[gnome-games] Update Catalan translation



commit d3c47c8ef123b45e1ad0dd7001051e183ac70f97
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Mar 4 08:44:02 2017 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  443 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 354 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f65afca..57fc9db 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,20 +7,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-15 16:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-12 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-04 08:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-04 00:20+0100\n"
 "Last-Translator: Pere Orga <pere orga cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:1
 #: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:1
-#: ../src/ui/application.vala:16
+#: ../src/ui/application.vala:17
 msgid "Games"
 msgstr "Jocs"
 
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way "
-"to play your games and you don't need advanced features such as speedrunning "
+"to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning "
 "tools or video game development tools."
 msgstr ""
 "Instal·leu l'aplicació Jocs si només voleu una manera simple i còmode de "
@@ -53,8 +53,8 @@ msgid "Features:"
 msgstr "Característiques:"
 
 #: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:6
-msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs..."
-msgstr "Mostra els jocs instal·lats, els jocs del Steam, els fitxers ROM..."
+msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…"
+msgstr "Mostra els jocs instal·lats, els jocs del Steam, els fitxers ROM…"
 
 #: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:7
 msgid "Search in your games collection"
@@ -80,6 +80,42 @@ msgstr "Visualitzeu i jugueu a la col·lecció de videojocs"
 msgid "game;videogame;video game;player;"
 msgstr "joc;videojoc;vídeo joc;reproductor;"
 
+#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:3
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:2
+msgid "Whether the games should be displayed in full screen or not."
+msgstr "Si els jocs s'han de veure en pantalla completa o no."
+
+#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:3
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo"
+
+#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth” (blurry "
+"pixels), “sharp” (blocky pixels)."
+msgstr ""
+"Filtre per la sortida de vídeo. Els valors permesos són: «suau» (píxels "
+"difuminats), «afilat» (píxels quadrats)."
+
+#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:5
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Finestra maximitzada"
+
+#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:6
+msgid "Window maximized state."
+msgstr "Estat de la finestra maximitzada."
+
+#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:7
+msgid "Window size"
+msgstr "Mida de la finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:8
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)"
+
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:1
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
@@ -92,6 +128,10 @@ msgstr "Quant _a"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
+#: ../data/ui/collection-box.ui.h:1
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
+
 #: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:2
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
@@ -100,17 +140,13 @@ msgstr "Cerca"
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
-#: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:3
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
 #: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:4
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaura"
 
 #: ../data/ui/dummy-display.ui.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">This is a dummy game display</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">Això és una pantalla de prova</span></b>"
+msgid "This is a dummy game display"
+msgstr "Això és una pantalla de prova"
 
 #: ../data/ui/dummy-display.ui.h:2
 msgid "If you see this, this is a bug."
@@ -139,11 +175,19 @@ msgstr "Elements multimèdia"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
+#: ../data/ui/preferences-page-video.ui.h:1
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
 #: ../data/ui/preferences-window.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:2
+#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:2 ../src/ui/preferences-page-video.vala:6
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:3
 #: ../src/ui/preferences-page-plugins.vala:6
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
@@ -165,13 +209,11 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
 #: ../data/ui/remote-display.ui.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">Use the game's own window to play it</span></b>"
-msgstr ""
-"<b><span size=\"large\">Fes servir la mateixa finestra del joc per jugar</"
-"span></b>"
+msgid "Use the game’s own window to play it"
+msgstr "Feu servir la pròpia finestra del joc per jugar-hi"
 
 #: ../data/ui/remote-display.ui.h:2
-msgid "This game isn't integrated to GNOME Games."
+msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games."
 msgstr "Aquest joc no està integrat al Jocs del GNOME."
 
 #: ../data/ui/remote-display.ui.h:3
@@ -201,113 +243,109 @@ msgstr "Reinicia"
 
 #: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:56
 #, c-format
-msgid "Invalid command '%s'."
+msgid "Invalid command “%s”."
 msgstr "L'ordre «%s» no és vàlida."
 
