[seahorse] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] Updated Danish translation
- Date: Thu, 2 Mar 2017 12:16:41 +0000 (UTC)
commit 84df61126a402b668cc3c28aecb4e44d45cda498
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Thu Mar 2 13:18:43 2017 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 114 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ed2f2e6..6a63883 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Seahorse, GNOME frontend for GnuPG in Danish.
-# Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2017 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 2000.
# flemming christensen <fc stromata dk>, 2011, 2012.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008-2016.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008-2017.
#
# Konventioner
# Passphrase -> adgangsfrase
@@ -20,10 +20,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Seahorse 0.3.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-21 11:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-26 01:22+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-26 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
"keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
"you don’t have to keep typing it and backup your keys and keyring."
msgstr ""
-"Med seahorse kan du oprette og håndtere PGP-nøgler, oprette og håndtere "
-"SSH-nøgler, offentliggøre og hente nøgler fra nøgleservere, lagre din "
+"Med seahorse kan du oprette og håndtere PGP-nøgler, oprette og håndtere SSH-"
+"nøgler, offentliggøre og hente nøgler fra nøgleservere, lagre din "
"adgangsfrase så du ikke behøver blive ved med at skrive den, samt "
"sikkerhedskopiere dine nøgler og nøglering."
@@ -112,10 +112,8 @@ msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../common/catalog.vala:365
-#, fuzzy
-#| msgid "Export"
msgid "E_xport…"
-msgstr "Eksportér"
+msgstr "E_ksportér …"
#: ../common/catalog.vala:366
msgid "Export to a file"
@@ -259,7 +257,7 @@ msgstr "Adgangskode"
msgid "Couldn’t change password."
msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode."
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:273
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:275
msgid "Couldn’t set description."
msgstr "Kunne ikke anføre beskrivelse."
@@ -988,8 +986,7 @@ msgstr "Føj bruger-ID til %s"
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:71
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr ""
-"Dekryptering slog fejl. Du har sandsynligvis ikke dekrypteringsnøglen."
+msgstr "Dekryptering slog fejl. Du har sandsynligvis ikke dekrypteringsnøglen."
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:75 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:548
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
@@ -1097,8 +1094,7 @@ msgid "Wrong password"
msgstr "Forkert adgangskode"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377
-msgid ""
-"This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
+msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
msgstr ""
"Dette var tredje gang, du indtastede en forkert adgangskode. Prøv venligst "
"igen."
@@ -1154,16 +1150,13 @@ msgid "GnuPG: default keyring directory"
msgstr "GnuPG: standardnøgleringskatalog"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:72
-#, c-format, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
-#| "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
+#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>Dette billede er for stort</b></big>\n"
-"Den anbefalede billedstørrelse til din nøgle er %d x %d pixler."
+"Den anbefalede billedstørrelse til din nøgle er %d × %d pixler."
# Billedskalering, naturligvis
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77
@@ -1348,10 +1341,8 @@ msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Remote Keys"
msgid "_Find Remote Keys…"
-msgstr "Find eksterne nøgler"
+msgstr "_Find eksterne nøgler …"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
msgid "Search for keys on a key server"
@@ -1427,10 +1418,8 @@ msgstr[0] "<b>%d nøgle markeret til synkronisering</b>"
msgstr[1] "<b>%d nøgler markeret til synkronisering</b>"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Synchronizing keys"
msgid "Synchronizing keys…"
-msgstr "Synkroniserer nøgler"
+msgstr "Synkroniserer nøgler …"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
msgid "Sync Keys"
@@ -1465,10 +1454,9 @@ msgid "_Sync"
msgstr "_Synkronisér"
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:436
-#, c-format, fuzzy
-#| msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Couldn’t communicate with %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke kommunikere med \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke kommunikere med %s: %s"
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:646
#, c-format
@@ -1567,11 +1555,13 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil slette bruger-ID'en \"%s\" permanent?"
