[gnome-user-docs] Add Brazilian Portuguese translation for sysadmin-guide



commit 0273642cdfd1143dc60b1b7fffc546ba51991c2b
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Jun 28 17:52:15 2017 -0300

    Add Brazilian Portuguese translation for sysadmin-guide

 system-admin-guide/Makefile.am    |    2 +-
 system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po | 3612 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3613 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/Makefile.am b/system-admin-guide/Makefile.am
index fd5ba5c..a41722f 100644
--- a/system-admin-guide/Makefile.am
+++ b/system-admin-guide/Makefile.am
@@ -45,4 +45,4 @@ HELP_FILES = \
 
 HELP_MEDIA =
 
-HELP_LINGUAS =
+HELP_LINGUAS = pt_BR
diff --git a/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po b/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..53ca6cf
--- /dev/null
+++ b/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,3612 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2017 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 14:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-28 17:52-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/appearance.page:11 C/login.page:13
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19
+#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
+#: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17
+#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
+#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf.page:14 C/dconf.page:19 C/dconf-custom-defaults.page:31
+#: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:16
+#: C/dconf-nfs-home.page:21 C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15
+#: C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:25
+#: C/login-banner.page:30 C/network-printer-config.page:13
+#: C/session-custom.page:18 C/session-user.page:22
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
+#: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf-profiles.page:12
+msgid "Ryan Lortie"
+msgstr "Ryan Lortie"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:24
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf.page:24 C/dconf-nfs-home.page:26 C/extensions-enable.page:15
+#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-layout.page:22
+#: C/lockdown-command-line.page:13 C/lockdown-command-line.page:18
+#: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19
+#: C/lockdown-printing.page:14 C/lockdown-printing.page:19
+#: C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19
+#: C/login-automatic.page:25 C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
+#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
+#: C/session-custom.page:23 C/session-user.page:27
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf.page:29
+msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
+msgstr ""
+"O que é <sys>dconf</sys>? Como ele pode ser usado para editar configurações?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf.page:32
+msgid "Manage user and system settings with dconf"
+msgstr "Gerenciando configurações de usuário e sistema com o dconf"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:35
+msgid ""
+"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
+"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
+msgstr ""
+"<sys>dconf</sys> é um dos principais utilitários de configurações no GNOME. "
+"Seu propósito é lhe ajudar a definir e gerenciar configurações do sistema e "
+"de aplicativos do GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:39
+msgid ""
+"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
+"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
+"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
+"are some system and application settings that can’t even be changed from "
+"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
+"<sys>dconf</sys>."
+msgstr ""
+"Para lhe dar uma ideia do poder do <sys>dconf</sys> dentro do GNOME, uma "
+"chave <sys>dconf</sys> existe para quase toda configuração na qual o usuário "
+"pode clicar no ambiente GNOME ou em qualquer aplicativo do GNOME. Além "
+"disso, há algumas configurações de sistema e aplicativo que nem mesmo podem "
+"ser alteradas pela interface de usuário, mas que <em>podem</em> ser "
+"alteradas usando <sys>dconf</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:46
+msgid ""
+"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
+"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
+"the needs of your particular environment."
+msgstr ""
+"Como um administrador, isso significa que saber como usar o <sys>dconf</sys> "
+"vai lhe ajudar a personalizar o GNOME e aplicativos baseados no GNOME para "
+"melhor adequá-los às necessidades de seu ambiente em particular."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:52
+msgid ""
+"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
+"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
+"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
+"Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
+"contains at least one dconf patch and one or more keys and the corresponding "
+"values."
+msgstr ""
+"Um <em>perfil</em> é uma lista de bancos de dados de configuração. O "
+"primeiro banco de dados em um perfil é o banco de dados escrever para "
+"(“write-to”) e os demais bancos de dados são somente leitura (“read-only”). "
+"Cada um dos bancos de dados do sistema é gerado de um diretório de arquivo "
+"de chave. Cada diretório de arquivo de chave contendo um ou mais arquivos de "
+"chaves cada arquivo de chave contém pelo menos um patch dconf e uma ou mais "
+"chaves e os valores correspondentes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:59
+msgid ""
+"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
+"the default settings unless there is a problem with the value that you have "
+"set."
+msgstr ""
+"Pares de chave que são definidos em um <em>perfil</em> <sys>dconf</sys> vão "
+"sobrepor as configurações padrões a menos que haja um problema com o valor "
+"que você tem definido."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf.page:68
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:69
+msgid ""
+"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
+"database</em> and at least one system database. The profile must list one "
+"database per line."
+msgstr ""
+"Você geralmente vai querer que seu perfil <sys>dconf</sys> consista em um "
+"<em>banco de dados de usuário</em> e pelo menos um banco de dados de "
+"sistema. O perfil deve listar um banco de dados por linha."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:72
+msgid ""
+"The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
+"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
+"the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
+"dconf</file>."
+msgstr ""
+"A primeira linha de um perfil é o banco de dados para onde alterações são "
+"escritas. Ela geralmente é <code>user-db:<input>user</input></code>. "
+"<input>user</input> é o nome do banco de dados do usuário que normalmente "
+"pode ser localizado em <file>~/.config/dconf</file>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf.page:78
+msgid "Sample profile"
+msgstr "Perfil de amostra"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
+#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14
+#: C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:14 C/desktop-shield.page:14
+#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts-user.page:13 C/keyboard-layout.page:12
+#: C/keyboard-layout.page:17 C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15
+#: C/login-banner.page:20 C/login-userlist-disable.page:14
+#: C/session-custom.page:13 C/session-user.page:17
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:19
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14
+#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-file-saving.page:12
+#: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12
+#: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/login-banner.page:23
+#: C/network-printer-config.page:11 C/session-custom.page:16
+#: C/session-user.page:20
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-custom-defaults.page:41
+msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
+msgstr ""
+"Defina configurações padrões para todo o sistema usando perfis <_:sys-1/>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:46
+msgid "Custom default values for system settings"
+msgstr "Personalizando valores padrões para configurações de sistema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:50
+msgid ""
+"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in "
+"a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user."