 #: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:84
 #, c-format
-msgid "Tracker listed file not found: '%s'."
+msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer llistat del Tracker: «%s»."
 
 #: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:90
 #, c-format
-msgid "Couldn't parse desktop entry '%s'."
+msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'entrada d'escriptori «%s»."
 
 #: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:103
 #, c-format
-msgid "'%s' has blacklisted category '%s'."
+msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
 msgstr "«%s» ha posat a la llista negra la categoria «%s»."
 
 #: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:112
 #, c-format
-msgid "'%s' has blacklisted executable '%s'."
+msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
 msgstr "«%s» ha posat a la llista negra l'executable «%s»."
 
 #: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:119
 #, c-format
-msgid "'%s' is blacklisted."
+msgid "“%s” is blacklisted."
 msgstr "«%s» està a la llista negra."
 
 #: ../plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
-msgid "The file doesn't have a Dreamcast header."
+msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
 msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Dreamcast."
 
-#: ../plugins/game-boy/src/game-boy-header.vala:97
-msgid "The file doesn't have a Game Boy header."
-msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Game Boy."
-
 #: ../plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
-msgid "The file doesn't have a Game Cube header."
+msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
 msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Game Cube."
 
 #: ../plugins/love/src/love-package.vala:13
 #: ../plugins/love/src/love-package.vala:17
 #, c-format
-msgid "This doesn't represent a valid LÖVE package: '%s'."
+msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
 msgstr "Això no representa un paquet del LÖVE vàlid: «%s»."
 
-#: ../plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:17
+#: ../plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:16
 #, c-format
-msgid "Invalid MAME game id '%s' for '%s'."
+msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
 msgstr "L'identificador del joc del MAME «%s» no és vàlid per «%s»."
 
 #: ../plugins/master-system/src/master-system-header.vala:69
-msgid "The file doesn't have a Master System header."
+msgid "The file doesn’t have a Master System header."
 msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Master System."
 
 #: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-header.vala:65
 #: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-header.vala:84
-msgid "The file doesn't have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
+msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
 msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Mega Drive/32X/Mega CD/Sega Pico."
 
-#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:106
+#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:119
 #: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:42
 #, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't have a track."
+msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
 msgstr "El fitxer «%s» no té una pista."
 
-#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:112
+#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:125
 #: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:48
 #, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't have a valid binary file format."
+msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
 msgstr "El fitxer «%s» no té un format de fitxer binari vàlid."
 
-#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:115
+#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:128
 #: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:51
 #, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't have a valid track mode for track %d."
+msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
 msgstr "El fitxer «%s» no té un mode de pista vàlid per la pista %d."
 
-#: ../plugins/playstation/src/playstation-game-factory.vala:66
+#: ../plugins/playstation/src/playstation-game-factory.vala:65
 #, c-format
 msgid "Disc with disc_id %s is unknown"
 msgstr "El disc amb el disc_id %s és desconegut."
 
 #: ../plugins/playstation/src/playstation-header.vala:49
 #, c-format
-msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in '%s'."
+msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
 msgstr ""
 "La capçalera de la PlayStation no és vàlida: no s'ha trobat l'identificador "
 "del disc a «%s»."
 
 #: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
-msgid "The file doesn't have a Sega Saturn header."
+msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
 msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Sega Saturn."
 
 #: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:55
 #, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't have a valid Sega Saturn binary file."
+msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
 msgstr "El fitxer «%s» no té un fitxer binari vàlid de la Sega Saturn."
 
 #: ../plugins/steam/src/steam-game-source.vala:99
 #, c-format
-msgid "Couldn't get Steam appid from manifest '%s'."
+msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'appid del Steam del manifest «%s»."
 
 #: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
 #, c-format
-msgid "File '%s' doesn't exist."
+msgid "File “%s” doesn’t exist."
 msgstr "El fitxer «%s» no existeix."
 
 #: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
@@ -323,7 +361,7 @@ msgid "Unexpected token '}'."
 msgstr "S'ha trobat el símbol inesperat «}»."
 
