[gnome-software] Updated Galician translatiosn



commit ef4d18a0351cf76f0e8985e7a343fafe2730be67
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Wed Mar 1 14:59:22 2017 +0100

    Updated Galician translatiosn

 po/gl.po | 2385 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1086 insertions(+), 1299 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2095a2c..de449ec 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,10 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-26 02:42+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: richard hughsie com\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-01 14:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-01 14:59+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -21,59 +20,11 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Software"
-msgstr "GNOME Software"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
-msgid "Application manager for GNOME"
-msgstr "Xestor de aplicativos para GNOME"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"Software allows you to find and install new applications and system "
-"extensions and remove existing installed applications."
-msgstr ""
-"Software permítelle atopar e instalar novos aplicativos e extensións do "
-"sistema e eliminar aplicativos instalados actualmente."
-
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
-msgid ""
-"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
-"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
-"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
-"also allows you to update your system using an offline update."
-msgstr ""
-"GNOME Software móstralle aplicativos populares e destacados con descricións "
-"útiles e varias capturas por aplicativo. Pode atopar aplicativos explorando "
-"a lista de categorías ou buscándoos. Tamén lle permite actualizar o seu "
-"sistema usando unha actualización fóra de liña."
-
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
-msgid "Overview panel"
-msgstr "Páxina de vista xeral"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
-msgid "Details panel"
-msgstr "Páxina de detalles"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
-msgid "Installed panel"
-msgstr "Páxina de instalados"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
-msgid "Updates panel"
-msgstr "Panel de actualizacións"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
-msgid "The update details"
-msgstr "Os detalles da actualización"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
 msgid "A list of compatible projects"
 msgstr "Unha lista de proxectos compatíbeis"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
 "XFCE."
@@ -81,22 +32,23 @@ msgstr ""
 "Esta é a lista de proxectos compatíbeis que deberíamos mostrar como GNOME, "
 "KDE e XFCE."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
-#| msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
 msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
-msgstr "Indica se é a primeira vez que executa GNOME Software"
+msgstr "Indica se xestionar as anovacións en GNOME Software"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
 "automatic updates actions."
 msgstr ""
+"Se esta desactivado, GNOME Software ocultará o panel de anovacións e non "
+"levará a cabo ningunha cción de actualización automática."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether to automatically download updates"
 msgstr "Indica se se descargan automaticamente as anovacións"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
 "and prompts the user to install them when ready."
@@ -105,38 +57,40 @@ msgstr ""
 "actualizacións en segundo plano e preguntaralle ao usuario cando instalalas "
 "cando estean listas."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
-#| msgid "Whether to automatically download updates"
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
-msgstr ""
-"Indica se se descargan automaticamente as anovacións con conexións medidas"
+msgstr "Indica se se refresca automaticamente ao usar unha conexión medida"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
 "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
 "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
 msgstr ""
+"Se está activo, GNOME Software refrescará automaticamente en segundo plano "
+"incluso ao usar unha conexión medida (eventualmente descargando algúns "
+"metadatos, comprobación de anovacións, etc., o que pode acarrexar custos "
+"para o usuario)."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
-#| msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
 msgstr "Indica se é a primeira vez que executa GNOME Software"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
 msgid "Show star ratings next to applications"
-msgstr "Mostrar as puntuacións ao carón dos aplicativos"
+msgstr "Mostrar as puntuacións con estrelas ao carón dos aplicativos"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
 msgstr ""
+"Filtrar aplicativos baseándose na rama por defecto estabelecida polo remoto"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
 msgstr ""
 "Os aplicativos non libres mostran un diálogo de aviso antes de instalarse"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
 "controls if that dialog is suppressed."
@@ -144,20 +98,20 @@ msgstr ""
 "Cando se instalan aplicativos non libres mostrarase un diálogo de aviso. "
 "Este controla se o diálogo se elimina."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
 msgid "A list of popular applications"
 msgstr "Unha lista dos aplicativos máis populares"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
 msgstr ""
 "Unha lista dos aplicativos a uar, sobrescribindo os definidos polo sistema."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
 msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
 msgstr "A lista de orixes adicionais que foi activada anteriormente."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
 msgid ""
 "The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
 "party applications."
@@ -165,339 +119,262 @@ msgstr ""
 "A lista de orixes que foi activada previamente ao instalar aplicativos de "
 "terceiros."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
 msgid "The last update check timestamp"
 msgstr "O «timestamp» da última comprobacion de actualizacións"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
 msgid "The last upgrade notification timestamp"
 msgstr "A «marca de tempo» da última notificación de anovación"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
 msgstr ""
 "O «timestamp» da primeira actualización de seguranza, limpado despois de "
 "actualizar"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
 msgid "The last update timestamp"
 msgstr "O «timestamp» da última actualización"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
 msgstr ""
+"A idade en segundos para verificar se a captura de pantalla oficial segue "
+"sendo válida"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
 "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
 "means to never check the server if the image already exists in the cache."
 msgstr ""
+"Elexir un valor máis grande implica menos consultas ao servidor remoto, pero "
+"as actualizacións das capturas de pantalla poden tardar máis en mostrárselle "
+"ao usuario. O valor 0 implica non comprobar nunca o servidor remoto se a "
+"imaxe xa existe na caché."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
 msgid "The server to use for application reviews"
 msgstr "O servidor a usar para as revisións de aplicativos"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
 msgid "The minimum karma score for reviews"
 msgstr "A puntuació mínima de karma para as revisións"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
 msgstr "As revisións cun karma menor que este número non se mostrarán."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
 msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
 msgstr "Unha lista de orixes oficiais que non se deberían considerar terceiros"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
 msgid "A list of official sources that should be considered free software"
 msgstr ""
 "Unha lista de orixes oficiais que se deberían considerar software libre"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "The licence URL to use when an application should be considered free software"
 msgstr "A URL da licenza a usar cando o aplicativo se considera software libre"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
 msgstr ""
 "Instalar paquetes de aplicativos para todos os usuarios no sistema cando "
 "sexa posíbel"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
 msgid "Show the folder management UI"
 msgstr "Mostrar a IU de xestión de cartafoles"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:32
 msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
 msgstr "Permitir o acceso ao diálogo de Orixes de software"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:33
 msgid "Offer upgrades for pre-releases"
 msgstr "Ofrecer anovacións para pre-publicacións"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:34
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
 msgstr ""
 "Mostrar algúns elementos da IU que lle informan ao usuario que un aplicativo "
 "non é libre"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:35
 msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
 msgstr ""
 "Mostrar un diálogo de pregunta para instalar orixes de software non libre"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:36
 msgid "Show non-free software in search results"
 msgstr "Mostrar software non libre nos resultados da busca"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:37
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o tamaño correspondente na lista de aplicativos instalados"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:38
 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
 msgstr "O URI que explica o software non libre e privativo"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:39
 msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
 msgstr "A lista de orixes non libres que pode activarse opcionalmente"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
 "app-info folder"
 msgstr ""
+"Unha lista de URL que apuntan a ficheiros «appstream» que se descargarán no "
+"cartafol de información do aplicativo"
 
-#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
-msgid "Add to Application Folder"
-msgstr "Engadir ao cartafol de aplicativos"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.ui:16 src/gs-app-folder-dialog.c:322
-#: src/gs-removal-dialog.ui:33 src/gs-review-dialog.ui:23
-#: src/gs-shell-details.c:366 src/gs-shell-details.ui:330
-#: src/gs-shell-installed.c:607 src/gs-upgrade-banner.ui:133
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.ui:24 src/gs-app-folder-dialog.c:327
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-row.c:430
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendente"
 
-#: src/gs-app-tile.ui:51 src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.ui:209
-#: src/gs-feature-tile.c:66 src/gs-popular-tile.c:70
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:103 ../src/gs-feature-tile.c:66
+#: ../src/gs-popular-tile.c:70
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalado"
 
-#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
-msgid "Software Install"
-msgstr "Instalar software"
-
-#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
-msgid "Install selected software on the system"
-msgstr "Instala o software seleccionado no seu sistema"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
-#| msgid "Software Install"
-msgid "system-software-install"
-msgstr "system-software-install"
-
-#: src/gnome-software.ui:10
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: src/gnome-software.ui:16
-msgid "Select None"
-msgstr "Deseleccionar todo"
-
-#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
-#: src/gs-update-dialog.ui:21
-msgid "Go back"
-msgstr "Atrás"
-
-#. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: src/gnome-software.ui:77
-msgid "_All"
-msgstr "_Todo"
-
-#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: src/gnome-software.ui:104
-msgid "_Installed"
-msgstr "_Instalado"
-
-#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: src/gnome-software.ui:155
-msgid "_Updates"
-msgstr "_Anovacións"
-
-#: src/gnome-software.ui:251
-#| msgid "Search page"
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:349 src/gs-sources-dialog.ui:6
-#: src/gs-sources-dialog.ui:46
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Orixes de software"
-
-#. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:360
-msgid "Examine Disk"
-msgstr "Examinar disco"
-
-#. button in the info bar
-#. TRANSLATORS: this is a link to the
-#. * control-center network panel
-#: src/gnome-software.ui:371 src/gs-shell-updates.c:858
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Preferencias da rede"
-
-#. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:382
-#| msgid "Restart"
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Reiniciar agora"
-
-#. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:393
-msgid "More Information"
-msgstr "Máis información"
-
-#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:430 src/gs-shell-details.ui:344
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendente"
-
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * shows the status of an application being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:219 src/gs-shell-details.c:418
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:219
+#: ../src/gs-shell-details.c:418
 msgid "Installing"
 msgstr "Instalando"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * shows the status of an application being erased
-#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.c:225
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:225
 msgid "Removing"
 msgstr "Retirando"
 
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:311
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
 msgid "Folder Name"
 msgstr "Nome do cartafol"
 
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:322 ../src/gs-shell-details.c:366
+#: ../src/gs-shell-installed.c:607
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
+
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: src/gs-application.c:101
+#: ../src/gs-application.c:101
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 msgstr ""
 "Modo de inicio: elixa entre «updates», «updated », «installed» ou «overview»"
 
-#: src/gs-application.c:101
+#: ../src/gs-application.c:101
 msgid "MODE"
 msgstr "MODO"
 
-#: src/gs-application.c:103
+#: ../src/gs-application.c:103
 msgid "Search for applications"
 msgstr "Buscar aplicativos"
 
-#: src/gs-application.c:103
+#: ../src/gs-application.c:103
 msgid "SEARCH"
 msgstr "BUSCAR"
 
-#: src/gs-application.c:105
+#: ../src/gs-application.c:105
 msgid "Show application details (using application ID)"
 msgstr "Mostrar información do aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
 
-#: src/gs-application.c:105 src/gs-application.c:109
+#: ../src/gs-application.c:105 ../src/gs-application.c:109
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: src/gs-application.c:107
+#: ../src/gs-application.c:107
 msgid "Show application details (using package name)"
 msgstr "Mostrar información do aplicativo (usando o nome do paquete)"
 
-#: src/gs-application.c:107
+#: ../src/gs-application.c:107
 msgid "PKGNAME"
 msgstr "PKGNAME"
 
-#: src/gs-application.c:109
-#| msgid "Show application details (using application ID)"
+#: ../src/gs-application.c:109
 msgid "Install the application (using application ID)"
-msgstr "Instalar o aplicativo (usando o ID de aplicativo)"
+msgstr "Instalar o aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
 
-#: src/gs-application.c:111
+#: ../src/gs-application.c:111
 msgid "Open a local package file"
 msgstr "Abrir ficheiro de paquete local"
 
-#: src/gs-application.c:111
+#: ../src/gs-application.c:111
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOME_DE_FICHEIRO"
 
