[epiphany] Update Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Basque language
- Date: Thu, 2 Mar 2017 18:33:21 +0000 (UTC)
commit c8d3efcf116154d67226382f957c3a05cf6b6e42
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Thu Mar 2 19:33:11 2017 +0100
Update Basque language
po/eu.po | 833 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 436 insertions(+), 397 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 8cb2c6b..4e96e22 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,10 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-11 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 16:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-02 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "GNOME proiektua"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:653
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
msgid "Web"
msgstr "Weba"
@@ -93,37 +93,60 @@ msgstr "Hasierako orria"
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Erabiltzailearen orrialde nagusiaren helbidea."
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
msgid "URL Search"
msgstr "URL bilaketa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Bilatu katea URL barran sartutako gakoentzako."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#| msgid ""
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#| "web/enable-smooth-scrolling instead."
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
+"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili "
+"/org/gnome/epiphany/search-engines horren ordez."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Bilaketa-motor lehenetsia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr "Lehenetsi gisa hautatutako bilaketa-motorraren izena."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+msgid ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+msgstr ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Bilaketa-motor lehenetsiak."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
+"Bilaketa-motor lehenetsien zerrenda. Matrize bat da, bertan "
+"bilaketa-motor bakoitza bere izen, helbide eta 'bang' (lasterbidearekin) "
+"zehazten da."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "User agent"
msgstr "Erabiltzaile-agentea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
-#| msgid ""
-#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#| "web servers.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#| "web/user-agent instead."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
@@ -131,14 +154,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan arakatzailea "
"identifikatzeko. ZAHARKITUA: gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egongo "
-"zaio. Erabili /org/"
-"gnome/epiphany/web/user-agent horren ordez."
+"zaio. Erabili /org/gnome/epiphany/web/user-agent horren ordez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Deskarga automatikoak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -146,43 +168,38 @@ msgstr ""
"Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
"dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Derrigortu leiho berriak fitxetan irekitzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea leiho "
"berrien ordez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Remember passwords"
msgstr "Gogoratu pasahitzak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-#| msgid ""
-#| "Whether to store and prefill passwords in websites.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#| "web/remember-passwords instead."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid ""
"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
"instead."
msgstr ""
-"Pasahitzak gorde eta aurre-ezarri webguneetan edo ez. "
-"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/"
-"gnome/epiphany/web/remember-passwords horren ordez."
+"Pasahitzak gorde eta aurre-ezarri webguneetan edo ez. ZAHARKITUA. Gako hau "
+"zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/gnome/epiphany/web/"
+"remember-passwords horren ordez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Gaitu korritze leuna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
@@ -190,15 +207,15 @@ msgstr ""
"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/"
"gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling horren ordez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Ez erabili kanpoko aplikazio bat orriaren iturburua ikusteko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Azken saioa automatikoki leheneratuko den edo ez adierazten du"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -210,14 +227,14 @@ msgstr ""
"'crashed' (kraskatuta) aplikazioa kraskatzen denean soilik leheneratuko da "
"saioa; eta 'never' (inoiz ere ez) orri nagusia erakutsiko da beti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Saioa leheneratzean berehala ikusgai ez dauden fitxen karga atzeratzea edo ez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -225,11 +242,11 @@ msgstr ""
"Aukera hau gaituta badago (TRUE gisa ezarrita), saioa leheneratzean fitxak "
"ez dira kargatuko erabiltzaileak haien gainean klik egin arte."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Process model"
msgstr "Prozesuaren modeloa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -240,7 +257,7 @@ msgstr ""
"erabiltzeko, eta 'secondary-process-per-web-view' fitxa bakoitzak web "
"prozesu desberdin bat erabiltzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -248,7 +265,7 @@ msgstr ""
"Aldi berean sortutako gehienezko web prozesu kopurua 'prozesu-lagungarria-"
"web-ikuspegiko' eredua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -258,11 +275,11 @@ msgstr ""
"'prozesu-lagungarria-web-ikuspegiko' ereduarentzako. Balio lehenetsia '0' da "
"eta mugarik ez adierazten du."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
msgid "The sync user currently logged in"
msgstr "Unean saioa hasitako sinkronizaziorako erabiltzailea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -270,27 +287,27 @@ msgstr ""
"Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den Firefox "
"Kontuarekin estekatutako posta elektronikoa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
msgid "Sync timestamp"
msgstr "Sinkronizatu denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgstr "Eduki zen azken sinkronizazioaren data-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Adblock iragazkien zerrenda"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "Adblock-ek erabiltzen duen iragazki-arauak dituzten URLen zerrenda."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Zabaldu fitxen tamaina fitxa-barrako leku erabilgarria betetzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -298,11 +315,11 @@ msgstr ""
