[gnome-shell] Update Belarusian translation



commit 28c61754a18c86eddc77384e1769f0bc5f5e1b87
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Thu Mar 2 17:14:40 2017 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po |  525 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 333 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 391b77f..6d9e481 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-24 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-29 16:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 06:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-02 20:12+0300\n"
 "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
@@ -44,8 +44,9 @@ msgid "Open the application menu"
 msgstr "Адкрыць праграмнае меню"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Настройкі пашырэння абалонкі GNOME"
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Пашырэнні абалонкі"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@@ -91,10 +92,22 @@ msgstr ""
 "Shell."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Выключыць пашырэнні, уключаныя карыстальнікам"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Выключыць усе пашырэнні, якія карыстальнік уключыў, але пакінуць настройку "
+"\"enabled-extension\"."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "Выключае спраўджванне сумяшчальнасці версій пашырэнняў"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -105,11 +118,11 @@ msgstr ""
 "гэту праверку, і для ўсіх пашырэнняў будзе ажыццёўлена спроба загрузкі "
 "незалежна ад сцвярджэнняў іх аўтараў."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Спіс ідэнтыфікатараў артыкульных файлаў стала для ўпадабаных праграм"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -117,47 +130,47 @@ msgstr ""
 "Праграмы з адпаведнымі ідэнтыфікатарамі будуць паказаны ў абшары ўпадабаных "
 "праграм."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
 msgid "App Picker View"
 msgstr "Рэжым выбару праграм"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr "Індэкс абранага рэжыму выбару праграм."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Журнал загаднага дыялогу (Alt-F2)"
 
 #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Журнал дыялогу Looking Glass"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
 msgstr "Заўсёды паказваць элемент \"Выйсці з сеанса\" ў меню карыстальніка."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "Гэты ключ падмяняе аўтаматычнае хаванне элемента меню \"Выйсці з сеанса\" ў "
 "выпадку аднаго карыстальніка з адным сеансам."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Ці трэба запамінаць пароль для прымацавання зашыфраваных і аддаленых "
 "файлавых сістэм"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
 "Абалонка запатрабуе пароль пры прымацавані зашыфраванага прыстасавання або "
@@ -165,13 +178,13 @@ msgstr ""
 "будзе паказаны пераключальнік \"Запомніць пароль\". Гэты ключ вызначае "
 "прадвызначанае становішча гэтага пераключальніка."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
 msgid ""
 "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
 msgstr ""
 "Ці наладжваў прадвызначаны адаптар Bluetooth павязаныя з ім прыстасаванні"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
 msgid ""
 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
 "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -183,69 +196,69 @@ msgstr ""
 "Параметр будзе скінуты, калі прадвызначаны адаптар не будзе мець павязаных "
 "прыстасаванняў."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Клавіятурны скарот для рэжыму \"Паказаць праграмы\""
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Клавіятурны скарот для рэжыму \"Паказаць праграмы\" у Аглядзе Заняткаў."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння агляду"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Клавіятурны скарот для Агляду Заняткаў."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння бачнасці спіса апавяшчэнняў"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння бачнасці спіса апавяшчэнняў."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Клавіятурны скарот для пераносу фокусу на актыўнае апавяшчэнне"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Клавіятурны скарот для пераносу фокусу на актыўнае апавяшчэнне."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Клавіятурны скарот, які прыпыняе або аднаўляе ўсе запушчаныя анімацыі, для "
 "мэт адладкі."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Ужываная клавіятура"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Від ужыванай клавіятуры."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Абмежаваць пераключальнік дзейнай прасторай працы."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -253,21 +266,21 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, у пераключальніку будуць бачныя толькі праграмы, якія маюць "
 "вокны на дзейнай прасторы працы. Іначай усе праграмы будуць улучаны."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Рэжым значкоў праграм."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
 msgstr ""
 "Настройка паказу вокнаў у пераключальніку. Магчымыя значэнні: \"thumbnail-"
 "only\" (паказваць мініяцюры вокнаў), \"app-icon-only\" (паказваць толькі "
 "значкі праграм) і \"both\" (адразу ўсё)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -275,32 +288,32 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, у пераключальніку будуць бачныя толькі вокны на дзейнай "
 "прасторы працы. Іначай усе вокны будуць улучаны."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Чапляць мадальныя дыялогавыя акенцы да бацькоўскіх вокнаў"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.mutter пры запуску Абалонкі GNOME."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Уключыць парадкаванне на краі экрана пры перацягванні туды вокнаў"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Дынамічнае кіраванне прасторамі працы"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Прасторы працы толькі для асноўнага манітора"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Затрымліваць змяненне фокусу ў рэжыме мышы да спынення руху яе паказальніка"
@@ -311,7 +324,6 @@ msgstr "Сеткавы ўваход"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
-#| msgid "Network error"
 msgid "network-workgroup"
 msgstr "network-workgroup"
 