-#: src/gs-application.c:113
+#: ../src/gs-application.c:113
 msgid ""
 "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
 "or ‘full’"
 msgstr ""
+"O tipo de interacción esperada para esta acción: pode ser «none», «notify» "
+"ou «full»"
 
-#: src/gs-application.c:116
+#: ../src/gs-application.c:116
 msgid "Show verbose debugging information"
 msgstr "Mostrar información de depuración detallada"
 
-#: src/gs-application.c:118
+#: ../src/gs-application.c:118
 msgid "Show profiling information for the service"
 msgstr "Mostra información de perfilado para o servizo"
 
-#: src/gs-application.c:120
+#: ../src/gs-application.c:120
 msgid "Quit the running instance"
 msgstr "Saír da instancia en execución"
 
-#: src/gs-application.c:122
+#: ../src/gs-application.c:122
 msgid "Prefer local file sources to AppStream"
 msgstr "Preferir orixes de ficheiros locais a AppStream"
 
-#: src/gs-application.c:124
+#: ../src/gs-application.c:124
 msgid "Show version number"
 msgstr "Mostrar o número de versión"
 
-#: src/gs-application.c:313
+#: ../src/gs-application.c:313
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2017."
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
 #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
 #. * the application name chosen by the distro
-#: src/gs-application.c:320
+#: ../src/gs-application.c:320
 #, c-format
-#| msgid "_About"
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
 #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: src/gs-application.c:324
+#: ../src/gs-application.c:324
 msgid "A nice way to manage the software on your system."
 msgstr "Unha gran forma de xestionar o software no seu sistema."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#: src/gs-app-row.c:172
+#: ../src/gs-app-row.c:172
 msgid "Visit website"
 msgstr "Visitar o sitio web"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-app-row.c:177
+#: ../src/gs-app-row.c:177
 msgid "Install…"
 msgstr "Instalar…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows to cancel a queued install of the application
-#: src/gs-app-row.c:184
+#: ../src/gs-app-row.c:184
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -505,212 +382,154 @@ msgstr "Cancelar"
 #. * allows the application to be easily installed
 #. TRANSLATORS: update the fw
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-app-row.c:193 src/gs-page.c:366 src/gs-common.c:283
+#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-page.c:366 ../src/gs-common.c:283
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
 #. * that allows the app to be easily updated live
-#: src/gs-app-row.c:200
+#: ../src/gs-app-row.c:200
 msgid "Update"
 msgstr "Anovar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: src/gs-app-row.c:204 src/gs-app-row.c:213 src/gs-page.c:517
+#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:517
 msgid "Remove"
 msgstr "Retirar"
 
 #. TRANSLATORS: during the update the device
 #. * will restart into a special update-only mode
-#: src/gs-app-row.c:330
+#: ../src/gs-app-row.c:330
 msgid "Device cannot be used during update."
 msgstr "O dispositivo non se pode usar durante a actualización."
 
 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gs-app-row.c:340 src/gs-shell-details.ui:985
+#: ../src/gs-app-row.c:340
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: src/gs-auth-dialog.c:70
+#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
 msgid "To continue you need to sign in."
 msgstr "Para continuar debe iniciar sesión."
 
 #. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: src/gs-auth-dialog.c:74
+#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
 #, c-format
 msgid "To continue you need to sign in to %s."
 msgstr "Para continuar debe iniciar sesión en %s."
 
-#: src/gs-auth-dialog.ui:70
-msgid "Email address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:94
-msgid "I have an account already"
-msgstr "Xa teño unha conta"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:113
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:137
-msgid "I want to register for an account now"
-msgstr "Desexo crear unha conta agora"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:154
-msgid "I have forgotten my password"
-msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:181
-msgid "Sign in automatically next time"
-msgstr "Iniciar automaticamente a seguinte vez"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:210
-msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
-msgstr "Escriba o seu PIN de uso único para a autenticación de dous factores."
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:223
-msgid "PIN"
-msgstr "PIN"
-
-#: src/gs-auth-dialog.ui:337
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
 #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 #. * fit in other groups are put
-#: src/gs-category.c:193
+#: ../src/gs-category.c:193
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
 #. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: src/gs-category.c:198
+#: ../src/gs-category.c:198
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: src/gs-category.c:202
+#: ../src/gs-category.c:202
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacado"
 
 #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: src/gs-dbus-helper.c:293
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
 msgid "An application"
 msgstr "Un aplicativo"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: src/gs-dbus-helper.c:299
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional file format support."
 msgstr "%s está solicitando compatibilidade dun formato de ficheiro adicional."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:301
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
 msgid "Additional MIME Types Required"
 msgstr "Requírese un tipo MIME adicional"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: src/gs-dbus-helper.c:305
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional fonts."
 msgstr "%s require tipos de letra adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:307
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
 msgid "Additional Fonts Required"
 msgstr "Requírense tipos de letra adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: src/gs-dbus-helper.c:311
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
 msgstr "%s require códecs multimedia adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:313
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
 msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
 msgstr "Requírense códecs multimedia adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: src/gs-dbus-helper.c:317
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional printer drivers."
 msgstr "%s require controladores de impresora adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:319
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
 msgid "Additional Printer Drivers Required"
 msgstr "Requírense controladores de impresora adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: src/gs-dbus-helper.c:323
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional packages."
 msgstr "%s require paquetes adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:325
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
 msgid "Additional Packages Required"
 msgstr "Requírense paquetes adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: src/gs-dbus-helper.c:334
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
 msgid "Find in Software"
 msgstr "Buscar en Software"
 
-#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
-msgid "Welcome"
-msgstr "Benvido"
-
-#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
-msgid "Welcome to Software"
-msgstr "Benvido a Software"
-
-#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
-msgid ""
-"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
-"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
-"you want."
-msgstr ""
-"Software permítelle instalar todo o software que precisa, todo desde o mesmo "
-"lugar. Vexa as nosas recomendacións, explore as categorías ou busque os "
-"aplicativos que quere."
-
-#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
-msgid "_Let’s Go Shopping"
-msgstr "_Imos mercar"
-
 #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
 #. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: src/gs-hiding-box.c:383
+#: ../src/gs-hiding-box.c:383
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
-#: src/gs-hiding-box.c:384
+#: ../src/gs-hiding-box.c:384
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espacio entre os fillos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was removed
-#: src/gs-history-dialog.c:83
+#: ../src/gs-history-dialog.c:83
 msgctxt "app status"
 msgid "Removed"
 msgstr "Retirado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was installed
-#: src/gs-history-dialog.c:89
+#: ../src/gs-history-dialog.c:89
 msgctxt "app status"
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was updated
-#: src/gs-history-dialog.c:95
+#: ../src/gs-history-dialog.c:95
 msgctxt "app status"
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualizado"
@@ -718,60 +537,56 @@ msgstr "Actualizado"
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing that something happened to the
 #. * application but we don't know what
-#: src/gs-history-dialog.c:101
+#: ../src/gs-history-dialog.c:101
 msgctxt "app status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: src/gs-history-dialog.ui:6
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:357
+#: ../src/gs-page.c:357
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
 msgstr "Preparar %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:486
+#: ../src/gs-page.c:486
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
 msgstr "Está seguro de que desexa retirar a orixe «%s»?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:490
+#: ../src/gs-page.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
 "the source to use them again."
 msgstr ""
-"Vanse retirar todos os aplicativos de %s, e terá que reinstalalo para "
-"usalo de novo."
+"Vanse retirar todos os aplicativos de %s, e terá que reinstalar a orixe para "
+"usalos de novo."
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:498
+#: ../src/gs-page.c:498
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Está seguro de que desexa retirar «%s»?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:501
+#: ../src/gs-page.c:501
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr "%s vaise retirar, e terá que instalalo para usalo de novo."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-plugin-loader.c:1906 src/gs-shell-extras.c:389
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1920 ../src/gs-shell-extras.c:389
 #, c-format
 msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 msgstr "Non hai ningún engadido de códec dispoñíbel para o formato %s."
 
-#: src/gs-plugin-loader.c:1909
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1923
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -782,139 +597,89 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
 #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
-#: src/gs-removal-dialog.c:128
+#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
 "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
 msgstr ""
-
-#: src/gs-removal-dialog.ui:27
-msgid "Incompatible Software"
-msgstr "Software non compatíbel"
-
-#: src/gs-removal-dialog.ui:40
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
+"Algún software instalado actualmente non é compatíbel con %s. Se continúa, "
+"os seguintes serán eliminados automaticamente durante a anovación:"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really bad application
-#: src/gs-review-dialog.c:98
+#: ../src/gs-review-dialog.c:98
 msgid "Hate it"
 msgstr "Ódioo"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           Not a great application
-#: src/gs-review-dialog.c:102
-#| msgid "Don't like it"
+#: ../src/gs-review-dialog.c:102
 msgid "Don’t like it"
 msgstr "Non me gusta"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A fairly-good application
-#: src/gs-review-dialog.c:106
-#| msgid "It's OK"
+#: ../src/gs-review-dialog.c:106
 msgid "It’s OK"
 msgstr "Está ben"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A good application
-#: src/gs-review-dialog.c:110
+#: ../src/gs-review-dialog.c:110
 msgid "Like it"
 msgstr "Gústame"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really awesome application
-#: src/gs-review-dialog.c:114
+#: ../src/gs-review-dialog.c:114
 msgid "Love it"
 msgstr "Encántame"
 
 #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: src/gs-review-dialog.c:136
+#: ../src/gs-review-dialog.c:136
 msgid "Please take more time writing the review"
 msgstr "Por favor, tome uns minutos escribindo a revisión"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:140
+#: ../src/gs-review-dialog.c:140
 msgid "Please choose a star rating"
 msgstr "Escolla a puntuación"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:144
+#: ../src/gs-review-dialog.c:144
 msgid "The summary is too short"
 msgstr "O resumo é demasiado curto"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:148
+#: ../src/gs-review-dialog.c:148
 msgid "The summary is too long"
 msgstr "O resumo é demasiado longo"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:152
+#: ../src/gs-review-dialog.c:152
 msgid "The description is too short"
 msgstr "A descrición é demasiado curta"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:156
+#: ../src/gs-review-dialog.c:156
 msgid "The description is too long"
 msgstr "A descrición é demasiado longa"
 
-#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-review-dialog.ui:11
-msgid "Post Review"
-msgstr "Enviar revisión"
-
-#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
-#: src/gs-review-dialog.ui:35
-msgid "_Post"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: src/gs-review-dialog.ui:85
-msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
-
-#: src/gs-review-dialog.ui:142
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
-
-#: src/gs-review-dialog.ui:158
-msgid ""
-"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
-"recommend”."
-msgstr ""
-"Envíenos un pequeno resumo da súa revisión, por exemplo: «Gran aplicativo, "
-"moi recomendable»."
-
-#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
-#: src/gs-review-dialog.ui:199
-msgctxt "app review"
-msgid "Review"
-msgstr "Revisión"
-
-#: src/gs-review-dialog.ui:215
-msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
-msgstr "Que pensa do aplicativo? Tente darnos as razóns da súa visión."
-
-#. Translators: A label for the total number of reviews.
-#: src/gs-review-histogram.ui:413
-msgid "ratings in total"
-msgstr "puntuacións en total"
-
 #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-review-row.c:72 src/gs-shell-details.ui:1106
+#: ../src/gs-review-row.c:72
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecida"
 
 #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: src/gs-review-row.c:235
+#: ../src/gs-review-row.c:235
 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
 msgstr ""
 "Pode reportar revisisóns por ser abusivas, groseiras ou conducta "
 "discriminatoria."
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: src/gs-review-row.c:240
+#: ../src/gs-review-row.c:240
 msgid ""
 "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
 "administrator."
@@ -925,77 +690,51 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: window title when
 #. * reporting a user-submitted review
 #. * for moderation
-#: src/gs-review-row.c:254
+#: ../src/gs-review-row.c:254
 msgid "Report Review?"
 msgstr "Reportar revisión?"
 