msgid "Couldn’t delete user ID"
msgstr "Kunne ikke slette bruger-ID"
+#. TRANSLATORS: [Unknown] signature name
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:421
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1576
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Ukendt]"
+#. TRANSLATORS: The name and email set on the PGP key
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:530
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1859
msgid "Name/Email"
@@ -2303,10 +2293,8 @@ msgid "Close this program"
msgstr "Luk dette program"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:505 ../src/seahorse-key-manager.c:507
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
msgid "_New…"
-msgstr "_Ny"
+msgstr "_Ny …"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:506
msgid "Create a new key or item"
@@ -2317,10 +2305,8 @@ msgid "Add a new key or item"
msgstr "Tilføj ny nøgle eller nyt element"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:509
-#, fuzzy
-#| msgid "_Import"
msgid "_Import…"
-msgstr "_Importér"
+msgstr "_Importér …"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:510
msgid "Import from a file"
@@ -2740,7 +2726,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Navn:</b>"
-#~ # Verbum eller substantiv?
+# Verbum eller substantiv?
#~ msgid "<b>Trust</b>"
#~ msgstr "<b>Tillid</b>"
@@ -2789,11 +2775,11 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Kunne ikke låse nøglering"
#~ msgid ""
-#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
-#~ "it."
+#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
+#~ "unlock it."
#~ msgstr ""
-#~ "Lås nøgleringen til lagring af adgangskoder, således at en hovedadgangskode "
-#~ "kræves for at låse den op."
+#~ "Lås nøgleringen til lagring af adgangskoder, således at en "
+#~ "hovedadgangskode kræves for at låse den op."
#~ msgid ""
#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
@@ -2827,7 +2813,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Underskriv offentlig nøgle"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler og identiteter permanent?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler og identiteter permanent?"
#~ msgid "Couldn't delete public key"
#~ msgstr "Kunne ikke slette offentlig nøgle"
@@ -2881,7 +2868,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Show expiry column"
#~ msgstr "Vis udløbskolonnen"
-#~ # verb. vs. subst.
+# verb. vs. subst.
#~ msgid "_Trust"
#~ msgstr "_Tillid"
@@ -2906,7 +2893,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "_Expand All"
#~ msgstr "_Udfold alle"
-#~ # Gad vide hvad dette refererer til.
+# Gad vide hvad dette refererer til.
#~ msgid "Expand all listings"
#~ msgstr "Udfold alle kataloger"
@@ -2954,12 +2941,13 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
#~ msgstr ""
-#~ "Understøttelse for denne funktionalitet blev ikke aktiveret under kompilering"
+#~ "Understøttelse for denne funktionalitet blev ikke aktiveret under "
+#~ "kompilering"
#~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
#~ msgstr "Ugyldig eller ukendt nøgle: %s"
-#~ # Mærkelige tags
+# Mærkelige tags
#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
#~ msgstr "Underskrevet af <i><key id=\"%s\"/> <b>udløbet</b></i> den %s."
@@ -2975,7 +2963,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
#~ msgstr "Underskrevet af <i><key id=\"%s\"/> <b>Tilbagekaldt</b></i> den %s."
-#~ # Enten en ugyldiggjort underskrift eller også har de ugyldiggjort en underskrift. Oversættelsen kan
forstås på begge måder så det skulle være ok
+# Enten en ugyldiggjort underskrift eller også har de ugyldiggjort en underskrift. Oversættelsen kan forstås
på begge måder så det skulle være ok
#~ msgid "Revoked Signature"
#~ msgstr "Underskrift tilbagekaldt"
@@ -3002,14 +2990,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
#~ msgstr "Ugyldig eller ukendt underskriver: %s"
-#~ # Det er sprogligt uklart hvorvidt nøglen underskrives, eller hvorvidt den bruges til at underskrive
*med*, derfor benyttes en formulering der kan betyde begge dele
+# Det er sprogligt uklart hvorvidt nøglen underskrives, eller hvorvidt den bruges til at underskrive *med*,
derfor benyttes en formulering der kan betyde begge dele
#~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
#~ msgstr "Nøglen er ikke gyldig til underskrift: %s"
#~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
#~ msgstr "Ugyldig eller ukendt modtager: %s"
-#~ # Hvad betyder dette?
