[nautilus] Update Belarusian translation



commit 56d728ee47abe8d84793e3f271b11a98e8fb3a5e
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Fri Mar 3 20:07:17 2017 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 1660 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 872 insertions(+), 788 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 97945e0..2381f12 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 22:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-01 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-03 23:05+0300\n"
 "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgstr ""
 "выглядзе сеткі, іх спіса або іерархіі папак. Наўтылус падтрымлівае пашырэнне "
 "яго функцый з дапамогай плугінаў і сцэнарыяў."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2867
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
 
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus"
 msgid "New Window"
 msgstr "Новае акно"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Дзе размяшчаць новыя карткі ў вокнах аглядальніка"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
 "устаўляцца пасля дзейнай карткі. Значэнне \"end\" азначае, што новыя карткі "
 "будуць дадавацца ў канцы спіса картак."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Заўсёды ўжываць адрасную графу замест адраснай паліцы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, вокны праглядальніка Наўтылус заўсёды будуць мець тэкставую "
 "графу ўводу замест адраснай паліцы."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Дзе рабіць рэкурсіўны пошук"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -118,19 +118,19 @@ msgstr ""
 "У якіх месцах Наўтілус будзе шукаць у даччыных папках. Магчымыя значэнні: "
 "\"local-only\" (толькі лакальна), \"always\" (заўсёды), \"never\" (ніколі)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Ці паказваць у кантэкставым меню пункт \"Незваротна выдаліць\""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт "
 "\"Незваротна выдаліць\", які мінае сметніцу."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "Ці паказаць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць пасылкі\" для скапіраваных "
 "або вылучаных файлаў"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -154,12 +154,12 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць "
 "пасылкі\" для скапіраваных або вылучаных файлаў."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr "Ці патрабаваць пацвярджэння для выдалення файлаў і ачысткі сметніцы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -167,14 +167,14 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, Наўтылус будзе пытацца пацвярджэння пры спробе выдаліць файлы "
 "або ачысціць сметніцу."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
 "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
 "application"
 msgstr ""
 "Ці вымаць сціснутыя файлы замест таго, каб адкрываць іх у іншай праграме"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
 "instead of opening them in another application"
@@ -182,11 +182,11 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, Наўтылус будзе аўтаматычна вымаць сціснутыя файлы замест "
 "таго, каб адкрываць іх у іншай праграме"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Калі паказваць колькасць элементаў у папцы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -200,11 +200,11 @@ msgstr ""
 "паказваць толькі для мясцовых папак, а \"never\" - што ніколі не трэба "
 "паказваць такія звесткі."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Тып пстрычкі для запуску/адкрыцця файлаў"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -212,12 +212,12 @@ msgstr ""
 "Магчымыя значэнні: \"single\" для запуску файлаў з дапамогай адной пстрычкі, "
 "\"double\" для запуску аб'ектаў з дапамогай падвойнай пстрычкі."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr ""
 "Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -229,11 +229,11 @@ msgstr ""
 "запуску як праграм, \"ask\", калі трэба пытацца аб патрэбным дзеянні з "
 "дапамогай дыялогавага акна, ці \"display\" для іх паказу як тэкставых файлаў."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Паказваць прыладу ўсталявання пакункаў для невядомых MIME-тыпаў"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -242,12 +242,12 @@ msgstr ""
 "пакункаў у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку "
 "праграмы, якая б змагла гэты файл апрацаваць."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr "Паказаць папярэджанне пры змене скароту для перамяшчэння ў сметніцу"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -255,11 +255,11 @@ msgstr ""
 "Паказаць папярэджанне пры змене скароту для перамяшчэння ў сметніцу з "
 "Control + Delete на толькі Delete."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Ужыць дадатковыя кнопкі мышы у акне аглядальніка Наўтылус"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -267,11 +267,11 @@ msgstr ""
 "Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ "
 "вызначае, ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Наперад\" акна аглядальніка"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -281,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Наперад\" у акне аглядальніка. "
 "Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Назад\" акна аглядальніка"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Назад\" у акне аглядальніка. "
 "Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Калі трэба паказваць мініяцюры файлаў"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -315,11 +315,11 @@ msgstr ""
 "ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэты параметр уплывае "
 "на ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга агляду."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Максімальны памер выявы для маніяцюр"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -329,11 +329,11 @@ msgstr ""
 "Мэта гэтай настройкі - пазбегнуць стварэння мініяцюр для вялізных выяў, што "
 "можа празмерна замарудзіць загрузку і павялічыць выкарыстанне памяці."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Прадвызначаны парадак сартавання"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -342,11 +342,11 @@ msgstr ""
 "\" (паводле назвы), \"size\" (паводле памеру), \"type\" (паводле тыпаў) і "
 "\"mtime\" (паводле часу мадыфікацыі)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Адваротны парадак сартавання ў новых вокнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -359,11 +359,11 @@ msgstr ""
 "ужыта сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку "
 "павелічэння памеру яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Прадвызначаны аглядальнік папак"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -373,11 +373,11 @@ msgstr ""
 "адмыслова вызначана для гэтай папкі. Магчымыя значэнні: \"list-view\" (рэжым "
 "спіса) і \"icon-view\" (рэжым значкоў)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ці трэба паказваць схаваныя файлы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -385,20 +385,20 @@ msgstr ""
 "Гэты ключ састарэлы і таму ігнаруецца. Цяпер замест яго выкарыстоўваецца "
 "настройка \"show-hidden\" з \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Які аглядальнік ужываць пры пошуку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "У рэжыме пошуку Наўтілус будзе ужываць аглядальнік настаўленага віду."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Прылада пакетнага змянення назваў"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "з'яўляецца поўнай сцежкай да файла, ён будзе адшуканы ў сцежках пошуку такіх "
 "файлаў."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "Ці адкрываць папку, над якой замер паказальнік, пасля тэрміну чакання пры "
 "ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -431,19 +431,32 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, пры ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць папка, над "
 "якой замер паказальнік, будзе аўтаматычна адкрыта пасля тэрміну чакання."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Уключыць новыя эксперыментальныя рэжымы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Ці выкарыстоўваць новыя эксперыментальныя рэжымы прагляду з апошнімі "
+"віджэтамі GTK+. Вы можаце дапамагчы ў вызначэнні іх будучыні, дасылаючы свае "
+"водгукі."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Прадвызначаны фармат для сціснутых файлаў"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Фармат, які будзе ўжыты для сціскання файлаў."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Спіс магчымых подпісаў значкоў"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -456,19 +469,19 @@ msgstr ""
 "мадыфікацыі), \"owner\" (уласнік), \"group\" (група), \"permissions"
 "\" (дазволы) і \"mime_type\" (MIME-тып)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання значкоў"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме значкоў."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Прадвызначаны памер мініяцюры"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -476,12 +489,12 @@ msgstr ""
 "Прадвызначаны памер мініяцюры ў рэжыме значкоў, калі ўжыты памер "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Абмежаванне для скарачэння тэксту"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -514,79 +527,79 @@ msgstr ""
 "маштабавання. Магчымыя ўзроўні маштабавання: small (малы), standard "
 "(звычайны), large (вялікі)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання спіса"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме спіса."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Прадвызначаны спіс слупкоў у рэжыме спіса"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Прадвызначаны спіс слупкоў у рэжыме спіса."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме спіса"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме спіса."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Ужыць іерархічны рэжым"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Шрыфт стала"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Апісанне шрыфту, ужытага для значкоў на стале."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Значок \"Дадому\" на стале"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr ""
 "Калі ўключана, значок, звязаны з дамашняй папкай, будзе змешчаны на стале."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Значок сметніцы на стале"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Калі ўключана, значок, звязаны са сметніцай, будзе змешчаны на стале."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Паказваць прымацаваныя дыскавыя тамы на стале"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -594,11 +607,11 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, значкі, звязаныя з прымацаванымі дыскавымі тамамі, будзе "
 "змешчаны на стале."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Значок сеткавых сервераў на стале"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -606,16 +619,16 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, значок, звязаны з сеткавымі серверамі, будзе змешчаны на "
 "стале."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Дамашняя папка'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Назва значка \"Дадому\" на стале"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -623,16 +636,16 @@ msgstr ""
 "Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка "
 "\"Дадому\" на стале."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Сметніца'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Назва значка сметніцы на стале"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -640,16 +653,16 @@ msgstr ""
 "Гэту назву можна наставіць, калі вы хочаце бачыць уласны подпіс значка "
 "сметніцы на стале."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Сеткавыя серверы'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Назва значка сеткавых сервераў"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -657,7 +670,7 @@ msgstr ""
 "Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка "
 "сеткавых сервераў на стале."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -670,56 +683,56 @@ msgstr ""
 "роўны 0 ці меншы, для колькасці занятых радкоў не будуць ужытыя хоць якія "
 "абмежаванні."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Зацямняць фон пры яго змяненні"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr "Калі ўключана, Наўтылус будзе зацямняць фон стала пры яго змяненні."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Геаметрычныя даныя акна навігацыі."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr "Захаваныя геаметрычныя даныя і каардынаты вокнаў навігацыі."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Ці трэба максімалізаваць навігацыйнае акно."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Ці трэба прадвызначана максімалізаваць навігацыйнае акно."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Шырыня бакавой паліцы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы ў новых вокнах."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Паказваць адрасную паліцу ў новых вокнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую адрасную паліцу."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Паказваць бакавую паліцу ў новых вокнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую бакавую паліцу."
 
