[nautilus] Update Belarusian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Belarusian translation
- Date: Fri, 3 Mar 2017 20:07:45 +0000 (UTC)
commit 56d728ee47abe8d84793e3f271b11a98e8fb3a5e
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date: Fri Mar 3 20:07:17 2017 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 1660 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 872 insertions(+), 788 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 97945e0..2381f12 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 22:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-01 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-03 23:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
"Language: be\n"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgstr ""
"выглядзе сеткі, іх спіса або іерархіі папак. Наўтылус падтрымлівае пашырэнне "
"яго функцый з дапамогай плугінаў і сцэнарыяў."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2867
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus"
msgid "New Window"
msgstr "Новае акно"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Дзе размяшчаць новыя карткі ў вокнах аглядальніка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"устаўляцца пасля дзейнай карткі. Значэнне \"end\" азначае, што новыя карткі "
"будуць дадавацца ў канцы спіса картак."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Заўсёды ўжываць адрасную графу замест адраснай паліцы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, вокны праглядальніка Наўтылус заўсёды будуць мець тэкставую "
"графу ўводу замест адраснай паліцы."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Дзе рабіць рэкурсіўны пошук"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -118,19 +118,19 @@ msgstr ""
"У якіх месцах Наўтілус будзе шукаць у даччыных папках. Магчымыя значэнні: "
"\"local-only\" (толькі лакальна), \"always\" (заўсёды), \"never\" (ніколі)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Ці паказваць у кантэкставым меню пункт \"Незваротна выдаліць\""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт "
"\"Незваротна выдаліць\", які мінае сметніцу."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Ці паказаць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць пасылкі\" для скапіраваных "
"або вылучаных файлаў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -154,12 +154,12 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць "
"пасылкі\" для скапіраваных або вылучаных файлаў."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Ці патрабаваць пацвярджэння для выдалення файлаў і ачысткі сметніцы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -167,14 +167,14 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, Наўтылус будзе пытацца пацвярджэння пры спробе выдаліць файлы "
"або ачысціць сметніцу."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
"application"
msgstr ""
"Ці вымаць сціснутыя файлы замест таго, каб адкрываць іх у іншай праграме"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
"instead of opening them in another application"
@@ -182,11 +182,11 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, Наўтылус будзе аўтаматычна вымаць сціснутыя файлы замест "
"таго, каб адкрываць іх у іншай праграме"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Калі паказваць колькасць элементаў у папцы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -200,11 +200,11 @@ msgstr ""
"паказваць толькі для мясцовых папак, а \"never\" - што ніколі не трэба "
"паказваць такія звесткі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тып пстрычкі для запуску/адкрыцця файлаў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -212,12 +212,12 @@ msgstr ""
"Магчымыя значэнні: \"single\" для запуску файлаў з дапамогай адной пстрычкі, "
"\"double\" для запуску аб'ектаў з дапамогай падвойнай пстрычкі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -229,11 +229,11 @@ msgstr ""
"запуску як праграм, \"ask\", калі трэба пытацца аб патрэбным дзеянні з "
"дапамогай дыялогавага акна, ці \"display\" для іх паказу як тэкставых файлаў."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Паказваць прыладу ўсталявання пакункаў для невядомых MIME-тыпаў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -242,12 +242,12 @@ msgstr ""
"пакункаў у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку "
"праграмы, якая б змагла гэты файл апрацаваць."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Паказаць папярэджанне пры змене скароту для перамяшчэння ў сметніцу"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -255,11 +255,11 @@ msgstr ""
"Паказаць папярэджанне пры змене скароту для перамяшчэння ў сметніцу з "
"Control + Delete на толькі Delete."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Ужыць дадатковыя кнопкі мышы у акне аглядальніка Наўтылус"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -267,11 +267,11 @@ msgstr ""
"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ "
"вызначае, ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Наперад\" акна аглядальніка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -281,11 +281,11 @@ msgstr ""
"вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Наперад\" у акне аглядальніка. "
"Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Назад\" акна аглядальніка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr ""
"вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Назад\" у акне аглядальніка. "
"Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Калі трэба паказваць мініяцюры файлаў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -315,11 +315,11 @@ msgstr ""
"ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэты параметр уплывае "
"на ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга агляду."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максімальны памер выявы для маніяцюр"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -329,11 +329,11 @@ msgstr ""
"Мэта гэтай настройкі - пазбегнуць стварэння мініяцюр для вялізных выяў, што "
"можа празмерна замарудзіць загрузку і павялічыць выкарыстанне памяці."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Default sort order"
msgstr "Прадвызначаны парадак сартавання"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -342,11 +342,11 @@ msgstr ""
"\" (паводле назвы), \"size\" (паводле памеру), \"type\" (паводле тыпаў) і "
"\"mtime\" (паводле часу мадыфікацыі)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Адваротны парадак сартавання ў новых вокнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -359,11 +359,11 @@ msgstr ""
"ужыта сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку "
"павелічэння памеру яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Прадвызначаны аглядальнік папак"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -373,11 +373,11 @@ msgstr ""
"адмыслова вызначана для гэтай папкі. Магчымыя значэнні: \"list-view\" (рэжым "
"спіса) і \"icon-view\" (рэжым значкоў)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ці трэба паказваць схаваныя файлы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -385,20 +385,20 @@ msgstr ""
"Гэты ключ састарэлы і таму ігнаруецца. Цяпер замест яго выкарыстоўваецца "
"настройка \"show-hidden\" з \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Які аглядальнік ужываць пры пошуку"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "У рэжыме пошуку Наўтілус будзе ужываць аглядальнік настаўленага віду."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Прылада пакетнага змянення назваў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"з'яўляецца поўнай сцежкай да файла, ён будзе адшуканы ў сцежках пошуку такіх "