 #: ../plugins/steam/src/steam-title.vala:17
-msgid "Couldn't get name from Steam registry."
+msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del registre del Steam."
 
 #: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:20
@@ -332,21 +370,21 @@ msgid "Invalid Wii header size: %s"
 msgstr "La mida de la capçalera de la Wii no és vàlida: %s"
 
 #: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:33 ../plugins/wii/src/wii-header.vala:44
-msgid "The file doesn't have a Wii header."
+msgid "The file doesn’t have a Wii header."
 msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Wii."
 
 #: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:55
 #, c-format
-msgid "Couldn't read file: %s"
+msgid "Couldn’t read file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer: %s"
 
-#: ../src/command/command-runner.vala:30
-msgid "Invalid command: it doesn't have any argument."
-msgstr "L'ordre no és vàlida: no té cap argument."
+#: ../src/command/command-runner.vala:33
+msgid "The game doesn’t have a valid command."
+msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Wii."
 
-#: ../src/command/command-runner.vala:59
+#: ../src/command/command-runner.vala:64
 #, c-format
-msgid "Couldn't run '%s': execution failed."
+msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
 msgstr "No s'ha pogut executar «%s»: Ha fallat l'execució."
 
 #: ../src/core/media-set/media-set.vala:31
@@ -361,7 +399,7 @@ msgstr "El descriptor del connector no és vàlid: %s"
 
 #: ../src/core/plugin-registrar.vala:48 ../src/core/plugin-registrar.vala:52
 #, c-format
-msgid "Couldn't create a new instance of plugin in '%s'."
+msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut crear una nova instància del connector a «%s»."
 
 #: ../src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
@@ -371,104 +409,306 @@ msgstr "Disc %d"
 
 #: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
 #, c-format
-msgid "No game title found for disc ID '%s'."
+msgid "No game title found for disc ID “%s”."
 msgstr "No s'ha trobat el títol del joc per l'identificador del disc «%s»."
 
 #: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
 #, c-format
-msgid "No disc title found for disc ID '%s'."
+msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
 msgstr "No s'ha trobat el títol del disc per l'identificador del disc «%s»."
 
 #: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
 #, c-format
-msgid "No disc set ID found for disc ID '%s'."
+msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat l'identificador de la col·lecció de discs per l'identificador "
 "del disc «%s»."
 
 #: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
 #, c-format
-msgid "No disc found for disc ID '%s'."
+msgid "No disc found for disc ID “%s”."
 msgstr "No s'ha trobat el disc per l'identificador del disc «%s»."
 
 #: ../src/gamepad/gamepad-mapping.vala:12
-msgid "The mapping string can't be null."
+msgid "The mapping string can’t be null."
 msgstr "La cadena del mapatge no pot ser nul·la."
 
 #: ../src/gamepad/gamepad-mapping.vala:15
-msgid "The mapping string can't be empty."
+msgid "The mapping string can’t be empty."
 msgstr "La cadena del mapatge no pot estar buida."
 
 #: ../src/gamepad/linux/linux-raw-gamepad.vala:42
 #, c-format
-msgid "Unable to open file '%s': %s"
+msgid "Unable to open file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
 #: ../src/gamepad/linux/linux-raw-gamepad.vala:46
 #, c-format
-msgid "Evdev is unable to open '%s': %s"
+msgid "Evdev is unable to open “%s”: %s"
 msgstr "L'Evdev no ha pogut obrir «%s»: %s"
 
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:228
+#: ../src/retro/retro-core-source.vala:35
 #, c-format
-msgid "Invalid game file: '%s'."
-msgstr "El fitxer del joc no és vàlid: «%s»."
+msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap mòdul per la plataforma «%s» i els tipus MIME [ «%s» ]."
 