@@ -321,14 +333,10 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr ""
 "Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:149
-msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Пашырэнні абалонкі GNOME"
-
 #: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
-#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
-#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
@@ -389,36 +397,92 @@ msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(або правядзіце пальцам)"
 
-#: js/misc/util.js:119
+#: js/misc/util.js:122
 msgid "Command not found"
 msgstr "Загад не знойдзены"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:155
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"
 
-#: js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:163
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
 
+#: js/misc/util.js:180
+msgid "Just now"
+msgstr "Толькі што"
+
+#: js/misc/util.js:182
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d хвіліну таму"
+msgstr[1] "%d хвіліны таму"
+msgstr[2] "%d хвілін таму"
+
+#: js/misc/util.js:185
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d гадзіну таму"
+msgstr[1] "%d гадзіны таму"
+msgstr[2] "%d гадзін таму"
+
+#: js/misc/util.js:188
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
+
+#: js/misc/util.js:190
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d дзень таму"
+msgstr[1] "%d дні таму"
+msgstr[2] "%d дзён таму"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d тыдзень таму"
+msgstr[1] "%d тыдні таму"
+msgstr[2] "%d тыдняў таму"
+
+#: js/misc/util.js:196
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d месяц таму"
+msgstr[1] "%d месяцы таму"
+msgstr[2] "%d месяцаў таму"
+
+#: js/misc/util.js:198
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d год таму"
+msgstr[1] "%d гады таму"
+msgstr[2] "%d гадоў таму"
+
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:229
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:235
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Учора, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:241
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -426,7 +490,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:247
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -434,26 +498,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:215
+#: js/misc/util.js:253
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:220
+#: js/misc/util.js:258
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:226
+#: js/misc/util.js:264
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Учора, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:232
+#: js/misc/util.js:270
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -461,7 +525,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:276
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -469,23 +533,31 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:282
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:57
+#: js/portalHelper/main.js:67
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Хотспот уваход"
 
+#: js/portalHelper/main.js:113
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Злучэнне з гэтым хотспотам не бяспечнае. Людзі вакол могуць атрымаць паролі "
+"або іншую інфармацыю, якую вы ўводзіце на старонцы."
+
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Адмовіць у доступе."
 
-#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Дазволіць доступ"
 
@@ -493,40 +565,40 @@ msgstr "Дазволіць доступ"
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:926
+#: js/ui/appDisplay.js:927
 msgid "Frequent"
 msgstr "Часта"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:933
+#: js/ui/appDisplay.js:934
 msgid "All"
 msgstr "Усе"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1891
+#: js/ui/appDisplay.js:1892
 msgid "New Window"
 msgstr "Новае акно"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1905
+#: js/ui/appDisplay.js:1906
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1938
+#: js/ui/appDisplay.js:1939
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1948
+#: js/ui/appDisplay.js:1949
 msgid "Show Details"
 msgstr "Паказваць падрабязнасці"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:137
+#: js/ui/appFavorites.js:138
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:171
+#: js/ui/appFavorites.js:172
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага."
@@ -555,11 +627,11 @@ msgstr "Мікрафон"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Змяніць фон..."
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Паказаць настройкі"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401
 msgid "Settings"
 msgstr "Настройкі"
 
@@ -636,37 +708,33 @@ msgstr "Тыдзень %V"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:721
+#: js/ui/calendar.js:729
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Увесь дзень"
 
-#: js/ui/calendar.js:836
-msgid "Events"
-msgstr "Падзеі"
-
-#: js/ui/calendar.js:845
+#: js/ui/calendar.js:862
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
-#: js/ui/calendar.js:849
+#: js/ui/calendar.js:866
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d %B, %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:931
-msgid "Notifications"
-msgstr "Апавяшчэнні"
-
-#: js/ui/calendar.js:1082
+#: js/ui/calendar.js:1086
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Няма апавяшчэнняў"
 
-#: js/ui/calendar.js:1085
+#: js/ui/calendar.js:1089
 msgid "No Events"
 msgstr "Няма падзей"
 
+#: js/ui/calendar.js:1117
+msgid "Clear All"
+msgstr "Ачысціць усё"
+
 #: js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Далучаны знешні прывод"
@@ -689,7 +757,7 @@ msgid "Type again:"
 msgstr "Паўтарыце пароль:"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
-#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931
+#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
 msgid "Connect"
 msgstr "Злучыць"
 
@@ -766,7 +834,7 @@ msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сет
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1736
+#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Сеткавы кіраўнік"
 
