[epiphany] Update Basque language



commit c8d3efcf116154d67226382f957c3a05cf6b6e42
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Mar 2 19:33:11 2017 +0100

    Update Basque language

 po/eu.po |  833 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 436 insertions(+), 397 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 8cb2c6b..4e96e22 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-11 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 16:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-02 19:31+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "GNOME proiektua"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
 #: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:653
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
 msgid "Web"
 msgstr "Weba"
 
@@ -93,37 +93,60 @@ msgstr "Hasierako orria"
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Erabiltzailearen orrialde nagusiaren helbidea."
 
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL bilaketa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Bilatu katea URL barran sartutako gakoentzako."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#| msgid ""
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#| "web/enable-smooth-scrolling instead."
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
+"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili "
+"/org/gnome/epiphany/search-engines horren ordez."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Bilaketa-motor lehenetsia."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr "Lehenetsi gisa hautatutako bilaketa-motorraren izena."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+msgid ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+msgstr ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Bilaketa-motor lehenetsiak."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
+"Bilaketa-motor lehenetsien zerrenda. Matrize bat da, bertan "
+"bilaketa-motor bakoitza bere izen, helbide eta 'bang' (lasterbidearekin) "
+"zehazten da."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid "User agent"
 msgstr "Erabiltzaile-agentea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
-#| msgid ""
-#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#| "web servers.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#| "web/user-agent instead."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
@@ -131,14 +154,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan arakatzailea "
 "identifikatzeko. ZAHARKITUA: gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egongo "
-"zaio. Erabili /org/"
-"gnome/epiphany/web/user-agent horren ordez."
+"zaio. Erabili /org/gnome/epiphany/web/user-agent horren ordez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Deskarga automatikoak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -146,43 +168,38 @@ msgstr ""
 "Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
 "dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Derrigortu leiho berriak fitxetan irekitzea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea leiho "
 "berrien ordez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Gogoratu pasahitzak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-#| msgid ""
-#| "Whether to store and prefill passwords in websites.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#| "web/remember-passwords instead."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
 msgid ""
 "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
 "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
 "instead."
 msgstr ""
-"Pasahitzak gorde eta aurre-ezarri webguneetan edo ez. "
-"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili  /org/"
-"gnome/epiphany/web/remember-passwords horren ordez."
+"Pasahitzak gorde eta aurre-ezarri webguneetan edo ez. ZAHARKITUA. Gako hau "
+"zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili  /org/gnome/epiphany/web/"
+"remember-passwords horren ordez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Gaitu korritze leuna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
 "enable-smooth-scrolling instead."
@@ -190,15 +207,15 @@ msgstr ""
 "ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/"
 "gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling horren ordez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Ez erabili kanpoko aplikazio bat orriaren iturburua ikusteko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Azken saioa automatikoki leheneratuko den edo ez adierazten du"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -210,14 +227,14 @@ msgstr ""
 "'crashed' (kraskatuta) aplikazioa kraskatzen denean soilik leheneratuko da "
 "saioa; eta 'never' (inoiz ere ez) orri nagusia erakutsiko da beti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
 "Saioa leheneratzean berehala ikusgai ez dauden fitxen karga atzeratzea edo ez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -225,11 +242,11 @@ msgstr ""
 "Aukera hau gaituta badago (TRUE gisa ezarrita), saioa leheneratzean  fitxak "
 "ez dira kargatuko erabiltzaileak haien gainean klik egin arte."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "Process model"
 msgstr "Prozesuaren modeloa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
 "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -240,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "erabiltzeko, eta 'secondary-process-per-web-view' fitxa bakoitzak web "
 "prozesu desberdin bat erabiltzeko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
@@ -248,7 +265,7 @@ msgstr ""
 "Aldi berean sortutako gehienezko web prozesu kopurua 'prozesu-lagungarria-"
 "web-ikuspegiko' eredua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -258,11 +275,11 @@ msgstr ""
 "'prozesu-lagungarria-web-ikuspegiko' ereduarentzako. Balio lehenetsia '0' da "
 "eta mugarik ez adierazten du."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
 msgid "The sync user currently logged in"
 msgstr "Unean saioa hasitako sinkronizaziorako erabiltzailea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -270,27 +287,27 @@ msgstr ""
 "Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den Firefox "
 "Kontuarekin estekatutako posta elektronikoa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
 msgid "Sync timestamp"
 msgstr "Sinkronizatu denbora-zigilua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
 msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgstr "Eduki zen azken sinkronizazioaren data-zigilua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Adblock iragazkien zerrenda"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr "Adblock-ek erabiltzen duen iragazki-arauak dituzten URLen zerrenda."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Zabaldu fitxen tamaina fitxa-barrako leku erabilgarria betetzeko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -298,11 +315,11 @@ msgstr ""
 "Gaitzen bada, fitxa-barraren leku erabilgarri osoa erabiltzeko zabalduko "
 "dira fitxak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -312,11 +329,11 @@ msgstr ""
 "'top' (goian, lehenetsia da), 'bottom' (behean), 'left' (fitxa bertikalen "
 "barra ezkerrean) eta 'right' (fitxa bertikalen barra eskuinean)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -327,23 +344,23 @@ msgstr ""
 "gehiago), fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago daudenean); "
 "eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra ez da inoiz erakusten."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Gutxieneko letra-tamaina"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoen ezarpenak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Sans serif letra-tipo pertsonalizatua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -351,11 +368,11 @@ msgstr ""
 "Balio bat mahaigaineko sans-serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
 "ezartzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Serif letra-tipo pertsonalizatua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -363,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "Balio bat mahaigaineko serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
 "ezartzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo pertsonalizatua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -375,50 +392,50 @@ msgstr ""
 "Balio bat mahaigaineko tarte bakarreko letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-"
 "fonts' ezartzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua webguneetako CSS propioak aldatzeko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Area editagarrietako edozein testuren ortografia zuzendu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK+-ek uler "
 "ditzakeenetarikoak dira."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:708
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
 msgid "Languages"
 msgstr "Hizkuntzak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Hizkuntza hobetsiak. Lokaleen kodeen edo 'sistemaren' matrizea uneko "
 "lokalearekin erabiltzeko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Cookie-ak onartzea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -426,42 +443,42 @@ msgstr ""
 "Nongo cookie-ak onartu. Balio erabilgarriak: 'always' (beti), 'no-third-"
 "party' (hirugarrengorik ez) eta 'never' (inoiz ere ez)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Onartu laster-leihoak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
 "gaituta badago)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Gaitu pluginak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Gaitu WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "WebGL testuinguruaren euskarria gaitu edo ez adierazten du."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Gaitu WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Webaudio euskarria gaitu edo ez adierazten du."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Korritze leuna gaituko den edo ez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -469,11 +486,11 @@ msgstr ""
 "Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan arakatzailea "
 "identifikatzeko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Jarraipenik ez egin"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
 msgid ""
 "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
 "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -484,11 +501,11 @@ msgstr ""
 "iragazkiaren ezarpena eguneratuko da EasyPrivacy iragazkiak gehitzeko/"
 "kentzeko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Gaitu adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -496,15 +513,15 @@ msgstr ""
 "Web orriak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo ez "
 "adierazten du."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Deskargen karpeta"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -513,33 +530,33 @@ msgstr ""
 "deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo “Desktop“ (Mahaigaina) "
 "mahaigaina karpeta erabiltzeko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid "Window position"
 msgstr "Leihoaren posizioa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den posizioa."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
 msgid "Window size"
 msgstr "Leihoaren tamaina"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den tamaina."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Maximizatua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -547,13 +564,13 @@ msgstr ""
 "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berria maximizatuta abiaraziko "
 "den ala ez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako mikrofonoaren baimena "
 "eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -566,14 +583,14 @@ msgstr ""
 "galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek "
 "eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako geolokalizazioaren baimena "
 "eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -586,14 +603,14 @@ msgstr ""
 "galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek "
 "eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako jakinarazpenaren baimena "
 "eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -606,14 +623,14 @@ msgstr ""
 "'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
 "lantzea zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako pasahitza gordetzeko baimena "
 "eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -626,11 +643,11 @@ msgstr ""
 "'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
 "lantzea zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Zer erabaki aplikatu ostalari honek web-kameraren baimenak eskatzean"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -714,7 +731,7 @@ msgstr "Ezabatu"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalatuta:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Bisitatuenak"
 