 #. TRANSLATORS: button text when
 #. * sending a review for moderation
-#: src/gs-review-row.c:258
+#: ../src/gs-review-row.c:258
 msgid "Report"
 msgstr "Reportar"
 
-#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
-#: src/gs-review-row.ui:112
-msgid "Was this review useful to you?"
-msgstr "Esta revisión foi útil para vostede?"
-
-#: src/gs-review-row.ui:134
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: src/gs-review-row.ui:148
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
-#: src/gs-review-row.ui:162
-msgid "Meh"
-msgstr "Meh"
-
-#: src/gs-review-row.ui:196
-msgid "Report…"
-msgstr "Reportar…"
-
-#: src/gs-review-row.ui:211
-msgid "Remove…"
-msgstr "Retirar…"
-
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
 #. * we get back 404
-#: src/gs-screenshot-image.c:315
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:315
 msgid "Screenshot not found"
 msgstr "Captura de pantalla non atopada"
 
 #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: src/gs-screenshot-image.c:330
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:330
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
 #. * the generator did not create or the parser did not add
-#: src/gs-screenshot-image.c:463
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:463
 msgid "Screenshot size not found"
 msgstr "Tamaño da captura de pantalla non atopada"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
 #. * but we were out of space or permission was denied
-#: src/gs-screenshot-image.c:491
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:491
 msgid "Could not create cache"
 msgstr "Non foi posíbel crear a caché"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
 #. * that was not a valid URL
-#: src/gs-screenshot-image.c:552
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:552
 msgid "Screenshot not valid"
 msgstr "Captura de pantalla non atopada"
 
 #. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: src/gs-screenshot-image.c:567
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:567
 msgid "Screenshot not available"
 msgstr "Captura de pantalla non dispoñíbel"
 
-#: src/gs-screenshot-image.c:620
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:620
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
@@ -1003,10 +742,10 @@ msgstr "Captura de pantalla"
 #. * where the first %s is a possibly multi-word localised distro
 #. * e.g. 'Fedora Project" and the second %s is the truncated
 #. * hostname, e.g. 'alt.fedoraproject.org'
-#: src/gs-shell.c:805
+#: ../src/gs-shell.c:805
 #, c-format
 msgid "“%s” [%s]"
-msgstr "“%s” [%s]"
+msgstr "«%s» [%s]"
 
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the %s is a possibly multi-word localised distro
@@ -1017,32 +756,33 @@ msgstr "“%s” [%s]"
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the %s is a multi-word localised app name
 #. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: src/gs-shell.c:812 src/gs-shell.c:818 src/gs-shell.c:834 src/gs-shell.c:838
+#: ../src/gs-shell.c:812 ../src/gs-shell.c:818 ../src/gs-shell.c:834
+#: ../src/gs-shell.c:838
 #, c-format
 msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "«%s»"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:858
+#: ../src/gs-shell.c:858
 #, c-format
 msgid "Unable to download firmware updates from %s"
 msgstr "Non é posíbel descargar anovacións de firmware desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:864
+#: ../src/gs-shell.c:864
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s"
 msgstr "Non é posíbel descargar anovacións desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:871
+#: ../src/gs-shell.c:871
 msgid "Unable to download updates"
 msgstr "Non é posíbel descargar anovacións"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:876
+#: ../src/gs-shell.c:876
 msgid ""
 "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
@@ -1051,377 +791,369 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:885
+#: ../src/gs-shell.c:885
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
 msgstr ""
 "Non é posíbel descargar anovacións desde %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:890
+#: ../src/gs-shell.c:890
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
 msgstr ""
+"Non foi posíbel descargar as anovacións: non hai espazo en disco dabondo."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:898
+#: ../src/gs-shell.c:898
 msgid "Unable to download updates: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: requírese autenticación."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:903
+#: ../src/gs-shell.c:903
 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:908
+#: ../src/gs-shell.c:908
 msgid ""
 "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
+"Non foi posíbel descargar as anovacións: non ten permiso para instalar o "
+"software"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:913
+#: ../src/gs-shell.c:913
 msgid "Unable to get list of updates"
-msgstr "Non foi posíbel obter a lista de actualizacións"
+msgstr "Non foi posíbel descargar a lista de anovacións"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:955
+#: ../src/gs-shell.c:955
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:961
+#: ../src/gs-shell.c:961
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:973
+#: ../src/gs-shell.c:973
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
-msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que o runtime %s non está dispoñíbel"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel instalar %s xa que o ambiente de execución %s non está "
+"dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:979
+#: ../src/gs-shell.c:979
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as not supported"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que non é compatíbel"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:986
+#: ../src/gs-shell.c:986
 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel instalar: requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:992
+#: ../src/gs-shell.c:992
 msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel instalar: o aplicativo ten un formato non válido"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:997
+#: ../src/gs-shell.c:997
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1005
+#: ../src/gs-shell.c:1005
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel instalar %s: requírese autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1012
+#: ../src/gs-shell.c:1012
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel instalar %s: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1019
+#: ../src/gs-shell.c:1019
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non ten permiso para instalar software"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the name of the authentication service,
 #. * e.g. "Ubuntu One"
-#: src/gs-shell.c:1032
+#: ../src/gs-shell.c:1032
 #, c-format
 msgid "Your %s account has been suspended."
-msgstr ""
+msgstr "A súa conta %s foi suspendida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1036
+#: ../src/gs-shell.c:1036
 msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel instalar o software ate que se resolva isto."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the clickable link (e.g.
 #. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/";)
-#: src/gs-shell.c:1047
+#: ../src/gs-shell.c:1047
 #, c-format
 msgid "For more information, visit %s."
-msgstr "Para obter máis información visite %s."
+msgstr "Para máis información, visite %s."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1056
+#: ../src/gs-shell.c:1056
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: AC power is required"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel instalar %s: requírese estár conectado á rede eléctrica"
+msgstr "Non foi poisíbel instalar %s: precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1063
+#: ../src/gs-shell.c:1063
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s"
-msgstr "Non foi posíbel instalar %s"
+msgstr "Non foi posíbel isntalar %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1105
+#: ../src/gs-shell.c:1105
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel actualizar %s desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1111
+#: ../src/gs-shell.c:1111
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s as download failed"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel actualizar %s xa que a descarga fallou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1117
+#: ../src/gs-shell.c:1117
 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar: Requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel."
+"Non foi posíbel actualizar: precísase acceso a Internet, pero non está "
+"dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1125
+#: ../src/gs-shell.c:1125
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1134
+#: ../src/gs-shell.c:1134
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel %s: precísase autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1141
+#: ../src/gs-shell.c:1141
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel %s: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1148
+#: ../src/gs-shell.c:1148
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
 msgstr ""
+"Non foi posíbel actualizar %s: non ten permisos para actualizar software"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1156
+#: ../src/gs-shell.c:1156
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: AC power is required"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao actualizar %s: requírese conexión á rede eléctrica"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1163
+#: ../src/gs-shell.c:1163
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao actualizar %s"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1204
+#: ../src/gs-shell.c:1204
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel anovar a %s desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1209
+#: ../src/gs-shell.c:1209
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel anovar a %s xa que fallou a descarga"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1216
+#: ../src/gs-shell.c:1216
 msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar: requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel."
+"Non foi posíbel actualizar: precísase acceso a Internet, pero non está "
+"dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1224
+#: ../src/gs-shell.c:1224
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1233
+#: ../src/gs-shell.c:1233
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: precísase autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1240
+#: ../src/gs-shell.c:1240
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1247
+#: ../src/gs-shell.c:1247
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: non ten permiso para actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1254
+#: ../src/gs-shell.c:1254
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel a %s: precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1261
+#: ../src/gs-shell.c:1261
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1299
+#: ../src/gs-shell.c:1299
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1305
+#: ../src/gs-shell.c:1305
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel quitar %s: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1311
+#: ../src/gs-shell.c:1311
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel quitar %s: non ten permisos para quitar software"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1318
+#: ../src/gs-shell.c:1318
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1325
+#: ../src/gs-shell.c:1325
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar %s"
+msgstr "Non foi posíbel quitar «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1367
+#: ../src/gs-shell.c:1367
 #, c-format
-#| msgid "%s is now installed"
 msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar %s: %s non está instalado"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1374 src/gs-shell.c:1414 src/gs-shell.c:1454
+#: ../src/gs-shell.c:1374 ../src/gs-shell.c:1414 ../src/gs-shell.c:1454
 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
 msgstr ""
-"Non hai espazo en disco dabondo.— por favor, libere algún espazo e ténteo de "
+"Non hai espazo en disco dabondo. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
 "novo."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1409
+#: ../src/gs-shell.c:1409
 msgid "Failed to install file: authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel instalar o ficheiro: fallou a autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1448
+#: ../src/gs-shell.c:1448
 #, c-format
 msgid "Unable to contact %s"
 msgstr "Non foi posíbel contactar con %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1463
+#: ../src/gs-shell.c:1463
 #, c-format
 msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Débese reiniciar %s para usar os engadidos novos"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1468
+#: ../src/gs-shell.c:1468
 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Débese reiniciar este aplicativo para usar os novos engadidos"
 
 #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: src/gs-shell.c:1475
+#: ../src/gs-shell.c:1475
 msgid "AC power is required"
-msgstr "Requírese conexión á rede eléctrica"
-
-#: src/gs-shell-category.ui:81
-msgid "Extension Settings"
-msgstr "Preferencias da extensión"
-
-#: src/gs-shell-category.ui:110
-msgid ""
-"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
-"recommended to disable them."
-msgstr ""
-"Use os engadidos baixo o seu propio risco. Se ten calquera problema no "
-"sistema é recomendábel desactivalos."
+msgstr "Precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be installed
 #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
 #. * can be live-installed
-#: src/gs-shell-details.c:275 src/gs-shell-details.c:295
-#: src/gs-shell-details.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:148
+#: ../src/gs-shell-details.c:275 ../src/gs-shell-details.c:295
 msgid "_Install"
 msgstr "_Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be live-updated
-#: src/gs-shell-details.c:300
+#: ../src/gs-shell-details.c:300
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
@@ -1429,21 +1161,21 @@ msgstr "_Actualizar"
 #. * be installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required,
 #. * e.g. enabling software sources or the like
-#: src/gs-shell-details.c:313
+#: ../src/gs-shell-details.c:313
 msgid "_Install…"
 msgstr "_Instalar…"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: src/gs-shell-details.c:360 src/gs-shell-details.ui:242
+#: ../src/gs-shell-details.c:360
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Desinstalar"
 
-#: src/gs-shell-details.c:413 src/gs-sources-dialog.c:506
+#: ../src/gs-shell-details.c:413 ../src/gs-sources-dialog.c:506
 msgid "Removing…"
 msgstr "Retirando…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: src/gs-shell-details.c:696
+#: ../src/gs-shell-details.c:696
 msgid ""
 "This application can only be used when there is an active internet "
 "connection."
@@ -1451,274 +1183,68 @@ msgstr ""
 "Este aplicativo só pode usarse cando hai unha conexión a Internet activa."
 