"файлаў."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Ці адкрываць папку, над якой замер паказальнік, пасля тэрміну чакання пры "
"ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -431,19 +431,32 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, пры ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць папка, над "
"якой замер паказальнік, будзе аўтаматычна адкрыта пасля тэрміну чакання."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Уключыць новыя эксперыментальныя рэжымы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Ці выкарыстоўваць новыя эксперыментальныя рэжымы прагляду з апошнімі "
+"віджэтамі GTK+. Вы можаце дапамагчы ў вызначэнні іх будучыні, дасылаючы свае "
+"водгукі."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Прадвызначаны фармат для сціснутых файлаў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Фармат, які будзе ўжыты для сціскання файлаў."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Спіс магчымых подпісаў значкоў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -456,19 +469,19 @@ msgstr ""
"мадыфікацыі), \"owner\" (уласнік), \"group\" (група), \"permissions"
"\" (дазволы) і \"mime_type\" (MIME-тып)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання значкоў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме значкоў."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Прадвызначаны памер мініяцюры"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -476,12 +489,12 @@ msgstr ""
"Прадвызначаны памер мініяцюры ў рэжыме значкоў, калі ўжыты памер "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Абмежаванне для скарачэння тэксту"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -514,79 +527,79 @@ msgstr ""
"маштабавання. Магчымыя ўзроўні маштабавання: small (малы), standard "
"(звычайны), large (вялікі)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання спіса"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме спіса."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Прадвызначаны спіс слупкоў у рэжыме спіса"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Прадвызначаны спіс слупкоў у рэжыме спіса."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме спіса"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме спіса."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Use tree view"
msgstr "Ужыць іерархічны рэжым"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрыфт стала"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Апісанне шрыфту, ужытага для значкоў на стале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Значок \"Дадому\" на стале"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Калі ўключана, значок, звязаны з дамашняй папкай, будзе змешчаны на стале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Значок сметніцы на стале"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Калі ўключана, значок, звязаны са сметніцай, будзе змешчаны на стале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Паказваць прымацаваныя дыскавыя тамы на стале"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -594,11 +607,11 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, значкі, звязаныя з прымацаванымі дыскавымі тамамі, будзе "
"змешчаны на стале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Значок сеткавых сервераў на стале"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -606,16 +619,16 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, значок, звязаны з сеткавымі серверамі, будзе змешчаны на "
"стале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Дамашняя папка'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Назва значка \"Дадому\" на стале"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -623,16 +636,16 @@ msgstr ""
"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка "
"\"Дадому\" на стале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Сметніца'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Назва значка сметніцы на стале"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -640,16 +653,16 @@ msgstr ""
"Гэту назву можна наставіць, калі вы хочаце бачыць уласны подпіс значка "
"сметніцы на стале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Сеткавыя серверы'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Назва значка сеткавых сервераў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -657,7 +670,7 @@ msgstr ""
"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка "
"сеткавых сервераў на стале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -670,56 +683,56 @@ msgstr ""
"роўны 0 ці меншы, для колькасці занятых радкоў не будуць ужытыя хоць якія "
"абмежаванні."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Зацямняць фон пры яго змяненні"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "Калі ўключана, Наўтылус будзе зацямняць фон стала пры яго змяненні."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Геаметрычныя даныя акна навігацыі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "Захаваныя геаметрычныя даныя і каардынаты вокнаў навігацыі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Ці трэба максімалізаваць навігацыйнае акно."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ці трэба прадвызначана максімалізаваць навігацыйнае акно."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Шырыня бакавой паліцы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы ў новых вокнах."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Паказваць адрасную паліцу ў новых вокнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую адрасную паліцу."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Паказваць бакавую паліцу ў новых вокнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую бакавую паліцу."
@@ -738,12 +751,12 @@ msgstr "_Паказаць падрабязнасці"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060
-#: src/nautilus-files-view.c:1598 src/nautilus-files-view.c:5668
-#: src/nautilus-files-view.c:6156 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5959
+#: src/nautilus-files-view.c:6455 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
#: src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
@@ -835,7 +848,7 @@ msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-ад
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас."
-#: src/nautilus-application.c:790
+#: src/nautilus-application.c:787
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -844,39 +857,39 @@ msgstr ""
"Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:914
+#: src/nautilus-application.c:911
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
-#: src/nautilus-application.c:923
+#: src/nautilus-application.c:920
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
-#: src/nautilus-application.c:923
+#: src/nautilus-application.c:920
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ПАМЕР"
-#: src/nautilus-application.c:925
+#: src/nautilus-application.c:922
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
-#: src/nautilus-application.c:927
+#: src/nautilus-application.c:924
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў"
-#: src/nautilus-application.c:929
+#: src/nautilus-application.c:926
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў."