@@ -783,16 +800,11 @@ msgstr "Ihes"
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Bidali posta '%s' helbidera"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=eu-es&amp;kad=eu_ES";
-
 #: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabiarra (_IBM-864)"
@@ -1137,34 +1149,29 @@ msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:260
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid URI"
-msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:528
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Orain _ez"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-web-view.c:529
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Inoiz ez gorde"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: src/window-commands.c:466
+#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:542
+#: embed/ephy-web-view.c:541
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Nahi duzu '%s'(e)rako zure pasahitza gordetzea?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:789
+#: embed/ephy-web-view.c:788
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
 "visible to cybercriminals!"
@@ -1172,57 +1179,57 @@ msgstr ""
 "ADI! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza idazten baduzu, ziber-"
 "kriminalentzako ikusgai egon daiteke."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1391
+#: embed/ephy-web-view.c:1390
 msgid "Deny"
 msgstr "Ukatu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1392
+#: embed/ephy-web-view.c:1391
 msgid "Allow"
 msgstr "Baimendu"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1407
+#: embed/ephy-web-view.c:1406
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr ""
 "<b>%s</b>(e)ngo orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1412
+#: embed/ephy-web-view.c:1411
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure kokalekua jakitea nahi du."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1417
+#: embed/ephy-web-view.c:1416
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
 msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure mikrofonoa erabiltzea nahi du."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1422
+#: embed/ephy-web-view.c:1421
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
 msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure web-kamera erabiltzea nahi du."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "'%s' kargatzen..."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
 msgid "Loading…"
 msgstr "Kargatzen..."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1841
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Webgune honek aurkeztutako identifikazioa beste webgune batena da."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1231,20 +1238,20 @@ msgstr ""
 "data zure ordenagailuaren egutegian."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1858
+#: embed/ephy-web-view.c:1856
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1252,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1868
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1261,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "darabilelako."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1271,23 +1278,23 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1935 embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Arazoa orria kargatzean"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1938
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Ezin izan da webgune hau bistaratu."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1942
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Badirudi '%s' gunea ez dagoela erabilgarri."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1297,7 +1304,7 @@ msgstr ""
 "ziurtatzeaz."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1956
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
@@ -1305,31 +1312,31 @@ msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012
-#: embed/ephy-web-view.c:2053
+#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 msgid "Reload"
 msgstr "Berritu"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1964 embed/ephy-web-view.c:2015
-#: embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "B"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#: embed/ephy-web-view.c:1990
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Arazo bat egon daiteke"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "'%s' webguneak web arakatzailea ustekabean ixtea eragin du."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2003
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
@@ -1337,37 +1344,37 @@ msgstr ""
 "garatzaileei bidaliko bazenie."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2039
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Arazoa orria bistaratzean"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
 msgid "Oops!"
 msgstr "Eeeepaaa!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Zerbait oker joan da orri hau bistaratzean."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Kargatu berriro edo bisitatu beste orri bat jarraitzeko."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Segurtasuneko bortxaketa"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2081
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Konexio hau segurua ez dela dirudi."
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2087
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1377,41 +1384,41 @@ msgstr ""
 "doan informazioa lapurtzen edo eraldatzen saia daitezke."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
 msgid "Go Back"
 msgstr "Joan atzera"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "A"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Onartu arriskua eta jarraitu"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "J"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2159
+#: embed/ephy-web-view.c:2157
 msgid "None specified"
 msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:2240
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informazio teknikoa"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3094
+#: embed/ephy-web-view.c:3092
 msgid "_OK"
 msgstr "_Ados"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
 msgid "Downloads"
 msgstr "Deskargak"
 
@@ -1452,7 +1459,7 @@ msgstr "'%s'(r)en pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
 
-#: lib/ephy-gui.c:79
+#: lib/ephy-gui.c:73
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"
@@ -1531,11 +1538,11 @@ msgstr "%300"
 msgid "400%"
 msgstr "%400"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "Bestelakoak"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 msgid "Local files"
 msgstr "Fitxategi lokalak"
 