"Gaitzen bada, fitxa-barraren leku erabilgarri osoa erabiltzeko zabalduko "
"dira fitxak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -312,11 +329,11 @@ msgstr ""
"'top' (goian, lehenetsia da), 'bottom' (behean), 'left' (fitxa bertikalen "
"barra ezkerrean) eta 'right' (fitxa bertikalen barra eskuinean)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -327,23 +344,23 @@ msgstr ""
"gehiago), fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago daudenean); "
"eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra ez da inoiz erakusten."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Minimum font size"
msgstr "Gutxieneko letra-tamaina"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoen ezarpenak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Sans serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -351,11 +368,11 @@ msgstr ""
"Balio bat mahaigaineko sans-serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
"ezartzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid "Custom serif font"
msgstr "Serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -363,11 +380,11 @@ msgstr ""
"Balio bat mahaigaineko serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
"ezartzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -375,50 +392,50 @@ msgstr ""
"Balio bat mahaigaineko tarte bakarreko letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-"
"fonts' ezartzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua webguneetako CSS propioak aldatzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Area editagarrietako edozein testuren ortografia zuzendu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeketa lehenetsia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK+-ek uler "
"ditzakeenetarikoak dira."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:708
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Hizkuntza hobetsiak. Lokaleen kodeen edo 'sistemaren' matrizea uneko "
"lokalearekin erabiltzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie-ak onartzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -426,42 +443,42 @@ msgstr ""
"Nongo cookie-ak onartu. Balio erabilgarriak: 'always' (beti), 'no-third-"
"party' (hirugarrengorik ez) eta 'never' (inoiz ere ez)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
"gaituta badago)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Gaitu pluginak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Gaitu WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL testuinguruaren euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Gaitu WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Webaudio euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Korritze leuna gaituko den edo ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -469,11 +486,11 @@ msgstr ""
"Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan arakatzailea "
"identifikatzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Do Not Track"
msgstr "Jarraipenik ez egin"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -484,11 +501,11 @@ msgstr ""
"iragazkiaren ezarpena eguneratuko da EasyPrivacy iragazkiak gehitzeko/"
"kentzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Enable adblock"
msgstr "Gaitu adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -496,15 +513,15 @@ msgstr ""
"Web orriak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo ez "
"adierazten du."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "The downloads folder"
msgstr "Deskargen karpeta"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -513,33 +530,33 @@ msgstr ""
"deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo “Desktop“ (Mahaigaina) "
"mahaigaina karpeta erabiltzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "Window position"
msgstr "Leihoaren posizioa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den posizioa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
msgid "Window size"
msgstr "Leihoaren tamaina"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den tamaina."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid "Is maximized"
msgstr "Maximizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -547,13 +564,13 @@ msgstr ""
"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berria maximizatuta abiaraziko "
"den ala ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako mikrofonoaren baimena "
"eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -566,14 +583,14 @@ msgstr ""
"galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek "
"eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako geolokalizazioaren baimena "
"eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -586,14 +603,14 @@ msgstr ""
"galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek "
"eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako jakinarazpenaren baimena "
"eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -606,14 +623,14 @@ msgstr ""
"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
"lantzea zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako pasahitza gordetzeko baimena "
"eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -626,11 +643,11 @@ msgstr ""
"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
"lantzea zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Zer erabaki aplikatu ostalari honek web-kameraren baimenak eskatzean"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -714,7 +731,7 @@ msgstr "Ezabatu"
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalatuta:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
msgid "Most Visited"
msgstr "Bisitatuenak"
@@ -783,16 +800,11 @@ msgstr "Ihes"
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Bidali posta '%s' helbidera"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES"
-
#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabiarra (_IBM-864)"
@@ -1137,34 +1149,29 @@ msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:260
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid URI"
-msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:528
msgid "Not No_w"
msgstr "Orain _ez"
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-web-view.c:529
msgid "_Never Save"
msgstr "_Inoiz ez gorde"
-#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: src/window-commands.c:466
+#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:542
+#: embed/ephy-web-view.c:541
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Nahi duzu '%s'(e)rako zure pasahitza gordetzea?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:789
+#: embed/ephy-web-view.c:788
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
@@ -1172,57 +1179,57 @@ msgstr ""
"ADI! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza idazten baduzu, ziber-"
"kriminalentzako ikusgai egon daiteke."
