[gnome-maps] Updated Slovenian translation



commit 40d12892f98ee6b68370a3dc5c1df460aca3fb40
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Mar 2 18:53:59 2017 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  500 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 343 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3513f76..6302841 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,35 +2,33 @@
 # Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 #
-# Martin Srebotnjak <miles filmsi net>, 2013-2015.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2015-2016.
+# Martin Srebotnjak <miles filmsi net>, 2013–2015.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2015–2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 23:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-26 23:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-02 18:46+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Maps"
 msgstr "GNOME Maps"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Find places around the world"
-msgstr "Prikaz časa v različnih krajih po svetu"
+msgstr "Najdi mesta po svetu"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -63,7 +61,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
+#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441
 msgid "Maps"
 msgstr "Zemljevidi"
 
@@ -76,18 +74,16 @@ msgid "Maps;"
 msgstr "Zemljevidi;Karte;"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Allows your location to be shown on the map."
-msgstr "Dovoli prikazovanje podrobnosti o vremenu za trenutno mesto"
+msgstr "Dovoli prikazovanje trenutnega mesta na zemljevidu."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "last viewed location"
-msgstr "Shrani trenutno pogledan zavihek"
+msgstr "zadnje ogledano mesto"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
 msgid "Coordinates of last viewed location."
-msgstr ""
+msgstr "Koordinate nazadnje ogledanega mesta."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
@@ -186,18 +182,16 @@ msgstr ""
 "povezanega računa Twitter."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
-#, fuzzy
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
-msgstr "Vnesite elektronski naslov avtorja uveljavitve."
+msgstr "Elektronski naslov oziroma uporabniško ime OpenStreetMap"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
-msgstr "Račun OpenStreetMap"
+msgstr "Nastavi račun OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
@@ -274,9 +268,8 @@ msgid "Export As Image"
 msgstr "Izvozi kot sliko"
 
 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Račun OpenStreetMap"
+msgstr "Objavi na OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
 msgid "Export view"
@@ -297,10 +290,9 @@ msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Shortcuts"
-msgstr "Tipkovne bližnjice:"
+msgstr "Pokaži tipkovne bližnjice"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
@@ -313,7 +305,6 @@ msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Preklopi plan poti"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print route"
 msgstr "Natisni pot"
@@ -324,10 +315,9 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Končaj"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
-msgstr "Zemljevid"
+msgstr "Pogled zemljevida"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
@@ -340,10 +330,9 @@ msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddalji"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
-msgstr "Spremeni velikost"
+msgstr "Preklopi merilo"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
@@ -353,7 +342,7 @@ msgstr "Skoči na trenutno mesto"
 #: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Load Map Layer"
-msgstr "Sloj"
+msgstr "Zemljevid"
 
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
@@ -388,8 +377,9 @@ msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Zemljevid ni povezan v omrežje!"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
 msgstr ""
 "Zemljevidi potrebujejo za pravilno delovanje dejavno internetno povezavo, ki "
@@ -443,44 +433,36 @@ msgid "Sign In"
 msgstr "Prijava"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Don't have an account?"
-msgstr "Ni ustreznih dovoljenj."
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr "Ali še nimate svojega računa?"
 
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
 msgid ""
-"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr ""
-"Neveljavna koda za pooblastitev.\n"
-"Poskusite znova."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "Vnos kode za overitev:"
+msgstr "Vpišite overitveno kodo prikazano zgoraj"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
 msgid "Verify"
 msgstr "Overi"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prijava za urejanje zemljevida</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prijavljeno</span>"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
-msgstr "Nastavitev računa OpenStreetMap"
+msgstr "Račun OpenStreetMap je dejaven."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
 msgid "Sign Out"
@@ -522,7 +504,7 @@ msgstr "Opomba"
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
-"    OpenStreetMap data."
+"OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
@@ -530,22 +512,20 @@ msgid "Recently Used"
 msgstr "Nedavno uporabljeno"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Račun OpenStreetMap"
+msgstr "Uredi na OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:472
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednji"
 
 #: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Show more information"
-msgstr "Več podrobnosti o priročniku ChronoJump"
+msgstr "Pokaži več podrobnosti"
 
 #: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
@@ -566,7 +546,7 @@ msgstr "_Odpri"
 #: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Open Layer"
-msgstr "Sloj"
+msgstr "Plast"
 
 #: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
 msgid "Toggle visible"
@@ -576,10 +556,73 @@ msgstr "Preklopi vidno"
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Iskanje poti s podporo GraphHopper"
 