+msgstr ""
+"Configurações padrões para todo o sistema podem ser definidas fornecendo um "
+"padrão para a chave em um perfil <_:sys-1/>. Esses padrões podem ser "
+"sobrepostos pelo usuário."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:55
+msgid "Set a default value"
+msgstr "Definindo um valor padrão"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:57
+msgid ""
+"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the "
+"value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
+msgstr ""
+"Para definir um valor padrão para uma chave, o perfil de <sys>user</sys> "
+"deve existir e o valor da chave deve ser adicionada ao banco de dados de <_:"
+"sys-1/>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:70
+msgid "An example demonstrating how to set the default background"
+msgstr "Um exemplo demonstrando como definir o plano de fundo padrão"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:72
+msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
+msgstr "Crie o perfil <_:file-1/>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18
+#: C/dconf-snippets.xml:35
+msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
+msgstr "<_:input-1/> é o nome de um banco de dados <_:sys-2/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:82
+msgid ""
+"Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the "
+"default settings:"
+msgstr ""
+"Crie um <em>arquivo-chave</em> para o banco de dados <_:input-1/> que "
+"contenha as configurações padrões:"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-custom-defaults.page:86
+#, no-wrap
+msgid "dconf path"
+msgstr "caminho dconf"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-custom-defaults.page:89
+#, no-wrap
+msgid "dconf key names and their corresponding values"
+msgstr "nomes de chaves dconf e seus valores correspondentes"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:102
+msgid ""
+"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log "
+"out and log in again before the changes will be applied."
+msgstr ""
+"Quando o perfil <_:sys-1/> for criado ou alterado, o usuário precisará "
+"encerrar a sessão e iniciá-la novamente para que as alterações sejam "
+"aplicadas."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-keyfiles.page:23
+msgid ""
+"Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Use <em>arquivos de chave</em> <_:sys-1/> para definir configurações "
+"específicas com um editor de texto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-keyfiles.page:27
+msgid "Control system settings with keyfiles"
+msgstr "Controlando configurações de sistema com arquivos de chaves"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:42
+msgid ""
+"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they "
+"are written in GVDB format. In order to change system settings using a text "
+"editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</"
+"em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database "
+"file, and has the same name as the database file with a “.d” extension "
+"appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile "
+"directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a "
+"special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
+msgstr ""
+"Arquivos de banco de dados de sistema, localizados em <_:file-1/>, não podem "
+"ser editados porque eles são escritos no formato GVDB. Para alterar as "
+"configurações de sistema usando um editor de texto, você pode modificar os "
+"<em>arquivos de chave</em> localizados em <em>diretórios de arquivo de "
+"chave</em>. Cada diretório de arquivo de chave corresponde a um arquivo de "
+"banco de dados de sistema em particular, e possui o mesmo nome que o arquivo "
+"de banco de dados com uma extensão “.d” anexada (por exemplo, <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d</file>). Todos os diretórios de arquivo de chave são "
+"localizados em <_:file-2/>, e cada um contém arquivos de chave em um formato "
+"especial que possa ser compilado em um banco de dados <_:sys-3/>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf-keyfiles.page:55
+msgid "A keyfile in this directory will look something like this:"
+msgstr "Um arquivo de chave neste diretório se parecerá com alguma coisa como:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dconf-keyfiles.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Some useful default settings for our site\n"
+"\n"
+"[system/proxy/http]\n"
+"host='172.16.0.1'\n"
+"enabled=true\n"
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Algumas configurações padrões úteis para nosso site\n"
+"\n"
+"[system/proxy/http]\n"
+"host='172.16.0.1'\n"
+"enabled=true\n"
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/roberto-corp/papel-de-parede-corporativo.jpeg'\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:69
+msgid ""
+"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you "
+"do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with "
+"the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
+"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:"
+"sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification "
+"to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all running "
+"applications to reread their settings."
+msgstr ""
+"<cmd>dconf update</cmd> deve ser executado sempre que você modificar um "
+"arquivo de chave. Quando você faz isso, <_:sys-1/> compara o carimbo de "
+"horário em um arquivo de banco de dados de sistema com o carimbo de horário "
+"no diretório de arquivo de chave correspondente. Se o carimbo de horário no "
+"diretório de arquivo de chave for mais recente que aquele no arquivo de "
+"banco de dados, o <_:sys-2/> gera novamente o arquivo <code>system-db</code> "
+"e envia uma notificação para o sistema <sys>Dbus</sys>, o qual notifica "
+"todos os aplicativos em execução para ler novamente suas configurações."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-lockdown.page:21
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-lockdown.page:26
+msgid ""
+"Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
+"specific settings."