@@ -1654,9 +1661,9 @@ msgid "Starting…"
 msgstr "Hasieratzen..."
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:228
-#: src/window-commands.c:302 src/window-commands.c:397
-#: src/window-commands.c:465 src/window-commands.c:1367
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
+#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
@@ -1684,7 +1691,7 @@ msgstr "Fitxategi denak"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:253
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Garbitu"
 
@@ -1693,7 +1700,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Itsatsi eta _joan"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:866
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
@@ -1741,11 +1748,6 @@ msgstr "Zure konexioa segurua dela dirudi."
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Ikusi ziurtagiria…"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties-grid.c:177
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-popover.c:208
-msgid "Favorites"
-msgstr "Gogokoak"
-
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
@@ -1770,6 +1772,10 @@ msgstr ""
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Ezin izan dira Firefox-eko laster-markarik lortu."
 
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Gogokoak"
+
 #: src/clear-data-dialog.c:81
 msgid "HTTP disk cache"
 msgstr "HTTP diskoko cache-a"
@@ -1834,11 +1840,11 @@ msgstr "Ikusi deskargak"
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:243
+#: src/ephy-history-dialog.c:246
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Arakatzearen historia garbitu?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:247
+#: src/ephy-history-dialog.c:250
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -1846,6 +1852,10 @@ msgstr ""
 "Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko "
 "ezabatuko dira."
 
+#: src/ephy-history-dialog.c:810
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "Ezin da historia eraldatu anonimoaren moduan egotean."
+
 #: src/ephy-main.c:112
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan"
@@ -1907,10 +1917,26 @@ msgstr "Webaren aukerak"
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Ikusi irekitako fitxak"
 
-#: src/ephy-notebook.c:731
+#: src/ephy-notebook.c:748
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Next search result"
+msgid "New search engine"
+msgstr "Bilaketa-motor berria"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+#| msgid "_Page address"
+msgid "New address"
+msgstr "Helbide berria"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Bang"
+
 #: src/ephy-shell.c:331
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
@@ -1942,133 +1968,133 @@ msgstr "Hemendik irtetean deskarga guztiak bertan behera utziko dira"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Irten eta utzi deskargak"
 
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:868
 msgid "Re_do"
 msgstr "Be_rregin"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:871
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ebaki"
 
-#: src/ephy-window.c:871
+#: src/ephy-window.c:872
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:873
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Itsatsi"
 
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:874
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:876
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Bi_dali esteka postaz..."
 
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:878
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Berritu"
 
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:879
 msgid "_Back"
 msgstr "At_zera"
 
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:880
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_urrera"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:883
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Gehitu laster-marka..."
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:886
+#: src/ephy-window.c:887
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:888
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:889
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Ireki esteka leiho _anonimoan"
 
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:890
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Gorde _esteka honela..."
 
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:891
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
 
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:892
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:896
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Ikusi _irudia fitxa berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:897
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
 
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:898
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Gorde _irudia honela..."
 
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:899
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Ezarri _horma-paper gisa"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:903
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Ireki bideoa _leiho berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:904
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Ireki bideoa _fitxa berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:905
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Gorde _bideoa honela..."
 
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:906
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopiatu bideoaren helbidea"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:910
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Ireki audioa _leiho berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:911
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Ireki audioa _fitxa berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:912
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Gorde _audioa honela..."
 
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:913
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopiatu audioaren helbidea"
 
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:918
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Gorde _orria honela..."
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:919
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Orriaren iturburua"
 
-#: src/ephy-window.c:1352
+#: src/ephy-window.c:1356
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Bilatu '%s' webean"
@@ -2086,16 +2112,16 @@ msgid "Save Media As"
 msgstr "Gorde _multimedia honela"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:263 src/prefs-dialog.c:1898
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
 #, c-format
 msgid "Currently logged in as %s"
 msgstr "Unean “%s“ gisa saioan hasita"
 
-#: src/prefs-dialog.c:422
+#: src/prefs-dialog.c:413
 msgid "Something went wrong, please try again."
 msgstr "Zerbait oker joan da saiatu berriro."
 