 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: src/gs-shell-details.c:823
+#: ../src/gs-shell-details.c:823
 msgctxt "version"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: src/gs-shell-details.c:857
+#: ../src/gs-shell-details.c:857
 msgctxt "updated"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
 #. * application
-#: src/gs-shell-details.c:903
+#: ../src/gs-shell-details.c:903
 msgctxt "origin"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-shell-details.c:1297
+#: ../src/gs-shell-details.c:1297
 msgid "You need internet access to write a review"
-msgstr ""
+msgstr "Precisa acceso a Internet para escribir unha reseña"
 
-#: src/gs-shell-details.c:1422
+#: ../src/gs-shell-details.c:1422
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: src/gs-shell-details.c:1935
+#: ../src/gs-shell-details.c:1935
 msgid "Public domain"
 msgstr "Dominio público"
 
 #. TRANSLATORS: see GNU page
-#: src/gs-shell-details.c:1951 src/gs-shell-details.ui:1380
+#: ../src/gs-shell-details.c:1951
 msgid "Free Software"
 msgstr "Software libre"
 
 #. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: src/gs-shell-details.c:2008
+#: ../src/gs-shell-details.c:2008
 msgid "Users are bound by the following license:"
 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Os usuarios están limitados pola seguinte licencia:"
 msgstr[1] ""
 
-#: src/gs-shell-details.c:2024 src/gs-shell-details.ui:1489
+#: ../src/gs-shell-details.c:2024
 msgid "More information"
-msgstr "Máis información"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:7
-msgid "Details page"
-msgstr "Páxina de detalles"
-
-#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: src/gs-shell-details.ui:228
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-shell-details.ui:358
-msgid "_Add shortcut"
-msgstr "_Engadir atallo"
-
-#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-shell-details.ui:373
-msgid "Re_move shortcut"
-msgstr "Re_tirar captura de pantalla"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:468
-msgid "No screenshot provided"
-msgstr "Non se forneceu ningunha captura de pantalla"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:504
-msgid "Software Source Included"
-msgstr "Inclúe orixes de software"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:505
-msgid ""
-"This application includes a software source which provides updates, as well "
-"as access to other software."
-msgstr ""
-"Este aplicativo inclúe unha orixe de software que fornece actualizacións, "
-"así como acceso a outro software."
-
-#: src/gs-shell-details.ui:518
-msgid "No Software Source Included"
-msgstr "Non inclúe orixes de software"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:519
-msgid ""
-"This application does not include a software source. It will not be updated "
-"with new versions."
-msgstr ""
-"Este aplicativo non inclúe unha orixe de software. Non se actualizará con "
-"novas versións."
-
-#: src/gs-shell-details.ui:533
-msgid ""
-"This software is already provided by your distribution and should not be "
-"replaced."
-msgstr ""
-"Este software xa está sendo fornecido pola súa distribución e non debería "
-"substituílo."
-
-#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: src/gs-shell-details.ui:546
-msgid "Software Source Identified"
-msgstr "Orixes de software identificadas"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:547
-msgid ""
-"Adding this software source will give you access to additional software and "
-"upgrades."
-msgstr ""
-"Ao engadir esta orixe de software terá acceso a software e anovacións "
-"adicionais."
-
-#: src/gs-shell-details.ui:548
-msgid "Only use software sources that you trust."
-msgstr "Use só orixes de software nas que confíe."
-
-#: src/gs-shell-details.ui:564
-msgid "_Website"
-msgstr "Sitio _web"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:592 src/gs-common.c:515
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:698
-msgid "Localized in your Language"
-msgstr "Localizado no seu idioma"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:710
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentación"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:722
-msgid "Release Activity"
-msgstr "Actividade de publicación"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:734
-msgid "System Integration"
-msgstr "Integración co sistema"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:746
-msgid "Sandboxed"
-msgstr "Illado"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:808
-#| msgid "Rating"
-msgid "Age Rating"
-msgstr "Puntuación de idade"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:846
-msgid "Updated"
-msgstr "Actualizado"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:881
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:919
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Tamaño instalado"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:952
-msgid "Download Size"
-msgstr "Tamaño da descarga"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1018
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvedor"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1052
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
-
-#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-shell-details.ui:1072
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
-
-#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-shell-details.ui:1089
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Privativo"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
-#. * applications and the addons
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: src/gs-shell-details.ui:1160 src/gs-shell-installed.c:485
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:330
-msgid "Add-ons"
-msgstr "Engadidos"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1173
-msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
-msgstr "Os engadidos seleccionados instalaranse co aplicativo."
-
-#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: src/gs-shell-details.ui:1216
-msgid "Reviews"
-msgstr "Revisións"
-
-#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-shell-details.ui:1232
-msgid "_Write a Review"
-msgstr "_Escribir unha revisión"
-
-#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: src/gs-shell-details.ui:1254
-msgid "_Show More"
-msgstr "_Mostrar máis"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1397
-msgid ""
-"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
-"and modified."
-msgstr ""
-"Isto significa que o software pode executarse, copiarse, distribuírse, "
-"estudar e modificar de forma libre."
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1456
-msgid "Proprietary Software"
-msgstr "Software privativo"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1473
-msgid ""
-"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
-"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
-"accessed."
-msgstr ""
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1518
-msgid "Unknown Software License"
-msgstr "Licenza de software non dispoñíbel"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1535
-msgid "The license terms of this software are unknown."
-msgstr "Descoñécense os termos da licenza deste software."
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1562
-msgid "The application was rated this way because it features:"
-msgstr ""
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1588
-#| msgid "No addon codecs are available for the %s format."
-msgid "No details were available for this rating."
-msgstr "Non hai ningún engadido de códec dispoñíbel para esta puntuación."
+msgstr "Mostrar información"
 
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-shell-extras.c:146
+#: ../src/gs-shell-extras.c:146
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-shell-extras.c:149
+#: ../src/gs-shell-extras.c:149
 msgid ", "
 msgstr ","
 
 #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
 #. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: src/gs-shell-extras.c:175
+#: ../src/gs-shell-extras.c:175
 #, c-format
 msgid "Available fonts for the %s script"
 msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -1727,39 +1253,39 @@ msgstr[1] "Tipos de letra dispoñíbeis para o script %s"
 
 #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
 #. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: src/gs-shell-extras.c:183
+#: ../src/gs-shell-extras.c:183
 #, c-format
 msgid "Available software for %s"
 msgid_plural "Available software for %s"
 msgstr[0] "Software dispoñíbel para %s"
 msgstr[1] "Software dispoñíbel para %s"
 
-#: src/gs-shell-extras.c:225
+#: ../src/gs-shell-extras.c:225
 msgid "Unable to Find Requested Software"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o software requirido"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: src/gs-shell-extras.c:323
+#: ../src/gs-shell-extras.c:323
 #, c-format
 msgid "%s not found"
 msgstr "Non se atopou «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-shell-extras.c:327
+#: ../src/gs-shell-extras.c:327
 msgid "on the website"
 msgstr "no sitio web"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-shell-extras.c:334
+#: ../src/gs-shell-extras.c:334
 #, c-format
 msgid "No applications are available that provide the file %s."
 msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel que forneza o ficheiro %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-shell-extras.c:338 src/gs-shell-extras.c:349
-#: src/gs-shell-extras.c:360
+#: ../src/gs-shell-extras.c:338 ../src/gs-shell-extras.c:349
+#: ../src/gs-shell-extras.c:360
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
@@ -1770,21 +1296,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-shell-extras.c:345 src/gs-shell-extras.c:367
+#: ../src/gs-shell-extras.c:345 ../src/gs-shell-extras.c:367
 #, c-format
 msgid "No applications are available for %s support."
 msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para o formato %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-shell-extras.c:356
+#: ../src/gs-shell-extras.c:356
 #, c-format
 msgid "%s is not available."
 msgstr "%s non está dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-shell-extras.c:371
+#: ../src/gs-shell-extras.c:371
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get an application that "
@@ -1795,14 +1321,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-shell-extras.c:378
+#: ../src/gs-shell-extras.c:378
 #, c-format
 msgid "No fonts are available for the %s script support."
 msgstr "Non hai ningún tipo de letra dispoñíbel que admita o script %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-shell-extras.c:382
+#: ../src/gs-shell-extras.c:382
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
@@ -1813,7 +1339,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-shell-extras.c:393
+#: ../src/gs-shell-extras.c:393
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -1824,14 +1350,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-shell-extras.c:400
+#: ../src/gs-shell-extras.c:400
 #, c-format
 msgid "No Plasma resources are available for %s support."
 msgstr "Non hai ningún recurso Plasma dispoñíbel para o formato %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-shell-extras.c:404
+#: ../src/gs-shell-extras.c:404
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -1842,14 +1368,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-shell-extras.c:411
+#: ../src/gs-shell-extras.c:411
 #, c-format
 msgid "No printer drivers are available for %s."
 msgstr "Non hai ningún controlador de impresora dispoñíbel para %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-shell-extras.c:415
+#: ../src/gs-shell-extras.c:415
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
@@ -1859,12 +1385,12 @@ msgstr ""
 "que sexa compatíbel con esta impresora poden atoparse en %s."
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-shell-extras.c:460
+#: ../src/gs-shell-extras.c:460
 msgid "this website"
 msgstr "este sitio web"
 
 #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
-#: src/gs-shell-extras.c:464
+#: ../src/gs-shell-extras.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -1879,245 +1405,189 @@ msgstr[1] ""
 "Desafortunadamente, o %s que está buscando non se poden atopar. Vexa %s para "
 "obter máis información."
 
-#: src/gs-shell-extras.c:538 src/gs-shell-extras.c:593
-#: src/gs-shell-extras.c:633
+#: ../src/gs-shell-extras.c:538 ../src/gs-shell-extras.c:593
+#: ../src/gs-shell-extras.c:633
 msgid "Failed to find any search results"
 msgstr "Produciuse un fallo ao buscar calquera resultado de busca"
 
-#: src/gs-shell-extras.c:817
+#: ../src/gs-shell-extras.c:817
 #, c-format
 msgid "%s file format"
 msgstr "Formato de ficheiro %s"
 
-#: src/gs-shell-extras.ui:7
-msgid "Codecs page"
-msgstr "Páxina dos códecs"
-
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the system ones
-#: src/gs-shell-installed.c:481
+#: ../src/gs-shell-installed.c:481
 msgid "System Applications"
 msgstr "Aplicativos do sistema"
 
-#: src/gs-shell-installed.c:615
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the addons
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
+#: ../src/gs-shell-installed.c:485 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:330
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Engadidos"
+
+#: ../src/gs-shell-installed.c:615
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
 
-#: src/gs-shell-installed.c:819
+#: ../src/gs-shell-installed.c:819
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: src/gs-shell-installed.ui:7
-msgid "Installed page"
-msgstr "Páxina de instalado"
-
-#: src/gs-shell-installed.ui:65
-msgid "_Add to Folder…"
-msgstr "_Engadir ao cartafol…"
-
-#: src/gs-shell-installed.ui:73
-msgid "_Move to Folder…"
-msgstr "_Mover ao cartafol…"
-
-#: src/gs-shell-installed.ui:81
-msgid "_Remove from Folder"
-msgstr "_Eliminar do cartafol"
-
-#: src/gs-shell-moderate.ui:7
-msgid "Moderate page"
-msgstr "Moderar páxina"
-
-#: src/gs-shell-moderate.ui:87
-msgid "There are no reviews to moderate"
-msgstr "Non hai revisións que moderar"
-
 #. add button
-#: src/gs-shell-overview.c:264
+#: ../src/gs-shell-overview.c:264
 msgid "More…"
 msgstr "Máis…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-shell-overview.c:430
+#: ../src/gs-shell-overview.c:430
 msgid "Recommended Audio & Video Applications"
 msgstr "Aplicativos de son e vídeo recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
 #. * featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-shell-overview.c:435
+#: ../src/gs-shell-overview.c:435
 msgid "Recommended Games"
 msgstr "Xogos recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
 #. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-shell-overview.c:440
+#: ../src/gs-shell-overview.c:440
 msgid "Recommended Graphics Applications"
 msgstr "Aplicativos de gráficos recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-shell-overview.c:445
+#: ../src/gs-shell-overview.c:445
 msgid "Recommended Productivity Applications"
 msgstr "Aplicativos de productividade recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: src/gs-shell-overview.c:745
+#: ../src/gs-shell-overview.c:745
 msgid ""
 "Provides access to additional software, including web browsers and games."
 msgstr ""
+"Fornece acceso a software adicional, incluindo navegadores web e xogos."
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: src/gs-shell-overview.c:749
+#: ../src/gs-shell-overview.c:749
 msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
-msgstr ""
+msgstr "O software privativo ten restricións de uso e acceso ao código fonte."
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the proprietary info bar
-#: src/gs-shell-overview.c:756 src/gs-sources-dialog.c:264
+#: ../src/gs-shell-overview.c:756 ../src/gs-sources-dialog.c:264
 msgid "Find out more…"
 msgstr "Saber máis…"
 