+msgstr ""
+"Use o modo <em>lockdown</em> em <_:sys-1/> para evitar que usuários alterem "
+"configurações específicas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-lockdown.page:30
+msgid "Lock down specific settings"
+msgstr "Bloqueando configurações específicas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-lockdown.page:34
+msgid ""
+"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/"
+"> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory "
+"contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may add any "
+"number of files to this directory. Here is an example of what one might look "
+"like:"
+msgstr ""
+"Para <em>bloquear</em> uma chave <_:sys-1/>, você precisará criar um "
+"subdiretório <_:file-2/> no diretório de arquivo de chave. Os arquivos "
+"dentro deste diretório contêm uma lista de chaves para bloquear. Assim como "
+"com os arquivos de chave, você pode adicionar qualquer número de arquivos a "
+"este diretório. Aqui está um exemplo de como se que pode parecer:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dconf-lockdown.page:43
+msgid "Lock a setting"
+msgstr "Bloqueando uma configuração"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:45
+msgid ""
+"Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how "
+"to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once "
+"it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles"
+"\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a "
+"keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
+msgstr ""
+"Antes que você possa bloquear uma chave, primeiro você precisa defini-la. "
+"Esse exemplo mostra como bloquear <link xref=\"desktop-background\">uma "
+"configuração de plano de fundo</link> uma vez que ela tenha sido definida. A "
+"esse ponto, você deve ter <link xref=\"dconf-profiles\">um perfil <sys>user</"
+"sys></link> e <link xref=\"dconf-keyfiles\">um arquivo de chave</link> com "
+"as configurações que você deseja bloquear."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:53
+msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
+msgstr "Crie um diretório chamado <_:file-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:57
+msgid ""
+"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
+"example, create <_:file-2/>:"
+msgstr ""
+"Crie um arquivo no diretório <_:file-1/> e liste uma chave por linha. Por "
+"exemplo, crie <_:file-2/>:"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-lockdown.page:62
+#, no-wrap
+msgid "prevent changes to the background"
+msgstr "evita alterações ao plano de fundo"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-lockdown.page:75
+msgid ""
+"As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
+"performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
+"to address this in future releases."
+msgstr ""
+"Desde <_:app-1/> 0.7.4, só há suporte a bloqueio por chave por motivos de "
+"desempenho; você ainda não pode bloquear subcaminhos inteiros. Há planos "
+"para resolver isso em lançamentos futuros."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-shield.page:27
+#: C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:13
+#: C/extensions.page:13 C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
+#: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23
+#: C/login-enterprise.page:12 C/login-userlist-disable.page:22
+#: C/mime-types.page:13 C/mime-types-application.page:13
+#: C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12
+#: C/mime-types-custom-user.page:11 C/session-custom.page:21
+#: C/session-user.page:25
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-nfs-home.page:31
+msgid ""
+"Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an "
+"<sys>NFS</sys> home directory."
+msgstr ""
+"Atualize a configuração do sistema para que o <sys>dconf</sys> armazene as "
+"configurações em uma pasta pessoal <sys>NFS</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-nfs-home.page:35
+msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
+msgstr "Armazenando configurações por <sys>NFS</sys>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:48
+msgid ""
+"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> "
+"(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> "
+"must be used."
+msgstr ""
+"Para que <_:sys-1/> funcione corretamente ao usar diretórios iniciais de "
+"<sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>, ou sistema de arquivos de "
+"rede), o <em>backend de arquivo de chave</em> <_:sys-2/> deve ser usado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:55
+msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
+msgstr "Crie ou edite o arquivo <_:file-1/> em cada cliente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:59
+msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
+msgstr "No início deste arquivo, adicione a seguinte linha:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:69
+msgid ""
+"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time "
+"that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
+"have been made, so settings may not be updated immediately."
+msgstr ""
+"O <em>backend de arquivo de chave</em> <_:sys-1/> só terá efeito no próximo "
+"início de sessão do usuário. Ele sonda o arquivo de chave para determinar se "
+"atualizações foram feitas, de forma que configurações podem ser não ser "
+"atualizadas imediatamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:79
+msgid ""
+"If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be "
+"retrieved or updated correctly."
+msgstr ""
+"Se um <em>backend de arquivo de chave</em> não for usado, as configurações "
+"podem não ser obtidas ou atualizadas corretamente."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-profiles.page:18
+msgid "Jana Švárová"
+msgstr "Jana Švárová"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-profiles.page:24
+msgid "This page gives detailed information about profile selection."
+msgstr "Essa página fornece informações detalhadas sobre seleção de perfil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-profiles.page:27
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Selecionando um perfil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:29
+msgid ""
+"On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment "
+"variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and "
+"aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</"
+"sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall "
+"back to an internal hard-wired configuration."
+msgstr ""
+"Na inicialização, <sys>dconf</sys> consulta a variável de ambiente "
+"DCONF_PROFILE. Se definida, <sys>dconf</sys> tenta abrir o perfil nomeado e "
+"aborta se falhar. Se a variável de ambiente não estiver definida, "
+"<sys>dconf</sys> tenta abrir o perfil nomeado “user”. Se isso falhar, ele "
+"vai retroceder para uma configuração interna definida no código."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:35
+msgid ""
+"Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
+"line indicates the database used to write changes, and the remaining lines "
+"indicate read-only databases. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Cada linha em um perfil especifica um banco de dados <sys>dconf</sys>. A "
+"primeira linha indica o banco de dados usado para escrever as alterações, e "
+"as linhas remanescentes indicam bancos de dados de somente leitura. Aqui "
+"está um exemplo:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dconf-profiles.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+"system-db:site\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+"system-db:site\n"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-profiles.page:45
+msgid ""
+"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users "
+"will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile "
+"to their session."