-#: src/prefs-dialog.c:446
+#: src/prefs-dialog.c:437
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "Ez utzi orri hau egiaztaketa amaitzen duzun arte."
 
@@ -2103,7 +2129,7 @@ msgstr "Ez utzi orri hau egiaztaketa amaitzen duzun arte."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:966 src/prefs-dialog.c:970
+#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2112,64 +2138,28 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:977
+#: src/prefs-dialog.c:858
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:999
+#: src/prefs-dialog.c:880
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
 msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1242 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
+#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
 msgid "Language"
 msgstr "Hizkuntza"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1202
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Hautatu direktorioa"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1433
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
-
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1439
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES";
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1441
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1444
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://google.com/search?q=%s";
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1446
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1449
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:91
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -2177,23 +2167,28 @@ msgstr ""
 "Web 3.6 bertsioak direktorio hau zaharkitu zuen, eta bere konfigurazioa  ~/."
 "config/epiphany direktoriora migratzen saiatu da."
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:997
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Bilatu webean"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Migrazioaren n. urratsa soilik exekutatzen du"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:999
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Migratzailearen beharrezko bertsioa zehazten du"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1001
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Migratzailea zein profiletan exekutatu behar duen zehazten du"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1019
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web-aren profilaren migratzailea"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1020
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web-aren profilaren migratzailearen aukerak"
 
@@ -2211,12 +2206,10 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-#| msgid "Import Bookmarks"
 msgid "I_mport Bookmarks"
 msgstr "_Inportatu laster-markak"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-#| msgid "E_xport bookmarks"
 msgid "E_xport Bookmarks"
 msgstr "_Esportatu laster-markak"
 
@@ -2253,10 +2246,12 @@ msgstr "Laster-marka"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
 msgid "Address"
 msgstr "Helbidea"
 
@@ -2267,7 +2262,7 @@ msgid "Tags"
 msgstr "Etiketak"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:747
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
@@ -2299,17 +2294,14 @@ msgstr "_Garbitu"
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:175
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-#| msgid "Filter cookies"
 msgid "Filter domains"
 msgstr "Iragazi domeinuak"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-#| msgid "Search cookies"
 msgid "Search domains"
 msgstr "Bilatu domeinuak"
 
@@ -2319,12 +2311,11 @@ msgid ""
 "that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
 "clear data only for particular websites."
 msgstr ""
-"Denbora epe bat hauta dezakezu, epe horretan eraldatutako "
-"webgune guztien datuak garbitzeko. Denboraren hasieratik aukeratzen baduzu, "
-"webgune zehatz batzuen datuak soilik garbi ditzakezu baita ere."
+"Denbora epe bat hauta dezakezu, epe horretan eraldatutako webgune guztien "
+"datuak garbitzeko. Denboraren hasieratik aukeratzen baduzu, webgune zehatz "
+"batzuen datuak soilik garbi ditzakezu baita ere."
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
-#| msgid "You can clear stored personal data."
 msgid "Clear selected personal data _from:"
 msgstr "Garbitu hautatutako datu _pertsonalak:"
 
@@ -2333,8 +2324,6 @@ msgid "the past hour"
 msgstr "azken ordua"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
-#| msgid "Last %d day"
-#| msgid_plural "Last %d days"
 msgid "the past day"
 msgstr "azken eguna"
 
@@ -2362,7 +2351,7 @@ msgstr ""
 "Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitzeko aukeratu duzun datua betirako "
 "ezabatuko da."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie-ak"
 
@@ -2398,12 +2387,10 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
 
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
-#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Azken kodeketak"
 
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
-#| msgid "<b>Related encodings</b>"
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Erlazionatutako kodeketak"
 
@@ -2487,7 +2474,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Instalatu gunea web _aplikazio gisa..."
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:568
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
 msgid "Passwords"
 msgstr "Pasahitzak"
 