@@ -738,12 +751,12 @@ msgstr "_Паказаць падрабязнасці"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060
-#: src/nautilus-files-view.c:1598 src/nautilus-files-view.c:5668
-#: src/nautilus-files-view.c:6156 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5959
+#: src/nautilus-files-view.c:6455 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
 #: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
 #: src/nautilus-search-popover.c:550
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
@@ -835,7 +848,7 @@ msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-ад
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас."
 
-#: src/nautilus-application.c:790
+#: src/nautilus-application.c:787
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -844,39 +857,39 @@ msgstr ""
 "Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:914
+#: src/nautilus-application.c:911
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
 
-#: src/nautilus-application.c:923
+#: src/nautilus-application.c:920
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
 
-#: src/nautilus-application.c:923
+#: src/nautilus-application.c:920
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ПАМЕР"
 
-#: src/nautilus-application.c:925
+#: src/nautilus-application.c:922
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
 
-#: src/nautilus-application.c:927
+#: src/nautilus-application.c:924
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў"
 
-#: src/nautilus-application.c:929
+#: src/nautilus-application.c:926
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў."
 
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:928
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
 
-#: src/nautilus-application.c:933
+#: src/nautilus-application.c:930
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню."
 
-#: src/nautilus-application.c:934
+#: src/nautilus-application.c:931
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI...]"
 
@@ -941,6 +954,8 @@ msgstr[0] "Пераназваць %d файл"
 msgstr[1] "Пераназваць %d файла"
 msgstr[2] "Пераназваць %d файлаў"
 
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
@@ -1003,8 +1018,8 @@ msgid "Artist name"
 msgstr "Імя выканаўцы"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
@@ -1034,7 +1049,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Іншыя месцы"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2793
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
 
@@ -1043,120 +1058,128 @@ msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
 msgid "Icon View"
 msgstr "Рэжым значкоў"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:436
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Вярнуць прад_вызначаныя настройкі"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:438
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Замяніць дзейныя настройкі спіса слупкоў на прадвызначаныя"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Назва і значок файла."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Памер файла."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Тып"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Тып файла."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Modified"
 msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі файла."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "Час апошняга доступу"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "Уласнік"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Уласнік файла."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Група, якой належыць файл."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
 msgid "Permissions"
 msgstr "Дазволы"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Дазволы на працу з файлам."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Тып MIME"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "MIME тып файла."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
 msgid "Location"
 msgstr "Месца"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Месца файла."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Час апошняй мадыфікацыі"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Навізна"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
 msgid "Trashed On"
 msgstr "У сметніцы"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:181
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Дата выкіду ў сметніцу"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
 msgid "Original Location"
 msgstr "Арыгінальнае месца"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:189
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Арыгінальнае месца файла да яго выкіду ў сметніцу"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:207
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
 msgid "Relevance"
 msgstr "Дарэчнасць"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:208
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Ранг дарэчнасці да пошуку"
 
@@ -1174,7 +1197,7 @@ msgstr "Архіў не можа называцца \"..\"."
 
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Comment"
 msgstr "Каментарый"
 
@@ -1184,8 +1207,8 @@ msgstr "URL-адрас"
 
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
 msgid "Description"
 msgstr "Апісанне"
 
@@ -1320,95 +1343,93 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць элемент."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
+#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл"
 
-#: src/nautilus-file.c:1380
+#: src/nautilus-file.c:1382
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл"
 
-#: src/nautilus-file.c:1423
+#: src/nautilus-file.c:1425
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу"
 
-#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
+#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл"
 
-#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
+#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл"
 
-#: src/nautilus-file.c:2160
+#: src/nautilus-file.c:2074
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў"
 
-#: src/nautilus-file.c:2204
+#: src/nautilus-file.c:2118
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню"
 
-#: src/nautilus-file.c:2239
+#: src/nautilus-file.c:2153
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Магчыма змесціва файла мае хібны фармат \"*.desktop\" файла"
 
-#: src/nautilus-file.c:2400
+#: src/nautilus-file.c:2205
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл не знойдзены"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5641
+#: src/nautilus-file.c:5685
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5646
-#| msgid "%-I:%M %P"
+#: src/nautilus-file.c:5690
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5655
+#: src/nautilus-file.c:5699
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5708
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Учора %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5671
+#: src/nautilus-file.c:5715
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Учора %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5681
+#: src/nautilus-file.c:5725
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5734
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5697
+#: src/nautilus-file.c:5741
 #, no-c-format
-#| msgid "%-I:%M %P"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5752
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1416,7 +1437,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5718
+#: src/nautilus-file.c:5762
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1424,71 +1445,67 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5770
 #, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5737
+#: src/nautilus-file.c:5781
 #, no-c-format
-#| msgid "%b %-d %Y"
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
 
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5747
+#: src/nautilus-file.c:5791
 #, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5755
+#: src/nautilus-file.c:5799
 #, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5767
+#: src/nautilus-file.c:5811
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6202
+#: src/nautilus-file.c:6246
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
 
-#: src/nautilus-file.c:6525
+#: src/nautilus-file.c:6569
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Забаронена вызначаць уласніка"
 
-#: src/nautilus-file.c:6544
+#: src/nautilus-file.c:6588
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе"
 
-#: src/nautilus-file.c:6829
+#: src/nautilus-file.c:6873
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Забаронена вызначаць групу"
 
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:6892
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6990
+#: src/nautilus-file.c:7034
 msgid "Me"
 msgstr "Мой"
 
-#: src/nautilus-file.c:7022
+#: src/nautilus-file.c:7066
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1496,7 +1513,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент"
 msgstr[1] "%'u элементы"
 msgstr[2] "%'u элементаў"
 
-#: src/nautilus-file.c:7023
+#: src/nautilus-file.c:7067
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1504,7 +1521,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
 msgstr[1] "%'u папкі"
 msgstr[2] "%'u папак"
 
-#: src/nautilus-file.c:7024
+#: src/nautilus-file.c:7068
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1513,87 +1530,87 @@ msgstr[1] "%'u файлы"
 msgstr[2] "%'u файлаў"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-file.c:7504
+#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
 msgid "? items"
 msgstr "элементаў: ?"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7543
 msgid "? bytes"
 msgstr "байтаў: ?"
 