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:928
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
-#: src/nautilus-application.c:933
+#: src/nautilus-application.c:930
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню."
-#: src/nautilus-application.c:934
+#: src/nautilus-application.c:931
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI...]"
@@ -941,6 +954,8 @@ msgstr[0] "Пераназваць %d файл"
msgstr[1] "Пераназваць %d файла"
msgstr[2] "Пераназваць %d файлаў"
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
@@ -1003,8 +1018,8 @@ msgid "Artist name"
msgstr "Імя выканаўцы"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Назва"
@@ -1034,7 +1049,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
msgid "Other Locations"
msgstr "Іншыя месцы"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2793
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
@@ -1043,120 +1058,128 @@ msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
msgid "Icon View"
msgstr "Рэжым значкоў"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:436
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Вярнуць прад_вызначаныя настройкі"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:438
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Замяніць дзейныя настройкі спіса слупкоў на прадвызначаныя"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назва і значок файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Памер"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Памер файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Тып"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Тып файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Час апошняга доступу"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Уласнік"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Уласнік файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Група, якой належыць файл."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Дазволы"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Дазволы на працу з файлам."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "Тып MIME"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "MIME тып файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Location"
msgstr "Месца"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Месца файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "Час апошняй мадыфікацыі"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Навізна"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
msgid "Trashed On"
msgstr "У сметніцы"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:181
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Дата выкіду ў сметніцу"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
msgid "Original Location"
msgstr "Арыгінальнае месца"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:189
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Арыгінальнае месца файла да яго выкіду ў сметніцу"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:207
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Relevance"
msgstr "Дарэчнасць"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:208
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Ранг дарэчнасці да пошуку"
@@ -1174,7 +1197,7 @@ msgstr "Архіў не можа называцца \"..\"."
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Comment"
msgstr "Каментарый"
@@ -1184,8 +1207,8 @@ msgstr "URL-адрас"
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
@@ -1320,95 +1343,93 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць элемент."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"."
-#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
+#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл"
-#: src/nautilus-file.c:1380
+#: src/nautilus-file.c:1382
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл"
-#: src/nautilus-file.c:1423
+#: src/nautilus-file.c:1425
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу"
-#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
+#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл"
-#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
+#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл"
-#: src/nautilus-file.c:2160
+#: src/nautilus-file.c:2074
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў"
-#: src/nautilus-file.c:2204
+#: src/nautilus-file.c:2118
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню"
-#: src/nautilus-file.c:2239
+#: src/nautilus-file.c:2153
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Магчыма змесціва файла мае хібны фармат \"*.desktop\" файла"
-#: src/nautilus-file.c:2400
+#: src/nautilus-file.c:2205
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знойдзены"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5641
+#: src/nautilus-file.c:5685
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5646
-#| msgid "%-I:%M %P"
+#: src/nautilus-file.c:5690
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5655
+#: src/nautilus-file.c:5699
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5708
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Учора %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5671
+#: src/nautilus-file.c:5715
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Учора %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5681
+#: src/nautilus-file.c:5725
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5734
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5697
+#: src/nautilus-file.c:5741
#, no-c-format
-#| msgid "%-I:%M %P"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5752
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1416,7 +1437,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5718
+#: src/nautilus-file.c:5762
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1424,71 +1445,67 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5737
+#: src/nautilus-file.c:5781
#, no-c-format
-#| msgid "%b %-d %Y"
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5747
+#: src/nautilus-file.c:5791
#, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5755
+#: src/nautilus-file.c:5799
#, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5767
+#: src/nautilus-file.c:5811
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6202
+#: src/nautilus-file.c:6246
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
-#: src/nautilus-file.c:6525
+#: src/nautilus-file.c:6569
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Забаронена вызначаць уласніка"
-#: src/nautilus-file.c:6544
+#: src/nautilus-file.c:6588
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе"
-#: src/nautilus-file.c:6829
+#: src/nautilus-file.c:6873
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Забаронена вызначаць групу"
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:6892
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6990
+#: src/nautilus-file.c:7034
msgid "Me"
msgstr "Мой"
-#: src/nautilus-file.c:7022
+#: src/nautilus-file.c:7066
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1496,7 +1513,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент"
msgstr[1] "%'u элементы"
msgstr[2] "%'u элементаў"
-#: src/nautilus-file.c:7023
+#: src/nautilus-file.c:7067
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1504,7 +1521,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папкі"
msgstr[2] "%'u папак"
-#: src/nautilus-file.c:7024
+#: src/nautilus-file.c:7068
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1513,87 +1530,87 @@ msgstr[1] "%'u файлы"
msgstr[2] "%'u файлаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-file.c:7504
+#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
msgid "? items"
msgstr "элементаў: ?"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "? bytes"
msgstr "байтаў: ?"