+msgstr ""
+"O perfil <sys>dconf</sys> para uma sessão é determinada ao iniciar a sessão, "
+"então usuários terão que encerrar a sessão e iniciá-la novamente para "
+"aplicar um novo perfil <sys>dconf</sys> de usuário para suas sessões."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
+msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:"
+msgstr "Crie o perfil <_:file-1/> que contenha as seguintes linhas:"
+
+#. (itstool) path: p/file
+#: C/dconf-snippets.xml:22
+msgid "/etc/dconf/db/local.d/"
+msgstr "/etc/dconf/db/local.d/"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:22
+msgid "Create the directory <_:file-1/> if it does not already exist."
+msgstr "Crie o diretório <_:file-1/> se não já existir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:40
+msgid "Update the system databases:"
+msgstr "Atualize os bancos de dados de sistema:"
+
+#. (itstool) path: screen/output
+#: C/dconf-snippets.xml:41
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#. (itstool) path: screen/input
+#: C/dconf-snippets.xml:41
+msgid "dconf update"
+msgstr "dconf update"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:44
+msgid ""
+"Users must log out and back in again before the system-wide settings take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Usuários devem encerrar a sessão e inciá-la novamente antes das "
+"configurações do sistema terem efeito."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-favorite-applications.page:17
+msgid "Customize the default favourites in the Activities overview."
+msgstr "Personalize os favoritos padrões no Panorama de atividades."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:21
+msgid "Default favorite applications"
+msgstr "Aplicativos favoritos padrões"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:23
+msgid ""
+"Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/"
+"shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite "
+"applications for one user, or to set the same favorite applications for all "
+"users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in "
+"<_:file-3/>."
+msgstr ""
+"Aplicativos favoritos são aqueles visíveis no <link href=\"help:gnome-help/"
+"shell-terminology\">dash</link>. Você pode usar <_:sys-1/> para definir "
+"aplicativos favoritos para um usuário ou definir os mesmos aplicativos "
+"favoritos para todos usuários. Para ambos casos, você deve primeiro editar o "
+"perfil <_:sys-2/> encontrado em <_:file-3/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:32
+msgid "Set different favorite applications for different users"
+msgstr "Definindo aplicativos favoritos diferentes para usuários diferentes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:34
+msgid ""
+"You can set the default favorite applications for each user by modifying "
+"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet "
+"uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
+"<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows "
+"users to modify the list later, if they wish to do so."
+msgstr ""
+"Você pode definir aplicativos favoritos padrões para cada usuário "
+"modificando seus arquivos de banco de dados de usuário localizados em <_:"
+"file-1/>. O trecho de exemplo a seguir usa <_:sys-2/> para definir "
+"<app>gedit</app>, <app>Terminal</app> e <app>Nautilus</app> como favoritos "
+"padrões para um usuário. O código exemplo permite que usuários modifiquem a "
+"lista posteriormente, se eles assim desejarem."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:46
+#: C/desktop-favorite-applications.page:54
+#: C/desktop-favorite-applications.page:82
+#: C/desktop-favorite-applications.page:101
+msgid "Contents of <_:file-1/>:"
+msgstr "Conteúdo de <_:file-1/>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      #This line allows the user to change the default favorites later.\n"
+"      user-db:user\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      #Essa linha permite que o usuário altere os favoritos padrões posteriormente.\n"
+"      user-db:user\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      #Define gedit, terminal e nautilus como favoritos padrões\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:63
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above "
+"settings to prevent users from changing them."
+msgstr ""
+"Você também pode <link xref=\"dconf-lockdown\">bloquear</link> as "
+"configurações acima para evitar que usuários as alterem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:70
+msgid "Set the same favorite applications for all users"
+msgstr "Definindo os mesmos aplicativos favoritos para todos os usuários"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:72
+msgid ""
+"In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
+"database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
+"The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a "
+"keyfile to set default favorite applications for all employees in the first "
+"floor of an organization."
+msgstr ""
+"Para ter os mesmos favoritos para todos os usuários, você deve modificar os "
+"arquivos de banco de dados de sistema usando <link xref=\"dconf-keyfiles"
+"\">arquivos de chave dconf</link>. Os trechos de código a seguir editam o "
+"perfil <_:sys-1/> e, então, criam um arquivo de chave para definir os "
+"aplicativos favoritos padrões para todos os empregados no primeiro andar de "
+"uma organização."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      user-db:user\n"
+"\n"
+"      #This line defines a system database file called first_floor\n"
+"      system-db:first_floor\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      user-db:user\n"
+"\n"
+"      #Essa linha define um arquivo de banco de dados de sistema chamado first_floor\n"
+"      system-db:first_floor\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:92
+msgid ""
+"Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over "
+"the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref="
+"\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> "
+"database file will take priority over those present in <code>user</code>."
+msgstr ""
+"Configurações do arquivo de banco de dados <code>user</code> precederá sobre "
+"as configurações no arquivo de banco de dados <code>first_floor</code>, mas "
+"<link xref=\"dconf-lockdown\">bloqueios</link> introduzidos no arquivo de "
+"banco de dados <code>first_floor</code> terá prioridade sobre aquelas "
+"presentes em <code>user</code>."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      #Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+"      for all users in the first floor\n"
+"\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      #Trecho definindo gedit, terminal e nautilus como favoritos padrões\n"
+"      para todos os usuários no primeiro andar\n"
+"\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:111
+msgid ""
+"Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
+"update</cmd>."
+msgstr ""
+"Incorpore suas alterações aos bancos de dados de sistema executando "
+"<cmd>dconf update</cmd>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-shield.page:12 C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13
+msgid "Matthias Clasen"
+msgstr "Matthias Clasen"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18
+#: C/login-userlist-disable.page:12
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/desktop-shield.page:29
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-shield.page:34
+msgid "Change the background of the lock screen shield."