 #. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: src/gs-shell-overview.c:789
+#: ../src/gs-shell-overview.c:789
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/gs-shell-overview.ui:7
-msgid "Overview page"
-msgstr "Páxina de vista previa"
-
-#: src/gs-shell-overview.ui:49
-msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
-msgstr "Desexa activar os orixes de software privativo?"
-
-#: src/gs-shell-overview.ui:117
-msgid "Featured Application"
-msgstr "Aplicativos destacados"
-
-#: src/gs-shell-overview.ui:150
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
-#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: src/gs-shell-overview.ui:310
-#| msgid "Editor's Picks"
-msgid "Editor’s Picks"
-msgstr "Selección do editor"
-
-#: src/gs-shell-overview.ui:382
-msgid "No Application Data Found"
-msgstr "Non se atopou ningún dato de aplicativos"
-
-#: src/gs-shell-search.ui:7
-msgid "Search page"
-msgstr "Páxina de busca"
-
-#: src/gs-shell-search.ui:54
-msgid "No Application Found"
-msgstr "Non se atoparon aplicativos"
-
 #. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: src/gs-shell-updates.c:197
+#: ../src/gs-shell-updates.c:197
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: src/gs-shell-updates.c:200
+#: ../src/gs-shell-updates.c:200
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/gs-shell-updates.c:206
+#: ../src/gs-shell-updates.c:206
 msgid "Yesterday, %R"
 msgstr "Onte, %R"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: src/gs-shell-updates.c:210
+#: ../src/gs-shell-updates.c:210
 msgid "Yesterday, %l:%M %p"
 msgstr "Onte ás %l:%M %p"
 
-#: src/gs-shell-updates.c:213
+#: ../src/gs-shell-updates.c:213
 msgid "Two days ago"
 msgstr "Hai dous días"
 
-#: src/gs-shell-updates.c:215
+#: ../src/gs-shell-updates.c:215
 msgid "Three days ago"
 msgstr "Hai tres días"
 
-#: src/gs-shell-updates.c:217
+#: ../src/gs-shell-updates.c:217
 msgid "Four days ago"
 msgstr "Hai catro días"
 
-#: src/gs-shell-updates.c:219
+#: ../src/gs-shell-updates.c:219
 msgid "Five days ago"
 msgstr "Hai cinco días"
 
-#: src/gs-shell-updates.c:221
+#: ../src/gs-shell-updates.c:221
 msgid "Six days ago"
 msgstr "Hai seis días"
 
-#: src/gs-shell-updates.c:223
+#: ../src/gs-shell-updates.c:223
 msgid "One week ago"
 msgstr "Hai unha semana"
 
-#: src/gs-shell-updates.c:225
+#: ../src/gs-shell-updates.c:225
 msgid "Two weeks ago"
 msgstr "Hai dúas semanas"
 
 #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
 #. i.e. "25 May 2012"
-#: src/gs-shell-updates.c:229
+#: ../src/gs-shell-updates.c:229
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
 #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: src/gs-shell-updates.c:242
+#: ../src/gs-shell-updates.c:242
 msgid "Downloading new updates…"
 msgstr "Descargando novas actualizacións…"
 
 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: src/gs-shell-updates.c:246
+#: ../src/gs-shell-updates.c:246
 msgid "Looking for new updates…"
 msgstr "Buscando novas actualizacións…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: src/gs-shell-updates.c:286
+#: ../src/gs-shell-updates.c:286
 msgid "Setting up updates…"
 msgstr "Configurando actualizacións…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: src/gs-shell-updates.c:287 src/gs-shell-updates.c:294
+#: ../src/gs-shell-updates.c:287 ../src/gs-shell-updates.c:294
 msgid "(This could take a while)"
 msgstr "(Isto pode levar un anaco)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: src/gs-shell-updates.c:400
+#: ../src/gs-shell-updates.c:400
 #, c-format
 msgid "Last checked: %s"
 msgstr "Última comprobación: %s"
 
 #. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: src/gs-shell-updates.c:493
-#| msgid "Update All"
+#: ../src/gs-shell-updates.c:493
 msgid "U_pdate All"
-msgstr "_Actualizar todo"
+msgstr "Act_ualizar todo"
 
 #. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: src/gs-shell-updates.c:497
-#| msgid "Restart & Install"
+#: ../src/gs-shell-updates.c:497
 msgid "_Restart & Update"
-msgstr "_Reiniciar e instalar"
+msgstr "_Reiniciar e actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: src/gs-shell-updates.c:826
+#: ../src/gs-shell-updates.c:826
 msgid "Charges may apply"
 msgstr "Pode producir custos adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: src/gs-shell-updates.c:830
+#: ../src/gs-shell-updates.c:830
 msgid ""
 "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges."
@@ -2127,84 +1597,58 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: src/gs-shell-updates.c:834
+#: ../src/gs-shell-updates.c:834
 msgid "Check Anyway"
 msgstr "Comprobar de todos modos"
 
 #. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: src/gs-shell-updates.c:850
+#: ../src/gs-shell-updates.c:850
 msgid "No Network"
 msgstr "Non hai rede"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: src/gs-shell-updates.c:854
+#: ../src/gs-shell-updates.c:854
 msgid "Internet access is required to check for updates."
 msgstr "Requírese acceso a Internet para buscar actualizacións."
 
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: ../src/gs-shell-updates.c:858
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Preferencias da rede"
+
 #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: src/gs-shell-updates.c:949
+#: ../src/gs-shell-updates.c:949
 msgid "Updates have been installed"
 msgstr "Instaláronse as actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: src/gs-shell-updates.c:951
+#: ../src/gs-shell-updates.c:951
 msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Debe reiniciar para aplicar os cambios"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-shell-updates.c:953 src/gs-update-monitor.c:102
+#: ../src/gs-shell-updates.c:953 ../src/gs-update-monitor.c:102
 msgid "Not Now"
 msgstr "Agora non"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-shell-updates.c:955
+#: ../src/gs-shell-updates.c:955
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: src/gs-shell-updates.c:1331
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1331
 msgid "Restart & _Install"
 msgstr "Reiniciar e _instalar"
 
-#: src/gs-shell-updates.c:1349
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1349
 msgid "Check for updates"
 msgstr "Buscando actualizacións"
 
-#: src/gs-shell-updates.ui:7
-msgid "Updates page"
-msgstr "Páxina de actualizacións"
-
-#: src/gs-shell-updates.ui:139
-msgid "Software is up to date"
-msgstr "Todos o software está actualizado"
-
-#: src/gs-shell-updates.ui:190
-msgid ""
-"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
-"charges"
-msgstr ""
-"Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
-"adicionais"
-
-#: src/gs-shell-updates.ui:202
-msgid "_Check Anyway"
-msgstr "_Comprobar de novo"
-
-#: src/gs-shell-updates.ui:245
-msgid "Go online to check for updates"
-msgstr "Conectarse para comprobar as actualizacións"
-
-#: src/gs-shell-updates.ui:256
-msgid "_Network Settings"
-msgstr "Preferencias da _rede"
-
-#: src/gs-shell-updates.ui:338
-msgid "Updates are automatically managed"
-msgstr "As actualizacións xestiónanse automaticamente"
-
 #. TRANSLATORS: This string describes a software source that
 #. has no software installed from it.
-#: src/gs-sources-dialog.c:99
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
 msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
 msgstr ""
 "Non hai ningún aplicativo ou engadido instalado. Outro tipo de software pode "
@@ -2212,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: src/gs-sources-dialog.c:104
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
 #, c-format
 msgid "%u application installed"
 msgid_plural "%u applications installed"
@@ -2221,7 +1665,7 @@ msgstr[1] "%u aplicativos instalados"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: src/gs-sources-dialog.c:111
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
 #, c-format
 msgid "%u add-on installed"
 msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -2231,7 +1675,7 @@ msgstr[1] "%u engadidos instalados"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of applications.
-#: src/gs-sources-dialog.c:119
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
 #, c-format
 msgid "%u application"
 msgid_plural "%u applications"
@@ -2241,7 +1685,7 @@ msgstr[1] "%u aplicativos"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: src/gs-sources-dialog.c:125
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%u add-on"
 msgid_plural "%u add-ons"
@@ -2252,7 +1696,7 @@ msgstr[1] "%u engadidos"
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the total number of
 #. applications and add-ons.
-#: src/gs-sources-dialog.c:132
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
 #, c-format
 msgid "%s and %s installed"
 msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -2260,29 +1704,29 @@ msgstr[0] "%s e %s instalado"
 msgstr[1] "%s e %s instalados"
 
 #. TRANSLATORS: nonfree software
-#: src/gs-sources-dialog.c:254
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:254
 msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
-msgstr ""
+msgstr "Normalmente ten restricións de uso e acceso ao código fonte"
 
 #. TRANSLATORS: list header
-#: src/gs-sources-dialog.c:275
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:275
 msgid "Proprietary Software Sources"
 msgstr "Orixes de software privativo"
 
-#: src/gs-sources-dialog.c:492 src/gs-sources-dialog.ui:487
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:492
 msgid "Remove Source"
 msgstr "Retirar orixe"
 
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: src/gs-sources-dialog.c:576
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:576
 msgid "the operating system"
 msgstr "o sistema operativo"
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
 #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: src/gs-sources-dialog.c:669
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -2291,59 +1735,24 @@ msgstr ""
 "Pode descargar orixes de software desde internet. Estas fornécenlle acceso a "
 "software adicional que non é fornecido por %s."
 
