[epiphany] Update Chinese (Taiwan) translation



commit 449bf92c5898fe7a109d34cbf7d346950f41f065
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Thu Mar 2 00:09:32 2017 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  500 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 274 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 931080c..c268a75 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-21 11:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:40+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-01 09:42+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -95,31 +95,54 @@ msgstr "首頁"
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "使用者的首頁位址。"
 
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL 搜尋"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "搜尋在 URL 列中輸入關鍵字的字串。"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
+"已廢棄︰這個設定鍵已廢棄並且被忽略。使用 /org/gnome/epiphany/search-engines "
+"來代替。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+msgid "Default search engine."
+msgstr "預設搜尋引擎。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr "預設選擇的搜尋引擎名稱。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+msgid ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+msgstr ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+msgid "Default search engines."
+msgstr "預設搜尋引擎。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
+"預設搜尋引擎的列表。它是一個陣列,其中每個搜尋引擎是以名稱、 位址和 bang (捷"
+"徑) 順序描述。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid "User agent"
 msgstr "使用者代理"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
@@ -128,11 +151,11 @@ msgstr ""
 "用作使用者代理的字串,讓網頁伺服器辨認瀏覽器時使用。已廢棄︰這個設定鍵已廢棄"
 "並且被忽略。使用 /org/gnome/epiphany/web/user-agent 來代替。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "自動下載"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -140,21 +163,21 @@ msgstr ""
 "當檔案不能被瀏覽器開啟時,它們會自動被下載到下載資料夾並以合適的應用程式開"
 "啟。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "強制新視窗在分頁中開啟"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "強制開新視窗的要求在分頁中開啟而不是在新視窗中。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "記錄密碼"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
 msgid ""
 "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
 "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
@@ -163,12 +186,12 @@ msgstr ""
 "是否儲存並預先填寫網站中的密碼。已廢棄︰這個設定鍵已廢棄並且被忽略。使用 /"
 "org/gnome/epiphany/web/remember-passwords 來代替。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "啟用平滑捲動"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
 "enable-smooth-scrolling instead."
@@ -176,15 +199,15 @@ msgstr ""
 "已廢棄︰這個設定鍵已廢棄並且被忽略。使用 /org/gnome/epiphany/web/enable-"
 "smooth-scrolling 來代替。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "不要使用外部應用程式檢視網頁原始檔。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "是否自動還原上次工作階段"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -195,13 +218,13 @@ msgstr ""
 "會還原)、「crashed」(工作階段只有在應用程式當機時還原) 和「never」(永遠只顯示"
 "首頁)。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr "是否延遲載入在工作階段還原時無法立即顯示的分頁"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -209,11 +232,11 @@ msgstr ""
 "當這個選項設定為 true,分頁在工作階段還原時只會在使用者切換到它們時才開始載"
 "入。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "Process model"
 msgstr "程序模型"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
 "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -223,7 +246,7 @@ msgstr ""
 "享單一 web 程序,而「one-secondary-process-per-web-view」則會為每個分頁使用不"
 "同的 web 程序。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
@@ -231,7 +254,7 @@ msgstr ""
 "當使用「one-secondary-process-per-web-view」模型時同一時刻能建立的最大網頁程"
 "序數目"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -240,47 +263,47 @@ msgstr ""
 "這個選項會設定在使用「one-secondary-process-per-web-view」模型時同一時刻能建"
 "立的最大網頁程序數目限制。預設數值為「0」,亦即不限制。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
 msgid "The sync user currently logged in"
 msgstr "目前登入的同步使用者"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
 msgstr "連結到 Firefox 帳號的電子郵件用來與 Mozilla 伺服器同步資料。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
 msgid "Sync timestamp"
 msgstr "同步時間戳記"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
 msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgstr "上次同步的時間戳記"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "廣告阻擋過濾列表"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr "用於 adblock 的過濾規則網址列表。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "擴展分頁大小以填滿分頁列上的可用空間。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
 msgstr "如果啟用,會擴展分頁大小以填滿分頁列上的可用空間。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "分頁列的位置。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -289,11 +312,11 @@ msgstr ""
 "控制分頁列何時顯示。可能的數值有「top」(預設值)、「bottom」、「left」(垂直分"
 "頁,分頁列靠左) 和「right」(垂直分頁,分頁列靠右)。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "分頁列顯示原則。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -302,138 +325,138 @@ msgstr ""
