[evince/gnome-3-18] Update Brazilian Portuguese translation



commit 41a4bfd8c82fcb83067a3699ad753247abf450d9
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Mar 4 03:14:29 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 6412 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 5461 insertions(+), 951 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index d0a1cf6..0f0b533 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,1272 +1,5782 @@
 # Brazilian Portuguese translation of evince.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Hugo Dória <hugodoria gmail com>, 2007.
 # Pedro de Medeiros <pedrovmm+l10n gmail com>, 2007.
 # Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2008.
-#
+# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.24\n"
+"Project-Id-Version: evince 3.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 09:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-04 19:20-0300\n"
-"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-05 22:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-04 00:12-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/evince.xml:155(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
-
-#: C/evince.xml:25(title)
-msgid "Evince Document Viewer Manual"
-msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Evince"
-
-#: C/evince.xml:27(para)
-msgid ""
-"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
-"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
-"files"
-msgstr ""
-"O Visualizador de Documentos Evince permite que você veja documentos de "
-"vários formatos como, por exemplo, arquivos PDF (Portable Document Format) e "
-"PostScript"
-
-#: C/evince.xml:33(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
-msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
-
-#: C/evince.xml:37(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
-#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-
-#: C/evince.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
-"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
-"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
-"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no link "
-"ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
-
-#: C/evince.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. "
-"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo "
-"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da "
-"licença."
-
-#: C/evince.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
-"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
-"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
-"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
-"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
-
-#: C/evince.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
-"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
-"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
-"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
-"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
-"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
-"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
-"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
-"ESSA RENÚNCIA; E"
-
-#: C/evince.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
-"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
-"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
-"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
-"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
-"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
-"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
-"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
-"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
-"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-
-#: C/evince.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
-"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/evince.xml:59(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/evince.xml:60(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Time de Documentação do GNOME"
-
-#: C/evince.xml:64(firstname)
-msgid "Nickolay V."
-msgstr "Nickolay V."
-
-#: C/evince.xml:65(surname)
-msgid "Shmyrev"
-msgstr "Shmyrev"
-
-#: C/evince.xml:68(email)
-msgid "nshmyrev yandex ru"
-msgstr "nshmyrev yandex ru"
-
-#: C/evince.xml:88(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
-msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Evince V1.1"
-
-#: C/evince.xml:89(date)
-msgid "2008-04-05"
-msgstr "2008-04-05"
-
-#: C/evince.xml:91(para)
-msgid "Niels Giesen"
-msgstr "Niels Giesen"
-
-#: C/evince.xml:92(para)
-msgid "Claude Paroz"
-msgstr "Claude Paroz"
-
-#: C/evince.xml:97(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
-msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Evince V1.0"
-
-#: C/evince.xml:98(date)
-msgid "2005-04-06"
-msgstr "2005-04-06"
-
-#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
-msgstr "Este manual descreve a versão 0.2 do Visualizador de Documentos Evince"
-
-#: C/evince.xml:109(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
-
-#: C/evince.xml:110(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para relatar um erro ou dar uma sugestão a respeito do Visualizador de "
-"Documentos Evince ou deste manual, siga as instruções contidas na <ulink url="
-"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>."
-
-#: C/evince.xml:117(primary)
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hugo Dória <hugodoria gmail com>, 2007\n"
+"Pedro de Medeiros <pedrovmm+l10n gmail com>, 2007\n"
+"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2008\n"
+"Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotation-properties.page:7
+msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
+msgstr "Como personalizar o autor, a cor, o estilo ou o ícone de uma anotação."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotation-properties.page:11 C/annotations-disabled.page:11
+#: C/annotations-navigate.page:11 C/annotations.page:11
+#: C/annotations-save.page:12 C/bookmarks.page:13 C/bug-filing.page:11
+#: C/commandline.page:15 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
+#: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12 C/duplex-12pages.page:12
+#: C/duplex-13pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 C/duplex-15pages.page:12
+#: C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12 C/duplex-4pages.page:12
+#: C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-7pages.page:12
+#: C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/duplex-npages.page:12
+#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/index.page:18
+#: C/introduction.page:12 C/openerror.page:13 C/opening.page:14
+#: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:15 C/singlesided-13-16pages.page:12
+#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-3-4pages.page:12
+#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/singlesided-9-12pages.page:12
+#: C/singlesided-npages.page:12 C/synctex-beamer.page:11
+#: C/synctex-compile.page:11 C/synctex-editors.page:11 C/synctex.page:12
+#: C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:11 C/toolbar.page:14
+#: C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-disabled.page:15
+#: C/annotations-navigate.page:15 C/annotations.page:15
+#: C/annotations-save.page:20 C/bookmarks.page:22 C/bug-filing.page:15
+#: C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:21 C/convertPostScript.page:21
+#: C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:14 C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-11pages.page:16
+#: C/duplex-12pages.page:16 C/duplex-13pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
+#: C/duplex-15pages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/duplex-3pages.page:16
+#: C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16
+#: C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16 C/duplex-9pages.page:16
+#: C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:15 C/formats.page:22 C/forms.page:15
+#: C/forms-saving.page:23 C/invert-colors.page:23 C/noprint.page:14
+#: C/openerror.page:17 C/presentations.page:20 C/print-2sided.page:16
+#: C/print-booklet.page:16 C/printing.page:22 C/print-order.page:16
+#: C/print-select.page:15 C/reload.page:18 C/shortcuts.page:32
+#: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/singlesided-17-20pages.page:16
+#: C/singlesided-3-4pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
+#: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16
+#: C/synctex-beamer.page:15 C/synctex-compile.page:15 C/synctex-editors.page:15
+#: C/synctex.page:16 C/synctex-search.page:15 C/synctex-support.page:15
+#: C/textselection.page:15 C/toolbar.page:18 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotation-properties.page:20
+msgid "Customize annotations"
+msgstr "Personalizando anotações"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:24
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr "Clique com botão direito no ícone da anotação no documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:29
+msgid "Select <gui>Annotation Properties</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Propriedades da anotação…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
+"color, style and icon of your note."
+msgstr ""
+"Na janela <gui>Propriedades de anotação</gui>, você pode alterar autor, cor, "
+"estilo e ícone da sua anotação."
 
-#: C/evince.xml:120(primary)
-msgid "evince"
-msgstr "evince"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/annotation-properties.page:38
+msgid ""
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
+"changes only. Each note can have a different set of properties."
+msgstr ""
+"As propriedades de anotação serão aplicadas apenas na anotação na qual você "
+"fez alterações. Cada anotação pode ter uma definição de propriedades "
+"diferente."
 
-#: C/evince.xml:128(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/annotation-properties.page:47
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+msgstr "Eu posso alterar as propriedades padrão das anotações?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/annotation-properties.page:48
+msgid ""
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
+"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
+"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
+"individually on each note. There is no way to save different default "
+"settings for annotation properties, at this time."
+msgstr ""
+"As propriedades das anotações (autor, cor, estilo e ícone) podem apenas ser "
+"alterados em cada anotação como mencionado acima. Dessa forma, se você "
+"quiser que todos os ícones de suas notas sejam <gui>vermelhas</gui> ao invés "
+"de <gui>amarelas</gui>, você terá que alterar o padrão de <gui>amarelo</gui> "
+"para <gui>vermelho</gui> em cada anotação. Não há uma forma de salvar as "
+"configurações padrão das propriedades de anotações, neste momento."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations-delete.page:14
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-delete.page:20
+msgid "Delete annotations from a PDF document."
+msgstr "Excluir anotações de um documento PDF."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-delete.page:23
+msgid "Removing annotations"
+msgstr "Removendo anotações"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-delete.page:25
+msgid ""
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
+"annotations that you or other people have added."
+msgstr ""
+"Uma anotação é uma nota ou comentário adicionado a um documento PDF. Você "
+"pode remover as anotações que você ou outras pessoas adicionaram."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-delete.page:30
+msgid ""
+"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
+"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
+"sidebar</link>."
+msgstr ""
+"Vá até uma página com anotações. Se você não sabe quais as páginas que "
+"contém anotações, você pode encontrá-las na <link xref=\"annotations-navigate"
+"\">barra lateral de anotações</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-delete.page:35
+msgid ""
+"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
+"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>"
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito do mouse no ícone da anotação no documento e "
+"clique em <gui style=\"menuitem\">Remover anotação</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-delete.page:39
+msgid ""
+"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
+"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>."
+msgstr ""
+"Salve as alterações em um novo documento, clicando no botão do menu no canto "
+"superior direito e selecionando <gui style=\"menuitem\">Salvar uma cópia…</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-disabled.page:7
+msgid "Annotations can only be added to PDF files."
+msgstr "Anotações podem apenas ser adicionadas a arquivos PDF."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-disabled.page:18
+msgid "Can't add annotations?"
+msgstr "Não consegue adicionar anotações?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-disabled.page:19
+msgid ""
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
+"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+msgstr ""
+"Anotações podem apenas ser adicionadas a arquivos PDF. Se o seu arquivo "
+"aberto tem outro formato, a opção de adicionar anotações ficará cinza "
+"(desabilitada)."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/annotations-navigate.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/annotations-navigate.png' "
+"md5='6655cfb976ffea53c622b41cbf439747'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/annotations-navigate.png' "
+"md5='199ce081dd42ec9bc4d04d317f3cf380'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/annotations-navigate.page:28
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
+"md5='fda82d763b7c81304d1c5949344a073b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
+"md5='d225176baa3a1213aebf7f4b5bca6ad6'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-navigate.page:7
+msgid "How to navigate to annotations."
+msgstr "Como navegar até anotações."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-navigate.page:20
+msgid "Annotation navigation"
+msgstr "Navegando entre anotações"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-navigate.page:21
+msgid ""
+"If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
+"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+msgstr ""
+"Se você tiver criado anotações em seu documento, você pode usar a aba "
+"<gui>Lista</gui> para exibir uma lista com todas as anotações no documento. "
+"A lista indica o tipo, número da página, o autor e a data da anotação."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-navigate.page:25
+msgid ""
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
+"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
+"in the document."
+msgstr ""
+"Para navegar rapidamente para a localização de uma anotação, clique na seta "
+"do número da página. Você verá uma lista de anotações naquela página. Clique "
+"na anotação de seu interesse e o <app>Visualizador de documentos</app> vai "
+"navegar para a localização da anotação no documento."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/annotations.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
+"md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
+"md5='d1b0467371603a4b3a3029582cd7a4d8'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/annotations.page:57
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/add-text-annotation.png' "
+"md5='1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/add-text-annotation.png' "
+"md5='722d84337faaf1cc4f18577f5d352e4e'"
 
-#: C/evince.xml:129(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations.page:7
+msgid "How to create and customize annotations."
+msgstr "Como criar e alterar anotações."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations.page:20
+msgid "Adding annotations"
+msgstr "Fazendo anotações"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:21
 msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
-"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
-"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
-"application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
-"integration with Desktop Environment."
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
+"annotations using the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
-"O <application>Visualizador de Documentos Evince</application> permite que "
-"você veja documentos de vários formatos como, por exemplo, arquivos PDF "
-"(Portable Document Format) e PostScript. O <application>Visualizador de "
-"Documentos Evince</application> segue os padrões do GNOME e Freedesktop.org "
-"para realizar a integração com o ambiente de trabalho."
+"Uma anotação é uma nota ou comentário adicionado a um documento PDF. Você "
+"pode fazer anotações usando o <app>Visualizador de documentos</app>."
 
-#: C/evince.xml:136(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Início"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:24
+msgid ""
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Quando você abre um arquivo, deve aparecer um painel lateral na esquerda da "
+"janela. Se não aparecer esse painel lateral, marque o item <gui>Barra "
+"lateral</gui> no menu de <gui>Opções de visualização</gui> ou pressione a "
+"tecla <key>F9</key>."
 
-#: C/evince.xml:139(title)
-msgid "To Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Para iniciar o Visualizador de Documentos Evince"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:28
+msgid ""
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
+"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
+"which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
+msgstr ""
+"Na parte superior do painel lateral, há uma lista com opções como "
+"<gui>Miniaturas</gui>, <gui>Índice</gui> e <gui>Anotações</gui> (alguns dos "
+"itens podem estar desabilitados para o documento atual)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:31
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr "Para criar uma anotação:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:36
+msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
+msgstr "Selecione <gui>Anotações</gui> na lista do painel lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:41
+msgid ""
+"You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
+"down menu."
+msgstr "Você verá as abas <gui>Lista</gui> e <gui>Adicionar</gui> sob a lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:49
+msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
+msgstr "Selecione a aba <gui>Adicionar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:54
+msgid "Click on the icon to add a text annotation."
+msgstr "Clique mo ícone da anotação a criar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:60
+msgid ""
+"Click on the spot in the document window you would like to add the "
+"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
+msgstr ""
+"Clique no local do documento em que você deseja adicionar a anotação. Uma "
+"janela da <em>anotação</em> será aberta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:65
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr "Escreva o texto da <em>anotação</em> em sua janela."
 
-#: C/evince.xml:140(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/annotations.page:69
 msgid ""
-"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
-"document such as a PDF or PostScript file."
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
+"of the bottom corners of the note, and moving it around."
 msgstr ""
-"<application>O Visualizador de Documentos Evince</application> é iniciado "
-"quando você abre algum documento no formato PDF ou PostScript, por exemplo."
+"Você pode redimensionar a anotação arrastando os cantos inferiores da janela "
+"dela."
 
-#: C/evince.xml:141(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:75
 msgid ""
-"Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
-"application> from the command line, with the command: <command>evince</"
-"command>."
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
 msgstr ""
-"Outra maneira de iniciar o <application>Visualizador de Documentos Evince</"
-"application> é através da linha de comando, com o comando: <command>evince</"
-"command>."
+"Feche a janela de uma anotação clicando no <gui>x</gui> no canto superior "
+"direito dela."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-save.page:7
+msgid "How to save your annotations."
+msgstr "Como salvar suas anotações."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations-save.page:16
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-save.page:23
+msgid "Save a copy of an annotated PDF"
+msgstr "Salvando uma cópia de um arquivo PDF com anotações"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-save.page:24
+msgid ""
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
+"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
+"annotations</em>:"
+msgstr ""
+"Para salvar uma cópia anotada de seu PDF para futura visualização utilizando "
+"o <app>Visualizador de documentos</app> ou qualquer outro visualizador de "
+"arquivos PDF <em>que suporte anotações</em>:"
 
-#: C/evince.xml:146(title)
-msgid "When You Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Ao iniciar o Visualizador de Documentos Evince"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-save.page:31
+msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save a Copy…</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Use o item <gui>Salvar uma cópia…</gui> no menu de Opções do arquivo, ou "
+"tecle <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/evince.xml:147(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-save.page:36
 msgid ""
-"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
-"following window is displayed."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Quando você inicia o <application>Visualizador de Documentos Evince</"
-"application>, a seguinte janela é exibida:"
+"Escolha um nome e uma pasta na qual deseja salvar o arquivo, clique em "
+"<gui>Salvar</gui>. O arquivo PDF anotado será salvo na pasta que você "
+"escolheu."
 
-#: C/evince.xml:151(title)
-msgid "Evince Document Viewer Window"
-msgstr "Janela do Visualizador de Documentos Evince"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-save.page:42
+msgid ""
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
+"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
+msgstr ""
+"As anotações são incluídas no arquivo de acordo com a especificação PDF. "
+"Portanto, a maioria dos leitores de PDF devem ser capazes de lê-las. O "
+"\"Adobe Reader\" reconhecidamente suporta estas anotações."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:22 C/formats.page:18 C/opening.page:18
+#: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17 C/print-pagescaling.page:12
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmarks.page:25
+msgid "You can use annotations like bookmarks."
+msgstr "Você pode criar e usar marcadores de página."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:28
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de página"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:30
+msgid ""
+"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Você pode criar, renomear e apagar marcadores usando o <app>Visualizador de "
+"documentos</app>."
 
-#: C/evince.xml:158(phrase)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:33
 msgid ""
-"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
-"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
-"menus."
+"When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
-"Mostra a janela principal do Visualizador de Documentos Evince. Contém "
-"barras de título, de menu, de ferramentas e área de exibição. A barra de "
-"menu contém os menus Arquivo, Editar, Ver, Ir e Ajuda."
+"Quando você abre um arquivo, deve aparecer um painel lateral na esquerda da "
+"janela. Se você não ver um painel lateral, pressione a tecla <key>F9</key>."
 
-#: C/evince.xml:164(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:37
 msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
-"following elements:"
+"At the top of this side pane, there is a dropdown menu. To work with "
+"bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this dropdown menu."
 msgstr ""
-"A janela do <application>Visualizador de Documentos Evince</application> "
-"contém os seguintes elementos:"
+"No topo deste painel lateral, há uma lista/menu. Para trabalhar com "
+"marcadores, selecione a opção <gui>Marcadores</gui> na lista."
 
-#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menu"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:43
+msgid "Create a bookmark"
+msgstr "Criando um marcador"
 
-#: C/evince.xml:170(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:47
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
+"add the bookmark."
 msgstr ""
-"Os menus da barra de menu contém todos os comandos que você precisa para "
-"trabalhar com documentos no <application>Visualizador de Documentos Evince</"
-"application>."
+"No documento PDF, navegue até a página para a qual você gostaria de "
+"adicionar o marcador."
 