+msgstr "Altere o plano de fundo da proteção da tela de bloqueio."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-shield.page:37
+msgid "Change the lock screen shield"
+msgstr "Alterando a proteção da tela de bloqueio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-shield.page:39
+msgid ""
+"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when "
+"the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled "
+"by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
+"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the "
+"default background by changing the settings in that profile."
+msgstr ""
+"A <em>proteção da tela de bloqueio</em> é a tela que rapidamente desliza "
+"para baixo quando o sistema é bloqueado. O plano de fundo da proteção da "
+"tela de bloqueio é controlado pela chave GSettings <sys>org.gnome.desktop."
+"screensaver.picture-uri</sys>. Já que <sys>GDM</sys> usa seu próprio perfil "
+"<sys>dconf</sys>, você pode definir o plano de fundo padrão alterando as "
+"configurações naquele perfil."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-shield.page:46
+msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key"
+msgstr "Definindo a chave org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:50
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+msgstr ""
+"Crie um banco de dados <sys>gdm</sys> para configurações de todo sistema em "
+"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/desktop-shield.page:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'"
+msgstr ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"picture-uri='file://<var>/opt/corp/plano-de-fundo.jpg</var>'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:54
+msgid ""
+"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file "
+"you want to use as the lock screen background."
+msgstr ""
+"Substitua <var>/opt/corp/plano-de-fundo.jpg</var> com o caminho do arquivo "
+"de imagem que você deseja usar como plano de fundo da tela de bloqueio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:56
+msgid ""
+"Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if "
+"necessary to fit the screen."
+msgstr ""
+"Formatos aceitos são PNG, JPG, JPEG e TGA. A imagem será dimensionada, se "
+"necessário, para ajustar à tela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:62
+msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
+msgstr ""
+"Usuários devem encerrar a sessão e inciá-la novamente antes das "
+"configurações do sistema terem efeito."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-shield.page:66
+msgid ""
+"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the "
+"background. In the foreground, time, date and the current day of the week "
+"will be displayed."
+msgstr ""
+"Na próxima vez que se entrar na tela de bloqueio, a nova proteção de tela de "
+"bloqueio mostrará o plano de fundo. Em primeiro plano, horário, data e o dia "
+"atual da semana serão exibidos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-shield.page:71
+msgid "What if the background does not update?"
+msgstr "E se o plano de fundo não for atualizado?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-shield.page:73
+msgid ""
+"Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
+"databases."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que você tenha executado o comando <_:cmd-1/> para "
+"atualizar os bancos de dados de sistema."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-shield.page:76
+msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
+msgstr ""
+"No caso do plano de fundo não ser atualizado, tente reiniciar o <sys>GDM</"
+"sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions-enable.page:20
+msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users."
+msgstr "Habilite extensões do GNOME Shell para todos os usuários."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions-enable.page:23
+msgid "Enable machine-wide extensions"
+msgstr "Habilitando extensões para toda a máquina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-enable.page:25
+msgid ""
+"To make extensions available to all users on the system, install them in the "
+"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
+"installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the "
+"extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-"
+"extensions</code> key."
+msgstr ""
+"Para tornar extensões disponíveis para todos os usuários no sistema, instale-"
+"as no diretório <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>. Note que "
+"extensões recentemente instaladas para todo o sistema são desabilitadas por "
+"padrão. Para habilitá-las para todos os usuários, você precisa definir a "
+"chave <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions-enable.page:32
+msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key"
+msgstr "Definindo a chave org.gnome.shell.enabled-extensions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40
+msgid ""
+"Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+msgstr ""
+"Crie um perifil <code>user</code> em <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50
+msgid ""
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+msgstr ""
+"Crie um banco de dados <code>local</code> para configuração de toda máquina "
+"em <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-enable.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# Lista todas as extensões que você deseja ter habilitadas para todos usuários\n"
+"enabled-extensions=['<input>minhaextensao1 meunome exemplo com</input>', '<input>minhaextensao2 meunome 
exemplo com</input>']\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61
+msgid ""
+"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
+"using the extensions’ uuid (<code>myextension1 myname example com</code> and "
+"<code>myextension2 myname example com</code>)."
+msgstr ""
+"A chave <code>enabled-extensions</code> especifica as extensões habilitadas "
+"usando o uuid as extensões (<code>minhaextensao1 meunome exemplo com</code> "
+"e <code>minhaextensao2 meunome exemplo com</code>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions-lockdown.page:20
+msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions."
+msgstr "Proíba o usuário de habilitar ou desabilitar extensões do GNOME Shell."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions-lockdown.page:23
+msgid "Lock down enabled extensions"
+msgstr "Bloqueando extensões habilitadas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:25
+msgid ""
+"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling "
+"extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
+"code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows "
+"you to provide a set of extensions that the user has to use."
+msgstr ""
+"No GNOME Shell, você pode evitar que o usuário habilite ou desabilite "
+"extensões bloqueando as chaves <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
+"code> e <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Isso permite que "
+"você forneça um conjunto de extensões que o usuário tem que usar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:31
+msgid ""
+"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures "
+"that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
+"tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
+msgstr ""
+"Bloquear a chave <code>org.gnome.shell.development-tools</code> garante que "
+"o usuário não possa usar a ferramenta de inspeção e depuração integrada do "
+"GNOME Shell (<app>Looking Glass</app>) para desabilitar quaisquer extensões "
+"obrigatórias."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions-lockdown.page:37
+msgid ""
+"Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell."
