[brasero] Add Polish help translation



commit b653d11bccb6d0164881f611ddac9bffe2f966b8
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Jun 29 13:18:41 2017 +0200

    Add Polish help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    | 1132 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1133 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index fba27a5..f7df61b 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -26,6 +26,6 @@ HELP_FILES = \
        tools-check-integrity.page
 
 # List of translations
-HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ko lv pt pt_BR ro ru sl te sv zh_CN zh_HK 
zh_TW
+HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ko lv pl pt pt_BR ro ru sl te sv zh_CN zh_HK 
zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..37f6150
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,1132 @@
+# Polish translation for brasero help.
+# Copyright © 2017 the brasero authors.
+# This file is distributed under the same license as the brasero package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: brasero-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-29 00:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-29 13:18+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-cover.page:7
+msgid "Create an inlay for a jewel case."
+msgstr "Tworzenie wkładki do pudełka."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
+#: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9
+#: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17
+#: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11
+#: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15
+#: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13
+#: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21
+#: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15
+#: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-cover.page:17
+msgid "Create a cover"
+msgstr "Tworzenie okładki"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-cover.page:19
+msgid ""
+"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
+"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Można używać programu <app>Brasero</app> do tworzenia wkładek do pudełek. "
+"Kliknij <guiseq><gui>Narzędzia</gui> <gui>Edytor okładek</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:24
+msgid ""
+"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
+"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
+"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
+"listed on the back cover."
+msgstr ""
+"Jeśli tworzony jest projekt dźwiękowy i ukończono składanie projektu przed "
+"utworzeniem wkładki, to po włączeniu <gui>Edytora okładek</gui> z okna "
+"projektu dźwiękowego lista ścieżek zostanie automatycznie dodana do tylnej "
+"okładki."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:31
+msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
+msgstr ""
+"Zamknięcie <gui>Edytora okładek</gui> spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:36
+msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
+msgstr "Otwórz <gui>Edytor okładek</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:39
+msgid ""
+"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
+"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
+msgstr ""
+"Wybierz formatowanie i wpisz tekst. Można przewinąć w dół, aby zobaczyć "
+"boczną i tylną wkładkę do pudełka."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:42
+msgid ""
+"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
+"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
+"to work on to be able to use those."
+msgstr ""
+"Od razu po włączeniu <gui>Edytora okładek</gui> nie będzie można kliknąć "
+"żadnych opcji formatowania tekstu. Kliknij okładkę, aby móc ich użyć."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:48
+msgid ""
+"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
+"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
+"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
+"background or to select a background image."
+msgstr ""
+"Kliknij ikonę <gui>Właściwości tła</gui> na pasku narzędziowym, aby dodać "
+"tło do bieżącej okładki lub kliknij okładkę do modyfikacji prawym "
+"przyciskiem myszy i wybierz <gui>Ustaw właściwości tła</gui>. Można wybrać "
+"kolor lub obraz."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:53
+msgid ""
+"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
+"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> czasami ulega awarii po kliknięciu przycisku "
+"<gui>Zamknij</gui>, jeśli wybrano wyśrodkowany obraz jako tło."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:56
+msgid ""
+"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
+"<gui>Background Properties</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>, aby zastosować zmiany i zamknąć okno "
+"<gui>Właściwości tła</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:60
+msgid ""
+"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
+"top-right corner of the dialog."