-#: src/gs-sources-dialog.ui:155
-msgid "Additional Sources"
-msgstr "Orixes adicionais"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:175
-msgid ""
-"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
-msgstr ""
-"Ao eliminar unha orixe tamén eliminará calquera software que instalara desde "
-"ela."
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:260
-msgid "No software installed from this source"
-msgstr "Non hai ningún software instalado desde esta orixe"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:287
-msgid "Installed from this Source"
-msgstr "Instalado desde este orixe"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:333
-msgid "Source Details"
-msgstr "Detalles da orixe"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:390
-msgid "Last Checked"
-msgstr "Última comprobación"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:407
-msgid "Added"
-msgstr "Engadido"
-
-#: src/gs-sources-dialog.ui:424
-msgid "Website"
-msgstr "Sitio web"
-
-#: src/gs-summary-tile.c:72
+#: ../src/gs-summary-tile.c:72
 #, c-format
 msgid "%s (Installed)"
 msgstr "%s (Instalado)"
 
-#: src/gs-summary-tile.c:77
+#: ../src/gs-summary-tile.c:77
 #, c-format
 msgid "%s (Installing)"
 msgstr "%s (Instalando)"
 
-#: src/gs-summary-tile.c:82
+#: ../src/gs-summary-tile.c:82
 #, c-format
 msgid "%s (Removing)"
 msgstr "%s (Retirando)"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
 #. * a description for the update
-#: src/gs-update-dialog.c:121
+#: ../src/gs-update-dialog.c:121
 msgid "No update description available."
 msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
 
@@ -2351,23 +1760,19 @@ msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
 #. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
 #. The date format is defined by the locale's preferred date representation
 #. ("%x" in strftime.)
-#: src/gs-update-dialog.c:216
+#: ../src/gs-update-dialog.c:216
 #, c-format
 msgid "Installed on %s"
 msgstr "Instalado o %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: src/gs-update-dialog.c:236
+#: ../src/gs-update-dialog.c:236
 msgid "Installed Updates"
 msgstr "Actualizacións instaladas"
 
-#: src/gs-update-dialog.ui:111
-msgid "No updates have been installed on this system."
-msgstr "Non se instalou ningunha actualización neste computador."
-
 #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
 #. * requires a reboot to apply
-#: src/gs-update-list.c:226
+#: ../src/gs-update-list.c:226
 msgid "Integrated Firmware"
 msgstr "Firmware integrado"
 
@@ -2375,100 +1780,97 @@ msgstr "Firmware integrado"
 #. * system firmware
 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
 #. * offline updates
-#: src/gs-update-list.c:229 src/gs-update-list.c:239
-#| msgid "Restart & Install"
+#: ../src/gs-update-list.c:229 ../src/gs-update-list.c:239
 msgid "Restart & Update"
 msgstr "Reiniciar e actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
 #. * app updates that require a reboot to apply
-#: src/gs-update-list.c:236
-#| msgid "Restart"
+#: ../src/gs-update-list.c:236
 msgid "Requires Restart"
 msgstr "Require reiniciar"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
 #. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: src/gs-update-list.c:246
-#| msgid "Application _Folders"
+#: ../src/gs-update-list.c:246
 msgid "Application Updates"
-msgstr "Actualizacións de aplicativo"
+msgstr "Actualizacións de aplicativos"
 
 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
 #. * online-updatable applications
-#: src/gs-update-list.c:249
+#: ../src/gs-update-list.c:249
 msgid "Update All"
 msgstr "Anovar todos"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
 #. * be installed online
-#: src/gs-update-list.c:256
+#: ../src/gs-update-list.c:256
 msgid "Device Firmware"
 msgstr "Firmware de dispositivo"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:90
+#: ../src/gs-update-monitor.c:90
 msgid "Security Updates Pending"
 msgstr "Hai actualizacións de seguranza pendentes"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:91
+#: ../src/gs-update-monitor.c:91
 msgid "It is recommended that you install important updates now"
 msgstr "Recoméndase instalar as actualizacións importantes agora mesmo"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:94
+#: ../src/gs-update-monitor.c:94
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Reiniciar e instalar"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:98
+#: ../src/gs-update-monitor.c:98
 msgid "Software Updates Available"
 msgstr "Hai novas actualizacións de software dispoñíbeis"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:99
+#: ../src/gs-update-monitor.c:99
 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
 msgstr ""
 "Hai actualizacións do sistema operativo e de aplicativos listas para "
 "instalarse"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:103
+#: ../src/gs-update-monitor.c:103
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
 #. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: src/gs-update-monitor.c:271
+#: ../src/gs-update-monitor.c:271
 #, c-format
 msgid "A new version of %s is available to install"
 msgstr "Hai unha nova versión de %s dispoñíbel para instalar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:275
+#: ../src/gs-update-monitor.c:275
 msgid "Software Upgrade Available"
 msgstr "Hai actualizacións de software dispoñíbeis"
 
 #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:546
+#: ../src/gs-update-monitor.c:546
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o software"
 
 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:548
+#: ../src/gs-update-monitor.c:548
 msgid "An important OS update failed to be installed."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao instalar unha actualización do sistema operativo "
 "importante."
 
-#: src/gs-update-monitor.c:549
+#: ../src/gs-update-monitor.c:549
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar información"
 
 #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:571
+#: ../src/gs-update-monitor.c:571
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "Actualización de software instalada"
 msgstr[1] "Actualizacións de software instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:575
+#: ../src/gs-update-monitor.c:575
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 msgstr[0] "Instalouse unha actualización do sistema operativo importante."
@@ -2479,30 +1881,30 @@ msgstr[1] "Instaláronse actualizacións do sistema operativo importantes."
 #. * users can't express their opinions here. In some languages
 #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
 #. * "Review (browse) something."
-#: src/gs-update-monitor.c:586
+#: ../src/gs-update-monitor.c:586
 msgctxt "updates"
 msgid "Review"
 msgstr "Revisar"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: src/gs-update-monitor.c:631
+#: ../src/gs-update-monitor.c:631
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: src/gs-update-monitor.c:637
+#: ../src/gs-update-monitor.c:637
 msgid "The system was already up to date."
 msgstr "O sistema xa está actualizado."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: src/gs-update-monitor.c:642
+#: ../src/gs-update-monitor.c:642
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "A actualización foi cancelada."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: src/gs-update-monitor.c:648
+#: ../src/gs-update-monitor.c:648
 msgid ""
 "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
 "have internet access and try again."
@@ -2511,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 "acceso a internet e probe de novo."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: src/gs-update-monitor.c:654
+#: ../src/gs-update-monitor.c:654
 msgid ""
 "There were security issues with the update. Please consult your software "
 "provider for more details."
@@ -2520,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 "fornecedor de software para obter máis información."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: src/gs-update-monitor.c:660
+#: ../src/gs-update-monitor.c:660
 msgid ""
 "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgstr ""
@@ -2528,7 +1930,7 @@ msgstr ""
 "novo."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: src/gs-update-monitor.c:665
+#: ../src/gs-update-monitor.c:665
 msgid ""
 "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
 "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -2540,7 +1942,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
 #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
 #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:86
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
 #, c-format
 msgid "%s %s Now Available"
 msgstr "%s %s está dispoñíbel agora"
@@ -2548,7 +1950,7 @@ msgstr "%s %s está dispoñíbel agora"
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
 #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:96
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Descargando %s %s…"
@@ -2557,69 +1959,48 @@ msgstr "Descargando %s %s…"
 #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
 #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
 #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:107
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
 #, c-format
 msgid "%s %s Ready to be Installed"
 msgstr "%s %s listo para ser instalado"
 
-#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:34
-#: src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
-msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Hai unha anovación importante, con novas características e melloras."
-
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:54
-msgid "_Learn More"
-msgstr "_Saber máis"
-
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:100
-msgid ""
-"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-msgstr ""
-"Recoméndase facer unha copia seguranza dos seus datos e ficheiros antes de "
-"anovar."
-
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:118
-msgid "_Download"
-msgstr "_Descargar"
-
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
 #. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:139
+#: ../src/gs-common.c:139
 msgid "OS updates are now installed"
-msgstr "As actualizacións do sistema operativos están agora instaladas"
+msgstr "Instaláronse as actualizacións do SO"
 
 #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
 #. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:142
+#: ../src/gs-common.c:142
 msgid "Recently installed updates are available to review"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
 #. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:146
+#: ../src/gs-common.c:146
 #, c-format
 msgid "%s is now installed"
 msgstr "%s agora está instalado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
 #. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:149
+#: ../src/gs-common.c:149
 msgid "Application is ready to be used."
 msgstr "O aplicativo está listo para usarse"
 
 #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: src/gs-common.c:155
+#: ../src/gs-common.c:155
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:214
+#: ../src/gs-common.c:214
 msgid "Install Third-Party Software?"
 msgstr "Desexa instalar software de terceiros?"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:218
+#: ../src/gs-common.c:218
 msgid "Enable Third-Party Software Source?"
 msgstr "Desexa activar os orixes de software de terceiros?"
 
@@ -2627,7 +2008,7 @@ msgstr "Desexa activar os orixes de software de terceiros?"
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
 #.
-#: src/gs-common.c:236
+#: ../src/gs-common.c:236
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
@@ -2640,897 +2021,1276 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: src/gs-common.c:246
+#: ../src/gs-common.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is provided by “%s”."
 msgstr "%s é fornecido por «%s». "
 
 #. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: src/gs-common.c:256
+#: ../src/gs-common.c:256
 msgid "This software source must be enabled to continue installation."
 msgstr "Este orixe de software debe activarse para continuar a instalación."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:266
+#: ../src/gs-common.c:266
 #, c-format
 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
 msgstr "A instalación ou uso de %s podería ser ilegal nalgúns países."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:272
+#: ../src/gs-common.c:272
 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
 msgstr "A instalación ou uso deste códec podería ser ilegal nalgúns países."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: src/gs-common.c:279
-#| msgid "Don't Warn Again"
+#: ../src/gs-common.c:279
 msgid "Don’t Warn Again"
-msgstr "Non avisar de novo"
+msgstr "Non advertir outra vez"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:288
+#: ../src/gs-common.c:288
 msgid "Enable and Install"
 msgstr "Activar e instalar"
 
 #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
 #. * but google might know what they mean
-#: src/gs-common.c:496
+#: ../src/gs-common.c:496
 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
 