+"development-tools keys"
+msgstr ""
+"Bloquear as chaves org.gnome.shell.enabled-extensions e org.gnome.shell."
+"development-tools"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-lockdown.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+"# Disable access to Looking Glass\n"
+"development-tools=false\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# Lista todas as extensões que você deseja ter habilitadas para todos usuários\n"
+"enabled-extensions=['<input>minhaextensao1 meunome exemplo com</input>', '<input>minhaextensao2 meunome 
exemplo com</input>']\n"
+"# Desabilita acesso ao Looking Glass\n"
+"development-tools=false\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-lockdown.page:65
+msgid ""
+"The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to "
+"Looking Glass."
+msgstr ""
+"A chave <code>development-tools</code> está definida para falso para "
+"desabilitar o acesso ao Looking Glass."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-lockdown.page:69
+msgid ""
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+msgstr ""
+"Sobrescreva a configuração do usuário e evite que o usuário altere-a em "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-lockdown.page:72
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock the list of enabled extensions\n"
+"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
+"/org/gnome/shell/development-tools\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bloqueia a lista de extensões habilitadas\n"
+"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
+"/org/gnome/shell/development-tools\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:84
+msgid ""
+"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and "
+"<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions "
+"installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org."
+"gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by GNOME Shell, "
+"thus preventing the user from using them."
+msgstr ""
+"Após bloquear as chaves <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> e "
+"<code>org.gnome.shell.development-tools</code>, quaisquer extensões "
+"instaladas em <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> ou <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions</file> que não estejam listadas na chave "
+"<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> não serão carregadas pelo "
+"GNOME Shell, de forma a evitar que o usuário use-as."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions.page:20
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
+msgstr ""
+"Extensões do GNOME Shell permite personalização da interface padrão do GNOME "
+"Shell."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:24
+msgid "What are GNOME Shell extensions?"
+msgstr "O que são as extensões do GNOME Shell?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:26
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface "
+"and its parts, such as window management and application launching."
+msgstr ""
+"Extensões do GNOME Shell permitem personalização da interface padrão do "
+"GNOME Shell e suas partes, tal como gerenciamento de janela e inicialização "
+"de aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:29
+msgid ""
+"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. "
+"The uuid is also used for the name of the directory where an extension is "
+"installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
+msgstr ""
+"Cada extensão do GNOME Shell é identificada por um identificador único, o "
+"uuid. O uuid também é usado para o nome do diretório no qual uma extensão "
+"está instalada. Você também pode instalar a extensão por usuário em <file>~/."
+"local/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file> ou para todo sistema "
+"em <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:36
+msgid ""
+"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME "
+"Shell’s integrated debugger and inspector tool."
+msgstr ""
+"Para ver as extensões instaladas, você pode usar o <app>Looking Glass</app>, "
+"a ferramenta de inspeção e depuração integrada no GNOME Shell."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions.page:40
+msgid "View installed extensions"
+msgstr "Vendo extensões instaladas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions.page:42
+msgid ""
+"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in "
+"<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>."
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, "
+"digite <em>lg</em> e pressione <key>Enter</key> para abrir <app>Looking "
+"Glass</app>."
+
+# Looking Glass não é traduzível, manter em inglês "Extensions"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions.page:47
+msgid ""
+"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to "
+"open the list of installed extensions."
+msgstr ""
+"Na barra superior do <app>Looking Glass</app>, clique em <gui>Extensions</"
+"gui> para abrir a lista de extensões instaladas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fonts-user.page:33
+msgid "Add extra fonts for individual users."
+msgstr "Adicione fontes extras para usuários individuais."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fonts-user.page:36
+msgid "Add an extra font for individual users"
+msgstr "Adicionando uma fonte extra para usuários individuais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts-user.page:38
+msgid ""
+"You can install an extra font which will be available to a specific user on "
+"your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+msgstr ""
+"Você pode instalar uma fonte extra que estará disponível para um usuário "
+"específico no seu sistema em aplicativos que usam <sys>fontconfig</sys> para "
+"manipulação de fonte."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/fonts-user.page:43
+msgid "Install an extra font"
+msgstr "Instalando uma fonte extra"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts-user.page:45
+msgid ""
+"Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install "
+"it."
+msgstr ""
+"Copie a fonte para o diretório <file>~/.local/share/fonts/</file> para "
+"instalá-la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts-user.page:49
+msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
+msgstr ""
+"Você pode precisar executar o seguinte comando para atualizar o cache de "
+"fonte:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/fonts-user.page:50
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts-user.page:54
+msgid ""
+"You may need to restart running applications to see the changes. User "
+"sessions do not need to be restarted."
+msgstr ""
+"Você pode precisar reiniciar aplicativos em execução para ver as alterações. "
+"Sessões de usuários não precisam ser reiniciadas."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sysadmin Guide"
+msgstr "Guia de administrador de sistema"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:14
+msgid "A guide for GNOME 3 system administrators"
+msgstr "Um guia para os administradores de sistema do GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "GNOME System Administration Guide"
+msgstr "Guia de administração do sistema do GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:11
+#: C/session-user.page:15
+msgid "minnie_eg"
+msgstr "minnie_eg"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layout.page:27
+msgid "Populate the keyboard layout chooser on the login screen."
+msgstr "Popule o seletor de layout de teclado na tela de autenticação."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layout.page:30
+msgid "Display multiple keyboard layouts on the login screen"
+msgstr "Exibindo múltiplos layouts de teclado na tela de autenticação"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layout.page:40
+msgid ""
+"You can change the system keyboard layout settings to add alternative "
+"keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be "
+"helpful for users who normally use different keyboard layouts from the "
+"default and who want to have those keyboard layouts available at the login "
+"screen."