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:238
+#: ../src/retro/retro-core-source.vala:35
+msgid "”, “"
+msgstr "«, »"
+
+#: ../src/retro/retro-core-source.vala:74
+#, c-format
+msgid "This games requires the %s firmware file to run."
+msgstr "Aquest joc requereix el microprogramari %s per executar-se."
+
+#: ../src/retro/retro-core-source.vala:91
 #, c-format
-msgid "Couldn't run game: module '%s' not found."
-msgstr "No s'ha pogut executar el joc: No s'ha trobat el mòdul «%s»."
+msgid ""
+"This games requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
+msgstr ""
+"Aquest joc requereix el microprogramari %s amb l'empremta MD5 %s per "
+"executar-se."
 
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:245
+#: ../src/retro/retro-core-source.vala:97
 #, c-format
 msgid ""
-"Couldn't run game: module '%s' not found and no module found for MIME types "
-"%s."
+"This games requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
+"run."
+msgstr ""
+"Aquest joc requereix el microprogramari %s amb l'empremta SHA-512 %s per "
+"executar-se."
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:7
+msgid "Amiga"
+msgstr "Amiga"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:9
+msgid "Atari 2600"
+msgstr "Atari 2600"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:11
+msgid "Atari 5200"
+msgstr "Atari 5200"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:13
+msgid "Atari 7800"
+msgstr "Atari 7800"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:15
+msgid "DOOM"
+msgstr "DOOM"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:17
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "Dreamcast"
+
+#. translators: only released in eastern Asia
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:20
+msgid "Famicom Disk System"
+msgstr "Famicom Disk System"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:22
+msgid "Game Boy"
+msgstr "Game Boy"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:24
+msgid "Game Boy Color"
+msgstr "Game Boy Color"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:26
+msgid "Game Boy Advance"
+msgstr "Game Boy Advance"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:28
+msgid "Nintendo GameCube"
+msgstr "Nintendo GameCube"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:30
+msgid "Game Gear"
+msgstr "Game Gear"
+
+#. translators: the "Multiple Arcade Machine Emulator"
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:33
+msgid "MAME"
+msgstr "MAME"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:35
+msgid "Neo Geo Pocket"
+msgstr "Neo Geo Pocket"
+
+#. translators: known as "Famicom" in eastern Asia
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:38
+msgid "Nintendo Entertainment System"
+msgstr "Nintendo Entertainment System"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:40
+msgid "Nintendo 64"
+msgstr "Nintendo 64"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:42
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Nintendo DS"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:44
+msgid "Nintendo 3DS"
+msgstr "Nintendo 3DS"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:46
+msgid "PlayStation"
+msgstr "PlayStation"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:48
+msgid "PlayStation 2"
+msgstr "PlayStation 2"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:50
+msgid "PlayStation 3"
+msgstr "PlayStation 3"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:52
+msgid "PlayStation 4"
+msgstr "PlayStation 4"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:54
+msgid "PlayStation Portable"
+msgstr "PlayStation Portable"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:56
+msgid "PlayStation Vita"
+msgstr "PlayStation Vita"
+
+#. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:59
+msgid "Genesis 32X"
+msgstr "Mega Drive 32X"
+
+#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:62
+msgid "Sega CD"
+msgstr "Mega-CD"
+
+#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:65
+msgid "Sega CD 32X"
+msgstr "Mega-CD 32X"
+
+#. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:68
+msgid "Sega Genesis"
+msgstr "Mega Drive"
+
+#. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:71
+msgid "Sega Master System"
+msgstr "Sega Master System"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:73
+msgid "Sega Pico"
+msgstr "Sega Pico"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:75
+msgid "Sega Saturn"
+msgstr "Sega Saturn"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:77
+msgid "SG-1000"
+msgstr "SG-1000"
+
+#. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:80
+msgid "Super Nintendo Entertainment System"
+msgstr "Super Nintendo Entertainment System"
+
+#. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:83
+msgid "TurboGrafx-16"
+msgstr "PC Engine"
+
+#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:86
+msgid "TurboGrafx-CD"
+msgstr "PC Engine CD-ROM²"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:88
+msgid "Wii"
+msgstr "Wii"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:90
+msgid "Wii U"
+msgstr "Wii U"
+
+#: ../src/retro/retro-platform.vala:92
+msgid "WiiWare"
+msgstr "WiiWare"
+
+#: ../src/retro/retro-runner.vala:214
+#, c-format
+msgid "Invalid game file: “%s”."
+msgstr "El fitxer del joc no és vàlid: «%s»."
+
+#: ../src/retro/retro-runner.vala:557
+#, c-format
+msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el joc: No s'ha trobat el mòdul «%s» i no s'ha trobat "
-"cap mòdul pels tipus MIME %s."
+"El sistema «%s» encara no està suportat, però el suport complet està "
+"planificat."
 