-#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7603
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7528 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7629
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
-#: src/nautilus-file.c:7564
+#: src/nautilus-file.c:7621
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыя"
-#: src/nautilus-file.c:7565
+#: src/nautilus-file.c:7622
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Выява"
-#: src/nautilus-file.c:7567
+#: src/nautilus-file.c:7624
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
-#: src/nautilus-file.c:7568
+#: src/nautilus-file.c:7625
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7570
+#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
-#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
-#: src/nautilus-file.c:7573
+#: src/nautilus-file.c:7630
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7631
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
-#: src/nautilus-file.c:7575
+#: src/nautilus-file.c:7632
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
-#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыі"
-#: src/nautilus-file.c:7577 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Разліковыя аркушы"
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7688
msgid "Binary"
msgstr "Двайковы файл"
-#: src/nautilus-file.c:7636
+#: src/nautilus-file.c:7693
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: src/nautilus-file.c:7675
+#: src/nautilus-file.c:7732
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
@@ -1602,13 +1619,13 @@ msgstr "Спасылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7681 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s: спасылка"
-#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file.c:7715
+#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
msgid "Link (broken)"
msgstr "Спасылка (зламаная)"
@@ -1856,11 +1873,12 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\" са сметніцы?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\" са сметніцы?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1611
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1876,28 +1894,29 @@ msgstr[2] ""
"Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са "
"сметніцы?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Выдаленне элемента незваротна."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1642
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ачысціць сметніцу?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1646
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
-#: src/nautilus-window.c:1387
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1343
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1679
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\"?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:1684
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1906,26 +1925,25 @@ msgstr[0] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выда
msgstr[1] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?"
msgstr[2] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1741
-#| msgid "Detected as “%s”"
-msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "Выдалены “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1652
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Выдалена \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:1745
-#| msgid "Duplicating “%B”"
-msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "Выдаленне “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1656
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Выдаленне “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: src/nautilus-file-operations.c:1667
#, c-format
-#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Выдалены %'d файл"
msgstr[1] "Выдалена %'d файла"
msgstr[2] "Выдалена %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: src/nautilus-file-operations.c:1673
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1935,29 +1953,30 @@ msgstr[2] "Выдаленне %'d файлаў"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
-#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
-#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620
-#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1708
+#: src/nautilus-file-operations.c:1748 src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2095 src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956 src/nautilus-file-operations.c:8668
+#: src/nautilus-file-operations.c:8736
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
-msgid "%'d / %'d — %T left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%S / %S — засталося %T"
-msgstr[1] "%S / %S — засталося %T"
-msgstr[2] "%S / %S — засталося %T"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1727 src/nautilus-file-operations.c:2114
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — засталося %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — засталося %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — засталося %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:1731 src/nautilus-file-operations.c:2117
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1965,35 +1984,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/сек)"
msgstr[1] "(%d файла/сек)"
msgstr[2] "(%d файлаў/сек)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:1889 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "Памылка падчас выдалення."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1983
-msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення папкі \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1900
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення папкі \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1985
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
-msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне папкі \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне папкі \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1991
-msgid "There was an error deleting the file “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення файла \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1910
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення файла \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1993
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
-msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне файла \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне файла \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2115
-msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:2119
-msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "Перамешчана ў сметніцу \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:2042
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Перамешчана ў сметніцу \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:2129
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2001,7 +2026,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файла"
msgstr[1] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
msgstr[2] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:2059
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2009,36 +2034,39 @@ msgstr[0] "Перамешчаны ў сметніцу %'d файл"
msgstr[1] "Перамешчана ў сметніцу %'d файла"
msgstr[2] "Перамешчана ў сметніцу %'d файлаў"
-#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Не ўдалося перамясціць \"%B\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2206
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Не ўдалося перамясціць \"%s\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: src/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Гэта аддаленае месцапалажэнне не падтрымлівае выкіданне ў сметніцу."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2554
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "Выдаленне файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2644
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Не ўдалося выняць %V"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Не ўдалося выняць %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2648
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Не ўдалося адмацаваць %V"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Не ўдалося адмацаваць %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2820
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2046,41 +2074,41 @@ msgstr ""
"Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе "
"файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2828
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6368
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6667
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%S)"
-msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)"
-msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3062
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (%S)"
-msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)"
-msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3071
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%S)"
-msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
-msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2088,7 +2116,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см
msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2096,77 +2124,84 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файла"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
-#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
+#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
msgid "Error while copying."
msgstr "Памылка падчас капіравання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
+#: src/nautilus-file-operations.c:4759
msgid "Error while moving."
msgstr "Памылка падчас перамяшчэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3136
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Памылка падчас сціскання файлаў."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3212
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, c-format
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Вы не можаце апераваць файламі з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на іх "
+"Немагчыма апрацаваць файлы ў папцы \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх "
"прагляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#, c-format
msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%B\"."
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Вы не можаце апераваць папкай \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
+"Немагчыма апрацаваць папку \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яе чытанне."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, c-format
msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"Вы не можаце апераваць файлам \"%B\", бо не маеце дазволу на яго чытанне."