+msgstr ""
+"Wydrukuj okładkę za pomocą przycisku <gui>Wydrukuj</gui>, położonego "
+"w górnym prawym rogu okna."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:6
+msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
+msgstr "<_:media-1/> Brasero"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:12
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Tworzenie nowego projektu"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Rozwiązywanie problemów"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Other tools"
+msgstr "Inne narzędzia"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
+msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
+msgstr "Wprowadzenie do programu do nagrywania płyt <app>Brasero</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:19
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
+"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> to program do nagrywania płyt CD i DVD, zaprojektowany "
+"tak, aby był łatwy w obsłudze, jednocześnie dostarczając wszystkie narzędzia "
+"niezbędne do nagrywania."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
+msgstr "<app>Brasero</app> umożliwia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:24
+msgid "Burn data to CDs and DVDs"
+msgstr "Nagrywanie danych na płyty CD i DVD"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:25
+msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
+msgstr ""
+"Nagrywanie dźwiękowych płyt CD z plików dźwiękowych (takich jak Ogg, FLAC "
+"i MP3)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:27
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "Kopiowanie płyt CD i DVD"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid "Create video DVDs or SVCDs"
+msgstr "Tworzenie płyt DVD i SVCD z filmami"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid "Create image files and burn existing image files"
+msgstr "Tworzenie plików obrazów i nagrywanie istniejących"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Usuwanie zawartości płyt CD-RW i DVD-RW"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Check the integrity of discs and disc images"
+msgstr "Sprawdzanie spójności płyt i obrazów płyt"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:35
+msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
+msgstr "Główne okno programu <gui>Brasero</gui>"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-cd.page:9
+msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
+msgstr "Odtwarzacz CD lub DVD nie odtwarza moich plików MP3."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-cd.page:19
+msgid "CD will not play in a CD player"
+msgstr "Odtwarzacz CD nie odtwarza nagranych płyt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-cd.page:21
+msgid ""
+"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
+"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
+"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
+msgstr ""
+"Jeśli odtwarzacz CD lub wieża stereo nie odtwarza nagranych płyt CD, to "
+"prawdopodobnie muzyka nie została poprawnie zapisana na płycie albo użyto "
+"projektu z danymi zamiast projektu dźwiękowego."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:26
+msgid ""
+"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
+"data project, but most older players will not."
+msgstr ""
+"Wiele nowych odtwarzaczy CD i DVD potrafi odtwarzać płyty CD z muzyką "
+"utworzone za pomocą projektu z danymi, ale większość starszych odtwarzaczy "
+"już nie."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:31
+msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
+msgstr "Starsze odtwarzacze CD mogą nie potrafić odtwarzać płyt CD-RW."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:36
+msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
+msgstr "Jeśli używana jest płyta CD-RW, usuń jej zawartość."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:39
+msgid "Rewrite the CD as an audio project."
+msgstr "Ponownie zapisz płytę CD jako projekt dźwiękowy."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-dvd.page:9
+msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
+msgstr "Nie mogę zapisywać płyt DVD-R lub DVD-RW."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-dvd.page:19
+msgid "Problem creating a DVD"
+msgstr "Problem podczas tworzenia płyty DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-dvd.page:21
+msgid ""
+"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
+"the following to find out if those can be used with your burner."
+msgstr ""
+"Niektóre rodzaje płyt DVD-R i DVD-RW nie są zgodne ze wszystkimi "
+"nagrywarkami. Sprawdź poniższe informacje, aby dowiedzieć się, czy można "
+"używać tych płyt z posiadaną nagrywarką."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:26
+msgid ""
+"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
+"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
+"see if it is the same as the DVD drive."
+msgstr ""
+"Sprawdź, czy napęd DVD obsługuje płyty DVD+ lub DVD-. Jeśli ma napis "
+"„multi”, to zwykle obsługuje oba rodzaje. Sprawdź, czy rodzaj używanej płyty "
+"jest zgodny z napędem DVD."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:31
+msgid ""
+"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
+"write to a dual layer disc."
+msgstr ""
+"Sprawdź, czy płyta jest dwu-, czy jednowarstwowa. Niektóre napędy DVD nie "
+"potrafią zapisywać płyt dwuwarstwowych."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:35
+msgid ""
+"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
+"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
+"write to it."
+msgstr ""
+"Jeśli używana jest płyta DVD-R, to sprawdź, czy nie została już nagrana. "
+"Jeśli używana jest płyta DVD-RW, to usuń jej zawartość przed zapisaniem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-audio.page:7
+msgid "Create an audio project."
+msgstr "Tworzenie projektu dźwiękowego."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-audio.page:17
+msgid "Write a music CD"
+msgstr "Zapisywanie muzycznych płyt CD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-audio.page:19
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
+"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
+"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> może nagrywać pliki dźwiękowe na płytach CD do "
+"odtwarzania w odtwarzaczach CD i na innych urządzeniach. Zwykle najlepiej "
+"jest używać jednorazowych płyt CD, ponieważ nie wszystkie odtwarzacze CD "
+"odtwarzają płyty CD do wielokrotnego zapisu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:26
+msgid ""
+"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui>Projekt dźwiękowy</gui> na stronie startowej lub wybierz "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nowy projekt</gui><gui>Nowy projekt "
+"dźwiękowy</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:31
+msgid ""
+"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
+"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
+"Files</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dodaj pliki dźwiękowe do projektu klikając przycisk <gui>Dodaj</gui> na "
+"pasku narzędziowym i wybierając je. Można także dodawać pliki przeciągając "
+"je do obszaru projektu lub klikając <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Dodaj "
+"pliki</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:37
+msgid ""
+"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
+"area."