+msgstr ""
+"Você pode alterar as configurações de layout de teclado do sistema para "
+"adicionar layouts de teclado alternativos para usuários escolherem na tela "
+"de autenticação. Isso pode ser útil para usuários que normalmente usam "
+"layouts de teclados diferentes do padrão e que desejam ter aqueles layouts "
+"de teclados disponíveis na tela de autenticação."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79
+msgid "Change the system keyboard layout settings"
+msgstr "Alterando as configurações de layout de teclado de sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81
+msgid ""
+"Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/"
+"xkb/rules/base.lst</file> file under the section named <sys>! layout</sys>."
+msgstr ""
+"Localize os códigos dos layouts de idioma desejado no arquivo <file>/usr/"
+"share/X11/xkb/rules/base.lst</file> sob a seção chamada <sys>! layout</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:53
+msgid ""
+"Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout "
+"settings as follows:"
+msgstr ""
+"Use a ferramenta <cmd>localectl</cmd> para alterar as configurações de "
+"layout de teclado de sistema conforme:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:55
+#, no-wrap
+msgid "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>"
+msgstr "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:56
+msgid ""
+"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to "
+"set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary "
+"layout, run the following command:"
+msgstr ""
+"Você pode especificar múltiplos layouts como uma lista separada por vírgula. "
+"Por exemplo, para definir <sys>es</sys> como layout padrão e <sys>us</sys> "
+"como layout secundário, execute o seguinte comando:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:60
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
+msgid ""
+"Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the "
+"login screen."
+msgstr ""
+"Encerre a sessão para descobrir que os layouts definidos estão disponíveis "
+"na barra superior da tela de autenticação."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layout.page:67
+msgid ""
+"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the "
+"machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the "
+"<cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
+msgstr ""
+"Note que você também pode usar a ferramenta <cmd>localectl</cmd> para "
+"especificar o modelo, a variante e as opções de teclado padrão para todo "
+"sistema. Veja a página man de <cmd>localectl</cmd>(1) para mais informações."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-layout.page:72
+msgid "Display multiple keyboard layouts without using localectl"
+msgstr "Exibindo múltiplos layouts de teclado usando localectl"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-layout.page:74
+msgid ""
+"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change "
+"the system keyboard layout settings by editing a configuration file in "
+"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+msgstr ""
+"Em sistemas que não fornecem a ferramenta <cmd>localectl</cmd>, você pode "
+"alterar as configurações de layout de teclado do sistema editando um arquivo "
+"de configuração em <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:86
+msgid ""
+"Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</"
+"file> in the following way:"
+msgstr ""
+"Adicione os códigos de layout ao <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev."
+"conf</file> na seguinte forma:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:89
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        Section \"InputClass\"\n"
+"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"          Driver \"evdev\"\n"
+"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"        EndSection\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        Section \"InputClass\"\n"
+"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"          Driver \"evdev\"\n"
+"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"        EndSection\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:98
+msgid ""
+"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the "
+"example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts."
+msgstr ""
+"Múltiplos layouts podem ser adicionados como uma lista separada por vírgula, "
+"conforme mostrado no exemplo para os layouts inglês (<sys>en</sys>) e "
+"francês (<sys>fr</sys>)."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não adaptada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Esta obra está licenciada sobre uma <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-command-line.page:23
+msgid "Prevent users from accessing the command-line."
+msgstr "Evite que usuários acessem a linha de comando."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-command-line.page:26
+msgid "Disable command-line access"
+msgstr "Desabilitando acesso à linha de comando"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-command-line.page:28
+msgid ""
+"You can prevent users from being able to access the command-line through "
+"virtual terminals and terminal applications by in three areas:"
+msgstr ""
+"Você pode evitar que usuários sejam capazes de acessar a linha de comando "
+"por meio de terminais virtuais e aplicativos de terminal em três áreas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:33
+msgid ""
+"Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq> command prompt."
+msgstr ""
+"Evite usuários de acessar o prompt de comando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:37
+msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
+msgstr "Desabilite cair para um terminal virtual (VT)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:40
+msgid ""
+"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
+"<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent "
+"the user from installing a new terminal application."
+msgstr ""
+"Remova <app>Terminal</app> e todos os outros aplicativos de terminal do "
+"panorama de <gui>Atividades</gui> no GNOME Shell. Você também precisará "
+"evitar que o usuário instale um novo aplicativo de terminal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-command-line.page:53
+msgid "Disable the command prompt"
+msgstr "Desabilitando o prompt de comando"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:60
+msgid ""
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Crie um banco de dados <sys>local</sys> para configuração de toda máquina em "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Disable the command prompt\n"
+"disable-command-line=true"
+msgstr ""
+"# Especifica o caminho dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Desabilita o prompt de comando\n"
+"disable-command-line=true"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:69
+msgid ""
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Sobrescreva a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:71
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# List the keys used to configure lockdown\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
+msgstr ""
+"# Lista as chaves usadas para configurar o bloqueio\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-command-line.page:84
+msgid "Disable dropping to a virtual terminal"
+msgstr "Desabilitando cair para um terminal virtual"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lockdown-command-line.page:86
+msgid ""
+"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from "
+"the GNOME desktop to a virtual terminal."
+msgstr ""
+"Usuários normalmente podem usar os atalhos de <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key><var>tecla de função</var></key></keyseq> (por "
+"exemplo, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) para "
+"alterar do ambiente GNOME para um terminal virtual."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lockdown-command-line.page:92
+msgid ""
+"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
+"access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option "
+"to the <code>Serverflags</code> section in the <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
+"file> file."