-#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7603
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7528 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "невядома"
 
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7629
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
 msgid "Program"
 msgstr "Праграма"
 
-#: src/nautilus-file.c:7564
+#: src/nautilus-file.c:7621
 msgid "Audio"
 msgstr "Аўдыя"
 
-#: src/nautilus-file.c:7565
+#: src/nautilus-file.c:7622
 msgid "Font"
 msgstr "Шрыфт"
 
-#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
 msgid "Image"
 msgstr "Выява"
 
-#: src/nautilus-file.c:7567
+#: src/nautilus-file.c:7624
 msgid "Archive"
 msgstr "Архіў"
 
-#: src/nautilus-file.c:7568
+#: src/nautilus-file.c:7625
 msgid "Markup"
 msgstr "Разметка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7570
+#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
 msgid "Text"
 msgstr "Тэкст"
 
-#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Video"
 msgstr "Відэа"
 
-#: src/nautilus-file.c:7573
+#: src/nautilus-file.c:7630
 msgid "Contacts"
 msgstr "Кантакты"
 
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7631
 msgid "Calendar"
 msgstr "Каляндар"
 
-#: src/nautilus-file.c:7575
+#: src/nautilus-file.c:7632
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумент"
 
-#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
 msgid "Presentation"
 msgstr "Прэзентацыі"
 
-#: src/nautilus-file.c:7577 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Разліковыя аркушы"
 
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7688
 msgid "Binary"
 msgstr "Двайковы файл"
 
-#: src/nautilus-file.c:7636
+#: src/nautilus-file.c:7693
 msgid "Folder"
 msgstr "Папка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7675
+#: src/nautilus-file.c:7732
 msgid "Link"
 msgstr "Спасылка"
 
@@ -1602,13 +1619,13 @@ msgstr "Спасылка"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7681 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s: спасылка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file.c:7715
+#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Спасылка (зламаная)"
 
@@ -1856,11 +1873,12 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\" са сметніцы?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\" са сметніцы?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1611
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1876,28 +1894,29 @@ msgstr[2] ""
 "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са "
 "сметніцы?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Выдаленне элемента незваротна."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1642
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ачысціць сметніцу?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1646
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
-#: src/nautilus-window.c:1387
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1343
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Ачысціць сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1679
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\"?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1684
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1906,26 +1925,25 @@ msgstr[0] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выда
 msgstr[1] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?"
 msgstr[2] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1741
-#| msgid "Detected as “%s”"
-msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "Выдалены “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1652
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Выдалена \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1745
-#| msgid "Duplicating “%B”"
-msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "Выдаленне “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1656
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Выдаленне “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: src/nautilus-file-operations.c:1667
 #, c-format
-#| msgid "Deleting files"
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Выдалены %'d файл"
 msgstr[1] "Выдалена %'d файла"
 msgstr[2] "Выдалена %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: src/nautilus-file-operations.c:1673
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1935,29 +1953,30 @@ msgstr[2] "Выдаленне %'d файлаў"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
-#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
-#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620
-#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1708
+#: src/nautilus-file-operations.c:1748 src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2095 src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956 src/nautilus-file-operations.c:8668
+#: src/nautilus-file-operations.c:8736
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
 
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
-msgid "%'d / %'d — %T left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%S / %S — засталося %T"
-msgstr[1] "%S / %S — засталося %T"
-msgstr[2] "%S / %S — засталося %T"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1727 src/nautilus-file-operations.c:2114
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — засталося %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — засталося %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — засталося %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:1731 src/nautilus-file-operations.c:2117
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1965,35 +1984,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/сек)"
 msgstr[1] "(%d файла/сек)"
 msgstr[2] "(%d файлаў/сек)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:1889 src/nautilus-file-operations.c:3080
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Памылка падчас выдалення."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1983
-msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення папкі \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1900
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення папкі \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1985
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
-msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне папкі \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне папкі \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1991
-msgid "There was an error deleting the file “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення файла \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1910
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення файла \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1993
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
-msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне файла \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне файла \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2115
-msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2119
-msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "Перамешчана ў сметніцу \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:2042
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Перамешчана ў сметніцу \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2129
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2001,7 +2026,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файла"
 msgstr[1] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
 msgstr[2] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:2059
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2009,36 +2034,39 @@ msgstr[0] "Перамешчаны ў сметніцу %'d файл"
 msgstr[1] "Перамешчана ў сметніцу %'d файла"
 msgstr[2] "Перамешчана ў сметніцу %'d файлаў"
 
