[epiphany] Update Indonesian translation



commit 062d25792a967f5298a274d064b1ffa26719ce78
Author: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>
Date:   Sun Mar 5 10:37:32 2017 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po |  508 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 280 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index f284f73..5044efd 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -10,10 +10,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-20 12:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-20 20:22+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 22:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 17:29+0700\n"
 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
@@ -51,10 +51,6 @@ msgstr "GNOME Web sering diacu memakai nama kodenya, Epiphany."
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "Situs web GNOME ditampilkan dalam GNOME Web"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Projek GNOME"
-
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
 #: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
 #: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
@@ -95,31 +91,54 @@ msgstr "Halaman beranda"
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Alamat dari halaman beranda pengguna"
 
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
 msgid "URL Search"
 msgstr "Cari URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "String pencarian untuk kata kunci dimasukkan di bilah URL."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
+"USANG: Kunci ini sudah ditinggalkan dan diabaikan. Gunakan /org/gnome/"
+"epiphany/search-engines sebagai gantinya."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Mesin pencari bawaan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr "Beri nama mesin pencari yang dipilih secara bawaan."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+msgid ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+msgstr ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Mesin pencari bawaan."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
+"Daftar mesin pencari bawaan. Ini adalah sebuah array yang mana setiap mesin "
+"pencari digambarkan oleh nama, alamat, dan bang (pintasan)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid "User agent"
 msgstr "User agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
@@ -129,11 +148,11 @@ msgstr ""
 "peramban ke server web. USANG: Kunci ini sudah ditinggalkan dan diabaikan. "
 "Gunakan /org/gnome/epiphany/web/user-agent sebagai gantinya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Otomatis mengunduh"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -141,22 +160,22 @@ msgstr ""
 "Ketika berkas tak dapat dibuka oleh peramban maka mereka secara otomatis "
 "diunduh ke folder pengunduhan dan dibuka dengan aplikasi yang sesuai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Memaksa jendela baru dibuka dalam tab"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Memaksa permintaan jendela baru dibuka dalam tab, bukan memakai jendela baru."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Ingat sandi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
 msgid ""
 "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
 "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
@@ -166,12 +185,12 @@ msgstr ""
 "Kunci ini sudah ditinggalkan dan diabaikan. Gunakan /org/gnome/epiphany/web/"
 "remember-passwords sebagai gantinya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Aktifkan penggulungan mulus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
 "enable-smooth-scrolling instead."
@@ -179,15 +198,15 @@ msgstr ""
 "USANG: Kunci ini sudah ditinggalkan dan diabaikan. Gunakan /org/gnome/"
 "epiphany/web/enable-smooth-scrolling sebagai gantinya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Jangan memakai aplikasi eksternal untuk menilik sumber halaman."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Apakah secara otomatis memulihkan sesi terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -199,14 +218,14 @@ msgstr ""
 "'crashed' (hanya memulihkan sesi bila aplikasi crash), dan 'tidak "
 "pernah' (selalu menampilkan halaman pembuka)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
 "Apakah menunda pemuatan tab yang tak seketika nampak saat mengembalikan sesi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -214,11 +233,11 @@ msgstr ""
 "Ketika opsi ini diisi true, tab tak akan mulai memuat sampai pengguna "
 "berpindah ke mereka, saat sesi dikembalikan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "Process model"
 msgstr "Model proses"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
 "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -229,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "oleh semua tab dan 'one-secondary-process-per-web-view' untuk memakai proses "
 "web yang berbeda bagi setiap tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
@@ -237,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "Jumlah maksimum proses web dibuat secara bersamaan ketika memakai model 'one-"
 "secondary-process-per-web-view'"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -247,11 +266,11 @@ msgstr ""
 "bersamaan bagi model 'one-secondary-process-per-web-view'. Nilai bawaan '0' "
 "yang berarti tanpa batas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
 msgid "The sync user currently logged in"
 msgstr "Sinkronisasi pengguna yang saat ini sudah masuk"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -259,30 +278,30 @@ msgstr ""
 "Surel yang terkait dengan Akun Firefox digunakan untuk sinkronisasi data "
 "dengan peladen Mozilla."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
 msgid "Sync timestamp"
 msgstr "Sinkronisasi timestamp"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
 msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgstr "Timestamp dimana kami memiliki sinkronisasi terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Daftar penyaring pemblokir iklan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr ""
 "Daftar URL dengan aturan penyaring yang akan digunakan oleh pemblokir iklan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Memperluas ukuran tab untuk mengisi ruang yang tersedia pada bilah tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -290,11 +309,11 @@ msgstr ""
 "Jika diaktifkan tab akan memperluas untuk menggunakan seluruh ruang yang "