+# Hvad betyder dette?
#~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
#~ msgstr "Nøglen er ikke en gyldig modtager for kryptering: %s"
@@ -3037,14 +3025,15 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Invalid key id: %s"
#~ msgstr "Ugyldig nøgle-ID: %s"
-#~ # "Display name" er tydeligvis et navn som URI'en tilknyttes for at den skal være lettere at huske; andre
forslag til oversættelse er velkomne
+# "Display name" er tydeligvis et navn som URI'en tilknyttes for at den skal være lettere at huske; andre
forslag til oversættelse er velkomne
#~ msgid ""
-#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
-#~ "display name can be included, by appending a space and then the name."
+#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
+#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
+#~ "the name."
#~ msgstr ""
-#~ "En liste af nøgleserver-URI'er hvorpå der søges efter fjerne PGP-nøgler. I "
-#~ "nyere versioner kan et navn inkluderes ved at efterstille et mellemrum og "
-#~ "derpå navnet."
+#~ "En liste af nøgleserver-URI'er hvorpå der søges efter fjerne PGP-nøgler. "
+#~ "I nyere versioner kan et navn inkluderes ved at efterstille et mellemrum "
+#~ "og derpå navnet."
#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
#~ msgstr "Automatisk nøgleafhentning"
@@ -3071,8 +3060,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
#~ msgstr ""
-#~ "Aktiverer DNS-SD (Apple Bonjour) deling af nøgler. seahorse-daemon skal køre "
-#~ "og skal være kompileret med HKP- og DNS-SD-understøttelse."
+#~ "Aktiverer DNS-SD (Apple Bonjour) deling af nøgler. seahorse-daemon skal "
+#~ "køre og skal være kompileret med HKP- og DNS-SD-understøttelse."
#~ msgid "ID of the default key"
#~ msgstr "ID for standardnøglen"
@@ -3081,11 +3070,12 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
#~ "encoded."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis denne sættes til \"true\", vil seahorse ASCII-pansre krypterede filer."
+#~ "Hvis denne sættes til \"true\", vil seahorse ASCII-pansre krypterede "
+#~ "filer."
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
-#~ "recipients list."
+#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
+#~ "encryption recipients list."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne sættes til \"true\", vil standardnøglen altid blive føjet til "
#~ "modtagerlisten ved kryptering."
@@ -3118,17 +3108,18 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Vis gyldighedskolonne i nøglehåndtering"
#~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
-#~ "'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
+#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
+#~ "order."
#~ msgstr ""
-#~ "Angiv kolonnen hvormed modtagervinduet sorteres. Kolonnerne er: \"name\" og "
-#~ "\"id\". Skriv \"-\" foran kolonnenavnet for at sortere i aftagende "
+#~ "Angiv kolonnen hvormed modtagervinduet sorteres. Kolonnerne er: \"name\" "
+#~ "og \"id\". Skriv \"-\" foran kolonnenavnet for at sortere i aftagende "
#~ "rækkefølge."
#~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
-#~ "are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
-#~ "front of the column name to sort in descending order."
+#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
+#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
+#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
#~ msgstr ""
#~ "Angiv kolonnen hvormed seahorse-nøglehåndterings hovedvindue sorteres. "
#~ "Kolonnerne er: \"name\", \"id\", \"validity\", \"expires\", \"trust\" og "
@@ -3164,7 +3155,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Det sidste søgemønster anvendt på en nøgleserver."
#~ msgid ""
-#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
+#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
+#~ "signing."