-#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Не ўдалося перамясціць \"%B\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2206
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Не ўдалося перамясціць \"%s\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: src/nautilus-file-operations.c:2218
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Гэта аддаленае месцапалажэнне не падтрымлівае выкіданне ў сметніцу."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2554
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Выдаленне файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2644
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Не ўдалося выняць %V"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Не ўдалося выняць %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2648
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Не ўдалося адмацаваць %V"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Не ўдалося адмацаваць %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2820
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2046,41 +2074,41 @@ msgstr ""
 "Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе "
 "файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2828
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6368
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6667
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
 #, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%S)"
-msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)"
-msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3062
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
 #, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (%S)"
-msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)"
-msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3071
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
 #, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%S)"
-msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
-msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2088,7 +2116,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2096,77 +2124,84 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файла"
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
-#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
+#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Памылка падчас капіравання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
+#: src/nautilus-file-operations.c:4759
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Памылка падчас перамяшчэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3136
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Памылка падчас сціскання файлаў."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3212
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, c-format
 msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Вы не можаце апераваць файламі з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на іх "
+"Немагчыма апрацаваць файлы ў папцы \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх "
 "прагляд."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#, c-format
 msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%B\"."
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, c-format
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Вы не можаце апераваць папкай \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
+"Немагчыма апрацаваць папку \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яе чытанне."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, c-format
 msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
-"Вы не можаце апераваць файлам \"%B\", бо не маеце дазволу на яго чытанне."
+"Немагчыма апрацаваць файл \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яго чытанне."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3377
-msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
-msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3559
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3602
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2174,235 +2209,254 @@ msgstr ""
 "Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, "
 "выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
 #, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %S вольнай прасторы."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %s вольнай прасторы."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
-msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Перамяшчэнне \"%B\" у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
-msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "Перамешчана \"%B\" у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Капіраванне \"%B\" у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3727
-msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "Скапіравана \"%B\" у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3741
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Стварэнне дубліката \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3745
-msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "Створаны дублікат \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3760
-msgid "Moving %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%B\""
-msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3766
-msgid "Copying %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Капіраванне %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[1] "Капіраванне %'d файлаў у \"%B\""
-msgstr[2] "Капіраванне %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3779
-msgid "Moved %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у \"%B\""
-msgstr[1] "Перамешчана %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3785
-msgid "Copied %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Скапіраваны %'d файл у \"%B\""
-msgstr[1] "Скапіравана %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[2] "Скапіравана %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3802
-msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла у \"%B\""
-msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%B\""
-msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
-msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Створаны дублікат %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[1] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%B\""
-msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%B\""
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#: src/nautilus-file-operations.c:3693
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3697
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Перамешчана \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3704
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Капіраванне \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3708
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Скапіравана \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Стварэнне дубліката \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Створаны дублікат \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3771
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Капіраванне %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у \"%s\""
+msgstr[1] "Перамешчана %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3796
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Скапіраваны %'d файл у \"%s\""
+msgstr[1] "Скапіравана %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[2] "Скапіравана %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3819
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3829
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Створаны дублікат %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%s\""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
 #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
-#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372
-#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3927
+#: src/nautilus-file-operations.c:8282 src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:8663 src/nautilus-file-operations.c:8706
 #, c-format
-msgid "%S / %S"
-msgstr "%S / %S"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
 #. * thing will be something like
 #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the
-#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
-msgstr[1] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
-msgstr[2] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
-
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3911 src/nautilus-file-operations.c:8300
+#: src/nautilus-file-operations.c:8695
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[1] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[2] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660
-msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %T (%S/с)"
-msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %T (%S/с)"
-msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %T (%S/с)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4486
+#: src/nautilus-file-operations.c:3945 src/nautilus-file-operations.c:8725
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#, c-format
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"Вы не можаце скапіраваць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
+"Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
 "копіі ў месцы прызначэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4491
-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4653
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#, c-format
 msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%B\", бо вы не маеце дазволу на іх "
+"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх "
 "прагляд."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4667
+#: src/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Прапусціць файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4714
+#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#, c-format
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
-"Вы не можаце скапіраваць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
+"Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
-msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5536
+#: src/nautilus-file-operations.c:6255
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4834
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
-#: src/nautilus-file-operations.c:5550
-msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "Памылка падчас капіравання \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4915 src/nautilus-file-operations.c:5540
+#: src/nautilus-file-operations.c:5627
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Памылка падчас капіравання \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4859
+#: src/nautilus-file-operations.c:4924
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %F."
-msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4864
+#: src/nautilus-file-operations.c:4929
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %F."
+msgid "Could not remove the already existing file %s."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %s."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5200 src/nautilus-file-operations.c:6059
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201 src/nautilus-file-operations.c:6060
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5202 src/nautilus-file-operations.c:6061
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5240
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5176
+#: src/nautilus-file-operations.c:5241
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:5242
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5472
+#: src/nautilus-file-operations.c:5543
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Не ўдалося выдаліць у %F існуючы файл з такой самай назвай."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць у %s існуючы файл з такой самай назвай."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:5629
 #, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5890 src/nautilus-file-operations.c:5928
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Капіраванне файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5879
-msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:5960
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: src/nautilus-file-operations.c:5964
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2410,20 +2464,21 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла"
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6170
+#: src/nautilus-file-operations.c:6257
 #, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6456
+#: src/nautilus-file-operations.c:6545