 "tersedia pada bilah tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Posisi bilah tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -304,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "\" (bawaan), \"kiri\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kiri) dan \"kanan"
 "\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kanan)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Kebijakan kenampakan bagi bilah tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -319,23 +338,23 @@ msgstr ""
 "ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan 'tidak pernah' (bilah tab tak "
 "pernah ditampilkan)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Ukuran fonta minimum"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Pakai fonta GNOME"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Pakai pengaturan fonta GNOME."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Fonta sans-serif ubahan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -343,11 +362,11 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop sans-serif ketika use-gome-"
 "fonts ditata."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Fonta serif ubahan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -355,11 +374,11 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop serif ketika use-gome-fonts "
 "ditata."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Fonta lebar seragam (monospace) ubahan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -367,51 +386,51 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop monospace ketika use-gome-"
 "fonts ditata."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Pakai CSS ubahan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Pakai berkas CSS ubahan untuk mengubah CSS milik situs web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Bolehkan pemeriksaan ejaan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr ""
 "Periksa ejaan dari teks yang diketikkan pada area yang dapat disunting."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Pengkodean bawaan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Pengkodean bawaan. Nilai yang diterima adalah yang dapat dipahami oleh "
 "WebKitGTK+."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:708
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
 msgid "Languages"
 msgstr "Bahasa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Bahasa yang diinginkan. Array kode lokal atau \"sistem\" untuk menggunakan "
 "lokalisasi saat ini."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Terima cookie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -419,42 +438,42 @@ msgstr ""
 "Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"selalu\", \"bukan-"
 "dari-pihak ketiga\", dan \"tidak pernah\"."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Perbolehkan jendela popup"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Izinkan situs membuka jendela baru memakai JavaScript (bila JavaScript "
 "diaktifkan)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Aktifkan Pengaya"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Aktifkan WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi konteks WebGL."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Aktifkan WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi WebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Apakah mengaktifkan penggulungan mulus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -462,11 +481,11 @@ msgstr ""
 "String yang akan dipakai sebagai user agent, untuk mengidentifikasikan "
 "peramban ke server web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Jangan Lacak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
 msgid ""
 "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
 "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -477,11 +496,11 @@ msgstr ""
 "penyaring-pemblokir iklan tambahan akan diperbarui untuk menambah/menghapus "
 "penyaring EasyPrivacy."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Aktifkan pemblokir iklan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -489,15 +508,15 @@ msgstr ""
 "Apakah memblokir iklan tertanam yang mungkin ingin ditunjukkan oleh halaman "
 "web ini."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Apakah menyimpan dan mempraisi sandi-sandi dalam situs web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Folder unduhan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -505,11 +524,11 @@ msgstr ""
 "Path folder tempat mengunduh berkas; atau \"Unduhan\" untuk memakai folder "
 "pengunduhan bawaan, atau \"Destop\" untuk memakai folder desktop."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid "Window position"
 msgstr "Posisi jendela"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -517,11 +536,11 @@ msgstr ""
 "Posisi untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
 "sebelumnya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
 msgid "Window size"
 msgstr "Ukuran jendela"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -529,11 +548,11 @@ msgstr ""
 "Ukuran untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
 "sebelumnya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Dimaksimalkan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -541,11 +560,11 @@ msgstr ""
 "Apakah jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi sebelumnya harus "
 "awalnya dimaksimalkan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin mikrofon diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -558,13 +577,13 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan ketika izin geolokasi diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -577,13 +596,13 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan bila ketika notifikasi diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -596,14 +615,14 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan ketika izin menyimpan kata sandi diminta untuk "
 "host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -616,12 +635,12 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan ketika izin kamera web diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -705,7 +724,7 @@ msgstr "Hapus"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Dipasang pada:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:306
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:346
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Sering Dikunjungi"
 