#~ msgstr ""
#~ "Specificerer standardnøglen der benyttes ved visse operationer, "
#~ "hovedsageligt underskrift."
@@ -3174,20 +3166,20 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Hvorvidt nøgler automatisk skal hentes fra nøgleservere."
#~ msgid ""
-#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
-#~ "key server."
+#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
+#~ "default key server."
#~ msgstr ""
#~ "Hvorvidt ændrede nøgler automatisk skal synkroniseres ved "
#~ "standardnøgleserveren."
-#~ # Hvad betyder det at kryptere "til" en nøgle?
+# Hvad betyder det at kryptere "til" en nøgle?
#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
#~ msgstr "Hvorvidt der altid krypteres til standardnøgle"
#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
#~ msgstr "Hvorvidt der benyttes ASCII-pansring"
-#~ # Egentlig er world wide web ikke det samme som internet, men vi håber det er korrekt i denne sammenhæng
+# Egentlig er world wide web ikke det samme som internet, men vi håber det er korrekt i denne sammenhæng
#~ msgid "Web Password"
#~ msgstr "Internetadgangskode"
@@ -3221,9 +3213,9 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ "requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
#~ "started so that you may either create a key or import one."
#~ msgstr ""
-#~ "Der blev ikke fundet nogen krypteringsnøgler til at udføre den forespurgte "
-#~ "operation. Programmet <b>Adgangskoder og krypteringsnøgler</b> vil nu blive "
-#~ "startet, så du enten kan oprette eller importere en nøgle."
+#~ "Der blev ikke fundet nogen krypteringsnøgler til at udføre den "
+#~ "forespurgte operation. Programmet <b>Adgangskoder og krypteringsnøgler</"
+#~ "b> vil nu blive startet, så du enten kan oprette eller importere en nøgle."
#~ msgid "All Keys"
#~ msgstr "Alle nøgler"
@@ -3312,14 +3304,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitet"
-#~ # Hvad er dette?
+# Hvad er dette?
#~ msgid "Progress Title"
#~ msgstr "Forløbstitel"
#~ msgid "Couldn't run file-roller"
#~ msgstr "Kunne ikke køre Filpakker"
-#~ # Package er flertydig
+# Package er flertydig
#~ msgid "Couldn't package files"
#~ msgstr "Kunne ikke pakke filer"
@@ -3371,7 +3363,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
#~ msgstr "Kan ikke offentliggøre information om opdagelse på netværket."
-#~ # Dette kan gå galt hvis brugernavnet ender med s.
+# Dette kan gå galt hvis brugernavnet ender med s.
#~ msgid "%s's encryption keys"
#~ msgstr "%ss krypteringsnøgler"
@@ -3379,15 +3371,15 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Nøgledeling"
#~ msgid ""
-#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
-#~ "collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
-#~ "you know, without you having to send them your key.\n"
+#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
+#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
+#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
#~ msgstr ""
#~ "Deling af dine nøgler tillader andre mennesker på dit netværk at bruge de "
-#~ "nøgler du har samlet. Dette betyder at de automatisk kan kryptere ting for "
-#~ "dig eller dine bekendte, uden at du behøver sende dem din nøgle.\n"
+#~ "nøgler du har samlet. Dette betyder at de automatisk kan kryptere ting "
+#~ "for dig eller dine bekendte, uden at du behøver sende dem din nøgle.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Bemærk:</b> Dine personlige nøgler bliver ikke kompromitteret."
@@ -3403,7 +3395,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
#~ msgstr "/home/thorkild/.ssh/blah_rsa"
-#~ # Nu må de tage sig sammen
+# Nu må de tage sig sammen
#~ msgid "00:00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00:00"
@@ -3443,11 +3435,11 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "_Betroede nøgler"
#~ msgid ""
-#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want to "
-#~ "proceed?"
+#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want "
+#~ "to proceed?"