+msgstr "Można dodać tytuł płyty CD w polu tekstowym pod obszarem projektu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:41
+msgid "Select the blank CD in the drop down list."
+msgstr "Wybierz pustą płytę CD z rozwijanej listy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
+msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Nagraj…</gui>, aby kontynuować."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
+msgid ""
+"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
+"options you may want."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui>Prędkość nagrywania</gui> z rozwijanej listy, a także dowolne "
+"inne opcje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
+msgid ""
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Nagraj</gui>, aby nagrać jedną płytę lub przycisk "
+"<gui>Nagraj kilka kopii</gui>, aby nagrać projekt na wiele płyt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-audio.page:57
+msgid ""
+"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
+"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
+"<gui>Pause</gui> button."
+msgstr ""
+"Można także podzielić poszczególne ścieżki na wiele ścieżek za pomocą "
+"narzędzia <gui>Dzielenie</gui> oraz dodać dwusekundową przerwę po ścieżce za "
+"pomocą narzędzia <gui>Przerwa</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-data.page:7
+msgid "Write data to a CD or DVD."
+msgstr "Zapisywanie danych na płycie CD lub DVD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-data.page:17
+msgid "Create a data project"
+msgstr "Tworzenie projektu z danymi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:19
+msgid ""
+"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
+"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
+"useful for transferring files between computers."
+msgstr ""
+"Projekt z danymi jest używany do zapisywania danych (na przykład plików, "
+"zdjęć i muzyki) na płycie, bez zmieniania tych plików w jakikolwiek sposób. "
+"Jest to przydatne do przenoszenia plików między komputerami."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:25
+msgid ""
+"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui>Projekt z danymi</gui> na stronie startowej lub wybierz "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nowy projekt</gui><gui>Nowy projekt z danymi</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:30
+msgid ""
+"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
+"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
+"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dodaj pliki do projektu klikając przycisk <gui>Dodaj</gui> na pasku "
+"narzędziowym i wybierając je. Można także dodawać pliki przeciągając je do "
+"obszaru projektu lub klikając <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Dodaj pliki</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:35
+msgid ""
+"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
+"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
+"bar. You can also create folders inside other folders."
+msgstr ""
+"Można utworzyć katalogi na płycie w celu przechowywania danych w bardziej "
+"uporządkowany sposób. Aby utworzyć katalog, kliknij przycisk <gui>Nowy "
+"katalog</gui> na pasku narzędziowym lub wybierz <guiseq><gui>Edycja</"
+"gui><gui>Nowy katalog</gui></guiseq> z paska menu. Można także tworzyć "
+"katalogi wewnątrz katalogów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
+msgid ""
+"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
+"area."
+msgstr "Można dodać nazwę płyty w polu tekstowym pod obszarem projektu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
+msgid "Select the blank disc in the drop down list."
+msgstr "Wybierz pustą płytę z rozwijanej listy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:57
+msgid ""
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Nagraj</gui>, aby nagrać jedną płytę lub przycisk "
+"<gui>Nagraj kilka kopii</gui>, aby nagrać projekt na wiele płyt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:60
+msgid ""
+"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
+"asked if you want to blank it or insert a different disc."
+msgstr ""
+"Jeśli używana jest płyta do wielokrotnego zapisu, która już zawiera dane, to "
+"zostanie wyświetlone pytanie, czy usunąć jej zawartość lub włożyć inną płytę."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:66
+msgid ""
+"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
+"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
+"again."
+msgstr ""
+"Jeśli używana jest płyta do wielokrotnego zapisu, której nagranie się nie "
+"powiodło, należy wykonać pełne (wolne) usuwanie zawartości przed ponowną "
+"próbą nagrania."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-disc-copy.page:7
+msgid "Create an identical copy of a disc."
+msgstr "Tworzenie identycznej kopii płyty."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-disc-copy.page:17
+msgid "Copy disc"
+msgstr "Kopiowanie płyty"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:21
+msgid ""
+"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui>Skopiuj płytę</gui> na stronie startowej lub wybierz "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nowy projekt</gui><gui>Skopiuj płytę…</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:26
+msgid ""
+"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
+"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
+"discs which are currently in them should be listed."