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Перамяшчэнне файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6496
-msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "Стварэнне спасылак у \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:6586
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Стварэнне спасылак у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6590
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2431,150 +2486,163 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла"
 msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
 msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6749
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6753
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6758
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6766
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Узнікла памылка стварэння спасылкі ў %F."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Узнікла памылка стварэння сімвальнай спасылкі ў %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7022
+#: src/nautilus-file-operations.c:7121
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Настаўленне дазволаў"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7309
+#: src/nautilus-file-operations.c:7408
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Новая папка"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7325
+#: src/nautilus-file-operations.c:7424
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Новы дакумент"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7588
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7691
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Памылка падчас стварэння файла %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7696
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Памылка падчас стварэння файла %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7594
+#: src/nautilus-file-operations.c:7700
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %F."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7881
+#: src/nautilus-file-operations.c:7989
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Ачыстка сметніцы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983
-#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070
+#: src/nautilus-file-operations.c:8043 src/nautilus-file-operations.c:8087
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8196
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Праверка месца прызначэння"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8219
-msgid "Extracting “%B”"
-msgstr "Выняцце \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:8240
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Выняцце \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8311
-msgid "Error extracting “%B”"
-msgstr "Памылка падчас выняцця \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Памылка падчас выняцця \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
-msgid "There was an error while extracting “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка падчас выняцця \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8348
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка падчас выняцця \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8356
-msgid "Extracted “%B” to “%B”"
-msgstr "Вынята \"%B\" у \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:8394
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Вынята \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
-msgid "Extracted %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Выняты %'d файл у “%B”"
-msgstr[1] "Вынята %'d файла ў “%B”"
-msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8400
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Выняты %'d файл у “%s”"
+msgstr[1] "Вынята %'d файла ў “%s”"
+msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8395
+#: src/nautilus-file-operations.c:8434
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Падрыхтоўка да выняцця"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8521
+#: src/nautilus-file-operations.c:8560
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Выняцце файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8576
-msgid "Compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Сцісканне \"%B\" у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8582
-msgid "Compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у \"%B\""
-msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8703
-msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Памылка падчас сціскання \"%B\" у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8709
-msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%B\""
-msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8720
+#: src/nautilus-file-operations.c:8619
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Сцісканне \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8625
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8773
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Памылка падчас сціскання \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8779
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8789
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Узнікла памылка падчас сціскання файлаў."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8740
-msgid "Compressed “%B” into “%B”"
-msgstr "Сціснута \"%B\" у \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:8814
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Сціснута \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8746
-msgid "Compressed %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у \"%B\""
-msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:8820
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у \"%s\""
+msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:8911
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Сцісканне файлаў"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:393
+#: src/nautilus-files-view.c:398
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошук..."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
 msgid "Loading…"
 msgstr "Чытанне..."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1906
+#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1051
+#: src/nautilus-files-view.c:1104
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2582,7 +2650,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
 msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
 msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1056
+#: src/nautilus-files-view.c:1109
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2590,30 +2658,30 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно."
 msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны."
 msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
 msgid "_OK"
 msgstr "_Добра"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1595
+#: src/nautilus-files-view.c:1665
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1600 src/nautilus-files-view.c:5669
-#: src/nautilus-files-view.c:6157
+#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5960
+#: src/nautilus-files-view.c:6456
 msgid "_Select"
 msgstr "_Вылучыць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1608
+#: src/nautilus-files-view.c:1678
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1614
+#: src/nautilus-files-view.c:1684
 msgid "Examples: "
 msgstr "Напрыклад: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2665
+#: src/nautilus-files-view.c:2781
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2621,12 +2689,12 @@ msgstr ""
 "Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
 "канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3145 src/nautilus-files-view.c:3192
+#: src/nautilus-files-view.c:3297 src/nautilus-files-view.c:3344
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "вылучана: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3149
+#: src/nautilus-files-view.c:3301
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2634,7 +2702,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
 msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
 msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3163
+#: src/nautilus-files-view.c:3315
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2643,7 +2711,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)"
 msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3178
+#: src/nautilus-files-view.c:3330
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2651,7 +2719,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)"
 msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)"
 msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3197
+#: src/nautilus-files-view.c:3349
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2660,7 +2728,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
 msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3206
+#: src/nautilus-files-view.c:3358
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2672,7 +2740,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3221
+#: src/nautilus-files-view.c:3373
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2684,46 +2752,46 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3254
+#: src/nautilus-files-view.c:3406
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5656
+#: src/nautilus-files-view.c:5947
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Выбар месца для перамяшчэння"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5660
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Выбар месца для капіравання"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6153
+#: src/nautilus-files-view.c:6452
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Выбар месца для выняцця"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6396
+#: src/nautilus-files-view.c:6695
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6723
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6447
+#: src/nautilus-files-view.c:6746
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6559
+#: src/nautilus-files-view.c:6858
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7442
+#: src/nautilus-files-view.c:7755
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2731,69 +2799,69 @@ msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)"
 msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)"
 msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7502
+#: src/nautilus-files-view.c:7815
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Адкрыць з дапамогай %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7514
+#: src/nautilus-files-view.c:7827
 msgid "Run"
 msgstr "Запусціць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7519
+#: src/nautilus-files-view.c:7832
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Выняць сюды"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7520
+#: src/nautilus-files-view.c:7833
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Выняць..."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7524
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
 msgid "Open"
 msgstr "Адкрыць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7581
+#: src/nautilus-files-view.c:7894
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Запусціць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7587 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7900 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Злучыцца"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7593
+#: src/nautilus-files-view.c:7906
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7599
+#: src/nautilus-files-view.c:7912
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Адблакіраваць прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7619
+#: src/nautilus-files-view.c:7932
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Спыніць прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7625
+#: src/nautilus-files-view.c:7938
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7631 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7944 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Адлучыць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7637
+#: src/nautilus-files-view.c:7950
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7643
+#: src/nautilus-files-view.c:7956
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Заблакіраваць прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9223
+#: src/nautilus-files-view.c:9631
 msgid "Content View"
 msgstr "Прагляд змесціва"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9224
+#: src/nautilus-files-view.c:9632
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Прагляд гэтай папкі"
 