-#: embed/ephy-web-view.c:1391
+#: embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1392
+#: embed/ephy-web-view.c:1391
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1407
+#: embed/ephy-web-view.c:1406
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"<b>%s</b>(e)ngo orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1412
+#: embed/ephy-web-view.c:1411
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure kokalekua jakitea nahi du."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1417
+#: embed/ephy-web-view.c:1416
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure mikrofonoa erabiltzea nahi du."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1422
+#: embed/ephy-web-view.c:1421
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure web-kamera erabiltzea nahi du."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "'%s' kargatzen..."
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1841
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Webgune honek aurkeztutako identifikazioa beste webgune batena da."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1231,20 +1238,20 @@ msgstr ""
"data zure ordenagailuaren egutegian."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1858
+#: embed/ephy-web-view.c:1856
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1252,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1868
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1261,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"darabilelako."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1271,23 +1278,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1935 embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Arazoa orria kargatzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1938
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Ezin izan da webgune hau bistaratu."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1942
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Badirudi '%s' gunea ez dagoela erabilgarri."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1297,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"ziurtatzeaz."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1956
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
@@ -1305,31 +1312,31 @@ msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012
-#: embed/ephy-web-view.c:2053
+#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
msgid "Reload"
msgstr "Berritu"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1964 embed/ephy-web-view.c:2015
-#: embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "B"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#: embed/ephy-web-view.c:1990
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Arazo bat egon daiteke"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "'%s' webguneak web arakatzailea ustekabean ixtea eragin du."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2003
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1337,37 +1344,37 @@ msgstr ""
"garatzaileei bidaliko bazenie."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2039
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Arazoa orria bistaratzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Oops!"
msgstr "Eeeepaaa!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Zerbait oker joan da orri hau bistaratzean."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Kargatu berriro edo bisitatu beste orri bat jarraitzeko."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "Security Violation"
msgstr "Segurtasuneko bortxaketa"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2081
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Konexio hau segurua ez dela dirudi."
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2087
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1377,41 +1384,41 @@ msgstr ""
"doan informazioa lapurtzen edo eraldatzen saia daitezke."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "Go Back"
msgstr "Joan atzera"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "A"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Onartu arriskua eta jarraitu"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "J"
-#: embed/ephy-web-view.c:2159
+#: embed/ephy-web-view.c:2157
msgid "None specified"
msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:2240
msgid "Technical information"
msgstr "Informazio teknikoa"
-#: embed/ephy-web-view.c:3094
+#: embed/ephy-web-view.c:3092
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
msgid "Downloads"
msgstr "Deskargak"
@@ -1452,7 +1459,7 @@ msgstr "'%s'(r)en pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
-#: lib/ephy-gui.c:79
+#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"
@@ -1531,11 +1538,11 @@ msgstr "%300"
msgid "400%"
msgstr "%400"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "Fitxategi lokalak"
@@ -1654,9 +1661,9 @@ msgid "Starting…"
msgstr "Hasieratzen..."
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:228
-#: src/window-commands.c:302 src/window-commands.c:397
-#: src/window-commands.c:465 src/window-commands.c:1367
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
+#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
@@ -1684,7 +1691,7 @@ msgstr "Fitxategi denak"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:253
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
@@ -1693,7 +1700,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Itsatsi eta _joan"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:866
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
@@ -1741,11 +1748,6 @@ msgstr "Zure konexioa segurua dela dirudi."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Ikusi ziurtagiria…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties-grid.c:177
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-popover.c:208
-msgid "Favorites"
-msgstr "Gogokoak"
-
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
@@ -1770,6 +1772,10 @@ msgstr ""
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Ezin izan dira Firefox-eko laster-markarik lortu."
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Gogokoak"
+
#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP diskoko cache-a"
@@ -1834,11 +1840,11 @@ msgstr "Ikusi deskargak"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
-#: src/ephy-history-dialog.c:243
+#: src/ephy-history-dialog.c:246
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Arakatzearen historia garbitu?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:247
+#: src/ephy-history-dialog.c:250
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1846,6 +1852,10 @@ msgstr ""
"Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko "
"ezabatuko dira."
+#: src/ephy-history-dialog.c:810
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "Ezin da historia eraldatu anonimoaren moduan egotean."