-#: C/evince.xml:174(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:51
+msgid "In the side pane, select <gui>Bookmarks</gui> from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"No topo do painel lateral esquerdo, selecione a opção <gui>Marcadores</gui> "
+"na lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:55
+msgid ""
+"Click the <gui>Add</gui> button at the bottom of the side pane. The default "
+"name of the bookmark you just added is the page number of the document."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui>Adicionar</gui> na parte inferior do painel lateral. O "
+"nome inicial do indicador que você acabou de adicionar é o número da página "
+"do documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:60
+msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
+msgstr "A partir de agora, o marcador aparecerá na lista de marcadores."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:67
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Renomeando um marcador"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:70 C/bookmarks.page:82
+msgid "Select the bookmark in the side pane."
+msgstr "Selecione o marcador no painel lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:71
+msgid "Click on the bookmark name."
+msgstr "Clique sobre o nome do marcador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:72
+msgid "Enter the new name."
+msgstr "Digite o novo nome."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:73
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Pressione a tecla <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:79
+msgid "Delete a bookmark"
+msgstr "Apagando um marcador"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:83
+msgid "Click the <gui>Remove</gui> button at the bottom of the side pane."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui>Remover</gui> na parte inferior do painel lateral."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Como e onde relatar problemas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
+msgstr "Relate um problema sobre o <app>Visualizador de documentos</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You "
+"are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
+">."
+msgstr ""
+"O <app>Visualizador de documentos</app> é mantido por uma comunidade de "
+"voluntários. Você é bem-vindo para participar. Se você notar um problema, "
+"você pode enviar um <em>relatório de erro</em>. Para registrar um erro, vá "
+"em <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Este é um sistema de rastreamento de erros, onde usuários e desenvolvedores "
+"podem apresentar detalhes sobre erros, falhas e solicitar melhorias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Para registrar erros e fazer comentários no <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/\"/> você precisa de uma conta. Além disso, você precisa se "
+"registrar para poder receber atualizações por e-mail sobre o status do seu "
+"erro registrado. Se você ainda não tiver uma conta, basta clicar no link "
+"<gui>New Account</gui> para criar uma."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
+"please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Assim que tiver uma conta, entre, clique em <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Antes de relatar um erro, por "
+"favor leia as orientações de <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\">como registrá-lo</link>, e por favor, <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>procure o mesmo "
+"problema</link> para ver se ele já existe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:33
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Para registrar o seu erro, escolha o componente no menu <gui>Component</"
+"gui>. Se você não tem certeza a qual componente o erro pertence, escolha "
+"<gui>general</gui>."
 
-#: C/evince.xml:176(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:36
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"A barra de ferramentas contém um subconjunto de comandos que você pode "
-"acessar a partir da barra de menu."
+"Se você está solicitando uma nova funcionalidade, escolha <gui>enhancement</"
+"gui> no menu <gui>Severity</gui>. Preencha as seções Summary e Description e "
+"clique em <gui>Submit Bug</gui>."
 
-#: C/evince.xml:180(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Área de exibição"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:40
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"A seu registro será atribuído um número de identificação, e seu status será "
+"atualizado à medida que for tratado."
 
-#: C/evince.xml:182(para)
-msgid "The display area displays the document."
-msgstr "A área de exibição exibe o conteúdo do documento."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commandline.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comando"
 
-#: C/evince.xml:196(para)
-msgid "UI Component"
-msgstr "Componente da Interface"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:8
+msgid ""
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
+"pages and in various modes."
+msgstr ""
+"O comando <cmd>evince</cmd> pode abrir qualquer número de arquivos, em "
+"páginas específicas e em vários modos."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
+#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:14 C/formats.page:14
+#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
+#: C/noprint.page:10 C/password.page:12 C/presentations.page:12
+#: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:13 C/printing.page:14
+#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
+#: C/shortcuts.page:11 C/textselection.page:11
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:23
+msgid "The command line"
+msgstr "A linha de comando"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:24
+msgid ""
+"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "
+"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
+"the evince command:"
+msgstr ""
+"Para iniciar o <app>Visualizador de Documentos</app> da linha de comando, "
+"use o comando <cmd>evince</cmd>. Você pode abrir um arquivo, digitando o "
+"nome do arquivo após o comando <cmd>evince</cmd>:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:29
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
+msgstr "evince arquivo.pdf"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:30
+msgid ""
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+"command, separating the filenames by a space:"
+msgstr ""
+"Você pode abrir vários arquivos, digitando os nomes de arquivos depois do "
+"comando <cmd>evince</cmd>, separando os nomes por um espaço:"
 
-#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:33
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr "evince arquivo1.pdf arquivo2.pdf"
 
-#: C/evince.xml:203(para)
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:34
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
+"web. For example, after the evince command you can give the location of a "
+"file on the web:"
+msgstr ""
+"O <app>Visualizador de documentos</app> também suporta o processamento de "
+"arquivos da web. Por exemplo, após o comando <cmd>evince</cmd> você pode "
+"usar a localização de um arquivo na web:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:37
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:39
+msgid "Opening a document at a specific page"
+msgstr "Abrindo um documento numa determinada página"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:40
+msgid ""
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+msgstr ""
+"Você pode usar o modificador <cmd>--page-label</cmd> para abrir um documento "
+"em uma página específica. Por exemplo, para abrir um documento para página "
+"3, você deverá digitar:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:44
+#, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
+msgstr "evince --page-label=3 arquivo.pdf"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:45
+msgid ""
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+"the <app>Document Viewer</app> toolbar."
+msgstr ""
+"O valor do argumento de <cmd>--page-label</cmd> deve ter o mesmo formato que "
+"o número da página exibido na barra de ferramentas do <app>Visualizador de "
+"documentos</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:51
+msgid "Opening a document in fullscreen mode"
+msgstr "Abrindo um documento no modo de tela cheia"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:52
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr "evince --fullscreen arquivo.pdf"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:55
+msgid "Opening a document in presentation mode"
+msgstr "Abrindo um documento no modo de apresentação"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:56
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr "evince --presentation arquivo.pdf"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:59
+msgid "Opening a document in preview mode"
+msgstr "Abrindo um documento no modo de pré-visualização"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:60
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr "evince --preview arquivo.pdf"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertpdf.page:7
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
+msgstr ""
+"Você pode converter documentos em PDF \"imprimindo\" ele para um arquivo."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
+#: C/finding.page:18 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
+#: C/movingaround.page:16 C/presentations.page:16 C/printing.page:18
+msgid "Anna Philips"
+msgstr "Anna Philips"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertpdf.page:26
+msgid "Converting a document to PDF"
+msgstr "Convertendo um documento para PDF"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertpdf.page:28
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr "Você pode converter documentos dos seguintes tipos para o formato PDF:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:69
+#: C/printing.page:49
+msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+msgstr "Arquivos no formato \"Device Independent\" (.dvi)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:73
+#: C/printing.page:52
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "Arquivos PostScript (.ps)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertpdf.page:35
+msgid ""
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PDF file."
+msgstr ""
+"Consiste em abrir o arquivo no <app>Visualizador de documentos</app> e "
+"\"imprimir\" o documento como um arquivo PDF."
 
-#: C/evince.xml:207(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
 msgid ""
-"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window from another application such as a file manager."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
+"your keyboard."
 msgstr ""
-"Arraste um arquivo para a janela do <application>Visualizador de Documentos "
-"Evince</application> a partir de um outro aplicativo, como um gerenciador de "
-"arquivos, por exemplo."
+"Clique no menu de <gui>Opções do arquivo</gui> no canto superior direito da "
+"janela e selecione <gui>Imprimir</gui> ou use o atalho de teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
-#: C/evince.xml:210(para)
-msgid "Double-click on the file name in the file manager"
-msgstr "Dê um duplo clique no nome do arquivo no gerenciador de arquivos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:61
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Imprimir para arquivo</gui> e escolha \"PDF\" como o "
+"<gui>Formato da saída</gui>."
 
-#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertpdf.page:51
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Escolha um nome e uma pasta na qual deseja salvar o arquivo, clique em "
+"<gui>Imprimir</gui>. O arquivo PDF será salvo na pasta que você escolheu."
 
-#: C/evince.xml:221(para)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Teclas de atalho"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/convertpdf.page:58
+msgid ""
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
+"to."
+msgstr ""
+"Você não pode selecionar texto em arquivos PostScript ou .dvi, mas "
+"normalmente você pode fazer isso em arquivos PDF. Convertendo arquivos .dvi "
+"ou PostScript para PDF não fará com que o texto passe a ser selecionável. "
+"Isso ocorre porque o texto em si não é armazenado nestes arquivos (mas "
+"apenas uma imagem do texto), e não há maneira simples de recuperr o texto e "
+"colocá-lo no PDF. Você pode usar um software de <em>Reconhecimento Ótico de "
+"Caracteres</em> (OCR) para extrair o texto dos arquivos, se necessário."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertPostScript.page:7
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Você pode converter um documento em PostScript."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertPostScript.page:26
+msgid "Converting a document to PostScript"
+msgstr "Convertendo um documento em PostScript"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertPostScript.page:28
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr ""
+"Você pode converter documentos dos seguintes tipos para o formato PostScript:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:70
+#: C/printing.page:50
+msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+msgstr "arquivos DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:37
+#: C/presentations.page:72 C/printing.page:51
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "arquivos \"Portable Document Format\" (.pdf)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53
+msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+msgstr "arquivos no formato \"Tagged Image File\" (.tiff, .tif)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertPostScript.page:36
+msgid ""
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PostScript file."
+msgstr ""
+"Consiste em abrir o arquivo no <app>Visualizador de documentos</app> e "
+"\"imprimir\" o documento como um arquivo PostScript."
 
-#: C/evince.xml:222(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:41
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
+"go to the <gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"Clique no menu de <gui>Opções do arquivo</gui> no canto superior direito da "
+"janela e selecione <gui>Imprimir</gui> ou use o atalho de teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
-#: C/evince.xml:187(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:47
 msgid ""
-"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
-"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+"format</gui>."
 msgstr ""
-"No <application>Visualizador de Documentos Evince</application> você pode "
-"realizar tarefas de diversas formas. Por exemplo, você pode abrir um "
-"documento das seguintes maneiras: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols="
-"\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*"
-"\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+"Selecione <gui>Imprimir para arquivo</gui> e escolha \"PostScript\" como o "
+"<gui>Formato da saída</gui>."
 
-#: C/evince.xml:228(para)
-msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-msgstr "Este manual documenta as funcionalidades da barra de menu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:53
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Escolha um nome e uma pasta na qual deseja salvar o arquivo, clique em "
+"<gui>Imprimir</gui>. O arquivo PostScript será salvo na pasta que você "
+"escolheu."
 
-#: C/evince.xml:236(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertSVG.page:7
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+msgstr ""
+"Você pode converter documentos em SVG \"imprimindo\" ele para um arquivo."
 
-#: C/evince.xml:240(title)
-msgid "To Open A Document"
-msgstr "Para abrir um documento"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertSVG.page:25
+msgid "Converting a document to SVG"
+msgstr "Convertendo um documento para SVG"
 
-#: C/evince.xml:241(para)
-msgid "To open a document, perform the following steps:"
-msgstr "Para abrir um documento, execute os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertSVG.page:26
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr "Você pode converter documentos dos seguintes tipos para o formato SVG:"
 
-#: C/evince.xml:248(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertSVG.page:32
 msgid ""
-"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
-"to open."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as an SVG file."
 msgstr ""
-"Na caixa de diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, selecione o "
-"arquivo que você deseja abrir."
+"Consiste em abrir o arquivo no <app>Visualizador de documentos</app> e "
+"\"imprimir\" o documento como um arquivo SVG."
 
