[totem] Update Swedish translation



commit 2cf810be4bcc214bd57fed7cbcb445e4356f7afb
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Wed Mar 1 11:52:43 2017 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po |  224 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 127 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ded03ac..0358eb1 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Swedish messages for totem.
-# Copyright © 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2017.
 # Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-01 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-04 01:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-05 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-15 21:01+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
@@ -127,28 +127,27 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Teckenkodning för undertexter."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
 msgstr "Standardplats för ”Öppna…”-dialogerna"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr "Standardplats för ”Öppna…”-dialogerna. Standard är aktuell katalog."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
 msgstr "Standardplats för ”Ta skärmbild”-dialogerna"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
 msgstr ""
 "Standardplats för ”Ta skärmbild”-dialogerna. Standard är katalogen Bilder."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
@@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "Kataloger att visa"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Kataloger att visa i bläddringsgränssnittet, standard är ingen"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -241,7 +240,7 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Insticksmoduler"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
+msgid "Plugins…"
 msgstr "Insticksmoduler…"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
@@ -358,135 +357,155 @@ msgstr "Allmänt"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Gör tillgänglig i frånkopplat läge"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Ta skärmbild"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Avsluta"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Volym"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
-msgstr "Öva volymen"
+msgstr "Öka volymen"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Sänk volymen"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Växla helskärmsläge"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Lämna helskärmsläge"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zooma in"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zooma ut"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Rotera ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Rotera ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Spela upp"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Spela upp/Gör paus"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Föregående video eller kapitel"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Nästa video eller kapitel"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Hoppa över"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Gå tillbaka 15 sekunder"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Gå framåt 60 sekunder"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Gå tillbaka 5 sekunder"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Gå framåt 15 sekunder"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Gå tillbaka 3 minuter"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Gå framåt 10 minuter"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Hoppa till…"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "DVD-menynavigering"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navigera uppåt"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navigera nedåt"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navigera vänster"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navigera höger"
@@ -609,51 +628,51 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Lösenord begärdes för RTSP-server"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Ljudspår nr. %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Undertext nr. %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Servern du försöker ansluta till är okänd."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Anslutningen till denna server nekades."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Den angivna filmen kunde inte hittas."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Servern nekade åtkomst till denna fil eller ström."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Autentisering krävs för att komma åt denna fil eller ström."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Du har inte behörighet att öppna den här filen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Den här platsen är ej en giltig plats."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmen kunde inte läsas."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -670,14 +689,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Denna ström kan inte spelas upp. Det är möjligt att en brandvägg blockerar "
 "den."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -686,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "behöva installera ytterligare insticksmoduler för att kunna spela upp vissa "
 "filmtyper"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -695,19 +714,19 @@ msgstr ""
 "först."
 
 # Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Mediet innehåller inga videoströmmar som stöds."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -715,11 +734,11 @@ msgstr ""
 "Några nödvändiga insticksmoduler saknas. Försäkra dig om att programmet är "
 "korrekt installerat."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Kan inte spela upp filen"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -729,7 +748,7 @@ msgstr[1] "%s krävs för att spela upp filen, men är inte installerade."
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Sök i %s"
@@ -937,7 +956,7 @@ msgstr "Kanaler"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "Kunde inte läsa in ”%s”-gränssnittet. %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
@@ -992,26 +1011,26 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Gör paus"
 
-#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Spela upp"
 
-#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
-#: ../src/totem-object.c:1987
+#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
+#: ../src/totem-object.c:1989
 #, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Totem kunde inte spela upp ”%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2158
+#: ../src/totem-object.c:2160
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet."
 
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../src/totem-object.c:2421
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ett fel inträffade"
 
@@ -1027,11 +1046,11 @@ msgstr "Spela upp / Gör paus"
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Nästa kapitel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kunde inte starta."
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "No reason."
 msgstr "Ingen orsak."
 
@@ -1040,7 +1059,7 @@ msgid "Add Web Video"
 msgstr "Lägg till webbvideo"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
@@ -1107,7 +1126,7 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmer att spela upp"
 
 #: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Kan inte kölägga och ersätta samtidigt"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
@@ -1119,7 +1138,7 @@ msgstr "Titel %d"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Spellistan ”%s” kunde inte tolkas. Den kan vara skadad."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:184
@@ -1159,7 +1178,7 @@ msgstr "%d kb/s"
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
@@ -1376,7 +1395,7 @@ msgstr "Lägg till videoklipp"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1387,15 +1406,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
 msgid "Filename"
 msgstr "Filnamn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
 msgid "Resolution"
 msgstr "Upplösning"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
 msgid "Duration"
 msgstr "Speltid"
 
@@ -1509,11 +1528,11 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Stöd för infraröd fjärrkontroll"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "Kunde inte initiera lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "Kunde inte läsa lirc-konfiguration."
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
@@ -1549,7 +1568,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Söker efter undertexter…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Hämtar undertexterna…"
 
@@ -1582,11 +1601,11 @@ msgstr "Format"
 msgid "Rating"
 msgstr "Betyg"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Hämta filmundertexter…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Söker efter undertexter…"
 
@@ -1633,7 +1652,7 @@ msgstr "rpdb2-lösenord"
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "Ett lösenord för att skydda rpdb2-servern för felsökning av Totem från "
 "oauktoriserad fjärråtkomst. Om denna är tom så kommer standardvärdet ”totem” "
@@ -1655,11 +1674,12 @@ msgstr "_Python-konsol"
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python-felsökare"
 
-# Ger undantagsfel om totem_object omgivet av citattecken. Byter tillbaka till apostrof.
+# 20140717: Ger undantagsfel om totem_object omgivet av citattecken. Byter tillbaka till apostrof.
+# 20170215: Kan inte testa vad som fungerar nu p.g.a 
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=829470, så behåller apostrof för säkerhets skull.
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr "Du kan komma åt Totem.Object genom 'totem_object' :\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
@@ -1671,7 +1691,7 @@ msgstr "Totem Python-konsol"
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
 msgstr ""
 "Efter att du har tryckt på OK så kommer Totem att vänta tills du ansluter "
 "till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett "
@@ -1767,11 +1787,11 @@ msgstr "Skärmbild"
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Tillåter att skärmbilder och gallerier tas från videor"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Spara galleri"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
@@ -1779,7 +1799,7 @@ msgstr "_Spara"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
@@ -1792,7 +1812,7 @@ msgstr "Skapar galleri…"
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Sparar galleri som ”%s”"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
@@ -1818,7 +1838,7 @@ msgid "Skip To"
 msgstr "Hoppa till"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
 msgstr "Tillhandahåller dialogrutan ”Hoppa till”"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
@@ -1909,6 +1929,16 @@ msgstr "Zeitgeist-insticksmodul"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "En insticksmodul som skickar händelser till Zeitgeist"
 
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Insticksmoduler…"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d × %d"
+
 #~ msgid "Skip to dialog"
 #~ msgstr "Hoppa till"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]