+"Немагчыма апрацаваць файл \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яго чытанне."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3377
-msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
-msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3559
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3602
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2174,235 +2209,254 @@ msgstr ""
"Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, "
"выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %S вольнай прасторы."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %s вольнай прасторы."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
-msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Перамяшчэнне \"%B\" у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
-msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "Перамешчана \"%B\" у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Капіраванне \"%B\" у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3727
-msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "Скапіравана \"%B\" у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3741
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Стварэнне дубліката \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3745
-msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "Створаны дублікат \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3760
-msgid "Moving %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%B\""
-msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3766
-msgid "Copying %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Капіраванне %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[1] "Капіраванне %'d файлаў у \"%B\""
-msgstr[2] "Капіраванне %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3779
-msgid "Moved %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у \"%B\""
-msgstr[1] "Перамешчана %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3785
-msgid "Copied %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Скапіраваны %'d файл у \"%B\""
-msgstr[1] "Скапіравана %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[2] "Скапіравана %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3802
-msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла у \"%B\""
-msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%B\""
-msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
-msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Створаны дублікат %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[1] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%B\""
-msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%B\""
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#: src/nautilus-file-operations.c:3693
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3697
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Перамешчана \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3704
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Капіраванне \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3708
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Скапіравана \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Стварэнне дубліката \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Створаны дублікат \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3771
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Капіраванне %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у \"%s\""
+msgstr[1] "Перамешчана %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3796
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Скапіраваны %'d файл у \"%s\""
+msgstr[1] "Скапіравана %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[2] "Скапіравана %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3819
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3829
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Створаны дублікат %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%s\""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
-#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372
-#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3927
+#: src/nautilus-file-operations.c:8282 src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:8663 src/nautilus-file-operations.c:8706
#, c-format
-msgid "%S / %S"
-msgstr "%S / %S"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
-#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
-msgstr[1] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
-msgstr[2] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
-
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3911 src/nautilus-file-operations.c:8300
+#: src/nautilus-file-operations.c:8695
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[1] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[2] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660
-msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %T (%S/с)"
-msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %T (%S/с)"
-msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %T (%S/с)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4486
+#: src/nautilus-file-operations.c:3945 src/nautilus-file-operations.c:8725
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"Вы не можаце скапіраваць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
+"Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
"копіі ў месцы прызначэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4491
-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4653
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#, c-format
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%B\", бо вы не маеце дазволу на іх "
+"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх "
"прагляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4667
+#: src/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "_Skip files"
msgstr "_Прапусціць файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4714
+#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"Вы не можаце скапіраваць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
+"Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
-msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5536
+#: src/nautilus-file-operations.c:6255
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4834
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
-#: src/nautilus-file-operations.c:5550
-msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "Памылка падчас капіравання \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4915 src/nautilus-file-operations.c:5540
+#: src/nautilus-file-operations.c:5627
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Памылка падчас капіравання \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4859
+#: src/nautilus-file-operations.c:4924
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %F."
-msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4864
+#: src/nautilus-file-operations.c:4929
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %F."
+msgid "Could not remove the already existing file %s."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %s."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5200 src/nautilus-file-operations.c:6059
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201 src/nautilus-file-operations.c:6060
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5202 src/nautilus-file-operations.c:6061
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5240
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5176
+#: src/nautilus-file-operations.c:5241
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:5242
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5472
+#: src/nautilus-file-operations.c:5543
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Не ўдалося выдаліць у %F існуючы файл з такой самай назвай."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць у %s існуючы файл з такой самай назвай."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:5629
#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5890 src/nautilus-file-operations.c:5928
msgid "Copying Files"
msgstr "Капіраванне файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5879
-msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:5960
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: src/nautilus-file-operations.c:5964
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2410,20 +2464,21 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6170
+#: src/nautilus-file-operations.c:6257
#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6456
+#: src/nautilus-file-operations.c:6545
msgid "Moving Files"
msgstr "Перамяшчэнне файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6496
-msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "Стварэнне спасылак у \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:6586
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Стварэнне спасылак у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6590
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2431,150 +2486,163 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла"
msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6749
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6753
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6758
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6766
#, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Узнікла памылка стварэння спасылкі ў %F."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Узнікла памылка стварэння сімвальнай спасылкі ў %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7022
+#: src/nautilus-file-operations.c:7121
msgid "Setting permissions"
msgstr "Настаўленне дазволаў"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7309
+#: src/nautilus-file-operations.c:7408
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Новая папка"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7325
+#: src/nautilus-file-operations.c:7424
msgid "Untitled Document"
msgstr "Новы дакумент"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7588
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7691
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Памылка падчас стварэння файла %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7696
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Памылка падчас стварэння файла %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7594
+#: src/nautilus-file-operations.c:7700
#, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %F."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7881
+#: src/nautilus-file-operations.c:7989
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Ачыстка сметніцы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983
-#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070
+#: src/nautilus-file-operations.c:8043 src/nautilus-file-operations.c:8087
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8196
msgid "Verifying destination"
msgstr "Праверка месца прызначэння"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8219
-msgid "Extracting “%B”"
-msgstr "Выняцце \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:8240
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Выняцце \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8311
-msgid "Error extracting “%B”"
-msgstr "Памылка падчас выняцця \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Памылка падчас выняцця \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
-msgid "There was an error while extracting “%B”."