 "控制分頁列何時顯示。可能的數值有「always」(永遠顯示分頁列)、「more-than-one」"
 "(如果有兩個以上分頁才顯示分頁列) 和「never」(永遠不顯示分頁列)。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "最小字型大小"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "使用 GNOME 字型"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "使用 GNOME 字型設定值。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "自訂無襯線字型"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr "當設定「use-gnome-fonts」時用來覆蓋 sans-serif 桌面字型的數值。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "自訂有襯線字型"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr "當設定「use-gnome-fonts」時用來覆蓋 serif 桌面字型的數值。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "自訂等寬字型"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr "當設定「use-gnome-fonts」時用來覆蓋 monospace 桌面字型的數值。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "使用自訂 CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "使用自訂的 CSS 檔案來修改網站自己的 CSS。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "啟用拼字檢查"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "對任何在可編輯區域中輸入的文字進行拼字檢查。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid "Default encoding"
 msgstr "預設編碼"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr "預設的編碼。可接受的數值為 WebKitGTK+ 能辨識的數值。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:708
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
 msgid "Languages"
 msgstr "語言"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr "偏好的語言。可以是地區代碼的陣列或「system」使用目前的地區設定。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Cookie 接受"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
 msgstr ""
 "是否接受 cookies。可能的數值有「always」、「no-third-party」和「never」。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid "Allow popups"
 msgstr "允許彈出式視窗"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr "允許網站使用 JavaScript 開啟新視窗 (如果啟用 JavaScript)。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "啟用外掛程式"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "啟用 WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "是否啟用支援 WebGL 內容。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "啟用 WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "是否啟用支援 WebAudio。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "是否啟用平滑捲動。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
 msgstr "用作使用者代理的字串,讓網頁伺服器辨認瀏覽器時使用。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "不要追蹤"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
 msgid ""
 "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
 "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -442,25 +465,25 @@ msgstr ""
 "啟用 DNT 標頭並追蹤查詢參數的移除。注意當從偏好設定對話盒改變這個設定值時, "
 "adblock-filters 設定值會同時更新以加入/移除 EasyPrivacy 過濾器。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "啟用廣告阻擋"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "是否阻擋內嵌於網頁可能顯示的廣告。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "是否儲存並預先填寫網站密碼。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "下載資料夾"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -468,41 +491,41 @@ msgstr ""
 "放置下載的檔案的資料夾路徑;或是「Downloads」代表預設的下載目錄,或"
 "「Desktop」使用桌面資料夾。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid "Window position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "不是從前一個工作階段還原的新視窗要使用的位置。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
 msgid "Window size"
 msgstr "視窗尺寸"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "不是從前一個工作階段還原的新視窗要使用的大小。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
 msgid "Is maximized"
 msgstr "是否最大化"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr "當新視窗不是從前一個工作階段還原時是否應初始為最大化視窗。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "當這個主要被要求使用麥克風的權限時使用的決定"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -513,12 +536,12 @@ msgstr ""
 "代表瀏覽器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收到要求時自動決"
 "定。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "當要求這個主機的地理位置權限時套用的決定 "
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -529,12 +552,12 @@ msgstr ""
 "表瀏覽器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收到要求時自動決"
 "定。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "當要求這個主機的通知權限時套用的決定 "
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -544,12 +567,12 @@ msgstr ""
 "這個選項是用來儲存指定的主機是否有顯示通知的權限。預設值「undecided」代表瀏覽"
 "器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收到要求時自動決定。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr "當要求這個主機的儲存密碼權限時套用的決定"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -559,11 +582,11 @@ msgstr ""
 "這個選項是用來儲存指定的主機是否有儲存密碼的權限。預設值「undecided」代表瀏覽"
 "器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收到要求時自動決定。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "當要求這個主機的網路攝影機權限時套用的決定"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -645,7 +668,7 @@ msgstr "刪除"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "安裝於:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:306
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
 msgid "Most Visited"
 msgstr "最常瀏覽"
 