@@ -787,12 +855,12 @@ msgstr "Ідэнтыфікаваць"
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
 #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s змяніў імя на %s"
@@ -814,8 +882,7 @@ msgstr "Прыборная дошка"
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:73
-#| msgid "%A %B %e, %Y"
+#: js/ui/dateMenu.js:75
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%B %e %Y"
 
@@ -823,19 +890,67 @@ msgstr "%B %e %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:80
-#| msgid "%A %B %e, %Y"
+#: js/ui/dateMenu.js:82
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %B %e %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:144
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Дадаць сусветныя гадзіннікі..."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:145
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Сусветныя гадзіннікі"
 
+#: js/ui/dateMenu.js:224
+msgid "Weather"
+msgstr "Надвор'е"
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:281
+#, javascript-format
+msgid "%s all day."
+msgstr "%s увесь дзень."
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:287
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s later."
+msgstr "%s, пасля %s."
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:293
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+msgstr "%s, пасля %s, далей %s."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:300
+msgid "Loading…"
+msgstr "Загрузка..."
+
+#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
+#: js/ui/dateMenu.js:306
+#, javascript-format
+msgid "Feels like %s."
+msgstr "Адчуваецца як %s."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:309
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Злучыцеся з сеткай каб атрымаць інфармацыю пра надвор'е"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:311
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Інфармацыя пра надвор'е недаступная"
+
 #: js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
@@ -979,13 +1094,13 @@ msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Іншыя карыстальнікі ў сістэме."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:671
+#: js/ui/endSessionDialog.js:670
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (аддалены сеанс)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:674
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (кансоль)"
@@ -1060,30 +1175,24 @@ msgstr "Паглядзець выточны код"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Сеціўная старонка"
 
-#: js/ui/messageList.js:543
-msgid "Clear section"
-msgstr "Ачысціць раздзел"
-
-#: js/ui/messageTray.js:1486
+#: js/ui/messageTray.js:1493
 msgid "System Information"
 msgstr "Сістэмная інфармацыя"
 
-#: js/ui/mpris.js:194
+#: js/ui/mpris.js:211
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Невядомы выканаўца"
 
-#: js/ui/mpris.js:195
+#: js/ui/mpris.js:212
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Невядомая назва"
 
-#: js/ui/mpris.js:217
-msgid "Media"
-msgstr "Медыя"
-
 #: js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Адрабіць"
 
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
 #: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Агляд"
@@ -1155,7 +1264,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Сістэма"
 
-#: js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:810
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Верхняя панэль"
 
@@ -1206,7 +1315,7 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
 msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
 msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
 
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
 msgid "Lock"
 msgstr "Заблакіраваць"
 
@@ -1309,7 +1418,7 @@ msgstr "Буйны тэкст"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Настройкі Bluetooth"
 
@@ -1330,14 +1439,14 @@ msgstr "Выключана"
 msgid "On"
 msgstr "Укл."
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Turn On"
 msgstr "Уключыць"
 
 #: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
-#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291
-#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90
-#: js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Выключыць"
 
@@ -1374,12 +1483,12 @@ msgid "Enable"
 msgstr "Уключыць"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:436
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Даць %s доступ да вашага месцапалажэннея?"
 
-#: js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:438
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr "Доступ да месцапалажэння можна змяніць праз настройкі прыватнасці."
 
@@ -1388,181 +1497,179 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<невядома>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320
+#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s выключана"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:468
 #, javascript-format
-#| msgid "Connected"
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s злучана"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:473
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s непадкантрольна"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:476
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s адлучэнне"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312
+#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s злучэнне"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:475
+#: js/ui/status/network.js:486
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:483
+#: js/ui/status/network.js:494
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Няма апаратнага апраграмавання для %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:498
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s недаступна"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:490
+#: js/ui/status/network.js:501
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "Не ўдалося злучыць %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:506
+#: js/ui/status/network.js:517
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Настройкі праваднога злучэння"
 
-#: js/ui/status/network.js:548
+#: js/ui/status/network.js:559
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Настройкі мабільнага злучэння"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317
+#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s прыстасаванне выключана"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:595
+#: js/ui/status/network.js:606
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s выключана"
 
-#: js/ui/status/network.js:635
+#: js/ui/status/network.js:646
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам"
 
-#: js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:836
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
 
-#: js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi."
 
-#: js/ui/status/network.js:827
+#: js/ui/status/network.js:838
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Выключыць рэжым самалёта"
 
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:847
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi выключаны"
 
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:848
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi."
 