-msgstr "Узнікла памылка падчас выняцця \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8348
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка падчас выняцця \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8356
-msgid "Extracted “%B” to “%B”"
-msgstr "Вынята \"%B\" у \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:8394
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Вынята \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
-msgid "Extracted %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Выняты %'d файл у “%B”"
-msgstr[1] "Вынята %'d файла ў “%B”"
-msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8400
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Выняты %'d файл у “%s”"
+msgstr[1] "Вынята %'d файла ў “%s”"
+msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8395
+#: src/nautilus-file-operations.c:8434
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Падрыхтоўка да выняцця"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8521
+#: src/nautilus-file-operations.c:8560
msgid "Extracting Files"
msgstr "Выняцце файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8576
-msgid "Compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Сцісканне \"%B\" у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8582
-msgid "Compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у \"%B\""
-msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8703
-msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Памылка падчас сціскання \"%B\" у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8709
-msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%B\""
-msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8720
+#: src/nautilus-file-operations.c:8619
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Сцісканне \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8625
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8773
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Памылка падчас сціскання \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8779
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8789
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Узнікла памылка падчас сціскання файлаў."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8740
-msgid "Compressed “%B” into “%B”"
-msgstr "Сціснута \"%B\" у \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:8814
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Сціснута \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8746
-msgid "Compressed %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у \"%B\""
-msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў \"%B\""
-msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:8820
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у \"%s\""
+msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:8911
msgid "Compressing Files"
msgstr "Сцісканне файлаў"
-#: src/nautilus-files-view.c:393
+#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук..."
-#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
msgid "Loading…"
msgstr "Чытанне..."
-#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1906
+#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1051
+#: src/nautilus-files-view.c:1104
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2582,7 +2650,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
-#: src/nautilus-files-view.c:1056
+#: src/nautilus-files-view.c:1109
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2590,30 +2658,30 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
-#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
msgid "_OK"
msgstr "_Добра"
-#: src/nautilus-files-view.c:1595
+#: src/nautilus-files-view.c:1665
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
-#: src/nautilus-files-view.c:1600 src/nautilus-files-view.c:5669
-#: src/nautilus-files-view.c:6157
+#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5960
+#: src/nautilus-files-view.c:6456
msgid "_Select"
msgstr "_Вылучыць"
-#: src/nautilus-files-view.c:1608
+#: src/nautilus-files-view.c:1678
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1614
+#: src/nautilus-files-view.c:1684
msgid "Examples: "
msgstr "Напрыклад: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2665
+#: src/nautilus-files-view.c:2781
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2621,12 +2689,12 @@ msgstr ""
"Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
"канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3145 src/nautilus-files-view.c:3192
+#: src/nautilus-files-view.c:3297 src/nautilus-files-view.c:3344
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "вылучана: \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:3149
+#: src/nautilus-files-view.c:3301
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2634,7 +2702,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
-#: src/nautilus-files-view.c:3163
+#: src/nautilus-files-view.c:3315
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2643,7 +2711,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)"
msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3178
+#: src/nautilus-files-view.c:3330
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2651,7 +2719,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)"
msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)"
msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3197
+#: src/nautilus-files-view.c:3349
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2660,7 +2728,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3206
+#: src/nautilus-files-view.c:3358
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2672,7 +2740,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3221
+#: src/nautilus-files-view.c:3373
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2684,46 +2752,46 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3254
+#: src/nautilus-files-view.c:3406
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5656
+#: src/nautilus-files-view.c:5947
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбар месца для перамяшчэння"
-#: src/nautilus-files-view.c:5660
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбар месца для капіравання"
-#: src/nautilus-files-view.c:6153
+#: src/nautilus-files-view.c:6452
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Выбар месца для выняцця"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6396
+#: src/nautilus-files-view.c:6695
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6723
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:6447
+#: src/nautilus-files-view.c:6746
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6559
+#: src/nautilus-files-view.c:6858
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:7442
+#: src/nautilus-files-view.c:7755
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2731,69 +2799,69 @@ msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)"
msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)"
msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7502
+#: src/nautilus-files-view.c:7815
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Адкрыць з дапамогай %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7514
+#: src/nautilus-files-view.c:7827
msgid "Run"
msgstr "Запусціць"
-#: src/nautilus-files-view.c:7519
+#: src/nautilus-files-view.c:7832
msgid "Extract Here"
msgstr "Выняць сюды"
-#: src/nautilus-files-view.c:7520
+#: src/nautilus-files-view.c:7833
msgid "Extract to…"
msgstr "Выняць..."