+#: ../src/gs-common.c:515
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:75
+#: ../src/gs-content-rating.c:75
 msgid "No cartoon violence"
-msgstr ""
+msgstr "Sen violencia con personaxes animados"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:78
+#: ../src/gs-content-rating.c:78
 msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
 msgstr "Personaxes de banda deseñada en situacións non seguras"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:81
+#: ../src/gs-content-rating.c:81
 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:84
+#: ../src/gs-content-rating.c:84
 msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:87
+#: ../src/gs-content-rating.c:87
 msgid "No fantasy violence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:90
+#: ../src/gs-content-rating.c:90
 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:93
+#: ../src/gs-content-rating.c:93
 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:96
+#: ../src/gs-content-rating.c:96
 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:99
+#: ../src/gs-content-rating.c:99
 msgid "No realistic violence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:102
+#: ../src/gs-content-rating.c:102
 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:105
+#: ../src/gs-content-rating.c:105
 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:108
+#: ../src/gs-content-rating.c:108
 msgid "Graphic violence involving realistic characters"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:111
+#: ../src/gs-content-rating.c:111
 msgid "No bloodshed"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:114
+#: ../src/gs-content-rating.c:114
 msgid "Unrealistic bloodshed"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:117
+#: ../src/gs-content-rating.c:117
 msgid "Realistic bloodshed"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:120
+#: ../src/gs-content-rating.c:120
 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:123
+#: ../src/gs-content-rating.c:123
 msgid "No sexual violence"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:126
+#: ../src/gs-content-rating.c:126
 msgid "Rape or other violent sexual behavior"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:129
+#: ../src/gs-content-rating.c:129
 msgid "No references to alcohol"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:132
+#: ../src/gs-content-rating.c:132
 msgid "References to alcoholic beverages"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:135
+#: ../src/gs-content-rating.c:135
 msgid "Use of alcoholic beverages"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:138
+#: ../src/gs-content-rating.c:138
 msgid "No references to illicit drugs"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:141
+#: ../src/gs-content-rating.c:141
 msgid "References to illicit drugs"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:144
+#: ../src/gs-content-rating.c:144
 msgid "Use of illicit drugs"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:147
+#: ../src/gs-content-rating.c:147
 msgid "References to tobacco products"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:150
+#: ../src/gs-content-rating.c:150
 msgid "Use of tobacco products"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:153
+#: ../src/gs-content-rating.c:153
 msgid "No nudity of any sort"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:156
+#: ../src/gs-content-rating.c:156
 msgid "Brief artistic nudity"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:159
+#: ../src/gs-content-rating.c:159
 msgid "Prolonged nudity"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:162
+#: ../src/gs-content-rating.c:162
 msgid "No references or depictions of sexual nature"
-msgstr ""
+msgstr "Sen representacións ou referencias sexuais"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:165
+#: ../src/gs-content-rating.c:165
 msgid "Provocative references or depictions"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:168
+#: ../src/gs-content-rating.c:168
 msgid "Sexual references or depictions"
-msgstr "Referencias ou representacións sexuais"
+msgstr "Representacións ou referencias sexuais"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:171
+#: ../src/gs-content-rating.c:171
 msgid "Graphic sexual behavior"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:174
+#: ../src/gs-content-rating.c:174
 msgid "No profanity of any kind"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:177
+#: ../src/gs-content-rating.c:177
 msgid "Mild or infrequent use of profanity"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:180
+#: ../src/gs-content-rating.c:180
 msgid "Moderate use of profanity"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:183
+#: ../src/gs-content-rating.c:183
 msgid "Strong or frequent use of profanity"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:186
+#: ../src/gs-content-rating.c:186
 msgid "No inappropriate humor"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:189
+#: ../src/gs-content-rating.c:189
 msgid "Slapstick humor"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:192
+#: ../src/gs-content-rating.c:192
 msgid "Vulgar or bathroom humor"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:195
+#: ../src/gs-content-rating.c:195
 msgid "Mature or sexual humor"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:198
+#: ../src/gs-content-rating.c:198
 msgid "No discriminatory language of any kind"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:201
+#: ../src/gs-content-rating.c:201
 msgid "Negativity towards a specific group of people"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:204
+#: ../src/gs-content-rating.c:204
 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:207
+#: ../src/gs-content-rating.c:207
 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:210
+#: ../src/gs-content-rating.c:210
 msgid "No advertising of any kind"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:213
+#: ../src/gs-content-rating.c:213
 msgid "Product placement"
-msgstr "Posicionamento de produto"
+msgstr "Venta de produtos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:216
+#: ../src/gs-content-rating.c:216
 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:219
+#: ../src/gs-content-rating.c:219
 msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:222
+#: ../src/gs-content-rating.c:222
 msgid "No gambling of any kind"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:225
+#: ../src/gs-content-rating.c:225
 msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:228
+#: ../src/gs-content-rating.c:228
 msgid "Gambling using “play” money"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:231
+#: ../src/gs-content-rating.c:231
 msgid "Gambling using real money"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:234
+#: ../src/gs-content-rating.c:234
 msgid "No ability to spend money"
-msgstr "Sen capacidades para gastar diñeiro"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:237
+#: ../src/gs-content-rating.c:237
 msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr "Habilidade para gastar diñeiro real no xogo"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:240
+#: ../src/gs-content-rating.c:240
 msgid "No way to chat with other players"
-msgstr "Ningunha forma de conversar con outros xogadores"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:243
+#: ../src/gs-content-rating.c:243
 msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:246
+#: ../src/gs-content-rating.c:246
 msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:249
+#: ../src/gs-content-rating.c:249
 msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:252
+#: ../src/gs-content-rating.c:252
 msgid "No way to talk with other players"
-msgstr "Ningunha forma de falar con outros xogadores"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:255
+#: ../src/gs-content-rating.c:255
 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:258
+#: ../src/gs-content-rating.c:258
 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:261
+#: ../src/gs-content-rating.c:261
 msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:264
+#: ../src/gs-content-rating.c:264
 msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
-msgstr "Non compartir información do usuario con terceiros"
+msgstr "Non comnparte a información do usuario con terceiros"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:267
+#: ../src/gs-content-rating.c:267
 msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-msgstr "Compartir a información de usuario con terceiros"
+msgstr "Compartición de información do usuario con terceiros"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:270
+#: ../src/gs-content-rating.c:270
 msgid "No sharing of physical location to other users"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:273
+#: ../src/gs-content-rating.c:273
 msgid "Sharing physical location to other users"
 msgstr ""
 
-#: src/gs-menus.ui:7
-msgid "_Software Sources"
-msgstr "Orixes de _software"
-
-#: src/gs-menus.ui:14
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: src/gs-menus.ui:18
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
-
-#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
-msgid "Add, remove or update software on this computer"
-msgstr "Engadir, quitar ou anovar software neste computador"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
-msgid "org.gnome.Software"
-msgstr "org.gnome.Software"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
-msgid ""
-"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
-"Software;App;Store;"
-msgstr ""
-"Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferenzas;Instalar;Desinstalar;"
-"Programa;Software;Aplicativo;Tenda;"
-
 #. TRANSLATORS: initial start
-#: src/gs-shell-loading.c:63
+#: ../src/gs-shell-loading.c:63
 msgid "Software catalog is being downloaded"
-msgstr "Estase descargando o catálogo de software"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: initial start
-#: src/gs-shell-loading.c:68
+#: ../src/gs-shell-loading.c:68
 msgid "Software catalog is being loaded"
-msgstr "Estase cargando o catálogo de software"
-
-#: src/gs-shell-loading.ui:7
-msgid "Loading page"
-msgstr "Cargando páxina…"
-
-#: src/gs-shell-loading.ui:53
-msgid "Starting up…"
-msgstr "Comezando…"
+msgstr "Estase descargando o catálogo de software"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:30
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:33
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Featured"
-msgstr "Destacados"
+msgstr "Destacado"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Audio Creation & Editing"
-msgstr "Edición e creación de audio"
+msgstr "Creación e edición de son"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:42
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Music Players"
 msgstr "Reprodutores de música"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:51
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:54
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "Featured"
-msgstr "Destacados"
+msgstr "Destacado"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:57
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "Debuggers"
 msgstr "Depuradores"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "IDEs"
-msgstr "IDEs"
+msgstr "EID"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:69
-#| msgid "All"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:73
-#| msgid "Featured"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:73
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Featured"
-msgstr "Destacados"
+msgstr "Destacado"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:77
-#| msgctxt "Menu of Science"
-#| msgid "Artificial Intelligence"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:77
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Artificial Intelligence"
 msgstr "Intelixencia Artificial"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:80
-#| msgctxt "Menu of Education"
-#| msgid "Astronomy"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:80
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Astronomy"
 msgstr "Astronomía"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:84
-#| msgctxt "Menu of Education"
-#| msgid "Chemistry"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:84
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Chemistry"
 msgstr "Química"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:88
-#| msgctxt "Menu of Education"
-#| msgid "Languages"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:88
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:92
-#| msgctxt "Menu of Education"
-#| msgid "Math"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:92
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Math"
 msgstr "Matemáticas"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:99
-#| msgctxt "Menu of Science"
-#| msgid "Robotics"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:99
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Robotics"
 msgstr "Robótica"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:108
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:108
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:111
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:111
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacados"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:114
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:114
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:117
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:117
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Adventure"
 msgstr "Aventura"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:120
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:120
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Arcade"
 msgstr "Arcade"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:123
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:123
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Blocks"
 msgstr "Bloques"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:126
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:126
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Board"
 msgstr "Taboleiro"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:129
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:129
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Card"
 msgstr "Cartas"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:132
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:132
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Emulators"
 msgstr "Emuladores"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:135
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:135
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Kids"
 msgstr "Nenos"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:138
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:138
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Logic"
 msgstr "Lóxica"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:141
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:141
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Role Playing"
 msgstr "Xogos de rol"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:144
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:144
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Sports"
 msgstr "Deportes"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:148
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Strategy"
 msgstr "Estratexia"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:156
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:156
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:159
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:159
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacado"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:162
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:162
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "3D Graphics"
 msgstr "Gráficos en 3D"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:165
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:165
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografía"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:168
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Scanning"
 msgstr "Dixitalización"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:171
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Vector Graphics"
 msgstr "Gráficos vectoriais"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:174
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Viewers"
 msgstr "Visor"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:182
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:182
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:185
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacado"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:188
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:188
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendar"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:192
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:192
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Database"
 msgstr "Base de datos"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:195
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:195
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Finance"
 msgstr "Finanzas"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:199
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:199
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Word Processor"
 msgstr "Procesador de texto"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:208
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:208
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:211
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:211
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Codecs"
 msgstr "Códecs"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:214
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:214
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Orixes de entrada"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:217
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:217
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Language Packs"
 msgstr "Paquetes de idiomas"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:220
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Extensións da Shell"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:223
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Localization"
 msgstr "Localización"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:226
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Hardware Drivers"
 msgstr "Preferencias do hardware"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:234
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:234
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:237
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:237
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacados"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:240
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Chat"
 msgstr "Conversa"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:247
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:247
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "News"
 msgstr "Novas"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores web"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:259
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:259
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:262
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:262
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacados"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:265
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Text Editors"
 msgstr "Editores de texto"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacados"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:279
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
 msgctxt "Menu of Art"
 msgid "Art"
 msgstr "Arte"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:282
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:282
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Biography"
 msgstr "Xeografía"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:285
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:285
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Comics"
 msgstr "Bandas deseñadas"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:288
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:288
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Fiction"
 msgstr "Acción"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:291
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:291
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Health"
 msgstr "Saúde"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:294
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:294
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:297
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:297
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Lifestyle"
 msgstr "Estilo de vida"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:300
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:300
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Politics"
 msgstr "Política"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:303
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:303
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Sports"
 msgstr "Deportes"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:312
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:312
 msgid "Audio & Video"
 msgstr "Son e vídeo"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:315
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:315
 msgid "Developer Tools"
 msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:318
-#| msgid "Education"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:318
 msgid "Education & Science"
 msgstr "Educación e ciencia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:321
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:321
 msgid "Games"
 msgstr "Xogos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:324
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:324
 msgid "Graphics & Photography"
 msgstr "Gráficos e Fotografía"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:327
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:327
 msgid "Productivity"
 msgstr "Productividade"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:333
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:333
 msgid "Communication & News"
 msgstr "Comunicación e novas"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:336
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:336
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:339
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:339
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilidades"
 
 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
-#: src/plugins/gs-install-appstream.c:118
+#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:118
 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/gs-install-appstream.c:120
-#| msgid "Failed to load image"
+#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:120
 msgid "Failed to parse command line arguments"
-msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os argumentos de liña de ordes"
+msgstr "Produciuse un fallo ao analizar as opcións da liña de ordes"
 
 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
-#: src/plugins/gs-install-appstream.c:127
+#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:127
 msgid "You need to specify exactly one filename"
-msgstr "Debe especificar exactamente un nome de ficheiro"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: only able to install files as root
-#: src/plugins/gs-install-appstream.c:134
+#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:134
 msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Este programa só pode ser usado polo usuario «root»"
+msgstr "Este programa só pose ser usado polo usuario «root»"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: src/plugins/gs-install-appstream.c:142
+#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:142
 msgid "Failed to validate content type"
 msgstr "Produciuse un fallo ao validar o tipo de contido"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: src/plugins/gs-install-appstream.c:149
-#| msgid "Failed To Update"
+#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:149
 msgid "Failed to copy"
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar"
 
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: ../src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Hai unha anovación importante, con novas características e melloras."
+
 #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
 #. * packages and are not shown in the main list
-#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:65
+#: ../src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:65
 msgid "OS Updates"
 msgstr "Anovacións do sistema operativo"
 
 #. TRANSLATORS: this is a longer description of the
 #. * "OS Updates" string
-#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:70
+#: ../src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:70
 msgid "Includes performance, stability and security improvements."
 msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
 