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:444
-msgid "Couldn't write snapshot."
-msgstr "No s'ha pogut escriure la captura."
+#: ../src/retro/retro-runner.vala:560
+msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
+msgstr ""
+"El sistema encara no està suportat, però el suport complet està planificat."
 
-#: ../src/ui/application.vala:154
+#: ../src/ui/application.vala:174
 msgid "GNOME Games"
 msgstr "Jocs del GNOME"
 
-#: ../src/ui/application.vala:156
+#: ../src/ui/application.vala:176
 msgid "A video game player for GNOME"
 msgstr "Un reproductor de videojocs per al GNOME"
 
-#: ../src/ui/application.vala:160
+#: ../src/ui/application.vala:180
 msgid "Learn more about GNOME Games"
 msgstr "Més informació sobre el Jocs del GNOME"
 
-#: ../src/ui/application.vala:167
+#: ../src/ui/application.vala:187
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pere Orga <pere orga cat>"
 
-#: ../src/ui/application-window.vala:459 ../src/ui/application-window.vala:476
+#: ../src/ui/application-window.vala:283
+msgid "An unexpected error occured."
+msgstr "S'ha produït un error inesperat."
+
+#: ../src/ui/application-window.vala:524 ../src/ui/application-window.vala:541
 msgid "Playing a game"
 msgstr "S'està jugant a un joc"
 
-#: ../src/ui/error-display.vala:11
+#: ../src/ui/error-display.vala:13
 #, c-format
 msgid "Oops! Unable to run “%s”"
-msgstr "Vaja! No s'ha pogut executar “%s”"
+msgstr "Vaja! No s'ha pogut executar «%s»"
 
-#: ../src/ui/error-display.vala:13
+#: ../src/ui/error-display.vala:15
 msgid "Oops! Unable to run the game"
 msgstr "Vaja! No s'ha pogut executar el joc"
 
-#: ../src/ui/media-selector.vala:29
+#: ../src/ui/media-selector.vala:33
 #, c-format
 msgid "Media %d"
 msgstr "Element multimèdia %d"
 
+#. same as video-filters in gschema
+#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:29
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suau"
+
+#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:29
+msgid "Sharp"
+msgstr "Afilat"
+
 #: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
 #, c-format
-msgid "'%s' doesn't have a track for index %u."
+msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
 msgstr "«%s» no té una pista per l'índex %u."
 
 #: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
@@ -520,3 +760,28 @@ msgstr "%s:%lu: Final inesperat de la línia, s'esperava un token."
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
 msgstr "%s:%lu: Token inesperat %s, s'esperava el final de la línia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b><span size=\"large\">Use the game's own window to play it</span></b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><span size=\"large\">Fes servir la mateixa finestra del joc per jugar</"
+#~ "span></b>"
+
+#~ msgid "The file doesn't have a Game Boy header."
+#~ msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Game Boy."
+
+#~ msgid "Invalid command: it doesn't have any argument."
+#~ msgstr "L'ordre no és vàlida: no té cap argument."
+
+#~ msgid "Couldn't run game: module '%s' not found."
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar el joc: No s'ha trobat el mòdul «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't run game: module '%s' not found and no module found for MIME "
+#~ "types %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut executar el joc: No s'ha trobat el mòdul «%s» i no s'ha "
+#~ "trobat cap mòdul pels tipus MIME %s."
+
+#~ msgid "Couldn't write snapshot."
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la captura."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]