-#: src/nautilus-files-view.c:7524
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
-#: src/nautilus-files-view.c:7581
+#: src/nautilus-files-view.c:7894
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Запусціць"
-#: src/nautilus-files-view.c:7587 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7900 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Connect"
msgstr "_Злучыцца"
-#: src/nautilus-files-view.c:7593
+#: src/nautilus-files-view.c:7906
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7599
+#: src/nautilus-files-view.c:7912
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Адблакіраваць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7619
+#: src/nautilus-files-view.c:7932
msgid "Stop Drive"
msgstr "Спыніць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7625
+#: src/nautilus-files-view.c:7938
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7631 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7944 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Адлучыць"
-#: src/nautilus-files-view.c:7637
+#: src/nautilus-files-view.c:7950
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7643
+#: src/nautilus-files-view.c:7956
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заблакіраваць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:9223
+#: src/nautilus-files-view.c:9631
msgid "Content View"
msgstr "Прагляд змесціва"
-#: src/nautilus-files-view.c:9224
+#: src/nautilus-files-view.c:9632
msgid "View of the current folder"
msgstr "Прагляд гэтай папкі"
@@ -2822,24 +2890,24 @@ msgstr "Вынятка.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "вынятка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Undo last action"
msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
msgid "Redo"
msgstr "Паўтарыць скасаванае"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -2847,7 +2915,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у \"%s\""
msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у \"%s\""
msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -2855,7 +2923,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент у \"%s\""
msgstr[1] "Перамясціць %d элементы ў \"%s\""
msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2863,7 +2931,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элемента"
msgstr[1] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
msgstr[2] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2871,33 +2939,33 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элемента"
msgstr[1] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
msgstr[2] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Перамясціць \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Адрабіць перамяшчэнне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Паўтарыць перамяшчэнне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Адрабіць аднаўленне са сметніцы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Паўтарыць аднаўленне са сметніцы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2905,8 +2973,8 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у сметніц
msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у сметніцу"
msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2914,17 +2982,17 @@ msgstr[0] "Аднавіць %d элемент са сметніцы"
msgstr[1] "Аднавіць %d элементы са сметніцы"
msgstr[2] "Аднавіць %d элементаў са сметніцы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Аднавіць \"%s\" са сметніцы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2932,7 +3000,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d скапіраваны элемент"
msgstr[1] "Выдаліць %d скапіраваныя элементы"
msgstr[2] "Выдаліць %d скапіраваных элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -2940,7 +3008,7 @@ msgstr[0] "Скапіраваць %d элемент у \"%s\""
msgstr[1] "Скапіраваць %d элементы ў \"%s\""
msgstr[2] "Скапіраваць %d элементаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2948,7 +3016,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць капіраванне %d элемента"
msgstr[1] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
msgstr[2] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2956,30 +3024,29 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць капіраванне %d элемента"
msgstr[1] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
msgstr[2] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Выдаліць \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
#, c-format
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Капіраваць \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Адрабіць капіраванне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Паўтарыць капіраванне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2987,7 +3054,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d дублікат"
msgstr[1] "Выдаліць %d дублікаты"
msgstr[2] "Выдаліць %d дублікатаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -2995,7 +3062,7 @@ msgstr[0] "Стварыць дублікат для %d элемента ў \"%s\
msgstr[1] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\""
msgstr[2] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3003,7 +3070,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць стварэнне дубліката для %d э
msgstr[1] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
msgstr[2] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3011,20 +3078,20 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць стварэнне дубліката для %d
msgstr[1] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
msgstr[2] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Стварыць дублікат \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Адрабіць стварэнне дубліката"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Паўтарыць стварэнне дубліката"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3032,7 +3099,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць спасылкі на %d элемент"
msgstr[1] "Выдаліць спасылкі на %d элементы"
msgstr[2] "Выдаліць спасылкі на %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3040,79 +3107,79 @@ msgstr[0] "Стварыць спасылкі на %d элемент"
msgstr[1] "Стварыць спасылкі на %d элементы"
msgstr[2] "Стварыць спасылкі на %d элементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Выдаліць спасылку на \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Стварыць спасылку на \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Адрабіць стварэнне спасылкі"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Паўтарыць стварэнне спасылкі"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Стварыць пусты файл \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Адрабіць стварэнне пустога файла"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Паўтарыць стварэнне пустога файла"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Стварыць новую папку \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Адрабіць стварэнне папкі"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Паўтарыць стварэнне папкі"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Стварыць новы файл \"%s\" з шаблону "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Адрабіць стварэнне з шаблону"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Паўтарыць стварэнне з шаблону"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Пераназваць \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Адрабіць пераназыванне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Паўтарыць пераназыванне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3120,15 +3187,15 @@ msgstr[0] "Пераназваць пакетам %d файл"
msgstr[1] "Пераназваць пакетам %d файла"
msgstr[2] "Пераназваць пакетам %d файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Адрабіць пераназыванне пакетам"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Паўтарыць пераназыванне пакетам"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3136,99 +3203,99 @@ msgstr[0] "Выкінуць %d элемент у сметніцу"
msgstr[1] "Выкінуць %d элементы ў сметніцу"