+
#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan"
@@ -1907,10 +1917,26 @@ msgstr "Webaren aukerak"
msgid "View open tabs"
msgstr "Ikusi irekitako fitxak"
-#: src/ephy-notebook.c:731
+#: src/ephy-notebook.c:748
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Next search result"
+msgid "New search engine"
+msgstr "Bilaketa-motor berria"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+#| msgid "_Page address"
+msgid "New address"
+msgstr "Helbide berria"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Bang"
+
#: src/ephy-shell.c:331
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
@@ -1942,133 +1968,133 @@ msgstr "Hemendik irtetean deskarga guztiak bertan behera utziko dira"
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Irten eta utzi deskargak"
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:868
msgid "Re_do"
msgstr "Be_rregin"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:871
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
-#: src/ephy-window.c:871
+#: src/ephy-window.c:872
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:873
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:874
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:876
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bi_dali esteka postaz..."
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:878
msgid "_Reload"
msgstr "_Berritu"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "_Back"
msgstr "At_zera"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:883
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:886
+#: src/ephy-window.c:887
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _anonimoan"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Gorde _esteka honela..."
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ikusi _irudia fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Gorde _irudia honela..."
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ezarri _horma-paper gisa"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:903
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Ireki bideoa _leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Ireki bideoa _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Gorde _bideoa honela..."
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiatu bideoaren helbidea"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:910
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Ireki audioa _leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Ireki audioa _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Gorde _audioa honela..."
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiatu audioaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Gorde _orria honela..."
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "_Page Source"
msgstr "_Orriaren iturburua"
-#: src/ephy-window.c:1352
+#: src/ephy-window.c:1356
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Bilatu '%s' webean"
@@ -2086,16 +2112,16 @@ msgid "Save Media As"
msgstr "Gorde _multimedia honela"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:263 src/prefs-dialog.c:1898
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Unean “%s“ gisa saioan hasita"
-#: src/prefs-dialog.c:422
+#: src/prefs-dialog.c:413
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Zerbait oker joan da saiatu berriro."
-#: src/prefs-dialog.c:446
+#: src/prefs-dialog.c:437
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "Ez utzi orri hau egiaztaketa amaitzen duzun arte."
@@ -2103,7 +2129,7 @@ msgstr "Ez utzi orri hau egiaztaketa amaitzen duzun arte."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:966 src/prefs-dialog.c:970
+#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2112,64 +2138,28 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:977
+#: src/prefs-dialog.c:858
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:999
+#: src/prefs-dialog.c:880
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1242 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
+#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1202
msgid "Select a Directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1433
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
-
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1439
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES"
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1441
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1444
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s"
-msgstr "https://google.com/search?q=%s"
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1446
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1449
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:91
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -2177,23 +2167,28 @@ msgstr ""
"Web 3.6 bertsioak direktorio hau zaharkitu zuen, eta bere konfigurazioa ~/."
"config/epiphany direktoriora migratzen saiatu da."
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:997
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Bilatu webean"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Migrazioaren n. urratsa soilik exekutatzen du"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:999
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Migratzailearen beharrezko bertsioa zehazten du"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1001
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Migratzailea zein profiletan exekutatu behar duen zehazten du"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1019
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web-aren profilaren migratzailea"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1020
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web-aren profilaren migratzailearen aukerak"
@@ -2211,12 +2206,10 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-#| msgid "Import Bookmarks"
msgid "I_mport Bookmarks"
msgstr "_Inportatu laster-markak"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-#| msgid "E_xport bookmarks"
msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "_Esportatu laster-markak"
@@ -2253,10 +2246,12 @@ msgstr "Laster-marka"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
@@ -2267,7 +2262,7 @@ msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:747
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
@@ -2299,17 +2294,14 @@ msgstr "_Garbitu"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:175
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-#| msgid "Filter cookies"
msgid "Filter domains"
msgstr "Iragazi domeinuak"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-#| msgid "Search cookies"
msgid "Search domains"
msgstr "Bilatu domeinuak"
@@ -2319,12 +2311,11 @@ msgid ""
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
"clear data only for particular websites."
msgstr ""
-"Denbora epe bat hauta dezakezu, epe horretan eraldatutako "
-"webgune guztien datuak garbitzeko. Denboraren hasieratik aukeratzen baduzu, "
-"webgune zehatz batzuen datuak soilik garbi ditzakezu baita ere."