+msgstr ""
+"Wybierz płytę do skopiowania z rozwijanej listy pod nagłówkiem <gui>Płyta do "
+"skopiowania</gui>. Jeśli komputer ma więcej niż jeden napęd, wszystkie płyty "
+"do nich włożone powinny być wyświetlane."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:31
+msgid ""
+"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
+"for later use."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy zrobić kopię na innej płycie lub utworzyć obraz do późniejszego "
+"użytku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
+msgid ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
+"custom options."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Właściwości</gui>, aby wybrać prędkość nagrywania "
+"i inne opcje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:39
+msgid ""
+"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
+"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Skopiuj</gui>, aby rozpocząć kopiowanie płyty lub "
+"<gui>Utwórz kilka kopii</gui>, jeśli planowane jest utworzenie więcej niż "
+"jednej kopii."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-disc-copy.page:42
+msgid ""
+"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
+"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
+"are copied temporarily to your hard disk."
+msgstr ""
+"Jeśli kopiowana jest płyta na komputerze z tylko jednym napędem, to zostanie "
+"wyświetlona prośba o wymianę płyty na zapisywalną po tymczasowym skopiowaniu "
+"zawartości na dysk twardy."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-image-burn.page:11
+msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
+msgstr "Nagrywanie istniejącego obrazu płyty na płytę CD lub DVD."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/project-image-burn.page:13
+msgid "Marta Bogdanowicz"
+msgstr "Marta Bogdanowicz"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-image-burn.page:25
+msgid "Burn image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:27
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
+"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
+"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> umożliwia nagrywanie obrazów na płyty CD i DVD. Obsługuje "
+"formaty obrazów płyt optycznych <file>.iso</file>, <file>.toc</file> "
+"i <file>.cue</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:32
+msgid ""
+"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
+"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
+"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
+"disc."
+msgstr ""
+"Obraz płyty to archiwum zawierające wszystkie dane płyty CD lub DVD. Płyta "
+"może zawierać tylko jeden obraz, ale każde archiwum może zawierać tak dużo "
+"lub tak mało danych, jak jest potrzebnych (o ile mieszczą się na płycie)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:38
+msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
+msgstr "Aby nagrać obraz na płycie CD lub DVD:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:41
+msgid ""
+"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui>Nagraj obraz</gui> na stronie startowej lub wybierz "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nowy projekt</gui><gui>Nagraj obraz…</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:46
+msgid ""
+"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
+"image</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz obraz płyty do zapisania klikając przycisk <gui>Wybierz obraz płyty</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:50
+msgid ""
+"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
+"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
+"which are currently in them should be listed."
+msgstr ""
+"Wybierz płytę z rozwijanej listy pod nagłówkiem <gui>Płyta do nagrania</"
+"gui>. Jeśli komputer ma więcej niż jeden napęd, wszystkie płyty do nich "
+"włożone powinny być wyświetlane."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:53
+msgid ""
+"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
+"remain on the disc after burning."
+msgstr ""
+"Po wybraniu płyty <app>Brasero</app> wyświetli, ile wolnego miejsca "
+"pozostanie na płycie po nagraniu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:61
+msgid ""
+"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
+"can either finish burning or make the other copy of the image."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Nagraj</gui>, aby rozpocząć nagrywanie obrazu. Po "
+"skończeniu można zakończyć nagrywanie lub utworzyć drugą kopię obrazu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:64
+msgid ""
+"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
+"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
+msgstr ""
+"Jeśli używana jest płyta do wielokrotnego zapisu, która już zawiera dane, to "
+"zostanie wyświetlone pytanie, czy usunąć jej zawartość lub włożyć inną płytę."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-save.page:10
+msgid "Save a project for editing or burning later."
+msgstr "Zapisywanie projektu do późniejszej modyfikacji lub nagrania."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-save.page:20
+msgid "Save a project"
+msgstr "Zapisywanie projektu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:22
+msgid ""
+"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
+"editing or burning later."
+msgstr ""
+"Można zapiać projekt dźwiękowy, z danymi lub wideo w programie <app>Brasero</"
+"app> do późniejszej modyfikacji lub nagrania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:27
+msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
+msgstr "Utwórz projekt i dodaj do niego pliki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:30
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
+msgstr ""
+"Kliknij <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Zapisz</gui></guiseq>, aby zapisać "
+"projekt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:34
+msgid ""
+"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
+"gui> to save the project."