@@ -781,11 +800,6 @@ msgstr "F11"
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Kirim pesan surel ke \"%s\""
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:239 src/search-provider/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-
 #: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arab (_IBM-864)"
@@ -1397,7 +1411,7 @@ msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
 msgid "Downloads"
 msgstr "Unduh"
 
@@ -1517,11 +1531,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "Lainnya"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 msgid "Local files"
 msgstr "Berkas lokal"
 
@@ -1895,6 +1909,19 @@ msgstr "Lihat tab yang terbuka"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tutup tab"
 
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+msgid "New search engine"
+msgstr "Mesin pencari baru"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+msgid "New address"
+msgstr "Alamat Baru"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Bang"
+
 #: src/ephy-shell.c:331
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
@@ -2070,16 +2097,16 @@ msgid "Save Media As"
 msgstr "Simpan Media Sebagai"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:263 src/prefs-dialog.c:1898
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1724
 #, c-format
 msgid "Currently logged in as %s"
 msgstr "Saat ini masuk sebagai %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:422
+#: src/prefs-dialog.c:413
 msgid "Something went wrong, please try again."
 msgstr "Ada yang tidak beres, coba lagi."
 
-#: src/prefs-dialog.c:446
+#: src/prefs-dialog.c:437
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr ""
 "Jangan meninggalkan halaman ini sampai Anda telah menyelesaikan verifikasi."
@@ -2088,7 +2115,7 @@ msgstr ""
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:966 src/prefs-dialog.c:970
+#: src/prefs-dialog.c:908 src/prefs-dialog.c:912
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2097,63 +2124,27 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:977
+#: src/prefs-dialog.c:919
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Diatur pengguna (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:999
+#: src/prefs-dialog.c:941
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1242 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
+#: src/prefs-dialog.c:1184 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
 msgid "Language"
 msgstr "Bahasa"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1263
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Pilih direktori"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1433
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
-
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1439
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1441
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1444
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://google.com/search?q=%s";
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1446
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1449
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:92
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -2161,23 +2152,27 @@ msgstr ""
 "Web 3.6 membuat usang direktori ini dan mencoba memigrasi konfigurasi ini ke "
 "~/.config/epiphany"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1003
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Cari di Web"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Laksanakan hanya langkah migrasi ke-n"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1005
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Menentukan versi migrator yang diperlukan"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1007
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Menentukan profil yang seharusnya dijalankan oleh migrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1025
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Pemigrasi profil Web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1026
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Opsi pemigrasi profil Web"
 
@@ -2235,10 +2230,12 @@ msgstr "Penanda Taut"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
 msgid "Address"
 msgstr "Alamat"
 
@@ -2249,7 +2246,7 @@ msgid "Tags"
 msgstr "Tag"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:747
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
 msgid "_Add"
 msgstr "T_ambah"
@@ -2281,7 +2278,6 @@ msgstr "_Bersihkan"
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:175
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
@@ -2339,7 +2335,7 @@ msgstr ""
 "Anda tak bisa membalikkan aksi ini. Data yang Anda pilih untuk dibersihkan "
 "akan dihapus selamanya."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
@@ -2462,7 +2458,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Pasang Situs Sebagai Aplikasi _Web…"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:568
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
 msgid "Passwords"
 msgstr "Sandi"
 