-#: C/evince.xml:253(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
 msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
-"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>. O <application>Visualizador de "
-"Documentos Evince</application> exibe o nome do documento na barra de título "
-"da janela."
+"Clique no menu de <gui>Opções do arquivo</gui> no canto superior direito da "
+"janela e selecione <gui>Imprimir</gui> ou use o atalho de teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
-#: C/evince.xml:258(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:42
 msgid ""
-"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
-"window."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Imprimir para arquivo</gui> e escolha \"SVG\" como o "
+"<gui>Formato da saída</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:48
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Escolha um nome e uma pasta na qual deseja salvar o arquivo, clique em "
+"<gui>Imprimir</gui>. O arquivo SVG será salvo na pasta que você escolheu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default-settings.page:7
+msgid "Save current settings as default for new documents."
+msgstr "Salva as configurações atuais como padrão para novos documentos."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/default-settings.page:11
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default-settings.page:20
+msgid "Change default settings"
+msgstr "Mudando as configurações padrão"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default-settings.page:22
+msgid ""
+"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "
+"and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
+"settings are saved for the document."
+msgstr ""
+"Quando um documento é aberto pela primeira vez, as configurações de zoom e "
+"modos de visualização padrão são aplicadas. Todas as alterações feitas "
+"nessas configurações são salvas somente para o documento."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default-settings.page:25
+msgid ""
+"You can save the settings which you are currently using as default for all "
+"new documents by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Você pode salvar as configurações atuais como padrão para todos os novos "
+"documentos, usando o item <gui style=\"menuitem\">Salvar configurações "
+"atuais como padrão</gui> do menu de <gui>Opções do arquivo</gui>, ou usando "
+"o atalho <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-settings.page:31
+msgid ""
+"The new default settings do not override settings of previously opened "
+"documents, they are applied only to documents opened for the first time."
+msgstr ""
+"As novas configurações padrão não substituem as configurações de documentos "
+"abertos anteriormente, elas são aplicadas apenas aos documentos abertos pela "
+"primeira vez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:7
+msgid "Improve the <app>Document Viewer</app>."
+msgstr "Melhorar o <app>Visualizador de documentos</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Ajude no desenvolvimento"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"O <app>Visualizador de documentos</app> é desenvolvido e mantido por uma "
+"comunidade de voluntários. Sua ajuda é bem-vinda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
+"develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Se você gostaria de <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>ajudar "
+"a desenvolver</link> o <app>Visualizador de documentos</app>, entre em "
+"contato com os desenvolvedores usando <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">IRC</link>, ou através "
+"do nossa <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list";
+"\">lista de e-mails</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:7
+msgid "Contact the Documentation Team."
+msgstr "Entre em contato com a equipe de documentação."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ajude a escrever documentação"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"A documentação do <app>Visualizador de documentos</app> é desenvolvida e "
+"mantida por uma comunidade de voluntários. Sua ajuda é bem-vinda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para contribuir com o Projeto de Documentação do <app>Visualizador de "
+"documentos</app>, fique à vontade para entrar em contato pelo <link href="
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs";
+"\">IRC</link> ou pela <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gnome-doc-list\">lista de e-mails</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Nossa página de <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> contém informações úteis."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-10pages.page:8
+msgid "Print a 10 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 10 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-10pages.page:21
+msgid "10-page booklet"
+msgstr "Livreto de 10 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 C/duplex-11pages.page:24
+#: C/duplex-12pages.page:24 C/duplex-13pages.page:24 C/duplex-14pages.page:24
+#: C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-3pages.page:26 C/duplex-4pages.page:24
+#: C/duplex-5pages.page:24 C/duplex-5pages.page:108 C/duplex-6pages.page:25
+#: C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62
+#: C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:104
+#: C/duplex-9pages.page:120 C/duplex-npages.page:48 C/print-2sided.page:29
+#: C/singlesided-13-16pages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:92
+#: C/singlesided-17-20pages.page:44 C/singlesided-17-20pages.page:90
+#: C/singlesided-3-4pages.page:44 C/singlesided-3-4pages.page:89
+#: C/singlesided-5-8pages.page:44 C/singlesided-5-8pages.page:89
+#: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89
+#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Clique no menu de <gui>Opções do arquivo</gui> no canto superior direito da "
+"janela e selecione <gui>Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-11pages.page:31
+#: C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-12pages.page:30 C/duplex-13pages.page:29
+#: C/duplex-14pages.page:29 C/duplex-14pages.page:71 C/duplex-16pages.page:29
+#: C/duplex-3pages.page:31 C/duplex-4pages.page:31 C/duplex-5pages.page:31
+#: C/duplex-6pages.page:30 C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-7pages.page:32
+#: C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-8pages.page:30 C/duplex-9pages.page:31
+#: C/duplex-npages.page:53 C/singlesided-13-16pages.page:51
+#: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/singlesided-3-4pages.page:51
+#: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/singlesided-9-12pages.page:51
+#: C/singlesided-npages.page:54
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Escolha a aba <gui>Geral</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-6pages.page:33
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Em <em>Intervalo</em>, selecione <gui>Páginas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:36
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+msgstr "Digite os números de páginas nessa ordem: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-11pages.page:43
+#: C/duplex-11pages.page:75 C/duplex-12pages.page:42 C/duplex-13pages.page:39
+#: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-16pages.page:43
+#: C/duplex-3pages.page:39 C/duplex-4pages.page:42 C/duplex-5pages.page:40
+#: C/duplex-5pages.page:75 C/duplex-6pages.page:43 C/duplex-6pages.page:83
+#: C/duplex-7pages.page:44 C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-8pages.page:42
+#: C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-npages.page:68
+#: C/singlesided-13-16pages.page:65 C/singlesided-13-16pages.page:97
+#: C/singlesided-17-20pages.page:63 C/singlesided-17-20pages.page:95
+#: C/singlesided-3-4pages.page:62 C/singlesided-3-4pages.page:94
+#: C/singlesided-5-8pages.page:62 C/singlesided-5-8pages.page:94
+#: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94
+#: C/singlesided-npages.page:69 C/singlesided-npages.page:101
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Escolha a aba <gui>Configurar página</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-14pages.page:44
+#: C/duplex-3pages.page:42 C/duplex-5pages.page:43 C/duplex-7pages.page:47
+#: C/duplex-9pages.page:43
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"Em <em>Layout</em>, na opção <gui>Frente e verso</gui>, selecione <gui>Lado "
+"menor (virar)</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:48 C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-12pages.page:48
+#: C/duplex-13pages.page:45 C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-16pages.page:49
+#: C/duplex-3pages.page:45 C/duplex-4pages.page:48 C/duplex-5pages.page:46
+#: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-8pages.page:48
+#: C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-npages.page:74
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Na opção <gui>Páginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-11pages.page:78 C/duplex-12pages.page:51
+#: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-16pages.page:52 C/duplex-4pages.page:51
+#: C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-6pages.page:52 C/duplex-8pages.page:51
+#: C/duplex-npages.page:77 C/singlesided-13-16pages.page:74
+#: C/singlesided-17-20pages.page:72 C/singlesided-3-4pages.page:71
+#: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/singlesided-9-12pages.page:71
+#: C/singlesided-npages.page:78
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Na opção <gui>Ordem das páginas</gui>, selecione <gui>Esquerda para direita</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-11pages.page:55
+#: C/duplex-11pages.page:81 C/duplex-12pages.page:54 C/duplex-13pages.page:51
+#: C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:90 C/duplex-13pages.page:109
+#: C/duplex-13pages.page:120 C/duplex-14pages.page:53 C/duplex-14pages.page:87
+#: C/duplex-16pages.page:57 C/duplex-3pages.page:53 C/duplex-4pages.page:56
+#: C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81 C/duplex-5pages.page:98
+#: C/duplex-5pages.page:117 C/duplex-6pages.page:55 C/duplex-6pages.page:89
+#: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-8pages.page:54
+#: C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:75 C/duplex-9pages.page:94
+#: C/duplex-9pages.page:114 C/duplex-9pages.page:126 C/duplex-npages.page:82
+#: C/printing.page:40 C/singlesided-13-16pages.page:82
+#: C/singlesided-13-16pages.page:105 C/singlesided-17-20pages.page:80
+#: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-3-4pages.page:79
+#: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-5-8pages.page:79
+#: C/singlesided-5-8pages.page:102 C/singlesided-9-12pages.page:79
+#: C/singlesided-9-12pages.page:102 C/singlesided-npages.page:86
+#: C/singlesided-npages.page:109
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-6pages.page:63
+msgid ""
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
+"on the other side)."
+msgstr ""
+"Quando terminar a impressão, pegue o papel com a página 2 e coloque-o de "
+"volta, virado, na impressora, tomando o cuidado de orientá-lo corretamente "
+"(a página 1 deverá ser impressa atrás da 2)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-6pages.page:76
+msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
+msgstr "Em <em>Intervalo</em>, selecione <gui>Páginas</gui> e entre com: 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-13pages.page:48
+#: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-3pages.page:48 C/duplex-5pages.page:49
+#: C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-9pages.page:49
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
+msgstr ""
+"Na opção <gui>Ordem das páginas</gui>, selecione <gui>Direita para esquerda</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-10pages.page:94
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"É bem mais fácil imprimir um livreto de 12 páginas. Você pode adicionar 2 "
+"páginas em branco no final de seu documento PDF para fazê-lo ficar com 12 "
+"páginas. Para fazer isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-6pages.page:101
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Criar um documento PDF com 2 páginas em branco usando o <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-13pages.page:136
+#: C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-5pages.page:133 C/duplex-6pages.page:106
+#: C/duplex-9pages.page:142
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Juntar seu documento PDF com o documento em branco gerado no passo anterior "
+"no <app>PDF-Shuffler</app>, colocando as páginas em branco no final."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-11pages.page:103 C/duplex-9pages.page:148
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
+"booklet</link>."
+msgstr ""
+"Seguir as instruções para imprimir um <link xref=\"duplex-12page\">livreto "
+"de 12 páginas</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-11pages.page:8
+msgid "Print a 11 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 11 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-11pages.page:21
+msgid "11-page booklet"
+msgstr "Livreto de 11 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33 C/duplex-16pages.page:32
+#: C/duplex-4pages.page:34 C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-8pages.page:33
+#: C/duplex-npages.page:56 C/singlesided-13-16pages.page:54
+#: C/singlesided-17-20pages.page:52 C/singlesided-3-4pages.page:54
+#: C/singlesided-5-8pages.page:54 C/singlesided-9-12pages.page:54
+#: C/singlesided-npages.page:57
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Em <em>Intervalo</em>, selecione <gui>Páginas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:37
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
+msgstr "Digite os números de páginas nessa ordem: 11, 2, 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:46 C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-16pages.page:46
+#: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45
+#: C/duplex-npages.page:71
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"Em <em>Layout</em>, na opção <gui>Frente e verso</gui>, selecione <gui>Lado "
+"menor (virar)</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:62 C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:100
+#: C/duplex-13pages.page:114 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-5pages.page:64
+#: C/duplex-9pages.page:81
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgstr ""
+"Clique no menu de <gui>Opções do arquivo</gui> no canto superior direito da "
+"janela e selecione <gui>Imprimir</gui> novamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:70
+msgid ""
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7"
+msgstr ""
+"Digite os números de páginas restantes nessa ordem: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-11pages.page:87
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"É bem mais fácil imprimir um livreto de 12 páginas. Você pode adicionar uma "
+"página em branco no final de seu documento PDF para fazê-lo ficar com 12 "
+"páginas. Para fazer isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:92 C/duplex-7pages.page:94
+msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Criar um documento PDF em branco usando o <app>LibreOffice Writer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:97 C/duplex-7pages.page:99
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Juntar seu documento PDF com o documento em branco gerado no passo anterior "
+"no <app>PDF-Shuffler</app>, colocando a página em branco no final."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-12pages.page:8
+msgid "Print a 12 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 12 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-12pages.page:21
+msgid "12-page booklet"
+msgstr "Livreto de 12 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
+msgstr ""
+"Digite os números de páginas nessa ordem: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, "
+"6, 7"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-13pages.page:8
+msgid "Print a 13 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 13 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-13pages.page:21
+msgid "13-page booklet"
+msgstr "Livreto de 13 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-9pages.page:34
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
+msgstr "Em <em>Intervalo</em>, selecione <gui>Páginas</gui> e entre com: 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-9pages.page:59
+msgid ""
+"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
+"side)."
+msgstr ""
+"Quando terminar a impressão, pegue o papel e coloque-o de volta, virado, na "
+"impressora, tomando o cuidado de orientá-lo corretamente (a página 2 deverá "
+"ser impressa atrás da 1)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:65 C/duplex-5pages.page:67
+msgid "Choose the General tab."
+msgstr "Escolha a aba <gui>Geral</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-9pages.page:67
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
+msgstr "Em <em>Intervalo</em>, selecione <gui>Páginas</gui> e entre com: 2"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-9pages.page:72
+msgid ""
+"Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
+"menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Escolha a aba <gui>Configurar página</gui> e na opção <gui>Ordem das "
+"páginas</gui>, selecione <gui>Esquerda para direita</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:81 C/duplex-5pages.page:87
+msgid ""
+"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+"again."
+msgstr "Para imprimir a página 3, use a ação <gui>Imprimir</gui> novamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:84
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Geral</gui>, sob <em>Intervalo</em>, selecione <gui>Páginas</"
+"gui> e entre com o valor 3."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:87 C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-9pages.page:90
+msgid ""
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
+"<gui>Right to left</gui>."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Configurar página</gui>, selecione <gui>Direita para esquerda</"
+"gui> na opção <gui>Ordem das páginas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:95
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"Quando terminar a impressão da página 3, pegue o papel e coloque-o de volta, "
+"virado, na impressora, tomando o cuidado de orientá-lo corretamente (as "
+"páginas 4 e 13 deverão ser impressas, sendo que a página 4 deve ficar atrás "
+"da 3)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:103
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Geral</gui>, selecione <gui>Páginas</gui> e entre com os valores "
+"4, 13."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:110
+msgid ""
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
+"to right</gui>."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Configurar página</gui>, selecione <gui>Esquerda para direita</"
+"gui> na opção <gui>Ordem das páginas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:117
+msgid ""
+"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
+"and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Entre com 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 no item <gui>Páginas</gui> e selecione "
+"<gui>Esquerda para direita</gui> na opção <gui>Ordem das páginas</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-13pages.page:126
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"É bem mais fácil imprimir um livreto de 16 páginas. Você pode adicionar 3 "
+"páginas em branco no final de seu documento PDF para fazê-lo ficar com 16 "
+"páginas. Para fazer isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:131 C/duplex-5pages.page:128 C/duplex-9pages.page:137
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Criar um documento PDF com 3 páginas em branco usando o <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:142 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-15pages.page:40
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
+"booklet</link>."
+msgstr ""
+"Seguir as instruções para imprimir um <link xref=\"duplex-16page\">livreto "
+"de 16 páginas</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-14pages.page:8
+msgid "Print a 14 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 14 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-14pages.page:21
+msgid "14-page booklet"
+msgstr "Livreto de 14 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:35
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"7, 8, 9, 2"
+msgstr ""
+"Digite os números de páginas nessa ordem: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, "
+"8, 9, 2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-14pages.page:93
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"É bem mais fácil imprimir um livreto de 16 páginas. Você pode adicionar 2 "
+"páginas em branco no final de seu documento PDF para fazê-lo ficar com 16 "
+"páginas. Para fazer isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-15pages.page:8
+msgid "Print a 15 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 15 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-15pages.page:21
+msgid "15-page booklet"
+msgstr "Livreto de 15 páginas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/duplex-15pages.page:24
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"É bem mais fácil imprimir um livreto de 16 páginas. Você pode adicionar uma "
+"página em branco no final de seu documento PDF para fazê-lo ficar com 16 "
+"páginas. Para fazer isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-15pages.page:29 C/duplex-3pages.page:66 C/duplex-npages.page:34
+#: C/singlesided-13-16pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28
+#: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28
+#: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-npages.page:33
+msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Criar um documento PDF em branco usando o <app>LibreOffice Writer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71
+#: C/singlesided-3-4pages.page:33
+msgid ""
+"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Juntar seu documento PDF com o documento em branco gerado no passo anterior "
+"no <app>PDF-Shuffler</app>, colocando a página em branco no final."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-16pages.page:8
+msgid "Print a 16 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 16 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-16pages.page:21
+msgid "16-page booklet"
+msgstr "Livreto de 16 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60
+msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+
+#. (itstool) path: tree/item
+#: C/duplex-16pages.page:36 C/singlesided-13-16pages.page:58
+#: C/singlesided-17-20pages.page:56
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>"
+msgstr "Digite os números de páginas nessa ordem: <_:item-1/>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-3pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "03-Page Booklet"
+msgstr "Livreto de 03 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-3pages.page:8
+msgid "Print a 3 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 3 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-3pages.page:22
+msgid "3-page booklet"
+msgstr "Livreto de 3 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-3pages.page:34
+msgid ""
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
+"in this order: 3, 2, 1"
+msgstr ""
+"Em <em>Intervalo</em>, selecione <gui>Páginas</gui>. Digite os números de "
+"páginas nessa ordem: 3, 2, 1"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-3pages.page:61
+msgid ""
+"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"É bem mais fácil imprimir um livreto de 4 páginas. Você pode adicionar uma "
+"página em branco no final de seu documento PDF para fazê-lo ficar com 4 "
+"páginas. Para fazer isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-3pages.page:77
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Seguir as instruções para imprimir um <link xref=\"duplex-4page\">livreto de "
+"4 páginas</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-4pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "04-Page Booklet"
+msgstr "Livreto de 04 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-4pages.page:8
+msgid "Print a 4 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 4 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-4pages.page:21
+msgid "4-page booklet"
+msgstr "Livreto de 4 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
+msgstr "Digite os números de páginas nessa ordem: 4, 1, 2, 3"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-5pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "05-Page Booklet"
+msgstr "Livreto de 05 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-5pages.page:8
+msgid "Print a 5 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 5 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-5pages.page:21
+msgid "5-page booklet"
+msgstr "Livreto de 5 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:90
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
+"selection ."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Geral</gui>, selecione <gui>Páginas</gui> e entre com número da "
+"página."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:103
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"Quando terminar a impressão da página 3, pegue o papel e coloque-o de volta, "
+"virado, na impressora, tomando o cuidado de orientá-lo corretamente (as "
+"páginas 4 e 9 deverão ser impressas, sendo que a página 4 deve ficar atrás "
+"da 3)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:111
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Geral</gui>, selecione <gui>Páginas</gui> e entre com os valores "
+"4, 9."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-5pages.page:123
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"É bem mais fácil imprimir um livreto de 8 páginas. Você pode adicionar 3 "
+"páginas em branco no final de seu documento PDF para fazê-lo ficar com 8 "
+"páginas. Para fazer isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-6pages.page:112 C/duplex-7pages.page:105
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Seguir as instruções para imprimir um <link xref=\"duplex-8page\">livreto de "
+"8 páginas</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-6pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "06-Page Booklet"
+msgstr "Livreto de 06 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-6pages.page:8
+msgid "Print a 6 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 6 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-6pages.page:21
+msgid "6-page booklet"
+msgstr "Livreto de 6 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-6pages.page:36
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
+msgstr "Digite os números de páginas nessa ordem: 6, 3, 4, 5, 2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-6pages.page:96
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"É bem mais fácil imprimir um livreto de 8 páginas. Você pode adicionar 2 "
+"páginas em branco no final de seu documento PDF para fazê-lo ficar com 8 "
+"páginas. Para fazer isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-7pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "07-Page Booklet"
+msgstr "Livreto de 07 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-7pages.page:8
+msgid "Print a 7 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 7 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-7pages.page:21
+msgid "7-page booklet"
+msgstr "Livreto de 7 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:38
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
+msgstr "Digite os números de páginas nessa ordem: 7, 2, 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:70
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Digite os números de páginas restantes nessa ordem: 6, 3, 4, 5"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:80
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
+"right</gui>."
+msgstr ""
+"Na opção <gui>Ordem das páginas</gui>, selecione <gui>Esquerda para direita</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-7pages.page:89
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"É bem mais fácil imprimir um livreto de 8 páginas. Você pode adicionar uma "
+"página em branco no final de seu documento PDF para fazê-lo ficar com 8 "
+"páginas. Para fazer isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-8pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "08-Page Booklet"
+msgstr "Livreto de 08 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-8pages.page:8
+msgid "Print an 8 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 8 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-8pages.page:21
+msgid "8-page booklet"
+msgstr "Livreto de 8 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-8pages.page:36 C/singlesided-5-8pages.page:57
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Digite os números de páginas nessa ordem: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-9pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "09-Page Booklet"
+msgstr "Livreto de 09 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-9pages.page:8
+msgid "Print a 9 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 9 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-9pages.page:21
+msgid "9-page booklet"
+msgstr "Livreto de 9 páginas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:64
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
+"General tab."
+msgstr ""
+"Use a ação <gui>Imprimir</gui> novamente e vá até a aba <gui>Geral</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:84
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Geral</gui>, selecione <gui>Páginas</gui> e entre com o valor 3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:99
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"Quando terminar a impressão da página 3, pegue o papel e coloque-o de volta, "
+"virado, na impressora, tomando o cuidado de orientá-lo corretamente (as "
+"páginas 4 e 9 deverão ser impressas, sendo que a página 4 deve ficar atrás "
+"da 3)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:107
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
 msgstr ""
-"Para abrir um outro documento, escolha novamente "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
-"menuchoice>. O <application>Visualizador de Documentos Evince</application> "
-"abre cada arquivo em uma nova janela."
+"Na aba <gui>Geral</gui>, selecione <gui>Páginas</gui> e entre com o valor 4, "
+"9."
 
-#: C/evince.xml:261(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:123
 msgid ""
-"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
-"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
-"message."
+"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
+"<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"Se você tentar abrir um documento no formato que o <application>Visualizador "
-"de Documentos Evince</application> não reconhece, uma mensagem de erro será "
-"exibida."
+"Entre com 8, 5, 6, 7 no item <gui>Páginas</gui> e selecione <gui>Esquerda "
+"para direita</gui> na opção <gui>Ordem das páginas</gui>."
 