+msgstr ""
+"Wpisz nazwę, pod jaką zapisać projekt, a następnie kliknij przycisk "
+"<gui>Zapisz</gui>, aby go zapisać."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:39
+msgid ""
+"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
+"<app>Brasero</app> project by:"
+msgstr ""
+"Zapisane projekty programu <app>Brasero</app> można otwierać na kilka "
+"sposobów:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:44
+msgid ""
+"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
+"gui>"
+msgstr ""
+"wybierając je z listy na stronie startowej pod nagłówkiem <gui>Ostatnie "
+"projekty</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:48
+msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"klikając <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Ostatnie projekty</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:51
+msgid ""
+"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
+"the project"
+msgstr ""
+"klikając <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Otwórz</gui></guiseq> i wybierając "
+"projekt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:55
+msgid "opening the project from a file browser"
+msgstr "otwierając projekt w menedżerze plików"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:57
+msgid ""
+"Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you "
+"try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
+"will be focused."
+msgstr ""
+"Tylko jedno okno programu <app>Brasero</app> może być otwarte w tym samym "
+"czasie. Próba uruchomienia drugiego okna spowoduje aktywację obecnie "
+"otwartego."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:60
+msgid ""
+"If <app>Brasero</app> is already running and you try to open some files with "
+"it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
+"are currently working on."
+msgstr ""
+"Jeśli program <app>Brasero</app> jest już uruchomiony, to otwarcie pliku "
+"w menedżerze plików za jego pomocą spowoduje dodanie go do obecnego projektu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:68
+msgid ""
+"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
+"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
+"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
+"or save it as a new project by entering a different file name."
+msgstr ""
+"W przypadku otwarcia zapisanego projektu program <app>Brasero</app> zachowa "
+"się tak, jakby to był nowy projekt: zapisanie jego zaktualizowanej wersji "
+"wyświetli prośbę o wpisanie nazwy. Można zastąpić poprzednią wersję lub "
+"zapisać projekt jako nowy wpisując inną nazwę."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/project-video.page:9
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-video.page:10
+msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
+msgstr "Zapisywanie wideo na płycie DVD lub SVCD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-video.page:20
+msgid "Create a video project"
+msgstr "Tworzenie projektu wideo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-video.page:22
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
+"player or laptop."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> może nagrywać płyty wideo do odtwarzania w odtwarzaczu "
+"DVD lub na laptopie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:27
+msgid ""
+"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui>Projekt wideo</gui> na stronie startowej lub wybierz "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nowy projekt</gui><gui>Nowy projekt wideo</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:32
+msgid ""
+"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
+"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dodaj pliki wideo do projektu klikając przycisk <gui>Dodaj</gui> na pasku "
+"narzędziowym i wybierając je. Można także dodawać pliki przeciągając je do "
+"obszaru projektu lub klikając <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Dodaj pliki</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/split-track.page:9
+msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
+msgstr "Dzielenie ścieżki projektu dźwiękowego na wiele ścieżek."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/split-track.page:19
+msgid "Split an audio track"
+msgstr "Dzielenie ścieżki dźwiękowej"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/split-track.page:21
+msgid ""
+"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
+"together an audio project."
+msgstr ""
+"Można podzielić jedną ścieżkę dźwiękową na kilka podczas składania projektu "
+"dźwiękowego."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:26
+msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
+msgstr "Rozpocznij projekt dźwiękowy i dodaj do niego ścieżki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:29
+msgid ""
+"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
+"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"Zaznacz ścieżkę do podzielenia klikając ją, a następnie kliknij "
+"<guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Podziel ścieżkę…</gui></guiseq> lub kliknij "
+"ścieżkę prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Podziel ścieżkę…</gui> "
+"z menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:34
+msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
+msgstr "Wybierz preferowaną metodę dzielenia ścieżek:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:37
+msgid "Split track manually"
+msgstr "Ręczny podział ścieżki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:38
+msgid ""
+"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
+"track manually."
+msgstr ""
+"Umożliwia ręczne wybranie dokładnej długości każdej nowej sekcji ścieżki."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:42
+msgid "Split track in parts with a fixed length"
+msgstr "Podział ścieżki na jednakowe fragmenty"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:43
+msgid ""
+"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
+msgstr "Umożliwia podzielenie ścieżki na wiele sekcji o jednakowej długości."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:47
+msgid "Split track in a fixed number of parts"
+msgstr "Podział ścieżki na stałą liczbę fragmentów"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:48
+msgid ""
+"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
+"of which will be of the same length."