@@ -2498,185 +2494,185 @@ msgstr "_Salin Sandi"
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "S_alin Nama Pengguna"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferensi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
 msgid "Homepage"
 msgstr "Halaman pembuka"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:71
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
 msgid "New _tab page"
 msgstr "Halaman _tab baru"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:78
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
 msgid "_Blank page"
 msgstr "_Halaman kosong"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Ubahan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:144
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Folder un_duhan:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:155
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Otomatis _buka berkas yang diunduh"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:194
-msgid "_Engine:"
-msgstr "M_esin:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Mesin Pencari"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:224
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+msgid "_Manage Search Engines…"
+msgstr "Kelola _Mesin Pencari…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr "Anda dapat memilih mesin pencari yang berbeda untuk digunakan."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Session"
 msgstr "Sesi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:238
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "Ingat tab _sebelumnya saat awal mula"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:256
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
 msgid "Web Content"
 msgstr "Isi Web"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
 msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "Coba untuk memblokir ikl_an"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:277
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
 msgid "Try to block web _trackers"
 msgstr "Coba untuk memblokir web _trackers"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:285
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "Blokir _jendela popup"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:292
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Aktifkan _pengaya"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
 msgid "General"
 msgstr "Umum"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonta"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Pakai fonta _sistem"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Fonta sans serif:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Fonta serif:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Fonta lebar seragam (monospace):"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
 msgid "Style"
 msgstr "Gaya"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:446
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Gunakan _stylesheet gubahan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "Ubah Styl_esheet…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:471
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Fonta & Gaya"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:505
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "Kelola _Cookie…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:521
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Terim_a selalu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Hanya _dari situs yang Anda kunjungi"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr ""
 "<small>Sebagai contoh, bukan dari pemasang iklan pada situs-situs ini</small>"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Tolak selalu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "Kelola _Sandi…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Ingat sandi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:603
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Data Pribadi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Anda dapat membersihkan data pribadi yang tersimpan."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:629
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
 msgid "Manage Personal _Data…"
 msgstr "Atur _Data Pribadi…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:647
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Data Tersimpan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
-msgid "Encodings"
-msgstr "Pengkodean Teks"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
-msgid "De_fault:"
-msgstr "Ba_waan:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:754
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Hapus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
 msgid "_Up"
 msgstr "_Naik"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
 msgid "_Down"
 msgstr "_Turun"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Pemeriksaan ejaan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Bolehkan pemeriksaan _ejaan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:839 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
 msgid "Sync"
 msgstr "Sinkronisasi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:858
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
 "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
@@ -2686,11 +2682,11 @@ msgstr ""
 "komputer lain. Web bukan Firefox dan tidak dapat sinkron dengan Firefox. Web "
 "tidak diproduksi atau didukung oleh Mozilla."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:898
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
 msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
 msgstr "Keluar jika Anda ingin menghentikan sinkronisasi."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:903
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
 msgid "Sign _out"
 msgstr "Kel_uar"
 
@@ -2702,6 +2698,25 @@ msgstr "Tambah Bahasa"
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Pilih b_ahasa:"
 
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Kelola Mesin Pencari"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+msgid "Default"
+msgstr "Bawaan:"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+"Untuk menentukan alamat pencarian, lakukan pencarian dengan menggunakan "
+"mesin pencari yang ingin Anda tambahkan dan periksa alamat yang dihasilkan. "
+"Hapus istilah pencarian dari alamat yang dihasilkan dan ganti dengan %s."
+
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
@@ -2946,9 +2961,10 @@ msgid "Found more than one set of sync tokens."
 msgstr "Ditemukan lebih dari satu set token sinkronisasi."
 
 #: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
-msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
 msgstr ""
-"Tidak dapat menemukan bukti sinkronisasi untuk pengguna yang masuk saat ini."
+"Tidak dapat menemukan bukti sinkronisasi untuk pengguna yang telah masuk "
+"saat ini."
 
 #: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
 msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
@@ -3139,6 +3155,42 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktifkan"
 
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "Projek GNOME"
+
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "String pencarian untuk kata kunci dimasukkan di bilah URL."
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+
+#~ msgid "DuckDuckGo"
+#~ msgstr "DuckDuckGo"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://google.com/search?q=%s";
+
+#~ msgid "Bing"
+#~ msgstr "Bing"
+
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "M_esin:"
+
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "Pengkodean Teks"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
 #~ "that web pages are not forced to follow this setting."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]