-#: C/evince.xml:267(title)
-msgid "To Navigate Through a Document"
-msgstr "Para navegar por um documento"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-9pages.page:132
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"É bem mais fácil imprimir um livreto de 12 páginas. Você pode adicionar 3 "
+"páginas em branco no final de seu documento PDF para fazê-lo ficar com 12 "
+"páginas. Para fazer isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-npages.page:8
+msgid "Print a booklet over 16 pages."
+msgstr "Imprimir um livreto com mais de 16 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-npages.page:21 C/singlesided-npages.page:21
+msgid "n-page booklet"
+msgstr "Livreto de N páginas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-npages.page:23 C/singlesided-npages.page:23
+msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
+msgstr "<em>N</em> é um múltiplo de 4."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/duplex-npages.page:28
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se o número de páginas de seu documento PDF não é um múltiplo de 4, você "
+"deve adicionar uma quantidade adequada de páginas em branco (1, 2 ou 3) no "
+"final de seu documento para fazê-lo ficar com um número de páginas múltiplo "
+"de 4. Para fazer isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33
+#: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:33
+#: C/singlesided-9-12pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Juntar seu documento PDF com o documento em branco gerado no passo anterior "
+"no <app>PDF-Shuffler</app>, colocando as páginas em branco no final."
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11, n-12..."
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/duplex-npages.page:63 C/singlesided-npages.page:64
+msgid "...until you have typed n-number of pages."
+msgstr "...até digitar todos os números de página."
+
+#. (itstool) path: tree/item
+#: C/duplex-npages.page:60 C/singlesided-npages.page:61
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
+msgstr "Digite os números de páginas nessa ordem: <_:item-1/> <_:item-2/>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/editing.page:7
+msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
+msgstr ""
+"Você não consegue editar arquivos no <app>Visualizador de documentos</app>."
 
-#: C/evince.xml:268(para)
-msgid "You can navigate through a file as follows:"
-msgstr "Você pode navegar por um arquivo da seguinte maneira:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/editing.page:20
+msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
+msgstr "Posso editar documentos no visualizador de documentos?"
 
-#: C/evince.xml:271(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/editing.page:23
 msgid ""
-"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
+"You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
+"want to change."
 msgstr ""
-"Para ver a próxima página, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Próxima página</guimenuitem></menuchoice>."
+"O <app>Visualizador de documentos</app> não pode fazer alterações em "
+"documentos. Para isso, você precisa usar o aplicativo de edição apropriado "
+"para o tipo de arquivo a alterar."
 
-#: C/evince.xml:275(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/editing.page:29
 msgid ""
-"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.";
+"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgstr ""
-"Para ver a página anterior, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
+"Arquivos PostScript (.ps) e PDF geralmente não são destinados a serem "
+"editados, mas existe software de edição de arquivos PDF. Experimente o <link "
+"href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\";>PDFedit</link>, por "
+"exemplo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/finding.page:28
+msgid "Search for a word or phrase in a document."
+msgstr "Procure uma palavra ou frase no documento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/finding.page:31
+msgid "Find text in a document"
+msgstr "Localizando texto em um documento"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:35
+msgid ""
+"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
+msgstr ""
+"Clique no <gui>botão da Lupa</gui> ou pressione as teclas <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> ou <key>/</key> para mostrar uma caixa de pesquisa."
 
-#: C/evince.xml:279(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:40
 msgid ""
-"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"Start typing into the search box and the search will start automatically."
 msgstr ""
-"Para ver a primeira página do documento, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Primeira página</guimenuitem></menuchoice>."
+"Comece a digitar na caixa de pesquisa e a busca será iniciada "
+"automaticamente."
 
-#: C/evince.xml:283(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:44
 msgid ""
-"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
+"next search result."
 msgstr ""
-"Para ver a última página do documento, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
+"Use os botões <gui>∧</gui> e <gui>∨</gui> para pular para o resultado "
+"anterior ou seguinte."
 
-#: C/evince.xml:287(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:48
 msgid ""
-"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
-"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
+"or press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Para ver uma página específica digite o número da página na caixa de texto "
-"localizada na barra de ferramentas e pressione <keycap>Enter</keycap>."
+"Para fechar a barra de pesquisa, clique no <gui>botão da Lupa</gui> "
+"novamente ou pressione a tecla <key>Esc</key>."
 
-#: C/evince.xml:294(title)
-msgid "To Scroll a Page"
-msgstr "Para rolar uma página"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/finding.page:54
+msgid ""
+"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
+"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
+msgstr ""
+"Para filtrar palavras pelos caracteres maiúsculos/minúsculos ou palavras "
+"completas, você pode selecionar na caixa de pesquisa as opções "
+"<gui>Diferenciar maiúsc./minúsc.</gui> ou <gui>Somente palavras inteiras</"
+"gui>."
 
-#: C/evince.xml:295(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/finding.page:59
 msgid ""
-"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
-"area, use the following methods:"
+"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
+"you will see <em>Not found</em> next to the search box. However, if it "
+"appears in the document at least once, you will be shown how many times the "
+"search result appears on the current page."
 msgstr ""
-"Para ver o conteúdo da página que ainda não está sendo exibido na área de "
-"exibição, use os seguintes métodos:"
+"Se a palavra ou frase que você procurou não é encontrada no documento, você "
+"verá o texto <em>Não encontrado</em> ao lado da caixa de pesquisa. Ao invés "
+"disso, se a palavra ou frase for encontrada no documento pelo menos uma vez, "
+"você verá ao lado da caixa de pesquisa quantas vezes o resultado acontece na "
+"página atual."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/finding.page:65
+msgid ""
+"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
+"because their text is encoded in the document as an image."
+msgstr ""
+"Apenas é possível fazer pesquisas em documentos PDF. Pode não ser possível "
+"fazer pesquisas em alguns documentos PDF se o texto está armazenado nele "
+"como uma imagem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats.page:10
+msgid "PDF, PostScript and many others are."
+msgstr "São suportados arquivos PDF, PostScript e muitos outros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats.page:27
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formatos de arquivo suportados"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats.page:29
+msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
+msgstr ""
+"O <app>Visualizador de Documentos</app> suporta os seguintes formatos de "
+"arquivo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:33 C/presentations.page:68
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Arquivos \"Comic Book Archive\" (.cbr and .cbz)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:36
+msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
+msgstr "Arquivos da especificação \"Open XML Paper\" (.oxps, .xps)"
 
-#: C/evince.xml:298(para)
-msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
-msgstr "Use as setas ou a barra de espaço no teclado."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats.page:41
+msgid ""
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
+"you might not be able to view all the formats listed above."
+msgstr ""
+"Em algumas distribuições Linux, nem todos os formatos são suportados por "
+"padrão, e você pode não ser capaz de abrir todos os formatos listados acima."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats.page:44
+msgid ""
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
+"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
+"package for the format is installed."
+msgstr ""
+"O suporte para um formato é chamado de <em>\"infraestrutura\"</em>. Se você "
+"receber o erro \"Não foi possível abrir o documento\", verifique se o pacote "
+"de infraestrutura para o formato que você está tentando abrir está instalado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/forms.page:7
+msgid "Working with fillable forms."
+msgstr "Trabalhando com formulários que podem ser preenchidos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/forms.page:20
+msgid "Forms"
+msgstr "Formulários"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms.page:21
+msgid ""
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
+"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
+"text field, press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Ao preencher um formulário interativo, você pode navegar entre os campos "
+"clicando neles com o mouse. Quando terminar o preenchimento de um campo de "
+"texto, pressione a tecla <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms.page:25
+msgid ""
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar um item de uma lista clicando na caixa da lista e "
+"usando o mouse."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/forms.page:29
+msgid ""
+"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
+"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
+"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
+"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Podem haver algumas partes de um formulário que pode ser necessário para "
+"preencher à mão <em>depois</em> de imprimir o formulário. Por exemplo, você "
+"pode ter que circular certas coisas, ou assinar o formulário em um ou mais "
+"lugares. Se quiser fazer isso eletronicamente, experimente o aplicativo "
+"<link href=\"http://xournal.sourceforge.net/\";>Xournal</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/forms-saving.page:7
+msgid ""
+"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Salve o formulário, caso contrário todas as informações digitadas serão "
+"perdidas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/forms-saving.page:27
+msgid "Saving a form"
+msgstr "Salvando um formulário"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms-saving.page:29
+msgid ""
+"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Depois de preenchê-lo, você pode querer salvar o seu formulário em das "
+"maneiras:"
 
-#: C/evince.xml:301(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:34
 msgid ""
-"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
-"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
-"page, drag the display area upwards in the window."
+"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 msgstr ""
-"Arraste a área de exibição clicando com o botão do meio do mouse em algum "
-"lugar do documento e então movendo o mouse. Por exemplo, para rolar a página "
-"para baixo, arraste a área de exibição para cima na janela."
+"Para salvar uma cópia que pode ser editada no futuro (o formulário permanece "
+"interativo):"
 
-#: C/evince.xml:304(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Use a barra de rolagem na janela."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:39
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Save a copy</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"on your keyboard."
+msgstr ""
+"Clique no menu de <gui>Opções do arquivo</gui> no canto superior direito e "
+"selecione <gui>Salvar uma cópia…</gui> ou use o atalho <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> no teclado."
 
-#: C/evince.xml:311(title)
-msgid "To Change the Page Size"
-msgstr "Para alterar o tamanho da página"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:44
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Escolha um nome e uma pasta na qual deseja salvar o arquivo, clique em "
+"<gui>Salvar</gui>. O arquivo PDF será salvo na pasta que você escolheu."
 
-#: C/evince.xml:312(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:51
 msgid ""
-"You can use the following methods to resize a page in the "
-"<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
+"or submit it on-line):"
 msgstr ""
-"Você pode usar os seguintes métodos para redimensionar uma página na área de "
-"exibição do <application>Visualizador de Documentos Evince</application>:"
+"Para salvar uma cópia que não pode mais ser editada (por exemplo, para "
+"enviar o formulário preenchido por e-mail ou em sites da internet):"
 
-#: C/evince.xml:317(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:67
 msgid ""
-"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Para aumentar o tamanho da página, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
+"Escolha um nome e uma pasta na qual deseja salvar o arquivo, clique em "
+"<gui>Imprimir</gui>. O arquivo PDF será salvo na pasta que você escolheu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/forms-saving.page:77
+msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
+msgstr "Cópias de arquivos criptografados não podem ser salvos ou impressos."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos Evince"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos Evince"
 
-#: C/evince.xml:322(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
 msgid ""
-"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for "
+"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</"
+"app> and its features."
 msgstr ""
-"Para diminuir o tamanho da página, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></menuchoice>."
+"O <app>Visualizador de documentos</app>, anteriormente conhecido como "
+"<app>Evince</app>, é um aplicativo feito visualizar documentos PDF. Saiba "
+"como começar a usar o <app>Visualizador de documentos</app> e mais sobre "
+"suas funcionalidades."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:30
+msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help"
+msgstr "<_:media-1/> Ajuda do Visualizador de documentos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Reading documents"
+msgstr "Lendo documentos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Presentations and other supported formats"
+msgstr "Apresentações e outros formatos de arquivo suportados"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimindo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Annotations and bookmarks"
+msgstr "Anotações e marcadores"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Interactive forms"
+msgstr "Formulários interativos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Perguntas frequentes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:64
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Dicas e truques"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:68
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:73
+msgid "Get involved"
+msgstr "Envolva-se"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:18
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Introdução ao <em>Visualizador de Documentos Evince</em>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
 
-#: C/evince.xml:327(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
 msgid ""
-"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
-"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
+"list of file types you can view."
 msgstr ""
-"Para redimensionar a página para que ela tenha a mesma largura que a área de "
-"exibição do <application>Visualizador de Documentos Evince</application>, "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Largura da página</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"O <app>Evince</app> é um aplicativo visualizador de documentos. Veja <link "
+"xref=\"formats\"/> para uma lista de tipos de arquivo que você pode abrir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/invert-colors.page:8
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr "Inverter as cores pode deixar alguns textos mais fáceis de ler."
 
-#: C/evince.xml:332(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/invert-colors.page:28
+msgid "Invert colors on a page"
+msgstr "Invertendo as cores das páginas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/invert-colors.page:31
 msgid ""
-"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
-"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+"To swap black for white, white for black, and so on, click the <gui>View "
+"options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted "
+"Colors</gui>."
 msgstr ""
-"Para redimensionar a página para que ela se ajuste a área de exibição do "
-"<application>Visualizador de Documentos Evince</application>, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Melhor ajuste</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Para trocar preto por branco, branco por preto, e assim por diante, clique "
+"no botão do menu das opções do documento no canto superior direito e marque "
+"a opção <gui>Cores invertidas</gui>, ou use o atalho <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq> no teclado."
 
-#: C/evince.xml:337(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/invert-colors.page:37
 msgid ""
-"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
-"have the same width and height as the screen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
-"guibutton> button."
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+"certain kinds of visual impairment."
 msgstr ""
-"Para redimensionar a janela do <application>Visualizador de Documentos "
-"Evince</application> para que ela tenha a mesma largura e altura da tela, "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela cheia</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar a janela do "
-"<application>Evince Document Viewer</application> ao seu tamanho original, "
-"clique no botão <guibutton>Sair da tela cheia</guibutton>."
+"Isso pode torná-lo mais fácil de ler o texto, especialmente no caso de "
+"certos tipos de deficiência visual."
 
-#: C/evince.xml:345(title)
-msgid "To View Pages or Document Structure"
-msgstr "Para ver páginas ou a estrutura do documento"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informações legais."
 
-#: C/evince.xml:346(para)
-msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
-msgstr "Para ver os marcadores ou as páginas, execute os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
 
-#: C/evince.xml:350(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F9</keycap>."
+"Esta obra é distribuída sob uma licença Creative Commons Atribuição-"
+"Compartilhado Igual 3.0 Não Adaptada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Você é livre:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Para compartilhar</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Para copiar, distribuir e transmitir esta obra."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Para remixar</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Para adaptar esta obra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Sob as seguintes condições:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribuição</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Você deve atribuir esta obra da forma especificada pelo autor ou licenciante "
+"(mas não de forma a sugerir que eles endossam você ou o sua forma de uso)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartilhamento pela mesma licença</em>"
 
-#: C/evince.xml:355(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
-"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
-"document structure or pages in the side pane."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Use a lista suspensa no cabeçalho do painel lateral para selecionar se "
-"deseja exibir a estrutura do documento ou as páginas no painel lateral."
+"Se você alterar, transformar ou ampliar esta obra, você só pode distribuir a "
+"obra resultante sob a mesma licença, licença semelhante ou compatível."
 
-#: C/evince.xml:360(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
-"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
-"side pane."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Use as barras de rolagem do painel lateral para exibir o item ou a página "
-"solicitada no painel lateral."
+"Para o texto completo da licença, consulte o <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site da Creative Commons</"
+"link>, ou leia o <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">\"Commons Deed\"</link> completo."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr ""
+"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 dos Estados "
+"Unidos da América"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3 C/legal-unported.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Esta obra é licenciada sob a <_:link-1/>."
 
-#: C/evince.xml:365(para)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
 msgid ""
-"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
-"page to navigate to that page in the document."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"Clique em uma entrada para navegar até a localização solicitada no "
-"documento. Clique em uma página para navegar até ela no documento."
+"Como uma exceção especial, os detentores dos direitos autorais lhe concedem "
+"permissão para copiar, modificar e distribuir os códigos contidos neste "
+"documento sob os termos à sua escolha, sem restrição."
 
-#: C/evince.xml:371(title)
-msgid "To View the Properties of a Document"
-msgstr "Para ver as propriedades de um documento"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal-unported.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/movingaround.page:180
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
+msgstr "external ref='figures/zoom.png' md5='ad9bdecc2c6d68d1b5da1d4539ae4907'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/movingaround.page:22
+msgid "Navigating, scrolling and zooming."
+msgstr "Navegando, usando a rolagem e alterando o zoom."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/movingaround.page:25
+msgid "Moving around a document"
+msgstr "Navegando por um documento"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/movingaround.page:28
+msgid ""
+"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+msgstr ""
+"Você pode navegar por cada página de um documento por um dos seguintes "
+"métodos:"
 
-#: C/evince.xml:372(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:33
 msgid ""
-"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
+"moving the mouse:"
+msgstr ""
+"Rolar para cima e para baixo usando a roda do mouse. Para rola a página "
+"apenas movendo o mouse:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:37
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
-"Para ver as propriedades de um documento, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Clique com o botão direito do mouse na página e selecione <gui>Rolagem "
+"automática</gui>."
 
-#: C/evince.xml:378(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:40
 msgid ""
-"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
+"will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
-"A caixa de diálogo <guilabel>Propriedades</guilabel> exibe todas as "
-"informações disponíveis"
+"Mova o ponteiro do mouse para a parte inferior da janela para rolar para "
+"baixo; a rolagem fica mais rápida dependendo de quanto distante para baixo "
+"que você vá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:45
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+msgstr ""
+"Para parar a rolagem automática, clique em qualquer lugar do documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:50
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "Usando a barra de rolagem na janela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:53
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+msgstr "Usando as setas para cima e para baixo no teclado."
 
-#: C/evince.xml:384(title)
-msgid "To Print a Document"
-msgstr "Para imprimir um documento"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:56
+msgid ""
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
+"this:"
+msgstr ""
+"Arrastando a página com o ponteiro de seu mouse, como se estivesse agarrando-"
+"a. Para fazer isso:"
 
-#: C/evince.xml:385(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:60
 msgid ""
-"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
+"to drag it around."
 msgstr ""
-"Para imprimir um documento, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
+"Mova o ponteiro do mouse sobre a página e mantenha pressionado o botão do "
+"meio para arrastá-la."
 