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+msgstr "Iskanje poti s OpenTripPlanner"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+"shown.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+
 #: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
 msgid "Show more results"
 msgstr "Pokaži več zadetkov"
 
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "Pokaži vmesne postaje in podrobnosti mest"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+msgid "Leave Now"
+msgstr "Odhod takoj"
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+msgid "Leave By"
+msgstr "Odhod do"
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+msgid "Arrive By"
+msgstr "Prihod do"
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+msgid "Show"
+msgstr "Pokaži"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+msgid "Buses"
+msgstr "Avtobusi"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+msgid "Trams"
+msgstr "Tramvaji"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+msgid "Trains"
+msgstr "Vlaki"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+msgid "Subway"
+msgstr "Podzemna železnica"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+msgid "Ferries"
+msgstr "Trajekti"
+
 #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "Trenutno mesto"
@@ -591,9 +634,8 @@ msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Raven natančnosti: %s"
 
 #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Zoom in to add location!"
-msgstr "Približaj"
+msgstr "Približaj za dodajanje mesta!"
 
 #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
 msgid "OK"
@@ -616,23 +658,23 @@ msgstr "Manjkajo zahtevani atributi"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Ni mogoče najti predmeta OSM"
 
-#: ../src/application.js:101
+#: ../src/application.js:103
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Pot do krajevne mape s sličicami"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:176
+#: ../src/checkInDialog.js:175
 msgid "Select an account"
 msgstr "Izbor računa"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
 msgid "Loading"
 msgstr "Nalaganje"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:205
+#: ../src/checkInDialog.js:204
 msgid "Select a place"
 msgstr "Izbor mesta"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:210
+#: ../src/checkInDialog.js:209
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
 "from this list."
@@ -640,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "Ni mogoče najti mesta za objavo v Facebooku. Izberite ustrezno mesto iz "
 "seznama."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:212
+#: ../src/checkInDialog.js:211
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
@@ -650,27 +692,27 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:227
+#: ../src/checkInDialog.js:226
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Prijavi se v %s."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:237
+#: ../src/checkInDialog.js:236
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Vpišite sporočilo za objavo v %s."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:508
+#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:509
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Prišlo je do napake!"
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
 #: ../src/checkIn.js:135
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
 msgstr "Ni mogoče najti \"%s\" med razpoložljivimi storitvami"
 
 #: ../src/checkIn.js:137
@@ -684,23 +726,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Poverila so potekla. Ponovna vzpostavitev računa je mogoče med nastavitvami."
 
-#: ../src/contextMenu.js:97
+#: ../src/contextMenu.js:96
 msgid "Route from here"
 msgstr "Pot od tu"
 
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: ../src/contextMenu.js:98
 msgid "Add destination"
 msgstr "Dodaj cilj"
 
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: ../src/contextMenu.js:100
 msgid "Route to here"
 msgstr "Pot do tu"
 
-#: ../src/contextMenu.js:130
+#: ../src/contextMenu.js:129
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Tu ni ničesar!"
 
-#: ../src/contextMenu.js:187
+#: ../src/contextMenu.js:186
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -711,16 +753,12 @@ msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Datotečni sistem je le za branje"
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:158
-#, fuzzy
 msgid "You do not have permission to save there"
-msgstr ""
-"Ni ustreznih dolvoljenj za shranjevanje v\n"
-"%s"
+msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje na to mesto"
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:160
-#, fuzzy
-msgid "The directory does not exists"
-msgstr "Ciljna mapa že obstaja"
+msgid "The directory does not exist"
+msgstr "Mapa ne obstaja"
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:162
 msgid "No filename specified"
@@ -743,66 +781,82 @@ msgstr "napaka med razčlenjevanjem"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "neznana geometrija"
 
-#: ../src/mainWindow.js:366
+#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Zahteva za pridobivanje poti je spodletela."
+
+#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614
+#: ../src/openTripPlanner.js:728
+msgid "No route found."
+msgstr "Ni najdene poti"
+
+#: ../src/graphHopper.js:193
+msgid "Start!"
+msgstr "Začetek!"
+
+#: ../src/layersPopover.js:62
+#, fuzzy
+msgid "All Layer Files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: ../src/mainWindow.js:387
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo določevanja točke GPS"
 
-#: ../src/mainWindow.js:418
+#: ../src/mainWindow.js:439
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Martin Srebotnjak <miles filmsi net>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:421
+#: ../src/mainWindow.js:442
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Program za zemljevide za GNOME"
 