+"Denbora epe bat hauta dezakezu, epe horretan eraldatutako webgune guztien "
+"datuak garbitzeko. Denboraren hasieratik aukeratzen baduzu, webgune zehatz "
+"batzuen datuak soilik garbi ditzakezu baita ere."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
-#| msgid "You can clear stored personal data."
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "Garbitu hautatutako datu _pertsonalak:"
@@ -2333,8 +2324,6 @@ msgid "the past hour"
msgstr "azken ordua"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
-#| msgid "Last %d day"
-#| msgid_plural "Last %d days"
msgid "the past day"
msgstr "azken eguna"
@@ -2362,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitzeko aukeratu duzun datua betirako "
"ezabatuko da."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-ak"
@@ -2398,12 +2387,10 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
-#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
msgid "Recent encodings"
msgstr "Azken kodeketak"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
-#| msgid "<b>Related encodings</b>"
msgid "Related encodings"
msgstr "Erlazionatutako kodeketak"
@@ -2487,7 +2474,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instalatu gunea web _aplikazio gisa..."
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:568
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
msgid "Passwords"
msgstr "Pasahitzak"
@@ -2523,188 +2510,186 @@ msgstr "Kopiatu _pasahitza"
msgid "C_opy Username"
msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
msgid "Homepage"
msgstr "Hasierako orria"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:71
-#| msgid "Default new _tab page"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
msgid "New _tab page"
msgstr "_Fitxa berriaren orria"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:78
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
msgid "_Blank page"
msgstr "Orri _hutsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
msgid "_Custom:"
msgstr "_Pertsonalizatua:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:144
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Deskargen karpeta:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:155
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "A_utomatikoki ireki deskargatutako fitxategiak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:194
-msgid "_Engine:"
-msgstr "_Motorra:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#| msgid "Search domains"
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Bilaketako motorrak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:224
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#| msgid "Manage _Cookies…"
+msgid "_Manage Search Engines…"
+msgstr "Kudeatu _bilaketa-motorrak…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr "Bilaketa-motor desberdin bat hauta dezakezu."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:238
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Gogoratu aurreko fitxak abioan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:256
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
msgid "Web Content"
msgstr "Web edukia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Saiatu _iragarkiak blokeatzen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:277
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Saiatu _web aztarnariak blokeatzen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:285
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blokeatu _laster-leihoak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:292
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Gaitu _pluginak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Erabili sistemako letra-tipoak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif letra-tipoa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif letra-tipoa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
msgid "Monospace font:"
msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:446
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Editatu orri-estiloa..."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:471
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:505
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "Kudeatu _cookie-ak…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:521
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
msgid "_Always accept"
msgstr "_Beti onartu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Adibidez, gune hauen iragarkirik ez</small>"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "_Never accept"
msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "Kudeatu p_asahitzak…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:603
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
msgid "Personal Data"
msgstr "Datu pertsonalak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Gordetako datu pertsonalak garbi ditzakezu."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:629
-#| msgid "Cl_ear Personal Data…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
msgid "Manage Personal _Data…"
msgstr "_Kudeatu datu pertsonalak…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:647
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
msgid "Stored Data"
msgstr "Gordetako datuak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
-#| msgid "Encodings…"
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodeketak"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Lehenetsia:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:754
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "_Up"
msgstr "_Gora"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
msgid "_Down"
msgstr "_Behera"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
-#| msgid "Spell checking"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ortografia-egiaztapena"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Gaitu ortografia-egiaztapena"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:839 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronizatu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:858
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
@@ -2714,11 +2699,11 @@ msgstr ""
"aplikazioarekin sinkronizatzeko. Web ez da Firefox eta ezin du Firefox-ekin "
"sinkronizatu. Web ez da Mozillak ekoiztua ezta sustatuta ere."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:898
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
msgstr "Amaitu saioa sinkronizazioa gelditzea nahi baduzu."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:903
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
msgid "Sign _out"
msgstr "_Amaitu saioa"
@@ -2730,6 +2715,28 @@ msgstr "Gehitu hizkuntza"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Kudeatu bilaketa-motorrak"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#| msgctxt "toolbar style"
+#| msgid "Default"
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+"Zehaztu bilaketaren helbidea, landu bilaketa gehitzea nahi duzun "
+"bilaketa-motorra erabiliz, eta egiaztatu emaitzen helbideak. Kendu "
+"bilaketaren "
+"terminoa emaitzaren helbidetik eta ordeztu %s(r)ekin."