@@ -713,11 +736,6 @@ msgstr "F11"
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "傳送電子郵件至位址“%s”"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:239 src/search-provider/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-
 #: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "阿拉伯語 (_IBM-864)"
@@ -1316,7 +1334,7 @@ msgid "_OK"
 msgstr "確定(_O)"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
 msgid "Downloads"
 msgstr "下載"
 
@@ -1436,11 +1454,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "其它"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 msgid "Local files"
 msgstr "本機檔案"
 
@@ -1799,6 +1817,19 @@ msgstr "檢視開啟的分頁"
 msgid "Close tab"
 msgstr "關閉分頁"
 
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+msgid "New search engine"
+msgstr "下一個搜尋引擎"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+msgid "New address"
+msgstr "新增位址"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Bang"
+
 #: src/ephy-shell.c:331
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
@@ -1972,16 +2003,16 @@ msgid "Save Media As"
 msgstr "另存媒體"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:263 src/prefs-dialog.c:1898
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
 #, c-format
 msgid "Currently logged in as %s"
 msgstr "目前以 %s 登入"
 
-#: src/prefs-dialog.c:422
+#: src/prefs-dialog.c:413
 msgid "Something went wrong, please try again."
 msgstr "有地方出錯,請再試一次。"
 
-#: src/prefs-dialog.c:446
+#: src/prefs-dialog.c:437
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "在您完成驗證之前請不要離開這個頁面。"
 
@@ -1989,7 +2020,7 @@ msgstr "在您完成驗證之前請不要離開這個頁面。"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:966 src/prefs-dialog.c:970
+#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -1998,85 +2029,53 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:977
+#: src/prefs-dialog.c:858
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "使用者定義 (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:999
+#: src/prefs-dialog.c:880
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "系統語言 (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1242 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
+#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
 msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1202
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "選擇一個目錄"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1433
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
-
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1439
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1441
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1444
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.google.com.tw/search?q=%s";
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1446
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1449
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:92
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
 msgstr "Web 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.config/epiphany"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1003
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
+msgid "Search the Web"
+msgstr "搜尋網頁"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "只執行第 n 次轉移步驟"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1005
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "指定轉移器需要的版本"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1007
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "指定轉移器應執行的設定檔"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1025
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web 設定檔轉移器"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1026
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web 設定檔轉移器選項"
 
@@ -2134,10 +2133,12 @@ msgstr "加入書籤"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
 msgid "Address"
 msgstr "地址"
 
@@ -2148,7 +2149,7 @@ msgid "Tags"
 msgstr "標籤"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:747
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
 msgid "_Add"
 msgstr "加入(_A)"
@@ -2180,7 +2181,6 @@ msgstr "清除(_L)"
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:175
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
@@ -2235,7 +2235,7 @@ msgid ""
 "removed forever."
 msgstr "您不可以將這個動作復原。您選擇要清除的資料會永遠移除。"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "安裝網站為網頁應用程式(_A)…"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:568
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
 msgid "Passwords"
 msgstr "密碼"
 