+msgstr ""
+"Umożliwia podzielenie ścieżki na podaną liczbę sekcji, które będą miały tą "
+"samą długość."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:52
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "Podział ścieżki przy każdej ciszy"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:53
+msgid ""
+"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
+"recording and to split the track at those points."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> automatycznie wykrywa chwile ciszy w nagraniu i dzieli "
+"ścieżkę w tych miejscach."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:59
+msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
+msgstr "Rozpocznij dzielenie ścieżki klikając przycisk <gui>Podziel</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:61
+msgid ""
+"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
+"new section will be padded to make it 6 seconds long."
+msgstr ""
+"Jeśli ścieżka ma zostać podzielona na sekcję krótszą niż sześć sekund, to ta "
+"sekcja zostanie wydłużona do sześciu sekund."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:68
+msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>OK</gui>, aby potwierdzić podział ścieżki i zastosować "
+"zmiany."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:70
+msgid ""
+"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
+"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
+"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
+"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
+"the track from your project and re-add the track."
+msgstr ""
+"Można dzielić i łączyć tą samą ścieżkę dowolną liczbę razy, dopóki okno "
+"dzielenia jest otwarte. Po potwierdzeniu podziału klikając przycisk <gui>OK</"
+"gui> nie będzie już można łączyć wydzielonych sekcji. Aby wycofać zmiany, "
+"usuń podzielone sekcje ścieżki z projektu i ponownie dodaj ścieżkę."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-blank.page:7
+msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
+msgstr "Usuwanie zawartości płyty CD lub DVD do wielokrotnego zapisu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-blank.page:17
+msgid "Blank a disc"
+msgstr "Usuwanie zawartości płyty"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-blank.page:19
+msgid ""
+"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
+"blanking it."
+msgstr ""
+"Można przygotować płytę do wielokrotnego zapisu z zapisanymi danymi do "
+"ponownego nagrania, usuwając jej zawartość."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:24
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui>Narzędzia</gui><gui>Usuń zawartość…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:27
+msgid ""
+"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
+"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
+msgstr ""
+"Jeśli komputer ma więcej niż jeden napęd z włożoną płytą do wielokrotnego "
+"zapisu, to można wybrać właściwą pod nagłówkiem <gui>Wybór płyty</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:31
+msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
+msgstr ""
+"Można zaznaczyć opcję <gui>Szybkie usuwanie zawartości</gui>, aby szybciej "
+"usunąć zawartość płyty."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tools-blank.page:33
+msgid ""
+"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
+"fast blanking and blank it again."
+msgstr ""
+"Jeśli nagrywanie na płycie po szybkim usunięciu zawartości sprawia problemy, "
+"to ponownie usuń jej zawartość z wyłączonym szybkim usuwaniem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:38
+msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
+msgstr "Kliknij <gui>Usuń zawartość</gui>, aby kontynuować."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:41
+msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
+msgstr "Płyta może zostać wysunięta po ukończeniu usuwania zawartości."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-check-integrity.page:7
+msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
+msgstr "Można sprawdzić spójność płyty po jej nagraniu."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tools-check-integrity.page:9
+msgid "Paulina Gonzalez"
+msgstr "Paulina Gonzalez"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-check-integrity.page:21
+msgid "Check disc integrity"
+msgstr "Sprawdzanie spójności płyty"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-check-integrity.page:23
+msgid ""
+"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
+"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
+msgstr ""
+"Po nagraniu płyty CD/DVD za pomocą programu <app>Brasero</app> można "
+"sprawdzić jej spójność, aby upewnić się, że pliki na płycie nie są "
+"uszkodzone."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:27
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui>Narzędzia</gui><gui>Sprawdź spójność…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:30
+msgid ""
+"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
+"you prefer it."
+msgstr ""
+"Można zaznaczyć opcję <gui>Plik MD5 do sprawdzenia płyty</gui> w razie "
+"potrzeby."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:33
+msgid ""
+"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
+"used for checking data integrity."
+msgstr ""
+"MD5 („Message-Digest Algorithm 5”) to algorytm kryptograficzny powszechnie "
+"używany do sprawdzania spójności danych."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:34
+msgid ""
+"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
+"the folder icon placed below."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji oznacza, że trzeba wskazać plik MD5 klikając ikonę "
+"katalogu poniżej."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:39
+msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Sprawdź</gui>, aby kontynuować lub <gui>Zamknij</gui>, "
+"aby anulować."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:42
+msgid ""
+"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
+"gui> or just <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Po ukończeniu sprawdzania można kliknąć przycisk <gui>Sprawdź ponownie</gui> "
+"lub po prostu <gui>Zamknij</gui>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]