-#: ../src/mapView.js:259
+#: ../src/mapView.js:354
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Vrsta datoteke ni podprta"
 
-#: ../src/mapView.js:266
+#: ../src/mapView.js:361
 #, fuzzy
 msgid "Failed to open layer"
-msgstr "Odpiranje koledarja '{0}' je spodletelo."
+msgstr "Odpiranje profila ICC je spodletelo"
 
-#: ../src/mapView.js:302
+#: ../src/mapView.js:397
 #, fuzzy
 msgid "Failed to open GeoURI"
-msgstr "Odpiranje mape je spodletelo: %s"
+msgstr "Odpiranje mape je spodletelo."
+
+#: ../src/openTripPlanner.js:626
+#, fuzzy
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "Ni najdene poti"
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:443
-#, fuzzy
+#: ../src/osmConnection.js:442
 msgid "Incorrect user name or password"
-msgstr ""
-"Prišlo je do napake med povezovanjem s strežnikom. Morda ste vnesli napačno "
-"uporabniško ime in/ali geslo."
+msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo"
 
-#: ../src/osmConnection.js:445
+#: ../src/osmConnection.js:444
 msgid "Success"
 msgstr "Uspešno zaključeno"
 
-#: ../src/osmConnection.js:447
-#, fuzzy
+#: ../src/osmConnection.js:446
 msgid "Bad request"
-msgstr ""
-"Napaka povezave:\n"
-"slaba zahteva"
+msgstr "Slaba zahteva"
 
-#: ../src/osmConnection.js:449
+#: ../src/osmConnection.js:448
 msgid "Object not found"
 msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
 
-#: ../src/osmConnection.js:451
+#: ../src/osmConnection.js:450
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmConnection.js:453
-#, fuzzy
+#: ../src/osmConnection.js:452
 msgid "Object has been deleted"
-msgstr "Ta naloga je bila izbrisana."
+msgstr "Predmet je izbrisan"
 
-#: ../src/osmConnection.js:455
+#: ../src/osmConnection.js:454
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr ""
 
@@ -818,7 +872,7 @@ msgstr ""
 msgid "Address"
 msgstr "Naslov"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:158
 msgid "Website"
 msgstr "Spletišče"
 
@@ -838,14 +892,14 @@ msgid ""
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:164
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedija"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:139
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
-"”en:Article title”."
+"“en:Article title”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:143
@@ -857,9 +911,8 @@ msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr ""
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:151
-#, fuzzy
 msgid "Population"
-msgstr "Populacija:"
+msgstr "Populacija"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:156
 msgid "Altitude"
@@ -870,9 +923,8 @@ msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr ""
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:162
-#, fuzzy
 msgid "Wheelchair access"
-msgstr "Invalidom prijazno:"
+msgstr "Invalidom prijazno"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
 msgid "Yes"
@@ -898,7 +950,7 @@ msgstr "Internetni dostop"
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
@@ -920,35 +972,35 @@ msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Račun OpenStreetMap"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:339
+#: ../src/osmEditDialog.js:340
 msgid "Select Type"
 msgstr "Izbor vrste"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:457
+#: ../src/osmEditDialog.js:458
 msgid "Done"
 msgstr "Končano"
 
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: ../src/placeBubble.js:121
 msgid "Population:"
 msgstr "Populacija:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:134
+#: ../src/placeBubble.js:127
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Nadmorska višina:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:139
+#: ../src/placeBubble.js:132
 msgid "Opening hours:"
 msgstr "Odpiralne ure:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:144
+#: ../src/placeBubble.js:137
 msgid "Internet access:"
 msgstr "Internetni dostop:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:149
+#: ../src/placeBubble.js:142
 msgid "Wheelchair access:"
 msgstr "Invalidom prijazno:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+#: ../src/placeBubble.js:148 ../src/placeBubble.js:152
 msgid "Phone:"
 msgstr "Telefon:"
 
@@ -962,7 +1014,7 @@ msgstr "Razčlenjevanje naslova URI Geo je spodletelo"
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
 msgid "yes"
 msgstr "da"
 
@@ -983,7 +1035,7 @@ msgstr "omejeno"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
@@ -1001,50 +1053,160 @@ msgstr "podpora invalidom"
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "Od %s do %s"
 
-#: ../src/printOperation.js:47
+#: ../src/printOperation.js:48
 msgid "Loading map tiles for printing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: ../src/printOperation.js:49
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
 msgstr ""
 
-#: ../src/printOperation.js:50
+#: ../src/printOperation.js:51
 msgid "Abort printing"
 msgstr "Prekliči tiskanje"
 