@@ -2822,24 +2890,24 @@ msgstr "Вынятка.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "вынятка"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Адрабіць"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
 msgid "Redo"
 msgstr "Паўтарыць скасаванае"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -2847,7 +2915,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у \"%s\""
 msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у \"%s\""
 msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -2855,7 +2923,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент у \"%s\""
 msgstr[1] "Перамясціць %d элементы ў \"%s\""
 msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2863,7 +2931,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элемента"
 msgstr[1] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
 msgstr[2] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2871,33 +2939,33 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элемента"
 msgstr[1] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
 msgstr[2] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Перамясціць \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Адрабіць перамяшчэнне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Паўтарыць перамяшчэнне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Адрабіць аднаўленне са сметніцы"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Паўтарыць аднаўленне са сметніцы"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2905,8 +2973,8 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у сметніц
 msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у сметніцу"
 msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2914,17 +2982,17 @@ msgstr[0] "Аднавіць %d элемент са сметніцы"
 msgstr[1] "Аднавіць %d элементы са сметніцы"
 msgstr[2] "Аднавіць %d элементаў са сметніцы"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Аднавіць \"%s\" са сметніцы"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2932,7 +3000,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d скапіраваны элемент"
 msgstr[1] "Выдаліць %d скапіраваныя элементы"
 msgstr[2] "Выдаліць %d скапіраваных элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -2940,7 +3008,7 @@ msgstr[0] "Скапіраваць %d элемент у \"%s\""
 msgstr[1] "Скапіраваць %d элементы ў \"%s\""
 msgstr[2] "Скапіраваць %d элементаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2948,7 +3016,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць капіраванне %d элемента"
 msgstr[1] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
 msgstr[2] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2956,30 +3024,29 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць капіраванне %d элемента"
 msgstr[1] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
 msgstr[2] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Выдаліць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 #, c-format
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Капіраваць \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Адрабіць капіраванне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Паўтарыць капіраванне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2987,7 +3054,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d дублікат"
 msgstr[1] "Выдаліць %d дублікаты"
 msgstr[2] "Выдаліць %d дублікатаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -2995,7 +3062,7 @@ msgstr[0] "Стварыць дублікат для %d элемента ў \"%s\
 msgstr[1] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\""
 msgstr[2] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3003,7 +3070,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць стварэнне дубліката для %d э
 msgstr[1] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
 msgstr[2] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3011,20 +3078,20 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць стварэнне дубліката для %d 
 msgstr[1] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
 msgstr[2] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Стварыць дублікат \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне дубліката"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне дубліката"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3032,7 +3099,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць спасылкі на %d элемент"
 msgstr[1] "Выдаліць спасылкі на %d элементы"
 msgstr[2] "Выдаліць спасылкі на %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3040,79 +3107,79 @@ msgstr[0] "Стварыць спасылкі на %d элемент"
 msgstr[1] "Стварыць спасылкі на %d элементы"
 msgstr[2] "Стварыць спасылкі на %d элементаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Выдаліць спасылку на \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Стварыць спасылку на \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне спасылкі"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне спасылкі"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Стварыць пусты файл \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне пустога файла"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне пустога файла"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Стварыць новую папку \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне папкі"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне папкі"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Стварыць новы файл \"%s\" з шаблону "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне з шаблону"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне з шаблону"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Пераназваць \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Адрабіць пераназыванне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Паўтарыць пераназыванне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3120,15 +3187,15 @@ msgstr[0] "Пераназваць пакетам %d файл"
 msgstr[1] "Пераназваць пакетам %d файла"
 msgstr[2] "Пераназваць пакетам %d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Адрабіць пераназыванне пакетам"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Паўтарыць пераназыванне пакетам"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3136,99 +3203,99 @@ msgstr[0] "Выкінуць %d элемент у сметніцу"
 msgstr[1] "Выкінуць %d элементы ў сметніцу"
 msgstr[2] "Выкінуць %d элементаў у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Аднавіць \"%s\" у \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Выкінуць \"%s\" у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Адрабіць выкіданне ў сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Паўтарыць выкіданне ў сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Прызначыць дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Адрабіць змяненне дазволаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Паўтарыць змяненне дазволаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Прызначыць дазволы на \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Аднавіць групу для \"%s\" як \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Прызначыць групу для \"%s\" як \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Адрабіць змяненне групы"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Паўтарыць змяненне групы"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Аднавіць уласніка для \"%s\" як \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Прызначыць уладальніка для \"%s\" як \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Адрабіць змяненне ўласніка"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Адрабіць выняцце"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Паўтарыць выняцце"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3236,12 +3303,12 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d выняты файл"
 msgstr[1] "Выдаліць %d вынятых файла"
 msgstr[2] "Выдаліць %d вынятых файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Выняць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3249,12 +3316,12 @@ msgstr[0] "Выняць %d файл"
 msgstr[1] "Выняць %d файла"
 msgstr[2] "Выняць %d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Сціснуць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3262,11 +3329,11 @@ msgstr[0] "Сціснуць %d файл"
 msgstr[1] "Сціснуць %d файла"
 msgstr[2] "Сціснуць %d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Адрабіць сцісканне"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Паўтарыць сцісканне"
 
