jenfri i barcons"
+
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Fabriche des applets pa la navigazion jenfri i barcons"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Tipo di fondâl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "- Modifiche i files .desktop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Impussibil inviâ la vôs di menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "[FILE...]"
+
+#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "\"%s\" si è sierât di brut"
+
+#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "Sieradure di un ogjet dal panel cence avîs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sielzint di tornâ a cjamâ une ogjet tal panel, chest ogjet al ven "
+#~ "automaticamentri zontat tal panel."
+
+#~ msgid "_Don't Reload"
+#~ msgstr "_No sta torna a cjamâ"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Torne a cjamâ"
+
+#~ msgid "_None (use system theme)"
+#~ msgstr "_Nissun (dopre tema di sisteme)"
+
+#~ msgid "Solid c_olor"
+#~ msgstr "_Tinte unide"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Sielte di un colôr"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lôr:"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "S_tîl:"
+
+#~ msgid "Select background"
+#~ msgstr "Selezione fondâl"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondâl"
+
+#~ msgid "Image Background Details"
+#~ msgstr "Particulârs da piture di fondâl"
+
+#~ msgid "_Scale"
+#~ msgstr "_Scjale"
+
+#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+#~ msgstr "Zirâ l'imagjine pai panei _verticâi"
+
+#~ msgid "_Applet:"
+#~ msgstr "_Applet:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabriche par il Test Bonobo Applet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Fabriche par creâ applet par l'orloi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Applet Test par Bonobo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+#~ msgstr "Une semplice applet par provâ il panel di GNOME 2.0"
 
 #~ msgid "Copy _Date"
 #~ msgstr "Cupîe _date"
@@ -2566,9 +2521,6 @@ msgstr "Une semplice applet par provâ il panel di GNOME 2.0"
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "I_nformazions"
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Jutori"
-
 #~ msgid "%l:%M:%S %p"
 #~ msgstr "%l:%M:%S %p"
 
@@ -3138,15 +3090,6 @@ msgstr "Une semplice applet par provâ il panel di GNOME 2.0"
 #~ msgid "Shut down this system now?"
 #~ msgstr "Studâ il sisteme cumò?"
 
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "S_ospent"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Iberne"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Torne a inviâ"
-
 #~ msgid "_Shut Down"
 #~ msgstr "_Stude"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]