@@ -2394,184 +2394,184 @@ msgstr "複製密碼(_C)"
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "複製使用者名稱(_O)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
 msgid "Homepage"
 msgstr "首頁"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:71
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
 msgid "New _tab page"
 msgstr "新分頁頁面(_T)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:78
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
 msgid "_Blank page"
 msgstr "空白頁面(_B)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
 msgid "_Custom:"
 msgstr "自訂(_C):"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:144
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "下載資料夾(_D)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:155
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:194
-msgid "_Engine:"
-msgstr "引擎(_E):"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+msgid "Search Engines"
+msgstr "搜尋引擎"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:224
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+msgid "_Manage Search Engines…"
+msgstr "管理搜尋引擎(_M)…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr "你可以選擇使用不同的搜尋引擎。"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Session"
 msgstr "工作階段"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:238
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "啟動時記住前一次分頁(_R)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:256
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
 msgid "Web Content"
 msgstr "網頁內容"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
 msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "嘗試阻擋廣告(_A)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:277
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
 msgid "Try to block web _trackers"
 msgstr "嘗試阻擋網頁追蹤器(_T)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:285
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "阻擋彈出式視窗(_W)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:292
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "啟用外掛程式(_P)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
 msgid "Fonts"
 msgstr "字型"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "使用系統字型(_U)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "無襯線字型:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
 msgid "Serif font:"
 msgstr "襯線字型:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "等寬字型:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:446
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "使用自訂樣式表(_S)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "編輯樣式表(_E)…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:471
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "字型與樣式"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:505
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "管理 _Cookies…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:521
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
 msgid "_Always accept"
 msgstr "總是接受(_A)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "只來自您瀏覽的網站(_F)"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>例如,不要來自這些網站的廣告</small>"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
 msgid "_Never accept"
 msgstr "永不接受(_N)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "管理密碼(_P)…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "記錄密碼(_R)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:603
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
 msgid "Personal Data"
 msgstr "個人資料"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "選擇您想要清除的個人資料。"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:629
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
 msgid "Manage Personal _Data…"
 msgstr "管理個人資料(_D)…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:647
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
 msgid "Stored Data"
 msgstr "儲存的資料"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
-msgid "Encodings"
-msgstr "編碼"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
-msgid "De_fault:"
-msgstr "預設(_F):"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:754
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
 msgid "_Up"
 msgstr "上(_U)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
 msgid "_Down"
 msgstr "下(_D)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "拼字檢查"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "啟用拼字檢查(_E)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:839 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
 msgid "Sync"
 msgstr "同步"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:858
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
 "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
@@ -2580,11 +2580,11 @@ msgstr ""
 "登入您的帳號 Firefox 以便將您的資料同步到其他電腦上的 Web。Web 不是 Firefox "
 "並且不能與 Firefox 同步。Web 不是由 Mozilla 出品或贊助。"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:898
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
 msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
 msgstr "如果您想要停止同步,請登出。"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:903
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
 msgid "Sign _out"
 msgstr "登出(_O)"
 
@@ -2596,6 +2596,24 @@ msgstr "增加語言"
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "選擇語言(_A):"
 
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "管理搜尋引擎"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+msgid "Default"
+msgstr "預設"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+"要決定搜尋位址,請使用您想要加入的搜尋引擎執行搜索,並檢查得到的位址。從得到"
+"的位址刪除搜索關鍵字並以 %s 替換。"
+
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
@@ -2840,7 +2858,7 @@ msgid "Found more than one set of sync tokens."
 msgstr "發現不止一組同步記號。"
 
 #: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
-msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
 msgstr "找不到目前登入的使用者的同步記號。"
 
 #: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
@@ -3029,6 +3047,39 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "啟用(_E)"
 
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "搜尋在 URL 列中輸入關鍵字的字串。"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+
+#~ msgid "DuckDuckGo"
+#~ msgstr "DuckDuckGo"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://www.google.com.tw/search?q=%s";
+
+#~ msgid "Bing"
+#~ msgstr "Bing"
+
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "引擎(_E):"
+
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "編碼"
+
 #~ msgid "Window height"
 #~ msgstr "視窗高度"
 
@@ -3521,9 +3572,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
 #~ msgid "Search the Web for '%s'"
 #~ msgstr "在網路搜尋「%s」"
 
-#~ msgid "Search the web"
-#~ msgstr "搜尋網頁"
-
 #~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
 #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]