-#: C/evince.xml:389(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:64
 msgid ""
-"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-"author of the document has disabled the print option for this document. To "
-"enable the print option, you must enter the master password when you open "
-"the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
-"about password-protected files."
+"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
+"buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
-"Se você não pode escolher o item <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> no "
-"menu, então o autor do documento desabilitou esta opção de impressão para "
-"este documento. Para habilitar a opção de impressão, você deve digitar a "
-"senha mestra quando abrir o documento. Veja <xref linkend=\"evince-password"
-"\"/> para mais informações sobre arquivos protegidos por senha."
+"Se você não tiver um botão do meio do mouse, segure os botões esquerdo e "
+"direito ao mesmo tempo e arraste."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:72
+msgid "Flipping between pages"
+msgstr "Navegando entre páginas"
 
-#: C/evince.xml:393(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:74
 msgid ""
-"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"O diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tem as seguintes seções em abas:"
+"Você pode navegar pelas páginas de um documento por um dos seguintes métodos:"
 
-#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
-msgid "Job"
-msgstr "Trabalho"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:79
+msgid ""
+"Click the <gui>&lt;</gui> or <gui>&gt;</gui> buttons on the <link xref="
+"\"toolbar\">toolbar</link>."
+msgstr ""
+"Clique nos botões <gui>&lt;</gui> ou <gui>&gt;</gui> na <link xref=\"toolbar"
+"\">barra de ferramentas</link>."
 
-#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:83
+msgid ""
+"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
+msgstr ""
+"Pressione as teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> no teclado."
 
-#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:88
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr "Para ir até uma determinada página:"
 
-#: C/evince.xml:417(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Imprimir intervalo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:91
+msgid ""
+"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
+"xref=\"toolbar\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Digite um número de página na caixa do canto superior esquerdo da <link xref="
+"\"toolbar\">barra de ferramentas</link> e pressione <key>Enter</key>."
 
-#: C/evince.xml:419(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:95
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
+"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the toolbar."
 msgstr ""
-"Selecione uma das opções a seguir para determinar quantas páginas serão "
-"impressas:"
+"Para ver as páginas visitadas anteriormente, use os botões <gui style="
+"\"button\">&lt;</gui> ou <gui style=\"button\">&gt;</gui> da barra de "
+"ferramentas."
 
-#: C/evince.xml:422(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:100
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+msgstr "Para ir para o início ou para o final do documento:"
 
-#: C/evince.xml:423(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
-msgstr "Selecione esta opção para imprimir todas as páginas do documento."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:103
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
+"key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr ""
+"Clique no menu de <gui>Opções de visualização</gui> no canto superior "
+"direito da janela e selecione <gui>Primeira página</gui>. Você também pode "
+"pressionar as teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> do "
+"teclado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:109
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
+"on your keyboard."
+msgstr ""
+"Clique no menu de <gui>Opções de visualização</gui> no canto superior "
+"direito da janela e selecione <gui>Última página</gui>. Você também pode "
+"pressionar as teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> do "
+"teclado."
 
-#: C/evince.xml:426(guilabel)
-msgid "Pages From"
-msgstr "Páginas de"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:119
+msgid ""
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para pular dez páginas por vez, pressione as teclas <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> ou <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</"
+"key></keyseq>."
 
-#: C/evince.xml:427(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:123
 msgid ""
-"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
-"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+"between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</"
+"gui> button in the top-right corner and select <gui>Continuous</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione esta opção para imprimir um intervalo de páginas no documento. Use "
-"os seletores numéricos para especificar a primeira e a última página do "
-"intervalo."
+"Para se mover entre as páginas pela rolagem ou arrastando, certifique-se de "
+"que o item <gui>Contínuo</gui> do menu de <gui>Opções de visualização</gui> "
+"esteja marcado. Caso contrário, a rolagem apenas afeta a página atual."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:134
+msgid "Navigating with a page list or table of contents"
+msgstr "Navegando com uma lista de páginas, marcadores ou um índice."
 
-#: C/evince.xml:441(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:136
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
+"To make the side pane visible, click the <gui>View options</gui> button in "
+"the top-right corner and select <gui>Side Pane</gui>, or press <key>F9</key> "
+"on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the "
 "document."
 msgstr ""
-"Use esta lista suspensa para selecionar a impressora com a qual deseja "
-"imprimir o documento."
+"Para fazer com que o painel lateral apareça, marque a opção <gui>Barra "
+"lateral</gui> no menu de <gui>Opções de visualização</gui> no canto superior "
+"direito ou pressione a tecla <key>F9</key> no teclado. Você deverá ver "
+"miniaturas de pré-visualização de todas as páginas do documento."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:141
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
+msgstr ""
+"Você pode mover entre as páginas clicando sobre elas no painel lateral."
 
-#: C/evince.xml:443(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:144
 msgid ""
-"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
-"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
+"select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
-"A opção <guilabel>Criar um documento PDF</guilabel> não tem suporte nesta "
-"versão do <application>Visualizador de Documentos Evince</application>."
+"Alguns documentos têm índice, que você pode exibir no painel lateral. Clique "
+"na lista no topo do painel lateral e selecione <gui>Índice</gui> para exibi-"
+"lo."
 
-#: C/evince.xml:449(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:148
+msgid ""
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+"index in the side pane."
+msgstr ""
+"A maioria dos documentos não usa este recurso, fazendo com que a entrada "
+"<gui>Índice</gui> fique desabilitada no painel lateral."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:156
+msgid "Zooming in and out"
+msgstr "Aproximando e afastando o zoom"
 
-#: C/evince.xml:451(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:160
+msgid ""
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"+</key></keyseq> to zoom in."
 msgstr ""
-"Use esta lista suspensa para selecionar as configurações da impressora."
+"Clique no menu de <gui>Opções do visualização</gui> no canto superior "
+"direito da janela e selecione o item <gui>Ampliar</gui> ou use o atalho de "
+"teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:165
+msgid ""
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr ""
+"Clique no menu de <gui>Opções do visualização</gui> no canto superior "
+"direito da janela e selecione o item <gui>Reduzir</gui> ou use o atalho de "
+"teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:171
+msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+msgstr "Alternativamente, você pode:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:175
+msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+msgstr ""
+"manter a tecla <key>Ctrl</key> pressionada e usar a roda do mouse para "
+"ajustar o zoom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:178
+msgid ""
+"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr "selecionar o zoom desejado na lista no topo da janela."
 
-#: C/evince.xml:453(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:185
 msgid ""
-"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-"printing, if this functionality is supported by the printer."
+"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
+msgstr ""
+"A opção <gui>Ajustar página</gui> fará com que o zoom seja ajustado para que "
+"a página do documento seja exibida inteiramente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:187
+msgid ""
+"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
+msgstr ""
+"A opção <gui>Ajustar largura</gui> fará com que o zoom seja ajustado para "
+"que a <em>largura</em> página do documento coincida com a largura de "
+"exibição disponível da janela."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:189
+msgid ""
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+"the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Dual</gui>."
+msgstr ""
+"Se você quiser ver duas páginas ao mesmo tempo, lado a lado, como em um "
+"livro, marque o item <gui>Duplo</gui> no menu de <gui>Opções de "
+"visualização</gui> no canto superior direito da janela."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:192
+msgid ""
+"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
+"from changing your zoom level."
+msgstr ""
+"Se a opção do gsettings allow-links-change-zoom é definida como falsa, links "
+"são impedidos de mudar o nível de zoom."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:196
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr "Você pode usar toda a tela para exibir o documento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:200
+msgid ""
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Marque a opção <gui>Tela cheia</gui> no menu de <gui>Opções de visualização</"
+"gui> no canto superior direito da janela ou use a tecla <key>F11</key> do "
+"teclado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:204
+msgid "To exit the full screen mode:"
+msgstr "Para sair do modo de tela cheia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:207
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Use as teclas <key>F11</key> ou <key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:210
+msgid ""
+"Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
+"button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+"Desmarque a opção <gui>Tela cheia</gui> no menu de <gui>Opções de "
+"visualização</gui> no canto superior direito da tela."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/noprint.page:7
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+msgstr "O autor pode ter colocado restrições de impressão no documento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/noprint.page:19
+msgid "I can't print a document"
+msgstr "Não consigo imprimir um documento"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:21
+msgid "Possible reasons for printing failure"
+msgstr "Razões que impedem a impressão"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:22
+msgid "A document might not print because of:"
+msgstr "A impressão de um documento pode falhar por:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:24
+msgid "Printer problems or,"
+msgstr "Problemas na impressora ou,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:25
+msgid "PDF printing restrictions."
+msgstr "Restrições de impressão do documento PDF."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:31
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemas na impressora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:32
+msgid ""
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
+"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+msgstr ""
+"Há muitas razões pelas quais a impressora pode não estar funcionando. Por "
+"exemplo, poderia estar sem papel ou tinta, ou com problemas de conexão ou "
+"danificada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:37
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr "Para verificar se a impressora está imprimindo corretamente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:39
+msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Para configurar a impressora, clique em <guibutton>Configurar</guibutton>. "
-"Por exemplo, você pode habilitar ou desabilitar a impressão duplex, se "
-"existir suporte para esta funcionalidade na impressora."
+"Abra as <gui>Configurações do sistema</gui> e vá até <gui>Impressoras</gui>."
 
-#: C/evince.xml:457(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:40
+msgid "Click on your printer in the list."
+msgstr "Selecione sua impressora na lista."
 
-#: C/evince.xml:459(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:41
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-msgstr "Use esta lista para selecionar um dos seguintes destinos de impressão:"
+"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Imprimir página de teste</gui>. Uma página deve ser impressa "
+"em sua impressora."
 
-#: C/evince.xml:464(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/noprint.page:43
+msgid ""
+"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
+"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
+"can do."
+msgstr ""
+"Se não funcionar, consulte a <link href=\"help:gnome-help/printing\">Ajuda "
+"de impressão</link>. Você também pode precisar consultar o manual da "
+"impressora para ver o que mais pode fazer."
 
-#: C/evince.xml:466(para)
-msgid "Print the document to a CUPS printer."
-msgstr "Imprimir o documento em uma impressora do CUPS."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:55
+msgid "PDF printing restrictions"
+msgstr "Restrições de impressão do documento PDF"
 
-#: C/evince.xml:470(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:56
+msgid ""
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
+"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
+"may want to check that it hasn't been disabled:"
+msgstr ""
+"Alguns documentos PDF têm configuração que o impede de serem impressos. Os "
+"autores do documento podem definir essa restrição de impressão quando eles "
+"criam o documento. O <app>Visualizador de documentos</app> ignora essa "
+"restrição por padrão, mas esta opção pode ter sido desativada. Para verificá-"
+"la:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:65
 msgid ""
-"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
-"only entry in this drop-down list."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+"Application window."
 msgstr ""
-"Se a impressora selecionada é uma impressora do tipo CUPS, então "
-"<guilabel>CUPS</guilabel> será a única entrada na lista suspensa."
+"Pressione as teclas <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para abrir "
+"a janela de execução de aplicações."
 
-#: C/evince.xml:477(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:71
+msgid ""
+"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
+"The Configuration Editor will open."
+msgstr ""
+"Digite <input>dconf-editor</input> na caixa de texto e pressione <key>Enter</"
+"key>. Uma janela do <app>Editor do dconf</app> será aberta."
 
-#: C/evince.xml:479(para)
-msgid "Print the document to a printer."
-msgstr "Imprimir o documento em uma impressora."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:76
+msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
+msgstr "Vá até o item <sys>/org/gnome/evince</sys> no painel lateral."
 
-#: C/evince.xml:485(guilabel)
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:78
+msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que a opção <gui>override_restrictions</gui> está marcada."
 
-#: C/evince.xml:487(para)
-msgid "Print the document to a PostScript file."
-msgstr "Imprimir o documento em um arquivo PostScript."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:83
+msgid ""
+"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
+"again."
+msgstr ""
+"Volte ao <app>Visualizador de documentos</app> e tente imprimir o documento "
+"novamente."
 
-#: C/evince.xml:490(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/openerror.page:7
+msgid "Error When Opening A File."
+msgstr "Erros para abrir arquivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/openerror.page:22
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Por que não consigo abrir um arquivo?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/openerror.page:24
+msgid ""
+"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
+"app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
+"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
+"window."
+msgstr ""
+"Se você tentar abrir um documento de um formato que o <app>Visualizador de "
+"documentos</app> não reconhece, você receberá uma mensagem de erro \"Não foi "
+"possível abrir o documento\". Clique em <gui>Fechar</gui> para retornar à "
+"janela do <app>Visualizador de documentos</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/opening.page:24
+msgid "How to open a document."
+msgstr "Como abrir um documento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/opening.page:27
+msgid "Open a document"
+msgstr "Abrindo um documento"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/opening.page:29
+msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
+msgstr "Você pode abrir um documento em qualquer das seguintes formas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:33
 msgid ""
-"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
-"the name and location of the PostScript file."
+"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
 msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Salvar como</guibutton> para exibir um diálogo onde "
-"você poderá especificar o nome e a localização do arquivo PostScript."
+"Dê um duplo clique no arquivo no <app>Arquivos</app> ou no seu "
+"<em>gerenciador de arquivos</em>."
 
-#: C/evince.xml:496(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/opening.page:36
+msgid ""
+"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
+"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
+msgstr ""
+"Um clique duplo em arquivos PDF, PostScript, .djvu, .dvi ou Comic Book "
+"Archive abre eles no <app>Visualizador de documentos</app> por padrão."
 
-#: C/evince.xml:498(para)
-msgid "Use the specified command to print the document."
-msgstr "Usar o comando especificado para imprimir o documento."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:41
+msgid ""
+"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
+"With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito do mouse sobre um de arquivo no <app>Arquivos</"
+"app> e use o item <guiseq><gui>Abrir com</gui><gui>Visualizador de "
+"documentos</gui></guiseq>."
 
-#: C/evince.xml:501(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/opening.page:46
+msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
+msgstr ""
+"Se uma janela do <app>Visualizador de documentos</app> já estiver aberta, "
+"você pode:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:50
 msgid ""
-"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-"arguments."
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
+"a new window."
 msgstr ""
-"Digite o nome do comando na caixa de texto. Inclua todos os argumentos da "
-"linha de comando."
+"Arrastar um arquivo para ela da janela do <app>Arquivos</app>. O arquivo "
+"será aberto em uma nova janela."
 
-#: C/evince.xml:509(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:54
+msgid ""
+"Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
+"window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
+"dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
+"The file will open in a new window."
+msgstr ""
+"Usar o item <gui>Abrir…</gui> do menu de <gui>Opções de arquivo</gui> no "
+"canto superior direito da janela. Na caixa de diálogo <gui>Abrir documento</"
+"gui>, escolha o arquivo que você deseja abrir e clique em <gui>Abrir</gui>. "
+"O arquivo será aberto em uma nova janela."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/password.page:22
+msgid "Handling password protected PDFs."
+msgstr "Manipulando arquivos PDF protegidos por senha."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/password.page:25
+msgid "Password-protected documents"
+msgstr "Documentos protegidos por senha"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/password.page:27
+msgid ""
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
+msgstr ""
+"Se você tentar abrir um documento PDF protegido por senha, uma janela será "
+"exibida solicitando que você digite a senha do documento. Digite a senha e "
+"clique em <gui>Desbloquear documento</gui>."
 
-#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/password.page:50
+msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
+msgstr ""
+"Senhas podem ser definidas pelas pessoas que criaram ou editaram o documento."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/presentations.page:7
+msgid "How to play presentations."
+msgstr "Como efetuar apresentações."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/presentations.page:25
+msgid "Presentations"
+msgstr "Apresentações"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:27
+msgid "Starting a presentation"
+msgstr "Iniciar uma apresentação"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:28
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "Para iniciar uma apresentação:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:31
+msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
+msgstr "<link xref=\"opening\">Abra um documento</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:34
+msgid ""
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
+msgstr ""
+"Marque a opção <gui>Apresentação</gui> no menu de <gui>Opções de "
+"visualização</gui> no canto superior direito da janela (ou use a tecla "
+"<key>F5</key> do teclado)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:36
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr "A apresentação será exibida em tela cheia."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:43
+msgid "Moving through a presentation"
+msgstr "Mudando slides na apresentação"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:46
 msgid ""
-"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
-"Document Viewer</application>."
+"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
+"to go to the next slide."
 msgstr ""
-"Esta funcionalidade não tem suporte nesta versão do "
-"<application>Visualizador de Documentos Evince</application>."
+"Use as teclas <key>espaço</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, ou o botão "
+"esquerdo do mouse para ir para o próximo slide."
 
-#: C/evince.xml:515(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:49
+msgid ""
+"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
+msgstr ""
+"Use as teclas <key>←</key>, <key>↑</key> ou o botão direto do mouse para ir "
+"para o slide anterior."
 