#~ msgstr ""
-#~ "En eller flere af de slettede nøgler er private. Er du sikker på at du vil "
-#~ "fortsætte?"
+#~ "En eller flere af de slettede nøgler er private. Er du sikker på at du "
+#~ "vil fortsætte?"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
@@ -3542,14 +3534,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
#~ msgstr "Gør ikke seahorse-agent til dæmon"
-#~ # Dette ved jeg slet ikke hvad betyder
+# Dette ved jeg slet ikke hvad betyder
#~ msgid "Print variables in for a C type shell"
#~ msgstr "Udskriv variable til C-lignende skal"
#~ msgid "Display environment variables (the default)"
#~ msgstr "Vis miljøvariable (forvalg)"
-#~ # Flertydig
+# Flertydig
#~ msgid "Allow GPG agent request from any display"
#~ msgstr "Tillad GPG-agentforespørgsel fra enhver skærm"
@@ -3566,8 +3558,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "_Autorisér"
#~ msgid ""
-#~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display the "
-#~ "resulting text in a window."
+#~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display "
+#~ "the resulting text in a window."
#~ msgstr ""
#~ "Vis den resulterende tekst i et vindue efter dekrypterings- eller "
#~ "verificeringsoperation i panelprogrammet."
@@ -3597,8 +3589,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
#~ msgstr ""
-#~ "<i>Denne nøgle bruges til at underskrive meddelelser når ingen anden nøgle "
-#~ "er udvalgt</i>"
+#~ "<i>Denne nøgle bruges til at underskrive meddelelser når ingen anden "
+#~ "nøgle er udvalgt</i>"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Kryptering"
@@ -3651,7 +3643,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "No PGP data found."
#~ msgstr "Ingen PGP-data fundet."
-#~ # Er det datid af "at dekryptere", eller markerer det en tekst som er blevet dekrypteret?
+# Er det datid af "at dekryptere", eller markerer det en tekst som er blevet dekrypteret?
#~ msgid "Decrypted Text"
#~ msgstr "Dekrypteret tekst"
@@ -3978,7 +3970,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Package Name:"
#~ msgstr "Pakkenavn:"
-#~ # Gad vide hvad dette er
+# Gad vide hvad dette er
#~ msgid "Packaging:"
#~ msgstr "Pakketype:"
@@ -4001,7 +3993,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "kunne ikke ændre gpg-indstilling: %s"
#~ msgid ""
-#~ "Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent socket)"
+#~ "Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent "
+#~ "socket)"
#~ msgstr ""
#~ "Vis variable i stedet for at redigere conf-filer (gpg.conf, sokkel til "
#~ "SSH-agent)"
@@ -4014,8 +4007,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
#~ msgstr ""
#~ "Når denne er indstillet til det, vil seahorse-agent automatisk forsøge at "
-#~ "hente brugerens SSH-nøgler når det er nødvendigt. Dette er ækvivalent med at "
-#~ "bruge ssh-add værktøjet."
+#~ "hente brugerens SSH-nøgler når det er nødvendigt. Dette er ækvivalent med "
+#~ "at bruge ssh-add værktøjet."
#~ msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
#~ msgstr "Hvorvidt SSH-nøgler automatisk indlæses når der er brug for dem."
@@ -4034,13 +4027,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
#~ msgstr "<b>SSH-nøgler</b>"
-#~ msgid "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
#~ msgstr "<i>Ingen SSH-cacheagent kører. Kan ikke indlæse SSH-nøgler.</i>"
#~ msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
#~ msgstr "Indlæs automatisk _SSH-nøgler"
-#~ # Der refereres til Session Properties flere steder, så det skal nok hedde det samme
+# Der refereres til Session Properties flere steder, så det skal nok hedde det samme
#~ msgid "Session Properties"
#~ msgstr "Sessionindstillinger"
@@ -4075,14 +4069,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Markørposition"
-#~ # ...antal tegn fra begyndelsen af den streng der implicit refereres til?