msgstr[2] "Выкінуць %d элементаў у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Аднавіць \"%s\" у \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Выкінуць \"%s\" у сметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Адрабіць выкіданне ў сметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Паўтарыць выкіданне ў сметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Прызначыць дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Адрабіць змяненне дазволаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Паўтарыць змяненне дазволаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Прызначыць дазволы на \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Аднавіць групу для \"%s\" як \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Прызначыць групу для \"%s\" як \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Адрабіць змяненне групы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Паўтарыць змяненне групы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Аднавіць уласніка для \"%s\" як \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Прызначыць уладальніка для \"%s\" як \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Адрабіць змяненне ўласніка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Адрабіць выняцце"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Паўтарыць выняцце"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3236,12 +3303,12 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d выняты файл"
msgstr[1] "Выдаліць %d вынятых файла"
msgstr[2] "Выдаліць %d вынятых файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Выняць \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3249,12 +3316,12 @@ msgstr[0] "Выняць %d файл"
msgstr[1] "Выняць %d файла"
msgstr[2] "Выняць %d файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Сціснуць \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3262,11 +3329,11 @@ msgstr[0] "Сціснуць %d файл"
msgstr[1] "Сціснуць %d файла"
msgstr[2] "Сціснуць %d файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Адрабіць сцісканне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Паўтарыць сцісканне"
@@ -3279,6 +3346,7 @@ msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае разм
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы"
+#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "Аўдыя CD"
@@ -3325,6 +3393,7 @@ msgstr "Змяшчае праграмы"
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Апазнаны як \"%s\""
+#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Змяшчае музыку і фатаграфіі"
@@ -3333,12 +3402,12 @@ msgstr "Змяшчае музыку і фатаграфіі"
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Image Type"
msgstr "Тып выявы"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -3346,113 +3415,113 @@ msgstr[0] "%d піксел"
msgstr[1] "%d пікселы"
msgstr[2] "%d пікселаў"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Copyright"
msgstr "Аўтарскія правы"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created On"
msgstr "Дата стварэння"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Created By"
msgstr "Аўтар"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Disclaimer"
msgstr "Ліцэнзійнае паведамленне"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Warning"
msgstr "Перасцеражэнне"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Camera Brand"
msgstr "Вытворца фотаапарата"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Мадэль фотаапарата"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
msgid "Date Taken"
msgstr "Дата здымкі"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
msgid "Date Digitized"
msgstr "Дата лічбавання"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата мадыфікацыі"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Exposure Time"
msgstr "Вытрымка"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "Aperture Value"
msgstr "Дыяфрагма"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Святлоадчувальнасць ISO"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Flash Fired"
msgstr "Успышка"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Рэжым вымярэння экспазіцыі"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Exposure Program"
msgstr "Рэжым здымкі"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусная адлегласць"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
msgid "Software"
msgstr "Апраграмаванне"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Creator"
msgstr "Аўтар"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
msgid "Rating"
msgstr "Рэйтынг"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве"
@@ -3470,12 +3539,12 @@ msgstr "Прадвызначана"
msgid "List View"
msgstr "Рэжым спіса"
-#: src/nautilus-list-view.c:2956
+#: src/nautilus-list-view.c:2960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: бачныя слупкі"
-#: src/nautilus-list-view.c:2976
+#: src/nautilus-list-view.c:2980
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
@@ -3495,36 +3564,36 @@ msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно."
msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны."
msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Усё"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Папкі"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Ілюстрацыі"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "Picture"
msgstr "Малюнкі"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
msgid "Text File"
msgstr "Тэкставыя файлы"
@@ -3613,11 +3682,11 @@ msgstr ""
"Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм.\n"
"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Недавераны стартар праграмы"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3626,15 +3695,11 @@ msgstr ""
"Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце "
"крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Усё роўна запусціць"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "_Зрабіць давераным"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Даверыцца і _запусціць"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1907
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3643,21 +3708,21 @@ msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграм
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2367
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2458
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Адкрыццё \"%s\"."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2463
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3875,6 +3940,9 @@ msgid "File conflict"
msgstr "Канфлікт файлаў"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
@@ -4323,11 +4391,11 @@ msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказв
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
-#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
@@ -4412,23 +4480,23 @@ msgstr[0] "%d год таму"
msgstr[1] "%d гады таму"
msgstr[2] "%d гадоў таму"
-#: src/nautilus-window.c:1406
+#: src/nautilus-window.c:1362
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"
-#: src/nautilus-window.c:1418
+#: src/nautilus-window.c:1374
msgid "_Format…"
msgstr "_Адфарматаваць..."
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1688
+#: src/nautilus-window.c:1644
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" выдалены"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1695
+#: src/nautilus-window.c:1651
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4436,28 +4504,28 @@ msgstr[0] "%d файл выдалены"
msgstr[1] "%d файла выдалена"
msgstr[2] "%d файлаў выдалена"
-#: src/nautilus-window.c:1806
+#: src/nautilus-window.c:1762
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Адкрыць %s"
-#: src/nautilus-window.c:1897
+#: src/nautilus-window.c:1853
msgid "_New Tab"
msgstr "Новая _картка"
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:1863
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
-#: src/nautilus-window.c:1915
+#: src/nautilus-window.c:1871
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
-#: src/nautilus-window.c:1926
+#: src/nautilus-window.c:1882
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыць картку"
-#: src/nautilus-window.c:2910
+#: src/nautilus-window.c:2869
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
@@ -4465,7 +4533,7 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2919
+#: src/nautilus-window.c:2878
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <vk altlinux ru>, 2002, 2003, 2005\n"
@@ -5705,6 +5773,22 @@ msgstr "Злучэнне з _серверам"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Увядзіце адрас сервера..."
+#~| msgid "Detected as “%s”"
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "Выдалены “%B”"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Перамешчана \"%B\" у \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Капіраванне \"%B\" у \"%B\""
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Усё роўна запусціць"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "_Зрабіць давераным"
+
#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Захаваны пошук"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]