-#: C/evince.xml:521(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presentations.page:53
+msgid ""
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+"presentation."
+msgstr "Você também pode usar a roda do mouse para navegar pela apresentação."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:57
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr "Use a tecla <key>Esc</key> para sair da apresentação."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:63
+msgid "Supported presentation file formats"
+msgstr "Formatos de arquivo de apresentação suportados"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:64
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+msgstr ""
+"Os seguintes formatos de arquivo podem ser usados para fazer apresentações:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:71
+msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
+msgstr "Apresentação do OpenOffice/LibreOffice (.odp)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-2sided.page:8
+msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
+msgstr "Imprimindo frente e verso e várias páginas por folha."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-2sided.page:21
+msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
+msgstr "Layout de impressão em frente e verso e de várias páginas por folha"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-2sided.page:23
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr ""
+"Se sua impressora suportar, você pode imprimir em ambos os lados de cada "
+"folha de papel:"
 
-#: C/evince.xml:533(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "Tamanho do papel"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-2sided.page:34
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Configurar página</gui> da janela <gui>Imprimir</gui> selecione "
+"uma opção na lista <gui>Frente e verso</gui>."
 
-#: C/evince.xml:535(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-2sided.page:39
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"Também é possível imprimir mais de uma página de documento por folha de "
+"papel. Use a opção <gui>Páginas por lado</gui> da aba <gui>Configurar "
+"página</gui> para isso."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-booklet.page:8
+msgid "How to print a booklet."
+msgstr "Como imprimir um livreto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-booklet.page:21
+msgid "Printing a booklet"
+msgstr "Imprimindo um livreto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-booklet.page:23
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
-"print the document."
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
+"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
+"booklet will have."
 msgstr ""
-"Use esta lista para selecionar o tamanho do papel no qual deseja imprimir o "
-"documento."
+"Se estiver a imprimir um livreto (que, provavelmente, vai precisar ser "
+"colado ou grampeado no meio das páginas), selecione o tipo de impressora que "
+"você irá utilizar para imprimir a partir da lista abaixo. Em seguida, "
+"selecione o número de páginas que o livreto terá."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-booklet.page:28
+msgid "Printer allows single-sided printing"
+msgstr "Impressora que suporta impressão em apenas um único lado das folhas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-booklet.page:32
+msgid "Printer allows double-sided printing"
+msgstr "Impressora que suporta impressão nos dois lados das folhas"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-differentsize.page:24
+msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
+msgstr ""
+"Imprimindo um documento em papel de tamanho, formato ou orientação diferente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-differentsize.page:28
+msgid "Changing the paper size when printing"
+msgstr "Alterando o tamanho do papel ao imprimir"
 
-#: C/evince.xml:538(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Se você quiser alterar o tamanho do papel do seu documento (por exemplo, "
+"imprimir um PDF de tamanho \"Carta\" em papel \"A4\"), é possível alterar o "
+"formato de impressão para o documento."
 
-#: C/evince.xml:540(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:36 C/print-pagescaling.page:30
 msgid ""
-"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
-"down list to change the measurement unit."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Print…</gui>."
 msgstr ""
-"Use este seletor numérico para especificar a largura do papel. Use a lista "
-"suspensa adjacente para alterar a unidade de medida."
+"Clique no menu de <gui>Opções do arquivo</gui> no canto superior direito da "
+"janela e selecione <gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/evince.xml:543(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:40
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Escolha a aba <gui>Configurar página</gui>."
 
-#: C/evince.xml:545(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "Use este seletor numérico para especificar a altura do papel."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:43
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"dropdown list."
+msgstr ""
+"Sob a coluna <gui>Papel</gui>, selecione o <gui>Tamanho do papel</gui> na "
+"lista."
 
-#: C/evince.xml:548(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Orientação da alimentação"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:47
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Clique em <gui>Imprimir</gui> e seu documento deverá ser impresso."
 
-#: C/evince.xml:550(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-differentsize.page:51
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
-"printer."
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+"orientation:"
 msgstr ""
-"Use esta lista suspensa para selecionar a orientação do papel na impressora."
+"Você também pode usar a lista em <gui>Orientação</gui> para mudar a "
+"orientação da impressão:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:56
+msgid "<gui>Portrait</gui>"
+msgstr "<gui>Retrato</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:59
+msgid "<gui>Landscape</gui>"
+msgstr "<gui>Paisagem</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:62
+msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
+msgstr "<gui>Retrato invertido</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:65
+msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
+msgstr "<gui>Paisagem invertida</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:9
+msgid "How to print, and common questions about printing."
+msgstr "Como imprimir, e dúvidas comuns sobre a impressão."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing.page:27
+msgid "Printing a document"
+msgstr "Imprimindo um documento"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing.page:30
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Para imprimir um documento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing.page:38
+msgid "Choose your printer from the list."
+msgstr "Escolha sua impressora da lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing.page:47
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "A impressão está ativa para os seguintes tipos de arquivo:"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/print-order.page:54
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/reverse-collate.png' "
+"md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/reverse-collate.png' "
+"md5='a5482fed4a1e8992a517d2cccd3674fa'"
 
-#: C/evince.xml:553(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Orientação da página"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-order.page:8
+msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
+msgstr ""
+"Use as opções de agrupamento e inversão para que as páginas sejam impressas "
+"em ordem."
 
-#: C/evince.xml:555(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr "Use esta lista suspensa para selecionar a orientação da página."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-order.page:20
+msgid "Getting copies to print in the correct order"
+msgstr "Fazendo com que as cópias sejam impressas na ordem correta"
 
-#: C/evince.xml:558(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-order.page:23
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inventer"
 
-#: C/evince.xml:560(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print-order.page:26
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
-"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
-"Use esta lista suspensa para selecionar o layout da página. Uma visualização "
-"de cada layout que você escolheu é exibida na área <guilabel>Visualização</"
-"guilabel>."
+"Impressoras normalmente imprimem a primeira página primeiro e a última "
+"página por último, para que as páginas acabem em ordem inversa quando você "
+"for pegá-las."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print-order.page:29
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Para inverter a ordem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-order.page:33
+msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Clique no menu de <gui>Opções do arquivo</gui> no canto superior direito da "
+"janela e selecione <gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/evince.xml:563(guilabel)
-msgid "Paper Tray"
-msgstr "Bandeja do papel"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-order.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Geral</gui> da janela <gui>Imprimir</gui>, em <em>Cópias</em>, "
+"selecione <gui>Inverter</gui>. A última página será impressa primeiro, e "
+"assim por diante."
 
-#: C/evince.xml:565(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "Use esta lista suspensa para selecionar a bandeja de papel."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-order.page:39
+msgid "Collate"
+msgstr "Intercalar ou agrupar"
 
-#: C/evince.xml:575(title)
-msgid "To Copy a Document"
-msgstr "Para copiar um documento"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print-order.page:42
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+"Se você estiver imprimindo mais de uma cópia do mesmo documento, as "
+"impressões serão agrupadas por número de página por padrão. (por exemplo, a "
+"cópias da primeira página são impressas, em seguida serão impressas as "
+"cópias da página dois, etc). Selecionando <gui>Intercalar</gui> vai fazer "
+"com que cada cópia seja completamente impressa por vez."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print-order.page:47
+msgid "To collate:"
+msgstr "Para agrupar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-order.page:51 C/print-select.page:26
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Clique no menu de <gui>Opções do arquivo</gui> no canto superior direito da "
+"janela e selecione <gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/evince.xml:576(para)
-msgid "To copy a file, perform the following steps:"
-msgstr "Para copiar um arquivo, execute os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-order.page:52
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Geral</gui> da janela <gui>Imprimir</gui>, sob <em>Cópias</em>, "
+"selecione <gui>Intercalar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-pagescaling.page:19
+msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
+msgstr "Encolha ou expanda o documento para se ajustar ao tamanho do papel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-pagescaling.page:22
+msgid "Scale page for printing"
+msgstr "Escalando as páginas para impressão"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:34
+msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
+msgstr "Selecione a aba <gui style=\"tab\">Manuseio de página</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:37
+msgid "Choose a <em>Paper Scaling</em> from the dropdown list."
+msgstr "Escolha uma <em>Escala</em> na lista"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:40
+msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."
+msgstr "<em>Nenhum</em>: não escalar as páginas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:43
+msgid ""
+"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
+msgstr ""
+"<em>Encolher para a área de impressão</em>: páginas do documento maiores do "
+"que a área de impressão são reduzidas para caber na área da página da "
+"impressora."
 
-#: C/evince.xml:580(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:48
+msgid ""
+"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page."
+msgstr ""
+"<em>Ajustar para a área de impressão</em>: páginas do documento são "
+"aumentadas ou reduzidas para se ajustar à área de impressão da página da "
+"impressora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:55
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Clique em <gui>Imprimir</gui> para imprimir seu documento."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/print-select.page:38
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/print-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/print-select.png' "
+"md5='7ee83f8aedb88c28328e89d7a0ed03cc'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-select.page:7
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Imprimir apenas determinadas páginas, ou um intervalo de páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-select.page:19
+msgid "Only printing certain pages"
+msgstr "Imprimindo apenas determinadas páginas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-select.page:22
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Para imprimir apenas determinadas páginas do documento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-select.page:27
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar uma cópia</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Na aba <gui>Geral</gui> da janela <gui>Imprimir</gui>, em <em>Intervalo</"
+"em>, selecione <gui>Páginas</gui>."
 
-#: C/evince.xml:585(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-select.page:28
 msgid ""
-"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
-"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Digite um novo nome de arquivo na caixa de texto <guilabel>Nome de arquivo</"
-"guilabel> no diálogo <guilabel>Salvar uma cópia</guilabel>."
+"Digite os números das páginas que você deseja imprimir na caixa de texto, "
+"separados por vírgulas. Use um traço para indicar um intervalo de páginas."
 
-#: C/evince.xml:588(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print-select.page:35
 msgid ""
-"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
-"copies are saved in your home directory."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"Se necessário, especifique a localização do documento copiado. Por padrão, "
-"as cópias são salvas no seu diretório pessoal."
+"Por exemplo, se você digitar \"1,3,5-7,9\" em <gui>Páginas</gui>, as páginas "
+"1, 3, 5, 6, 7 e 9 serão impressas."
 
-#: C/evince.xml:593(para)
-msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Clique em <guibutton>Salvar</guibutton>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/reload.page:8
+msgid ""
+"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
+"while you're viewing it."
+msgstr ""
+"Seu documento será automaticamente recarregado se outro programa muda-lo "
+"enquanto você está o vendo."
 
-#: C/evince.xml:602(title)
-msgid "To Work With Password-Protected Documents"
-msgstr "Para funcionar com documentos protegidos por senha"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reload.page:23
+msgid "Why does the document keep reloading?"
+msgstr "Por que o documento fica recarregando?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reload.page:25
+msgid ""
+"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open "
+"has changed (perhaps because another program has modified it), it will "
+"automatically reload the document and display the most recent version for "
+"you."
+msgstr ""
+"Se o <app>Visualizador de documentos</app> detecta que o documento tenha "
+"aberto mudou (talvez porque outro programa o modificou), ele irá recarregar "
+"automaticamente o documento e exibir a versão mais recente."
 
-#: C/evince.xml:603(para)
-msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reload.page:29
+msgid ""
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
+"remain open."
 msgstr ""
-"Um autor pode usar os seguintes níveis de senha para proteger um documento:"
+"Se o documento for excluído enquanto você está vendo com ele aberto, ele "
+"permanecerá aberto."
 
-#: C/evince.xml:608(para)
-msgid "User password that allows others only to read the document."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:7
+msgid ""
+"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Veja uma lista de todos os atalhos, e aprenda a criar seus próprios atalhos."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:19
+msgid "Taufan Lubis"
+msgstr "Taufan Lubis"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid "Ronaldi Santosa"
+msgstr "Ronaldi Santosa"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:27
+msgid "Ibnu Amansyah"
+msgstr "Ibnu Amansyah"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:40
+msgid "Default shortcuts"
+msgstr "Atalhos padrão"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Abrindo, fechando, salvando e imprimindo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:45
+msgid "Open a document."
+msgstr "Abrir um documento."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:46
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:49
+msgid "Open a copy of the current document."
+msgstr "Abrir uma cópia do documento atual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:53
+msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+msgstr "Salvar uma cópia do documento atual com um novo nome de arquivo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Imprimir o documento atual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:62
+msgid "Close the current document window."
+msgstr "Fechar a janela do documento atual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+msgstr "Atualiza o documento (efetivamente fecha e reabre o documento)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:74
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Navegando pelo documento"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:77
+msgid "Move up/down a page."
+msgstr "Move a página acima/abaixo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:78
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Setas do teclado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:81
+msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+msgstr "Move várias linhas da página acima/abaixo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:85
+msgid "Go to the previous/next page."
+msgstr "Vai para a página anterior/próxima página."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:86
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Senha do usuário que permite que as outras pessoas apenas possam ler o "
-"documento."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:90
+#| msgid "Go to page by number or label"
+msgid "Go to page number."
+msgstr "Vai para um número de página."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:91
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and "
+"<key>Enter</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> seguido do número da página e "
+"<key>Enter</key>"
 
-#: C/evince.xml:612(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:94
 msgid ""
-"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
-"print the document."
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
 msgstr ""
-"Senha mestra que permite que outras pessoas possam realizar tarefas "
-"adicionais como, por exemplo, imprimir o documento."
+"Ir para o início de uma página (ou do documento se a opção <gui>Contínuo</"
+"gui> do menu de <gui>Opções de visualização</gui> está marcada)."
 
-#: C/evince.xml:616(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:97
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Home</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:100
+msgid ""
+"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+"Ir para o final de uma página (ou do documento se a opção <gui>Contínuo</"
+"gui> do menu de <gui>Opções de visualização</gui> está marcada)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:102
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>End</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:105
+msgid "Go to the beginning of the document."
+msgstr "Vai para o início do documento."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:106
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:109
+msgid "Go to the end of the document."
+msgstr "Vai para o final do documento."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:110
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:116
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Selecionando e copiando texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:119
+msgid "Copy highlighted text."
+msgstr "Copiar o texto selecionado."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:120
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:123
+msgid "Select all the text in a document."
+msgstr "Seleciona todo o texto do documento."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:130
+msgid "Finding text"
+msgstr "Localizando texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:133
+msgid ""
+"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
+"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
+"start as soon as you type some text."
+msgstr ""
+"Mostra a barra de ferramentas de pesquisa. A caixa de pesquisa é "
+"automaticamente selecionada quando você pressiona o atalho, e a busca começa "
+"assim que você digitar algum texto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:138
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:141
+msgid "Go to the next search result."
+msgstr "Vai para a próximo resultado da busca."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:142
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:145
+msgid "Go to the previous search result."
+msgstr "Vai para o resultado anterior da busca."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:146
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:152
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Rotacionando as páginas e ajustando o zoom"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:155
+msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "Gira as páginas 90 graus no sentido anti-horário."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:156
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:159
+msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+msgstr "Gira as páginas 90 graus no sentido horário."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:160
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:164
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Aumenta o zoom."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:165
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:168
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Reduz o zoom."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:169
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:176
+msgid "Create your own custom shortcuts"
+msgstr "Crie seus próprios atalhos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:179
+msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
+msgstr "Habilite a flag /desktop/gnome/interface/can_change_accels no gconf:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shortcuts.page:184
 msgid ""
-"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
-"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
-"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
-"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
-"guibutton>."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"dialogue opens."
 msgstr ""
-"Quando você tenta abrir um documento que está protegido por senha, o "
-"<application>Visualizador de Documentos Evince</application> exibe um "
-"diálogo de segurança. Digite a senha de usuário ou a senha mestra na caixa "
-"de texto <guilabel>Digite a senha do documento</guilabel> e então clique em "
-"<guibutton>Abrir documento</guibutton>."
+"Pressione as teclas <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para abrir "
+"a janela de execução de aplicações."
 
-#: C/evince.xml:623(title)
-msgid "To Close a Document"
-msgstr "Para fechar um documento"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shortcuts.page:189
+msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
+msgstr "Na caixa de texto, digite \"gconf-editor\"."
 
-#: C/evince.xml:624(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shortcuts.page:194
 msgid ""
-"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+"In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para fechar um documento, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice>."
+"No editor de configurações, selecione a entrada <guiseq><gui>desktop</"
+"gui><gui>gnome</gui><gui>interface</gui></guiseq>."
 
-#: C/evince.xml:626(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shortcuts.page:199
 msgid ""
-"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window open, the application exits."
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
 msgstr ""
-"Se a janela for a última aberta do <application>Visualizador de Documentos "
-"Evince</application>, o aplicativo fechará."
+"Marque o valor da entrada <gui>can_change_accels</gui> do lado direito da "
+"janela."
 
-#: C/evince.xml:635(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atalhos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shortcuts.page:204
+msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
+msgstr "Você pode adicionar ou mudar atalhos da seguinte maneira:"
 
-#: C/evince.xml:636(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shortcuts.page:209
+msgid "Open the <app>document viewer</app>."
+msgstr "Abra o <app>Visualizador de documentos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shortcuts.page:214
 msgid ""
-"Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
-"Viewer</application>:"
+"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
+"for."
 msgstr ""
-"Abaixo está uma lista de todos os atalhos presentes no "
-"<application>Visualizador de Documentos Evince</application>:"
+"Coloque o cursor sobre o item de menu que você quer mudar ou criar um atalho."
 