-#: ../src/routeService.js:90
-msgid "No route found."
-msgstr "Ni najdene poti"
-
-#: ../src/routeService.js:101
-msgid "Route request failed."
-msgstr "Zahteva za pridobivanje poti je spodletela."
-
-#: ../src/routeService.js:178
-msgid "Start!"
-msgstr "Začetek!"
-
 #: ../src/sendToDialog.js:179
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Odpiranje naslova URI je spodletelo"
 
-#: ../src/shapeLayer.js:93
+#: ../src/shapeLayer.js:92
 #, fuzzy
 msgid "failed to load file"
-msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
+msgstr "Nalaganje datoteke je spodletelo: %s: %s"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:208
+#: ../src/sidebar.js:285
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Predviden čas: %s"
 
-#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "Prihod k %s"
+
+#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+msgid "Arrive"
+msgstr "Prihod"
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:74
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr "_Začetek uporabljanja %s"
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:80
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "Začetek"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:108
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "Pokaži navodila za hojo"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:109
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "Skrij navodila za hojo"
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:134
+#, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr "Naloži predhodne možnosti"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:43
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr "Naloži kasnejše možnosti"
+
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %e"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:248
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr "%s – %s"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:275
+#, javascript-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuta"
+msgstr[2] "%d minuti"
+msgstr[3] "%d minute"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:286
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ur"
+msgstr[1] "%d ura"
+msgstr[2] "%d uri"
+msgstr[3] "%d ure"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:292
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] "%d:%02d ur"
+msgstr[1] "%d:%02d ura"
+msgstr[2] "%d:%02d uri"
+msgstr[3] "%d:%02d ure"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:611
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr "%s–%s"
+
+#: ../src/translations.js:56
 msgid "around the clock"
 msgstr "neprestano"
 
-#: ../src/translations.js:59
+#: ../src/translations.js:58
 msgid "from sunrise to sunset"
 msgstr "od zore do mraka"
 
@@ -1054,7 +1216,7 @@ msgstr "od zore do mraka"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:78
+#: ../src/translations.js:77
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s"
@@ -1066,7 +1228,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:90
+#: ../src/translations.js:89
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s %s"
@@ -1079,7 +1241,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
 #. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:121
+#: ../src/translations.js:120
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
 msgid "%s %s"
@@ -1094,7 +1256,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:153
+#: ../src/translations.js:152
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1109,30 +1271,30 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:167
+#: ../src/translations.js:166
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: ../src/translations.js:186
+#: ../src/translations.js:185
 msgid "every day"
 msgstr "vsak dan"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: ../src/translations.js:198
+#: ../src/translations.js:197
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: ../src/translations.js:209
+#: ../src/translations.js:208
 msgid "public holidays"
 msgstr "javni prazniki"
 
-#: ../src/translations.js:211
+#: ../src/translations.js:210
 msgid "school holidays"
 msgstr "šolske počitnice"
 
@@ -1144,13 +1306,13 @@ msgstr "šolske počitnice"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:251
+#: ../src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/translations.js:265
+#: ../src/translations.js:264
 msgid "not open"
 msgstr "ni odprto"
 
@@ -1161,7 +1323,7 @@ msgstr "ni odprto"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:280
+#: ../src/translations.js:279
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
@@ -1170,21 +1332,21 @@ msgstr "%s-%s"
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: ../src/translations.js:346
+#: ../src/translations.js:345
 msgid "wired"
 msgstr "žično"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: ../src/translations.js:351
+#: ../src/translations.js:350
 msgid "terminal"
 msgstr "terminal"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: ../src/translations.js:356
+#: ../src/translations.js:355
 msgid "service"
 msgstr "storitev"
 
@@ -1237,6 +1399,30 @@ msgstr "%f mi"
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f ft"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
+#~ "can't be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zemljevidi potrebujejo za pravilno delovanje dejavno internetno povezavo, "
+#~ "ki pa ni na voljo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't have an account?"
+#~ msgstr "Ni ustreznih dovoljenj."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The verification code didn't match, please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neveljavna koda za pooblastitev.\n"
+#~ "Poskusite znova."
+
+#~ msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+#~ msgstr "Ni mogoče najti \"%s\" med razpoložljivimi storitvami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The directory does not exists"
+#~ msgstr "Ciljna mapa že obstaja"
+
 #~ msgid "Setup OpenStreetMap Account"
 #~ msgstr "Nastavitev računa OpenStreetMap"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]