@@ -2523,188 +2510,186 @@ msgstr "Kopiatu _pasahitza"
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
 msgid "Homepage"
 msgstr "Hasierako orria"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:71
-#| msgid "Default new _tab page"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
 msgid "New _tab page"
 msgstr "_Fitxa berriaren orria"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:78
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
 msgid "_Blank page"
 msgstr "Orri _hutsa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Pertsonalizatua:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:144
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Deskargen karpeta:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:155
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "A_utomatikoki ireki deskargatutako fitxategiak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:194
-msgid "_Engine:"
-msgstr "_Motorra:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#| msgid "Search domains"
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Bilaketako motorrak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:224
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#| msgid "Manage _Cookies…"
+msgid "_Manage Search Engines…"
+msgstr "Kudeatu _bilaketa-motorrak…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr "Bilaketa-motor desberdin bat hauta dezakezu."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Session"
 msgstr "Saioa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:238
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Gogoratu aurreko fitxak abioan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:256
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
 msgid "Web Content"
 msgstr "Web edukia"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
 msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "Saiatu _iragarkiak blokeatzen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:277
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
 msgid "Try to block web _trackers"
 msgstr "Saiatu _web aztarnariak blokeatzen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:285
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "Blokeatu _laster-leihoak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:292
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Gaitu _pluginak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
 msgid "Fonts"
 msgstr "Letra-tipoak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Erabili sistemako letra-tipoak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Sans serif letra-tipoa:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serif letra-tipoa:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
 msgid "Style"
 msgstr "Estiloa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:446
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "_Editatu orri-estiloa..."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:471
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:505
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "Kudeatu _cookie-ak…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:521
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Beti onartu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Adibidez, gune hauen iragarkirik ez</small>"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "Kudeatu p_asahitzak…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:603
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Datu pertsonalak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Gordetako datu pertsonalak garbi ditzakezu."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:629
-#| msgid "Cl_ear Personal Data…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
 msgid "Manage Personal _Data…"
 msgstr "_Kudeatu datu pertsonalak…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:647
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Gordetako datuak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
-#| msgid "Encodings…"
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodeketak"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Lehenetsia:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:754
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kendu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gora"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
 msgid "_Down"
 msgstr "_Behera"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
-#| msgid "Spell checking"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Ortografia-egiaztapena"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Gaitu ortografia-egiaztapena"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:839 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
 msgid "Sync"
 msgstr "Sinkronizatu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:858
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
 "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
@@ -2714,11 +2699,11 @@ msgstr ""
 "aplikazioarekin sinkronizatzeko. Web ez da Firefox eta ezin du Firefox-ekin "
 "sinkronizatu. Web ez da Mozillak ekoiztua ezta sustatuta ere."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:898
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
 msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
 msgstr "Amaitu saioa sinkronizazioa gelditzea nahi baduzu."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:903
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Amaitu saioa"
 
@@ -2730,6 +2715,28 @@ msgstr "Gehitu hizkuntza"
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
 
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Kudeatu bilaketa-motorrak"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#| msgctxt "toolbar style"
+#| msgid "Default"
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+"Zehaztu bilaketaren helbidea, landu bilaketa gehitzea nahi duzun "
+"bilaketa-motorra erabiliz, eta egiaztatu emaitzen helbideak. Kendu "
+"bilaketaren "
+"terminoa emaitzaren helbidetik eta ordeztu %s(r)ekin."
+
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
@@ -2960,7 +2967,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Bilaketaren aurreko emaitza"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Bilatu '%s' webean"
@@ -2974,7 +2981,8 @@ msgid "Found more than one set of sync tokens."
 msgstr "Sinkronizazioko hainbat token multzo aurkitu dira."
 
 #: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
-msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+#| msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
 msgstr ""
 "Ezin izan da unean saioa hasitako erabiltzailearen sinkronizazioko tokenik "
 "aurkitu."
@@ -3006,69 +3014,69 @@ msgstr ""
 "Joan Hobespenak atalera, eta hasi saioa pasahitz berriarekin "
 "sinkronizazioaren prozesuarekin jarraitzeko."
 
-#: src/window-commands.c:96
+#: src/window-commands.c:95
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB fitxategia"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:200
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:111 src/window-commands.c:399
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "_Aukeratu fitxategia"
 
-#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:303
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Inportatu"
 
-#: src/window-commands.c:225
+#: src/window-commands.c:224
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Hautatu profila"
 
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:229
 msgid "_Select"
 msgstr "_Hautatu"
 
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
 msgid "Choose File"
 msgstr "Aukeratu fitxategia"
 
-#: src/window-commands.c:323 src/window-commands.c:364
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Laster-markak ongi inportatu dira."
 