-#: C/evince.xml:644(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shortcuts.page:219
+msgid ""
+"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tecle o atalho que você quer usar no teclado, por exemplo <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
 
-#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
-#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
-#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:682(keycap) C/evince.xml:701(keycap)
-#: C/evince.xml:747(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shortcuts.page:224
+msgid "Close the <app>document viewer</app>."
+msgstr "Feche o <app>Visualizador de documentos</app>."
 
-#: C/evince.xml:651(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shortcuts.page:231
+msgid "Repeat steps 1-3."
+msgstr "Repita os passos 1-3."
 
-#: C/evince.xml:652(para)
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abre um documento existente"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shortcuts.page:236
+msgid ""
+"Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+"Desmarque o valor da entrada <gui>can_change_accels</gui> do lado direito da "
+"janela."
 
-#: C/evince.xml:655(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shortcuts.page:240
+msgid ""
+"The next time the <app>document viewer</app> launches, your custom shortcut "
+"key will be preserved."
+msgstr ""
+"A próxima vez que o <app>Visualizador de documentos</app> for aberto, as "
+"teclas de atalho personalizado serão mantidas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shortcuts.page:250
+msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
+msgstr "Note que isso também funciona para outras aplicações do Gnome."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-13-16pages.page:8
+msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 13, 14, 15 ou 16 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-13-16pages.page:21
+msgid "13-page to 16-page booklet"
+msgstr "Livreto de 13 a 16 páginas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se você tem um documento PDF de 13, 14 ou 15 páginas, você deve adicionar "
+"uma quantidade de páginas em branco adequada no final dele para fazê-lo "
+"ficar com 16 páginas. Para isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
+#: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39
+#: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-npages.page:44
+msgid "To print:"
+msgstr "Para imprimir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:66
+#: C/singlesided-3-4pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65
+#: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-npages.page:72
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"Em <em>Layout</em>, na opção <gui>Frente e verso</gui>, selecione <gui>Um "
+"lado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:69
+#: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68
+#: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-npages.page:75
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Na opção <gui>Páginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:77 C/singlesided-17-20pages.page:75
+#: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74
+#: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-npages.page:81
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+"Na opção <gui>Apenas imprimir</gui>, selecione <gui>Páginas ímpares</gui>."
 
-#: C/evince.xml:656(para)
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Salva uma cópia do documento atual"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:87 C/singlesided-17-20pages.page:85
+#: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84
+#: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-npages.page:91
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Quando todas as páginas forem impressas, vire as páginas e coloque-os de "
+"volta na impressora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:100 C/singlesided-17-20pages.page:98
+#: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97
+#: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-npages.page:104
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr ""
+"Na opção <gui>Apenas imprimir</gui>, selecione <gui>Páginas pares</gui>."
 
-#: C/evince.xml:659(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-17-20pages.page:8
+msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 17, 18, 19 ou 20 páginas."
 
-#: C/evince.xml:660(para)
-msgid "Print document"
-msgstr "Imprime documento"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-17-20pages.page:21
+msgid "17-page to 20-page booklet"
+msgstr "Livreto de 17 a 20 páginas"
 
-#: C/evince.xml:663(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-17-20pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se você tem um documento PDF de 17, 18 ou 19 páginas, você deve adicionar "
+"uma quantidade de páginas em branco adequada no final dele para fazê-lo "
+"ficar com 20 páginas. Para isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/singlesided-17-20pages.page:58
+msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-3-4pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "Livreto de 03 ou 4 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-3-4pages.page:8
+msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 3 ou 4 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-3-4pages.page:21
+msgid "3-page or 4-page booklet"
+msgstr "Livreto de 3 ou 4 páginas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
+"pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se você tem um documento PDF de 3 páginas, você deve adicionar uma página em "
+"branco no final dele para fazê-lo ficar com 4 páginas. Para isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-5-8pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "Livreto de 04 ou 5 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-5-8pages.page:8
+msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 5, 6, 7 ou 8 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-5-8pages.page:21
+msgid "5-page to 8-page booklet"
+msgstr "Livreto de 5 a 8 páginas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-5-8pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se você tem um documento PDF de 5, 6 ou 7 páginas, você deve adicionar uma "
+"quantidade de páginas em branco adequada no final dele para fazê-lo ficar "
+"com 8 páginas. Para isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-9-12pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
+msgstr "Livreto de 09 ou 12 páginas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-9-12pages.page:8
+msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
+msgstr "Imprimir um livreto de 9, 10, 11 ou 12 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-9-12pages.page:21
+msgid "9-page to 12-page booklet"
+msgstr "Livreto de 9 a 12 páginas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-9-12pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se você tem um documento PDF de 9, 10 ou 11 páginas, você deve adicionar uma "
+"quantidade de páginas em branco adequada no final dele para fazê-lo ficar "
+"com 12 páginas. Para isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-npages.page:8
+msgid "Print a booklet over 20 pages."
+msgstr "Imprimir um livreto com mais de 20 páginas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-npages.page:27
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se o número de páginas de documento PDF não é um múltiplo de 4, você deve "
+"adicionar uma quantidade adequada de páginas em branco (1, 2 ou 3) no final "
+"de seu documento para fazê-lo ficar com um número de páginas múltiplo de 4. "
+"Para fazer isso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-beamer.page:7
+msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
+msgstr "Usando SyncTeX com a classe LaTeX Beamer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-beamer.page:19
+msgid "Beamer with SyncTeX"
+msgstr "Beamer com SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-beamer.page:20
+msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
+msgstr "Beamer é uma classe LaTeX para criar slides de apresentação."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-beamer.page:23
+msgid ""
+"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+msgstr ""
+"Você pode navegar em uma apresentação <em>Beamer-LaTeX</em> de forma "
+"semelhante à <link xref=\"synctex-search\">pesquisa</link> em arquivos fonte "
+"TeX compilados com SyncTeX. No entanto, a pesquisa leva para o slide "
+"correspondente, mas não necessariamente à linha associada do texto. Esta "
+"diferença é descrita em detalhes abaixo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-beamer.page:27
+msgid ""
+"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
+"<app>document viewer</app>)"
+msgstr ""
+"Pesquisa para frente: a partir do código fonte Beamer-LaTeX para o arquivo "
+"PDF (do <app>gedit</app> para o <app>Visualizador de documentos</app>)"
 
-#: C/evince.xml:664(para)
-msgid "Close window"
-msgstr "Fecha janela"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:28
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
+"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
+"often be the <em>frametitle</em>."
+msgstr ""
+"Com a <link xref=\"synctex-search#forward-search\">pesquisa para frente</"
+"link>, quando você clicar em uma linha do código-fonte Beamer-LaTeX, o slide "
+"<em>principal</em> relacionado no arquivo PDF será realçado em vermelho. Ele "
+"normalmente é o <em>frametitle</em> definido no código fonte LaTeX."
 
-#: C/evince.xml:667(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-beamer.page:35
+msgid ""
+"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Pesquisa para trás: a partir do o arquivo PDF para o código fonte Beamer-"
+"LaTeX (do <app>Visualizador de documentos</app> para o <app>gedit</app>)"
 
-#: C/evince.xml:668(para)
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copia seleção"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:36
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
+"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
+"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
+"line:"
+msgstr ""
+"Com a pesquisa para trás, clicando em algum texto no documento PDF, a linha "
+"correspondente do código LaTeX que termina bloco gerador do texto é "
+"realçada. Esta linha será geralmente uma:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/synctex-beamer.page:39
+#, no-wrap
+msgid "\\end{frame}"
+msgstr "\\end{frame}"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:40
+msgid "corresponding to the frame you clicked on."
+msgstr "correspondente ao bloco clicado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-compile.page:7
+msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
+msgstr "Como compilar seu documento TeX com suporte ao SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-compile.page:19
+msgid "Compile TeX with SyncTeX"
+msgstr "Compile o TeX com SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-compile.page:20
+msgid ""
+"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
+"trigger synchronization with SyncTeX."
+msgstr ""
+"Adicionar a linha <em>\\synctex=1</em> no cabeçalho do seu arquivo TeX irá "
+"ativar a sincronização SyncTeX."
 
-#: C/evince.xml:671(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/synctex-compile.page:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-compile.page:31
+msgid ""
+"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
+"option:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode executar o comando <em>pdflatex</em> com a opção "
+"<em>-synctex=1</em>:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/synctex-compile.page:34
+#, no-wrap
+msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
+msgstr "pdflatex -synctex=1 seuArquivo.tex"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-editors.page:7
+msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
+msgstr "Que editor pode ser usado para editar o arquivo fonte TEX?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-editors.page:20
+msgid "Supported editors"
+msgstr "Editores suportados"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-editors.page:22
+msgid "<app>gedit</app>"
+msgstr "<app>gedit</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-editors.page:23
+msgid ""
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
+"<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
+msgstr ""
+"A <link xref=\"synctex-search#forward-search\">pesquisa para frente</link> "
+"(do <app>gedit</app> para o <app>Visualizador de documentos</app>) e a <link "
+"xref=\"synctex-search#backward-search\">pesquisa para trás</link> (do "
+"<app>Visualizador de documentos</app> para o <app>gedit</app>) são "
+"suportadas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-editors.page:28
+msgid "Vim-latex"
+msgstr "Vim-latex"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-editors.page:29
+msgid ""
+"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
+"can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex "
+"together with the <app>document viewer</app> you need to follow the next "
+"steps:"
+msgstr ""
+"O plug-in do <app>gedit</app> contém um script python (evince_dbus.py) que "
+"pode ser usado para fazer Vim trabalhar com SyncTeX. Para utilizar vim-latex "
+"com o <app>Visualizador de documentos</app> você precisa seguir os seguintes "
+"passos:"
 
-#: C/evince.xml:672(para)
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleciona tudo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:35
+msgid ""
+"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Copie o evince_dbus.py para algum diretório em sua pasta pessoal e lhe "
+"atribua permissões de execução."
 
-#: C/evince.xml:676(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:41
+msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
+msgstr "Adicione as seguintes linhas em seu arquivo ~/.vimrc:"
 
-#: C/evince.xml:677(para)
-msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
-msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/synctex-editors.page:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
 
-#: C/evince.xml:679(para)
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:52
+msgid ""
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
+"search is not yet supported."
+msgstr ""
+"Agora é possível usar a pesquisa para frente no vim-latex digitando \\ls. A "
+"pesquisa para trás ainda não é suportada."
 
-#: C/evince.xml:682(keycap)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex.page:7
+msgid "SyncTeX support is available."
+msgstr "O suporte à SyncTeX está disponível."
 
-#: C/evince.xml:683(para)
-msgid "Find next"
-msgstr "Localiza próxima"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex.page:20
+msgid "What is SyncTeX?"
+msgstr "O que é SyncTeX?"
 
-#: C/evince.xml:687(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex.page:21
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the resulting PDF output."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (sinal de mais)"
+"SyncTeX é um método que possibilita a sincronização entre um arquivo fonte "
+"TeX e o arquivo PDF resultante."
 
-#: C/evince.xml:688(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-search.page:7
+msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"Mude entre o <app>Visualizador de documentos</app> e o <app>gedit</app>."
 
-#: C/evince.xml:689(keycap)
-msgid "="
-msgstr "="
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-search.page:20
+msgid "Search with SyncTeX"
+msgstr "Pesquisas com SyncTeX"
 
-#: C/evince.xml:691(para)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Amplia"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-search.page:21
+msgid ""
+"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
+"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "
+"backward search from an included file."
+msgstr ""
+"Depois de <link xref=\"synctex-compile\">compilar o arquivo TeX com suporte "
+"ao SyncTeX</link>, você poderá fazer as pesquisas. SyncTeX suporta também "
+"pesquisas para frente e para trás em arquivos incluídos no fonte TeX."
 
-#: C/evince.xml:695(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-search.page:26
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+"Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document "
+"viewer</app>)"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (sinal de menos)"
+"Pesquisa para frente: do fonte TeX para o arquivo PDF (do <app>gedit</app> "
+"para o <app>Visualizador de documentos</app>)"
 
-#: C/evince.xml:696(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:27
+msgid ""
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
+"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
+msgstr ""
+"A pesquisa para a frente permite que você clique em uma seção específica do "
+"código-fonte TeX, e salte para a posição associada no documento PDF. Para "
+"executar a pesquisa para frente:"
 
-#: C/evince.xml:698(para)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduz"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-search.page:32
+msgid "Click on a line in the TeX file."
+msgstr "Clique numa linha no arquivo de fonte TeX."
 
-#: C/evince.xml:701(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-search.page:37
+msgid ""
+"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
+"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"No <app>gedit</app>, clique em <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Pesquisa "
+"para frente</gui></guiseq>. A linha correspondente no PDF será destacada em "
+"vermelho."
 
-#: C/evince.xml:702(para)
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Recarrega o documento"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-search.page:40
+msgid ""
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
+"corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>F</key></keyseq>, ou <keyseq><key>Ctrl</key>clique esquerdo</"
+"keyseq>. A linha correspondente no PDF será destacada em vermelho."
 
-#: C/evince.xml:706(keycap) C/evince.xml:731(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/synctex-search.page:46
+msgid ""
+"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
+"open the PDF in the <app>document viewer</app>."
+msgstr ""
+"Se o arquivo PDF correspondente não estiver aberto, realizar uma pesquisa "
+"para frente vai abrir o documento PDF no <app>Visualizador de documentos</"
+"app>."
 
-#: C/evince.xml:707(para)
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Vai para a página anterior"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:50
+msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
+msgstr ""
+"Se você tem um projeto complexo com vários arquivos TeX, você pode colocar:"
 
-#: C/evince.xml:710(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/synctex-search.page:53
+#, no-wrap
+msgid "% mainfile: mainfile.tex"
+msgstr "% mainfile: arquivoPrincipal.tex"
 
-#: C/evince.xml:711(para)
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Vai para a próxima página"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:54
+msgid ""
+"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
+"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
+"don't add the modeline."
+msgstr ""
+"nas três primeiras ou últimas linhas de cada arquivo incluído TeX, e "
+"pesquisar para frente vai funcionar com eles. A pesquisa para trás deve "
+"sempre funcionar, mesmo sem isso."
 
-#: C/evince.xml:715(keycap) C/evince.xml:723(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-search.page:61
+msgid ""
+"Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
+"<app>gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Pesquisa para trás: a partir do o arquivo PDF para o código fonte TeX (do "
+"<app>Visualizador de documentos</app> para o <app>gedit</app>)"
 
-#: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:723(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
-#: C/evince.xml:731(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:62
+msgid ""
+"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
+"jump to the associated line in the TeX source code."
+msgstr ""
+"A pesquisa para trás permite que você clique em uma linha específica no "
+"arquivo PDF, e salte para a linha associada no código-fonte TeX."
 
-#: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:724(keycap)
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:65
+msgid ""
+"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
+"click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in "
+"the TeX source code will be highlighted."
+msgstr ""
+"Você pode realizar uma pesquisa para trás, pressionando <keyseq><key>Ctrl</"
+"key>clique esquerdo</keyseq> no <app>Visualizador de documentos</app>. A "
+"linha correspondente no código-fonte TeX será selecionada."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-support.page:7
+msgid "How to add support for SyncTeX."
+msgstr "Como adicionar suporte ao SyncTeX."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-support.page:20
+msgid "Set-up SyncTeX"
+msgstr "Configurando o SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-support.page:21
+msgid ""
+"The following packages need to be installed in order to add support for "
+"SyncTeX:"
+msgstr ""
+"Os seguintes pacotes precisam estar instalados para dar suporte ao SyncTeX:"
 
-#: C/evince.xml:717(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Enter"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:26
+msgid "texlive-extra-utils"
+msgstr "texlive-extra-utils"
 
-#: C/evince.xml:719(para)
-msgid "Scroll forward"
-msgstr "Rola para frente"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:31
+msgid "gedit-plugins"
+msgstr "gedit-plugins"
 
-#: C/evince.xml:727(para)
-msgid "Scroll backward"
-msgstr "Rola para trás"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-support.page:37
+msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
+msgstr "No <app>gedit</app>, habilite o plug-in SyncTeX:"
 
-#: C/evince.xml:732(para)
-msgid "Go a bunch of pages up"
-msgstr "Vai para uma porção de páginas acima"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:42
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
+"guiseq> tab."
+msgstr ""
+"Vá até a aba <guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
 
-#: C/evince.xml:736(para)
-msgid "Go a bunch of pages down"
-msgstr "Vai para uma porção de páginas abaixo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:47
+msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
+msgstr "Marque a opção <gui>SyncTeX</gui>."
 
-#: C/evince.xml:739(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/textselection.page:7
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
+msgstr ""
+"Quando você cola texto, ele pode ser diferente do que você tinha selecionado "
+"para copiar."
 
-#: C/evince.xml:740(para)
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Vai para a primeira página"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/textselection.page:20
+msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
+msgstr "Por que o texto que selecionei não copia corretamente?"
 