+
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
@@ -2960,7 +2967,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Bilaketaren aurreko emaitza"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Bilatu '%s' webean"
@@ -2974,7 +2981,8 @@ msgid "Found more than one set of sync tokens."
msgstr "Sinkronizazioko hainbat token multzo aurkitu dira."
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
-msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+#| msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
msgstr ""
"Ezin izan da unean saioa hasitako erabiltzailearen sinkronizazioko tokenik "
"aurkitu."
@@ -3006,69 +3014,69 @@ msgstr ""
"Joan Hobespenak atalera, eta hasi saioa pasahitz berriarekin "
"sinkronizazioaren prozesuarekin jarraitzeko."
-#: src/window-commands.c:96
+#: src/window-commands.c:95
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB fitxategia"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:200
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:111 src/window-commands.c:399
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Aukeratu fitxategia"
-#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:303
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
msgid "I_mport"
msgstr "_Inportatu"
-#: src/window-commands.c:225
+#: src/window-commands.c:224
msgid "Select Profile"
msgstr "Hautatu profila"
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:229
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
msgid "Choose File"
msgstr "Aukeratu fitxategia"
-#: src/window-commands.c:323 src/window-commands.c:364
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Laster-markak ongi inportatu dira."
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:393
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Inportatu laster-markak"
-#: src/window-commands.c:412
+#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:471
+#: src/window-commands.c:470
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "lastermarkak.gvdb"
-#: src/window-commands.c:489
+#: src/window-commands.c:488
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Laster-markak ongi esportatu dira."
-#: src/window-commands.c:614 src/window-commands.c:637
+#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktatu gurekin:"
-#: src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:616
msgid "Contributors:"
msgstr "Laguntzaileak:"
-#: src/window-commands.c:620
+#: src/window-commands.c:619
msgid "Past developers:"
msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
-#: src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:645
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3085,35 +3093,35 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:668
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
-#: src/window-commands.c:672
+#: src/window-commands.c:671
msgid "Web Website"
msgstr "Web webgunea"
-#: src/window-commands.c:904
+#: src/window-commands.c:903
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: src/window-commands.c:1267
+#: src/window-commands.c:1266
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"'%s' izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hori ordeztea nahi duzu?"
-#: src/window-commands.c:1270
+#: src/window-commands.c:1269
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1271
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: src/window-commands.c:1276
+#: src/window-commands.c:1275
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3121,38 +3129,38 @@ msgstr ""
"Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hau ordeztean gainidatzi egingo "
"du."
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1310
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko"
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1313
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu"
-#: src/window-commands.c:1322
+#: src/window-commands.c:1321
msgid "Launch"
msgstr "Abiarazi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1364
+#: src/window-commands.c:1363
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sortu web aplikazioa"
-#: src/window-commands.c:1369
+#: src/window-commands.c:1368
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
-#: src/window-commands.c:1497
+#: src/window-commands.c:1496
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: src/window-commands.c:2136
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Gaitu kurtsorearekin arakatzea?"
-#: src/window-commands.c:2139
+#: src/window-commands.c:2120
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3162,10 +3170,51 @@ msgstr ""
"Eginbide honek kurtsore mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin "
"inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsorearekin arakatzea aktibatzea?"
-#: src/window-commands.c:2142
+#: src/window-commands.c:2123
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'"
+
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "Bilatu katea URL barran sartutako gakoentzako."
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES"
+
+#~ msgid "%s is not a valid URI"
+#~ msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
+
+#~ msgid "DuckDuckGo"
+#~ msgstr "DuckDuckGo"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s"
+#~ msgstr "https://google.com/search?q=%s"
+
+#~ msgid "Bing"
+#~ msgstr "Bing"
+
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
+
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "_Motorra:"
+
+#~| msgid "Encodings…"
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "Kodeketak"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "_Lehenetsia:"
+
#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
#~ msgstr ""
#~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'"
@@ -3209,9 +3258,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Saved _passwords"
#~ msgstr "Gordetako _pasahitzak"
-#~ msgid "Search the web"
-#~ msgstr "Bilatu webean"
-
#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES"
@@ -4233,9 +4279,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "_Each frame separately"
#~ msgstr "Marko bakoitza _bereiztuta"
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "Orriaren h_elbidea"
-
#~ msgid ""
#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
#~ "considered to have a broken certificate."
@@ -4326,10 +4369,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgstr "Leiho berria irekitzen du"
#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Lehenetsia"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Testua ikonoen azpian"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]