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:393
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Inportatu laster-markak"
 
-#: src/window-commands.c:412
+#: src/window-commands.c:411
 msgid "From:"
 msgstr "Nondik:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:471
+#: src/window-commands.c:470
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "lastermarkak.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:489
+#: src/window-commands.c:488
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Laster-markak ongi esportatu dira."
 
-#: src/window-commands.c:614 src/window-commands.c:637
+#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktatu gurekin:"
 
-#: src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:616
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Laguntzaileak:"
 
-#: src/window-commands.c:620
+#: src/window-commands.c:619
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
 
-#: src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3085,35 +3093,35 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:668
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
 
-#: src/window-commands.c:672
+#: src/window-commands.c:671
 msgid "Web Website"
 msgstr "Web webgunea"
 
-#: src/window-commands.c:904
+#: src/window-commands.c:903
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: src/window-commands.c:1267
+#: src/window-commands.c:1266
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "'%s' izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hori ordeztea nahi duzu?"
 
-#: src/window-commands.c:1270
+#: src/window-commands.c:1269
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1271
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: src/window-commands.c:1276
+#: src/window-commands.c:1275
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3121,38 +3129,38 @@ msgstr ""
 "Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hau ordeztean gainidatzi egingo "
 "du."
 
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1310
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko"
 
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1313
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu"
 
-#: src/window-commands.c:1322
+#: src/window-commands.c:1321
 msgid "Launch"
 msgstr "Abiarazi"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1364
+#: src/window-commands.c:1363
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Sortu web aplikazioa"
 
-#: src/window-commands.c:1369
+#: src/window-commands.c:1368
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sortu"
 
-#: src/window-commands.c:1497
+#: src/window-commands.c:1496
 msgid "Save"
 msgstr "Gorde"
 
-#: src/window-commands.c:2136
+#: src/window-commands.c:2117
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Gaitu kurtsorearekin arakatzea?"
 
-#: src/window-commands.c:2139
+#: src/window-commands.c:2120
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3162,10 +3170,51 @@ msgstr ""
 "Eginbide honek kurtsore mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin "
 "inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsorearekin arakatzea aktibatzea?"
 
-#: src/window-commands.c:2142
+#: src/window-commands.c:2123
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Gaitu"
 
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'"
+
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "Bilatu katea URL barran sartutako gakoentzako."
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#~ msgstr ""
+#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=eu-es&amp;kad=eu_ES";
+
+#~ msgid "%s is not a valid URI"
+#~ msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
+
+#~ msgid "DuckDuckGo"
+#~ msgstr "DuckDuckGo"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES";
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://google.com/search?q=%s";
+
+#~ msgid "Bing"
+#~ msgstr "Bing"
+
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "_Motorra:"
+
+#~| msgid "Encodings…"
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "Kodeketak"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "_Lehenetsia:"
+
 #~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
 #~ msgstr ""
 #~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=eu-es&amp;kad=eu_ES'"
@@ -3209,9 +3258,6 @@ msgstr "_Gaitu"
 #~ msgid "Saved _passwords"
 #~ msgstr "Gordetako _pasahitzak"
 
-#~ msgid "Search the web"
-#~ msgstr "Bilatu webean"
-
 #~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
 #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=eu-es&amp;kad=eu_ES";
 
@@ -4233,9 +4279,6 @@ msgstr "_Gaitu"
 #~ msgid "_Each frame separately"
 #~ msgstr "Marko bakoitza _bereiztuta"
 
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "Orriaren h_elbidea"
-
 #~ msgid ""
 #~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 #~ "considered to have a broken certificate."
@@ -4326,10 +4369,6 @@ msgstr "_Gaitu"
 #~ msgstr "Leiho berria irekitzen du"
 
 #~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Lehenetsia"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
 #~ msgid "Text below icons"
 #~ msgstr "Testua ikonoen azpian"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]