@@ -3279,6 +3346,7 @@ msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае разм
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы"
 
+#. translators: these describe the contents of removable media
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1122
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Аўдыя CD"
@@ -3325,6 +3393,7 @@ msgstr "Змяшчае праграмы"
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Апазнаны як \"%s\""
 
+#. translators: these describe the contents of removable media
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1186
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Змяшчае музыку і фатаграфіі"
@@ -3333,12 +3402,12 @@ msgstr "Змяшчае музыку і фатаграфіі"
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
 msgid "Image Type"
 msgstr "Тып выявы"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -3346,113 +3415,113 @@ msgstr[0] "%d піксел"
 msgstr[1] "%d пікселы"
 msgstr[2] "%d пікселаў"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Width"
 msgstr "Шырыня"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Height"
 msgstr "Вышыня"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Author"
 msgstr "Аўтар"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
 msgid "Copyright"
 msgstr "Аўтарскія правы"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Created On"
 msgstr "Дата стварэння"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Created By"
 msgstr "Аўтар"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Ліцэнзійнае паведамленне"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Warning"
 msgstr "Перасцеражэнне"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Source"
 msgstr "Крыніца"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Вытворца фотаапарата"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Мадэль фотаапарата"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Дата здымкі"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Дата лічбавання"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Дата мадыфікацыі"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Вытрымка"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Дыяфрагма"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Святлоадчувальнасць ISO"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Успышка"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Рэжым вымярэння экспазіцыі"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Рэжым здымкі"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Фокусная адлегласць"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
 msgid "Software"
 msgstr "Апраграмаванне"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключавыя словы"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
 msgid "Creator"
 msgstr "Аўтар"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
 msgid "Rating"
 msgstr "Рэйтынг"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве"
 
@@ -3470,12 +3539,12 @@ msgstr "Прадвызначана"
 msgid "List View"
 msgstr "Рэжым спіса"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2956
+#: src/nautilus-list-view.c:2960
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s: бачныя слупкі"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2976
+#: src/nautilus-list-view.c:2980
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
 
@@ -3495,36 +3564,36 @@ msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно."
 msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны."
 msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Усё"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "Папкі"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
 msgid "Documents"
 msgstr "Дакументы"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ілюстрацыі"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "Музыка"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / Postscript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
 msgid "Picture"
 msgstr "Малюнкі"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
 msgid "Text File"
 msgstr "Тэкставыя файлы"
 
@@ -3613,11 +3682,11 @@ msgstr ""
 "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм.\n"
 "Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Недавераны стартар праграмы"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3626,15 +3695,11 @@ msgstr ""
 "Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце "
 "крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Усё роўна запусціць"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "_Зрабіць давераным"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Даверыцца і _запусціць"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1907
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3643,21 +3708,21 @@ msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграм
 msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2367
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2458
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Адкрыццё \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2463
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3875,6 +3940,9 @@ msgid "File conflict"
 msgstr "Канфлікт файлаў"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
 #: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
 #: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
@@ -4323,11 +4391,11 @@ msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказв
 
 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
 #.
-#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Адрабіць"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
 
@@ -4412,23 +4480,23 @@ msgstr[0] "%d год таму"
 msgstr[1] "%d гады таму"
 msgstr[2] "%d гадоў таму"
 
-#: src/nautilus-window.c:1406
+#: src/nautilus-window.c:1362
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Уласцівасці"
 
-#: src/nautilus-window.c:1418
+#: src/nautilus-window.c:1374
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Адфарматаваць..."
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1688
+#: src/nautilus-window.c:1644
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "\"%s\" выдалены"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1695
+#: src/nautilus-window.c:1651
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4436,28 +4504,28 @@ msgstr[0] "%d файл выдалены"
 msgstr[1] "%d файла выдалена"
 msgstr[2] "%d файлаў выдалена"
 
-#: src/nautilus-window.c:1806
+#: src/nautilus-window.c:1762
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Адкрыць %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1897
+#: src/nautilus-window.c:1853
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Новая _картка"
 
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:1863
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
 
-#: src/nautilus-window.c:1915
+#: src/nautilus-window.c:1871
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
 
-#: src/nautilus-window.c:1926
+#: src/nautilus-window.c:1882
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыць картку"
 
-#: src/nautilus-window.c:2910
+#: src/nautilus-window.c:2869
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
 
@@ -4465,7 +4533,7 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2919
+#: src/nautilus-window.c:2878
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Віталь Хілько <vk altlinux ru>, 2002, 2003, 2005\n"
@@ -5705,6 +5773,22 @@ msgstr "Злучэнне з _серверам"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Увядзіце адрас сервера..."
 
+#~| msgid "Detected as “%s”"
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "Выдалены “%B”"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Перамешчана \"%B\" у \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Капіраванне \"%B\" у \"%B\""
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Усё роўна запусціць"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "_Зрабіць давераным"
+
 #~ msgid "Saved search"
 #~ msgstr "Захаваны пошук"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]