-#: C/evince.xml:743(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:23
+msgid ""
+"If you highlight and copy text from a document using the <app>document "
+"viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
+"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
+"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
+"columns."
+msgstr ""
+"Se você destacar e copiar o texto de um documento utilizando o "
+"<app>Visualizador de documentos</app> e para, em seguida, colar em outro "
+"aplicativo, a formatação do texto pode ser alterada. O texto também pode "
+"conter caracteres diferentes da seleção inicial. Isso geralmente acontece ao "
+"copiar texto de um documento PDF com várias colunas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:29
+msgid ""
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr ""
+"Isso ocorre por causa de como alguns formatos de documentos lidam com texto. "
+"O texto real no documento é armazenado de forma diferente da forma como é "
+"exibida. Isso pode resultar em uma cópia que não funciona como o esperado."
 
-#: C/evince.xml:744(para)
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Vai para a última página"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:35
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
+"problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Activities</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Infelizmente, não há nenhuma maneira real de corrigir este problema. Copiar "
+"menos texto por vez, ou copiar o texto em um editor de texto simples pode "
+"minimizar o problema. Você pode localizar um editor de texto simples, "
+"clicando em <gui>Atividades</gui> e procurando o <gui>gedit</gui>."
 
-#: C/evince.xml:747(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/toolbar.page:8
+msgid ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+"\">edit</link> the toolbar."
+msgstr ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, esconder</link> ou <link xref="
+"\"toolbar#edit\">alterar</link> a barra de ferramentas."
 
-#: C/evince.xml:748(para)
-msgid "Go to page by number or label"
-msgstr "Vai para página por número ou rótulo"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar.page:23
+msgid "Toolbar"
+msgstr "A barra de ferramentas"
 
-#: C/evince.xml:751(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:25
+msgid "The toolbar contains:"
+msgstr "A barra de ferramentas contém:"
 
-#: C/evince.xml:752(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:28
+msgid ""
+"<gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> for <link xref=\"movingaround#between-pages"
+"\">moving</link> from page to page."
+msgstr ""
+"Botões <gui>∧</gui> e <gui>∨</gui> para <link xref=\"movingaround#between-"
+"pages\">mover</link> entre páginas."
 
-#: C/evince.xml:755(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:33
+msgid ""
+"The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+msgstr ""
+"A <link xref=\"movingaround#between-pages\">caixa de seleção de página</"
+"link>."
 
-#: C/evince.xml:756(para)
-msgid "Run document as presentation"
-msgstr "Executar documento como apresentação"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:37
+msgid "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
+msgstr ""
+"Botões <gui>&lt;</gui> e <gui>&gt;</gui> para navegar entre itens do "
+"histórico."
 
-#: C/evince.xml:759(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:40
+msgid ""
+"A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta para ajustar o nível de <link xref=\"movingaround#zoom"
+"\">zoom</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
+msgstr "Regionalize o <app>Visualizador de documentos</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ajude na tradução"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"A interface de usuário e documentação do <app>Visualizador de documentos</"
+"app> é desenvolvida e mantida por uma comunidade mundial de voluntários. Sua "
+"ajuda é bem-vinda."
 
-#: C/evince.xml:760(para)
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostrar ou ocultar o painel lateral"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Há <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>muitos idiomas</link> "
+"para os quais traduções ainda são necessárias."
 
-#: C/evince.xml:763(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para começar a ajudar a traduzir o aplicativo você precisa <link href="
+"\"http://l10n.gnome.org\";>criar uma conta</link> e entrar na <link href="
+"\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equipe de tradução</link> para o seu "
+"idioma. Isto lhe possibilitará enviar novas traduções."
 
-#: C/evince.xml:764(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar modo de tela cheia"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Você pode conversar com tradutores do GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
+"As pessoas neste canal são de todo o mundo, o que pode fazer com que você "
+"não tenha uma resposta imediata, devido às diferenças de fuso horário."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/evince.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Hugo Dória <hugodoria gmail com>, 2007.\n"
-"Pedro de Medeiros <pedrovmm+l10n gmail com>, 2007.\n"
-"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2008."
+"Alternativamente, você pode entrar em contato com a Equipe de "
+"Internacionalização usando sua <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-i18n\">lista de e-mails</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
+#~ msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Visualizador de Documentos Evince permite que você veja documentos de "
+#~ "vários formatos como, por exemplo, arquivos PDF (Portable Document "
+#~ "Format) e PostScript"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+#~ "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
+#~ "Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente "
+#~ "publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos "
+#~ "de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma "
+#~ "cópia da licença GFDL no link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com "
+#~ "este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a "
+#~ "GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode "
+#~ "fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na "
+#~ "seção 6 da licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+#~ "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+#~ "aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
+#~ "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os "
+#~ "nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em "
+#~ "maiúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+#~ "TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, "
+#~ "GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA "
+#~ "COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO "
+#~ "OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E "
+#~ "DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA "
+#~ "RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR "
+#~ "DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU "
+#~ "QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, "
+#~ "REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE "
+#~ "ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA "
+#~ "DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
+#~ "(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+#~ "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+#~ "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+#~ "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER "
+#~ "DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE "
+#~ "QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA "
+#~ "VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU "
+#~ "QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO "
+#~ "USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
+#~ "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS "
+#~ "TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE "
+#~ "QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "Nickolay V."
+#~ msgstr "Nickolay V."
+
+#~ msgid "Shmyrev"
+#~ msgstr "Shmyrev"
+
+#~ msgid "nshmyrev yandex ru"
+#~ msgstr "nshmyrev yandex ru"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+#~ msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Evince V1.1"
+
+#~ msgid "2008-04-05"
+#~ msgstr "2008-04-05"
+
+#~ msgid "Niels Giesen"
+#~ msgstr "Niels Giesen"
+
+#~ msgid "Claude Paroz"
+#~ msgstr "Claude Paroz"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+#~ msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Evince V1.0"
+
+#~ msgid "2005-04-06"
+#~ msgstr "2005-04-06"
+
+#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual descreve a versão 0.2 do Visualizador de Documentos Evince"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Feedback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para relatar um erro ou dar uma sugestão a respeito do Visualizador de "
+#~ "Documentos Evince ou deste manual, siga as instruções contidas na <ulink "
+#~ "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de Feedback do GNOME</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid "evince"
+#~ msgstr "evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
+#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
+#~ "integration with Desktop Environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Visualizador de Documentos Evince</application> permite "
+#~ "que você veja documentos de vários formatos como, por exemplo, arquivos "
+#~ "PDF (Portable Document Format) e PostScript. O <application>Visualizador "
+#~ "de Documentos Evince</application> segue os padrões do GNOME e "
+#~ "Freedesktop.org para realizar a integração com o ambiente de trabalho."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Início"
+
+#~ msgid "To Start Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Para iniciar o Visualizador de Documentos Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+#~ "document such as a PDF or PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>O Visualizador de Documentos Evince</application> é iniciado "
+#~ "quando você abre algum documento no formato PDF ou PostScript, por "
+#~ "exemplo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outra maneira de iniciar o <application>Visualizador de Documentos "
+#~ "Evince</application> é através da linha de comando, com o comando: "
+#~ "<command>evince</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
+#~ "following window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você inicia o <application>Visualizador de Documentos Evince</"
+#~ "application>, a seguinte janela é exibida:"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
+#~ msgstr "Janela do Visualizador de Documentos Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+#~ "menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra a janela principal do Visualizador de Documentos Evince. Contém "
+#~ "barras de título, de menu, de ferramentas e área de exibição. A barra de "
+#~ "menu contém os menus Arquivo, Editar, Ver, Ir e Ajuda."
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Barra de menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os menus da barra de menu contém todos os comandos que você precisa para "
+#~ "trabalhar com documentos no <application>Visualizador de Documentos "
+#~ "Evince</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra de ferramentas contém um subconjunto de comandos que você pode "
+#~ "acessar a partir da barra de menu."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Área de exibição"
+
+#~ msgid "The display area displays the document."
+#~ msgstr "A área de exibição exibe o conteúdo do documento."
+
+#~ msgid "UI Component"
+#~ msgstr "Componente da Interface"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ação"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Janela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "window from another application such as a file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arraste um arquivo para a janela do <application>Visualizador de "
+#~ "Documentos Evince</application> a partir de um outro aplicativo, como um "
+#~ "gerenciador de arquivos, por exemplo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Teclas de atalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "No <application>Visualizador de Documentos Evince</application> você pode "
+#~ "realizar tarefas de diversas formas. Por exemplo, você pode abrir um "
+#~ "documento das seguintes maneiras: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
+#~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
+#~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#~ msgstr "Este manual documenta as funcionalidades da barra de menu."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
+#~ "want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na caixa de diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, selecione o "
+#~ "arquivo que você deseja abrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>. O <application>Visualizador de "
+#~ "Documentos Evince</application> exibe o nome do documento na barra de "
+#~ "título da janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
+#~ "new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir um outro documento, escolha novamente "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. O <application>Visualizador de Documentos Evince</"
+#~ "application> abre cada arquivo em uma nova janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a document with format that <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> does not recognize, the application "
+#~ "displays an error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você tentar abrir um documento no formato que o "
+#~ "<application>Visualizador de Documentos Evince</application> não "
+#~ "reconhece, uma mensagem de erro será exibida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver a próxima página, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Próxima página</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver a página anterior, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver a primeira página do documento, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Primeira página</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver a última página do documento, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view a particular page, enter the page number or page label in the "
+#~ "text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver uma página específica digite o número da página na caixa de "
+#~ "texto localizada na barra de ferramentas e pressione <keycap>Enter</"
+#~ "keycap>."
+
+#~ msgid "To Scroll a Page"
+#~ msgstr "Para rolar uma página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
+#~ "display area, use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver o conteúdo da página que ainda não está sendo exibido na área de "
+#~ "exibição, use os seguintes métodos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
+#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
+#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arraste a área de exibição clicando com o botão do meio do mouse em algum "
+#~ "lugar do documento e então movendo o mouse. Por exemplo, para rolar a "
+#~ "página para baixo, arraste a área de exibição para cima na janela."
+
+#~ msgid "To Change the Page Size"
+#~ msgstr "Para alterar o tamanho da página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the following methods to resize a page in the "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar os seguintes métodos para redimensionar uma página na área "
+#~ "de exibição do <application>Visualizador de Documentos Evince</"
+#~ "application>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aumentar o tamanho da página, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para diminuir o tamanho da página, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redimensionar a página para que ela tenha a mesma largura que a área "
+#~ "de exibição do <application>Visualizador de Documentos Evince</"
+#~ "application>, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Largura da página</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redimensionar a página para que ela se ajuste a área de exibição do "
+#~ "<application>Visualizador de Documentos Evince</application>, escolha "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Melhor ajuste</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+#~ "have the same width and height as the screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
+#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redimensionar a janela do <application>Visualizador de Documentos "
+#~ "Evince</application> para que ela tenha a mesma largura e altura da tela, "
+#~ "escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela cheia</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar a janela do "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> ao seu tamanho "
+#~ "original, clique no botão <guibutton>Sair da tela cheia</guibutton>."
+
+#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
+#~ msgstr "Para ver páginas ou a estrutura do documento"
+
+#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para ver os marcadores ou as páginas, execute os seguintes passos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F9</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
+#~ "display document structure or pages in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use a lista suspensa no cabeçalho do painel lateral para selecionar se "
+#~ "deseja exibir a estrutura do documento ou as páginas no painel lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use as barras de rolagem do painel lateral para exibir o item ou a página "
+#~ "solicitada no painel lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
+#~ "a page to navigate to that page in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em uma entrada para navegar até a localização solicitada no "
+#~ "documento. Clique em uma página para navegar até ela no documento."
+
+#~ msgid "To View the Properties of a Document"
+#~ msgstr "Para ver as propriedades de um documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver as propriedades de um documento, escolha "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "A caixa de diálogo <guilabel>Propriedades</guilabel> exibe todas as "
+#~ "informações disponíveis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
+#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
+#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
+#~ "information about password-protected files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você não pode escolher o item <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> no "
+#~ "menu, então o autor do documento desabilitou esta opção de impressão para "
+#~ "este documento. Para habilitar a opção de impressão, você deve digitar a "
+#~ "senha mestra quando abrir o documento. Veja <xref linkend=\"evince-"
+#~ "password\"/> para mais informações sobre arquivos protegidos por senha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tem as seguintes seções em abas:"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Trabalho"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione uma das opções a seguir para determinar quantas páginas serão "
+#~ "impressas:"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todas"
+
+#~ msgid "Pages From"
+#~ msgstr "Páginas de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
+#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione esta opção para imprimir um intervalo de páginas no documento. "
+#~ "Use os seletores numéricos para especificar a primeira e a última página "
+#~ "do intervalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
+#~ "the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista suspensa para selecionar a impressora com a qual deseja "
+#~ "imprimir o documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opção <guilabel>Criar um documento PDF</guilabel> não tem suporte nesta "
+#~ "versão do <application>Visualizador de Documentos Evince</application>."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configurações"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista suspensa para selecionar as configurações da impressora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar a impressora, clique em <guibutton>Configurar</"
+#~ "guibutton>. Por exemplo, você pode habilitar ou desabilitar a impressão "
+#~ "duplex, se existir suporte para esta funcionalidade na impressora."
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Localização"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista para selecionar um dos seguintes destinos de impressão:"
+
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
+
+#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
+#~ msgstr "Imprimir o documento em uma impressora do CUPS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
+#~ "the only entry in this drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a impressora selecionada é uma impressora do tipo CUPS, então "
+#~ "<guilabel>CUPS</guilabel> será a única entrada na lista suspensa."
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Arquivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
+#~ "specify the name and location of the PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guibutton>Salvar como</guibutton> para exibir um diálogo onde "
+#~ "você poderá especificar o nome e a localização do arquivo PostScript."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "Use the specified command to print the document."
+#~ msgstr "Usar o comando especificado para imprimir o documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite o nome do comando na caixa de texto. Inclua todos os argumentos da "
+#~ "linha de comando."
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This functionality is not supported in this version of "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta funcionalidade não tem suporte nesta versão do "
+#~ "<application>Visualizador de Documentos Evince</application>."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentário"
+
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Tamanho do papel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
+#~ "to print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista para selecionar o tamanho do papel no qual deseja imprimir "
+#~ "o documento."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Largura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
+#~ "drop-down list to change the measurement unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use este seletor numérico para especificar a largura do papel. Use a "
+#~ "lista suspensa adjacente para alterar a unidade de medida."
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#~ msgstr "Use este seletor numérico para especificar a altura do papel."
+
+#~ msgid "Feed orientation"
+#~ msgstr "Orientação da alimentação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista suspensa para selecionar a orientação do papel na "
+#~ "impressora."
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#~ msgstr "Use esta lista suspensa para selecionar a orientação da página."
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
+#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista suspensa para selecionar o layout da página. Uma "
+#~ "visualização de cada layout que você escolheu é exibida na área "
+#~ "<guilabel>Visualização</guilabel>."
+
+#~ msgid "Paper Tray"
+#~ msgstr "Bandeja do papel"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#~ msgstr "Use esta lista suspensa para selecionar a bandeja de papel."
+
+#~ msgid "To Copy a Document"
+#~ msgstr "Para copiar um documento"
+
+#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para copiar um arquivo, execute os seguintes passos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
+#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite um novo nome de arquivo na caixa de texto <guilabel>Nome de "
+#~ "arquivo</guilabel> no diálogo <guilabel>Salvar uma cópia</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+#~ "copies are saved in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necessário, especifique a localização do documento copiado. Por "
+#~ "padrão, as cópias são salvas no seu diretório pessoal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+#~ "print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senha mestra que permite que outras pessoas possam realizar tarefas "
+#~ "adicionais como, por exemplo, imprimir o documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você tenta abrir um documento que está protegido por senha, o "
+#~ "<application>Visualizador de Documentos Evince</application> exibe um "
+#~ "diálogo de segurança. Digite a senha de usuário ou a senha mestra na "
+#~ "caixa de texto <guilabel>Digite a senha do documento</guilabel> e então "
+#~ "clique em <guibutton>Abrir documento</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Close a Document"
+#~ msgstr "Para fechar um documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para fechar um documento, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window open, the application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a janela for a última aberta do <application>Visualizador de "
+#~ "Documentos Evince</application>, o aplicativo fechará."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abaixo está uma lista de todos os atalhos presentes no "
+#~ "<application>Visualizador de Documentos Evince</application>:"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Atalho"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fecha janela"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copia seleção"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleciona tudo"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (sinal de "
+#~ "mais)"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (sinal de "
+#~ "menos)"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "Page Up"
+#~ msgstr "Page Up"
+
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Page Down"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Espaço"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#~ msgid "Scroll forward"
+#~ msgstr "Rola para frente"
+
+#~ msgid "Scroll backward"
+#~ msgstr "Rola para trás"
+
+#~ msgid "Go a bunch of pages up"
+#~ msgstr "Vai para uma porção de páginas acima"
+
+#~ msgid "Go a bunch of pages down"
+#~ msgstr "Vai para uma porção de páginas abaixo"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Vai para a primeira página"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "End"
+
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Vai para a última página"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]