+# ...antal tegn fra begyndelsen af den streng der implicit refereres til?
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
#~ msgstr "Den nuværende placering af indsætningsmarkøren målt i antal tegn"
#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Markeringsgrænse"
-#~ # Dette lyder helvedes dårligt. Men det gør det alligevel også på engelsk...
+# Dette lyder helvedes dårligt. Men det gør det alligevel også på engelsk...
#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
#~ msgstr ""
@@ -4094,7 +4088,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
#~ msgstr "Maksimalt antal tegn for denne post. Nul hvis intet maksimum"
-#~ # Mystisk.
+# Mystisk.
#~ msgid "Has Frame"
#~ msgstr "Har ramme"
@@ -4108,8 +4102,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
#~ "dialog) when Enter is pressed"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt forvalgskontrollen (såsom den forvalgte knap i en dialog) aktiveres "
-#~ "når der trykkes Enter"
+#~ "Hvorvidt forvalgskontrollen (såsom den forvalgte knap i en dialog) "
+#~ "aktiveres når der trykkes Enter"
#~ msgid "Width in chars"
#~ msgstr "Bredde i tegn"
@@ -4121,7 +4115,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgstr "Rulleudgangspunkt"
#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr "Antallet af pixler fra posten der er rullet til venstre ud af skærmen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antallet af pixler fra posten der er rullet til venstre ud af skærmen"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
@@ -4132,22 +4127,22 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Synlighed"
-#~ # Hvilken invisible character? Dem er der jo mange af. De må mene flere af slagsen
+# Hvilken invisible character? Dem er der jo mange af. De må mene flere af slagsen
#~ msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
#~ msgstr "Hvorvidt indholdet anføres med usynlige tegn"
#~ msgid "Key type / algorithm"
#~ msgstr "Nøgletype / algoritme"
-#~ # Type = skriv, eller type=type? Nedenfor står der "use here"...
+# Type = skriv, eller type=type? Nedenfor står der "use here"...
#~ msgid "[Type here]"
#~ msgstr "[Type her]"
-#~ # Use=brug eller use=funktion?
+# Use=brug eller use=funktion?
#~ msgid "[Use here]"
#~ msgstr "[Formål her]"
-#~ # Hvad gør vi med placeholder?
+# Hvad gør vi med placeholder?
#~ msgid "This key expired on: (placeholder)"
#~ msgstr "Denne nøgle udløb den: (placeholder)"
@@ -4267,13 +4262,17 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid ""
#~ "Seahorse cannot find any GnuPG directory (\".gnupg\") which means that\n"
-#~ "either the GNUPG environment variable isn't properly set or else that you\n"
-#~ "will need to generate a Public / Secret Key Pair if this is your first time\n"
+#~ "either the GNUPG environment variable isn't properly set or else that "
+#~ "you\n"
+#~ "will need to generate a Public / Secret Key Pair if this is your first "
+#~ "time\n"
#~ "using Seahorse (or GnuPG)."
#~ msgstr ""
#~ "Seahorse kan ikke finde nogen GnuPG mappe (\".gnupg\"), hvilket enten\n"
-#~ "betyder at GnuPG miljøvariablen er ikke er ordentlig angivet, eller at du\n"
-#~ "skal oprette et offentligt / hemmeligt nøglepar hvis det er første gang du\n"
+#~ "betyder at GnuPG miljøvariablen er ikke er ordentlig angivet, eller at "
+#~ "du\n"
+#~ "skal oprette et offentligt / hemmeligt nøglepar hvis det er første gang "
+#~ "du\n"
#~ "bruger Seahorse (eller GnuPG)."
#~ msgid "Generate Public / Secret Key Pair"
@@ -4307,4 +4306,3 @@ msgstr "_Konfigurér"
#~ msgid "Permanently Delete UID?"
#~ msgstr "Slet UID permanent?"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]