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "GNOME Software"
+
+#~ msgid "Application manager for GNOME"
+#~ msgstr "Xestor de aplicativos para GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software allows you to find and install new applications and system "
+#~ "extensions and remove existing installed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software permítelle atopar e instalar novos aplicativos e extensións do "
+#~ "sistema e eliminar aplicativos instalados actualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+#~ "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can "
+#~ "be found either through browsing the list of categories or by searching. "
+#~ "It also allows you to update your system using an offline update."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Software móstralle aplicativos populares e destacados con "
+#~ "descricións útiles e varias capturas por aplicativo. Pode atopar "
+#~ "aplicativos explorando a lista de categorías ou buscándoos. Tamén lle "
+#~ "permite actualizar o seu sistema usando unha actualización fóra de liña."
+
+#~ msgid "Overview panel"
+#~ msgstr "Páxina de vista xeral"
+
+#~ msgid "Details panel"
+#~ msgstr "Páxina de detalles"
+
+#~ msgid "Installed panel"
+#~ msgstr "Páxina de instalados"
+
+#~ msgid "Updates panel"
+#~ msgstr "Panel de actualizacións"
+
+#~ msgid "The update details"
+#~ msgstr "Os detalles da actualización"
+
 #~ msgid "The GNOME Project"
 #~ msgstr "O Proxecto GNOME"
 
+#~ msgid "Add to Application Folder"
+#~ msgstr "Engadir ao cartafol de aplicativos"
+
+#~ msgid "Software Install"
+#~ msgstr "Instalar software"
+
+#~ msgid "Install selected software on the system"
+#~ msgstr "Instala o software seleccionado no seu sistema"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Deseleccionar todo"
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Software"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Atrás"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Todo"
+
+#~ msgid "_Installed"
+#~ msgstr "_Instalado"
+
+#~ msgid "_Updates"
+#~ msgstr "_Anovacións"
+
+#~ msgid "Software Sources"
+#~ msgstr "Orixes de software"
+
+#~ msgid "Examine Disk"
+#~ msgstr "Examinar disco"
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Máis información"
+
 #~ msgid "About Software"
 #~ msgstr "Sobre Software"
 
+#~ msgid "Sandboxed"
+#~ msgstr "Illado"
+
+#~ msgid "Email address"
+#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+
+#~ msgid "I have an account already"
+#~ msgstr "Xa teño unha conta"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contrasinal"
+
+#~ msgid "I want to register for an account now"
+#~ msgstr "Desexo crear unha conta agora"
+
+#~ msgid "I have forgotten my password"
+#~ msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
+
+#~ msgid "Sign in automatically next time"
+#~ msgstr "Iniciar automaticamente a seguinte vez"
+
+#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba o seu PIN de uso único para a autenticación de dous factores."
+
+#~ msgid "PIN"
+#~ msgstr "PIN"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Benvido"
+
+#~ msgid "Welcome to Software"
+#~ msgstr "Benvido a Software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
+#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the "
+#~ "applications you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software permítelle instalar todo o software que precisa, todo desde o "
+#~ "mesmo lugar. Vexa as nosas recomendacións, explore as categorías ou "
+#~ "busque os aplicativos que quere."
+
+#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
+#~ msgstr "_Imos mercar"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historia"
+
+#~ msgid "Incompatible Software"
+#~ msgstr "Software non compatíbel"
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Continuar"
+
+#~ msgid "Post Review"
+#~ msgstr "Enviar revisión"
+
+#~ msgid "_Post"
+#~ msgstr "_Enviar"
+
+#~ msgid "Rating"
+#~ msgstr "Puntuación"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resumo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
+#~ "recommend”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envíenos un pequeno resumo da súa revisión, por exemplo: «Gran "
+#~ "aplicativo, moi recomendable»."
+
+#~ msgctxt "app review"
+#~ msgid "Review"
+#~ msgstr "Revisión"
+
+#~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+#~ msgstr "Que pensa do aplicativo? Tente darnos as razóns da súa visión."
+
 #~ msgid "Total"
 #~ msgstr "Total"
 
+#~ msgid "Was this review useful to you?"
+#~ msgstr "Esta revisión foi útil para vostede?"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
+
+#~ msgid "Meh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#~ msgid "Report…"
+#~ msgstr "Reportar…"
+
+#~ msgid "Remove…"
+#~ msgstr "Retirar…"
+
+#~ msgid "Extension Settings"
+#~ msgstr "Preferencias da extensión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
+#~ "is recommended to disable them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use os engadidos baixo o seu propio risco. Se ten calquera problema no "
+#~ "sistema é recomendábel desactivalos."
+
 #~ msgid "Could not find '%s'"
 #~ msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 
 #~ msgid "Sorry, this did not work"
 #~ msgstr "Desculpa, isto non funcionou"
 
+#~ msgid "Details page"
+#~ msgstr "Páxina de detalles"
+
+#~ msgid "_Launch"
+#~ msgstr "_Iniciar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_move shortcut"
+#~ msgstr "Retirar orixe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No screenshot provided"
+#~ msgstr "Captura de pantalla non atopada"
+
+#~ msgid "Software Source Included"
+#~ msgstr "Inclúe orixes de software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This application includes a software source which provides updates, as "
+#~ "well as access to other software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este aplicativo inclúe unha orixe de software que fornece actualizacións, "
+#~ "así como acceso a outro software."
+
+#~ msgid "No Software Source Included"
+#~ msgstr "Non inclúe orixes de software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This application does not include a software source. It will not be "
+#~ "updated with new versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este aplicativo non inclúe unha orixe de software. Non se actualizará con "
+#~ "novas versións."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This software is already provided by your distribution and should not be "
+#~ "replaced."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este software xa está sendo fornecido pola súa distribución e non debería "
+#~ "substituílo."
+
+#~ msgid "Software Source Identified"
+#~ msgstr "Orixes de software identificadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding this software source will give you access to additional software "
+#~ "and upgrades."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao engadir esta orixe de software terá acceso a software e anovacións "
+#~ "adicionais."
+
+#~ msgid "Only use software sources that you trust."
+#~ msgstr "Use só orixes de software nas que confíe."
+
+#~ msgid "_Website"
+#~ msgstr "Sitio _web"
+
+#~ msgid "Localized in your Language"
+#~ msgstr "Localizado no seu idioma"
+
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Documentación"
+
+#~ msgid "Release Activity"
+#~ msgstr "Actividade de publicación"
+
+#~ msgid "System Integration"
+#~ msgstr "Integración co sistema"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versión"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Actualizado"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoría"
+
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Tamaño instalado"
+
+#~ msgid "Download Size"
+#~ msgstr "Tamaño da descarga"
+
+#~ msgid "Developer"
+#~ msgstr "Desenvolvedor"
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licenza"
+
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Libre"
+
+#~ msgid "Proprietary"
+#~ msgstr "Privativo"
+
+#~ msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+#~ msgstr "Os engadidos seleccionados instalaranse co aplicativo."
+
+#~ msgid "Reviews"
+#~ msgstr "Revisións"
+
+#~ msgid "_Write a Review"
+#~ msgstr "_Escribir unha revisión"
+
+#~ msgid "_Show More"
+#~ msgstr "_Mostrar máis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto significa que o software pode executarse, copiarse, distribuírse, "
+#~ "estudar e modificar de forma libre."
+
+#~ msgid "Proprietary Software"
+#~ msgstr "Software privativo"
+
+#~ msgid "Unknown Software License"
+#~ msgstr "Licenza de software non dispoñíbel"
+
+#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
+#~ msgstr "Descoñécense os termos da licenza deste software."
+
+#~ msgid "Codecs page"
+#~ msgstr "Páxina dos códecs"
+
+#~ msgid "Installed page"
+#~ msgstr "Páxina de instalado"
+
+#~ msgid "_Add to Folder…"
+#~ msgstr "_Engadir ao cartafol…"
+
+#~ msgid "_Move to Folder…"
+#~ msgstr "_Mover ao cartafol…"
+
+#~ msgid "_Remove from Folder"
+#~ msgstr "_Eliminar do cartafol"
+
+#~ msgid "Moderate page"
+#~ msgstr "Moderar páxina"
+
+#~ msgid "There are no reviews to moderate"
+#~ msgstr "Non hai revisións que moderar"
+
+#~ msgid "Overview page"
+#~ msgstr "Páxina de vista previa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+#~ msgstr "Desexa activar os orixes de software de terceiros?"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categorías"
+
+#~ msgid "Editor's Picks"
+#~ msgstr "Selección do editor"
+
+#~ msgid "No Application Data Found"
+#~ msgstr "Non se atopou ningún dato de aplicativos"
+
+#~ msgid "Search page"
+#~ msgstr "Páxina de busca"
+
+#~ msgid "No Application Found"
+#~ msgstr "Non se atoparon aplicativos"
+
 #~ msgid "_Install All"
 #~ msgstr "_Instalar todo"
 
+#~ msgid "Updates page"
+#~ msgstr "Páxina de actualizacións"
+
 #~ msgid "Other Updates"
 #~ msgstr "Outras anovacións"
 
+#~ msgid "Software is up to date"
+#~ msgstr "Todos o software está actualizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+#~ "charges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
+#~ "adicionais"
+
+#~ msgid "_Check Anyway"
+#~ msgstr "_Comprobar de novo"
+
+#~ msgid "Go online to check for updates"
+#~ msgstr "Conectarse para comprobar as actualizacións"
+
+#~ msgid "_Network Settings"
+#~ msgstr "Preferencias da _rede"
+
+#~ msgid "Updates are automatically managed"
+#~ msgstr "As actualizacións xestiónanse automaticamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional Sources"
+#~ msgstr "Requírense tipos de letra adicionais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao eliminar unha orixe tamén eliminará calquera software que instalara "
+#~ "desde ela."
+
+#~ msgid "No software installed from this source"
+#~ msgstr "Non hai ningún software instalado desde esta orixe"
+
+#~ msgid "Installed from this Source"
+#~ msgstr "Instalado desde este orixe"
+
+#~ msgid "Source Details"
+#~ msgstr "Detalles da orixe"
+
+#~ msgid "Last Checked"
+#~ msgstr "Última comprobación"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Engadido"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Sitio web"
+
+#~ msgid "No updates have been installed on this system."
+#~ msgstr "Non se instalou ningunha actualización neste computador."
+
+#~ msgid "_Learn More"
+#~ msgstr "_Saber máis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recoméndase facer unha copia seguranza dos seus datos e ficheiros antes "
+#~ "de anovar."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Descargar"
+
 #~ msgctxt "content rating violence-cartoon"
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Ningunha"
@@ -3630,6 +3390,30 @@ msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Ningún"
 
+#~ msgid "_Software Sources"
+#~ msgstr "Orixes de _software"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Saír"
+
+#~ msgid "Add, remove or update software on this computer"
+#~ msgstr "Engadir, quitar ou anovar software neste computador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;"
+#~ "Program;Software;App;Store;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferenzas;Instalar;"
+#~ "Desinstalar;Programa;Software;Aplicativo;Tenda;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading page"
+#~ msgstr "Cargando lista de paquetes…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting up…"
+#~ msgstr "Configurando actualizacións…"
+
 #~ msgctxt "Menu of Education"
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Todos"
@@ -3714,6 +3498,9 @@ msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
 #~ msgid "Recommended Office Applications"
 #~ msgstr "Aplicativos ofimáticos recomendados"
 
+#~ msgid "Featured Application"
+#~ msgstr "Aplicativos destacados"
+
 #~ msgid "Software sources give you access to additional software."
 #~ msgstr "As orixes de software danlle acceso a software tradicional."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]