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:849
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Уключыць Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:863
+#: js/ui/status/network.js:874
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Сеткі Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:865
+#: js/ui/status/network.js:876
 msgid "Select a network"
 msgstr "Выберыце сетку"
 
-#: js/ui/status/network.js:895
+#: js/ui/status/network.js:906
 msgid "No Networks"
 msgstr "Няма сетак"
 
-#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік"
 
-#: js/ui/status/network.js:1183
+#: js/ui/status/network.js:1194
 msgid "Select Network"
 msgstr "Выбраць сетку"
 
-#: js/ui/status/network.js:1189
+#: js/ui/status/network.js:1200
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Настройкі Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:1319
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s хотспот уключаны"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1323
+#: js/ui/status/network.js:1334
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s не злучэнна"
 
-#: js/ui/status/network.js:1423
-msgid "connecting..."
+#: js/ui/status/network.js:1434
+msgid "connecting…"
 msgstr "усталяванне злучэння..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1426
+#: js/ui/status/network.js:1437
 msgid "authentication required"
 msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя"
 
-#: js/ui/status/network.js:1428
+#: js/ui/status/network.js:1439
 msgid "connection failed"
 msgstr "не ўдалося злучыцца"
 
-#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1589
+#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
 #: js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Сеткавыя настройкі"
 
-#: js/ui/status/network.js:1496
+#: js/ui/status/network.js:1507
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Настройкі VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1515
+#: js/ui/status/network.js:1526
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1525
-#| msgid "Power Off"
+#: js/ui/status/network.js:1536
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN выключаны"
 
-#: js/ui/status/network.js:1620
+#: js/ui/status/network.js:1631
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -1570,7 +1677,7 @@ msgstr[0] "%s правадное злучэнне"
 msgstr[1] "%s правадных злучэння"
 msgstr[2] "%s правадных злучэнняў"
 
-#: js/ui/status/network.js:1624
+#: js/ui/status/network.js:1635
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -1578,7 +1685,7 @@ msgstr[0] "%s Wi-Fi злучэнне"
 msgstr[1] "%s Wi-Fi злучэння"
 msgstr[2] "%s Wi-Fi злучэнняў"
 
-#: js/ui/status/network.js:1628
+#: js/ui/status/network.js:1639
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -1586,14 +1693,30 @@ msgstr[0] "%s мадэмнае злучэнне"
 msgstr[1] "%s мадэмных злучэння"
 msgstr[2] "%s мадэмных злучэнняў"
 
-#: js/ui/status/network.js:1775
+#: js/ui/status/network.js:1786
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Не ўдалося злучыцца"
 
-#: js/ui/status/network.js:1776
+#: js/ui/status/network.js:1787
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
 
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Начное святло выключана"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Начное святло уключана"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
+msgid "Resume"
+msgstr "Узнавіць"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Выключыць да заўтра"
+
 #: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Настройкі сілкавання"
@@ -1632,27 +1755,27 @@ msgstr "%d %%"
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
 
-#: js/ui/status/system.js:351
+#: js/ui/status/system.js:378
 msgid "Switch User"
 msgstr "Перамяніць карыстальніка"
 
-#: js/ui/status/system.js:356
+#: js/ui/status/system.js:383
 msgid "Log Out"
 msgstr "Выйсці з сеанса"
 
-#: js/ui/status/system.js:361
+#: js/ui/status/system.js:388
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Настройкі конта"
 
-#: js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:405
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Блакіраванне арыентацыі"
 
-#: js/ui/status/system.js:386
+#: js/ui/status/system.js:413
 msgid "Suspend"
 msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
 
-#: js/ui/status/system.js:389
+#: js/ui/status/system.js:416
 msgid "Power Off"
 msgstr "Выключыць камп'ютар"
 
@@ -1685,22 +1808,22 @@ msgstr "Пошук"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "\"%s\" гатова"
 
-#: js/ui/windowManager.js:64
+#: js/ui/windowManager.js:83
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:83
+#: js/ui/windowManager.js:102
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Вярнуць былыя настройкі"
 
-#: js/ui/windowManager.js:86
+#: js/ui/windowManager.js:105
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Захаваць змены"
 
-#: js/ui/windowManager.js:104
+#: js/ui/windowManager.js:123
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1710,10 +1833,10 @@ msgstr[2] "Змены настроек будуць скасаваныя пра
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:659
+#: js/ui/windowManager.js:678
 #, javascript-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d на %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
@@ -1812,19 +1935,19 @@ msgstr[2] "%u уваходаў"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Сістэмныя гукі"
 
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
 
-#: src/main.c:386
+#: src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"
 
-#: src/main.c:392
-msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
-msgstr "Ужыць асаблівы рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу"
+#: src/main.c:393
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Ужыць вызначаны рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу"
 
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў"
 
@@ -1850,6 +1973,24 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі"
 
+#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі пашырэння абалонкі GNOME"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Падзеі"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Апавяшчэнні"
+
+#~ msgid "Clear section"
+#~ msgstr "Ачысціць раздзел"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Медыя"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d на %d"
+
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "Паказаць абшар апавяшчэнняў"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]