+msgstr ""
+"Se o computador estiver executando o <em>X Window System</em>, você pode "
+"desabilitar o acesso a todos os teclados virtuais adicionando uma opção "
+"<code>DontVTSwitch</code> à seção <code>Serverflags</code> no arquivo <file>/"
+"etc/X11/xorg.conf.d</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:99
+msgid ""
+"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
+msgstr ""
+"Crie ou edite um arquivo de configuração do X em <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
+"file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
+"\n"
+"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
+"\n"
+"EndSection"
+msgstr ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
+"\n"
+"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
+"\n"
+"EndSection"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:108
+msgid "Restart GDM for the change to take effect."
+msgstr "Reinicie o GDM para que a alteração tenha efeito."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-file-saving.page:24
+msgid "Prevent the user from saving files to disk."
+msgstr "Evite que o usuário salve arquivos no disco."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:27 C/lockdown-file-saving.page:40
+msgid "Disable file saving"
+msgstr "Desabilitando salvamento de arquivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:29
+msgid ""
+"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can "
+"be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want "
+"the user to save files to the computer."
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar os diálogos de <gui>Salvar</gui> e <gui>Salvar como</"
+"gui>. Isso pode ser útil se você estiver dando acesso temporário para um "
+"usuário ou você não deseja que o usuário salve arquivos no computador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34
+msgid ""
+"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME "
+"and third party applications have this feature enabled. These changes will "
+"have no effect on applications which do not support this feature."
+msgstr ""
+"Esse recurso vai funcionar apenas em aplicativos que oferecerem suporte a "
+"isso. Nem todos os aplicativos do GNOME e de terceiros possuem esse recurso "
+"habilitado. Essas alterações terão não terão efeito em aplicativos que não "
+"oferecem suporte a esse recurso."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:48
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> "
+"para fornecer informações para o banco de dados de <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:52
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-file-saving.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Prevent the user from saving files on disk\n"
+"disable-save-to-disk=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especifica o caminho dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Evita que o usuário salve arquivos no disco\n"
+"disable-save-to-disk=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:63
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Para evitar que o usuário sobrescreva essas configurações, crie o arquivo "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> com o seguinte conteúdo:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:67
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-file-saving.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock file saving settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bloqueia configurações de salvamento de arquivo\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/lockdown-online-accounts.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-online-accounts.page:19
+msgid "Enable or disable some or all online accounts."
+msgstr "Habilite ou desabilite algumas ou todas contas on-line."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:21
+msgid "Allow or disallow online accounts"
+msgstr "Permitindo ou proibindo contas on-line"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:23
+msgid ""
+"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal "
+"network accounts which are then automatically integrated with the GNOME "
+"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as "
+"Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> "
+"application."
+msgstr ""
+"O <app>Contas on-line do GNOME</app> (GOA) é usado para definir contas de "
+"rede pessoais, as quais são automaticamente integradas com o ambiente e "
+"aplicativos do GNOME. O usuário pode adicionar suas contas on-line, tal como "
+"Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via o aplicativo <app>Contas on-"
+"line</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:29
+msgid "As a system administrator, you can:"
+msgstr "Como um administrador de sistema, você pode:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:31
+msgid "enable all online accounts;"
+msgstr "habilitar todas as contas on-line;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:32
+msgid "selectively enable a few online accounts;"
+msgstr "habilitar seletivamente algumas contas on-line;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:33
+msgid "disable all online accounts."
+msgstr "desabilitar todas as contas on-line."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:37
+msgid "Configure online accounts"
+msgstr "Configurando contas on-line"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:39
+msgid ""
+"Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package "
+"installed on your system."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que você tenha o pacote <sys>gnome-online-accounts</sys> "
+"instalado em seu sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database containing the following "
+"configuration:"
+msgstr ""
+"Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> para "
+"fornecer informações para o banco de dados <sys>local</sys> contendo a "
+"seguinte configuração:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:52
+msgid "For selectively enabling a few providers only:"
+msgstr "Para habilitar seletivamente apenas alguns fornecedores:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:56
+msgid "For disabling all providers:"
+msgstr "Para desabilitar todos os provedores:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= []"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= []"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:59
+msgid "For allowing all available providers:"
+msgstr "Para habilitar todos os provedores disponíveis:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['all']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['all']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:65
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Para evitar que o usuário sobrescreva essas configurações, crie o arquivo "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> com o seguinte conteúdo:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:69
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n"
+"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bloqueia a lista de provedores que podem ser carregados\n"
+"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-printing.page:24
+msgid "Prevent the user from printing documents."
+msgstr "Evite que o usuário imprima documentos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-printing.page:27 C/lockdown-printing.page:40
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Desabilitando impressão"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-printing.page:29
+msgid ""
+"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be "
+"useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the "
+"user to print to network printers."
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar o diálogo de impressão de ser mostrado para usuários. "
+"Isso pode ser útil se você está dando acesso temporário para um usuário ou "
+"você não deseja que o usuário imprima para impressoras da rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-printing.page:48
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> para "
+"fornecer informações para o banco de dados de <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-printing.page:52
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-printing.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+" \n"
+"# Prevent applications from printing\n"
+"disable-printing=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especifica o caminho dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+" \n"
+"# Evita que aplicativos possam imprimir\n"
+"disable-printing=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-printing.page:63
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Para evitar que o usuário sobrescreva essas configurações, crie o arquivo "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> com o seguinte conteúdo:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-printing.page:67
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-printing.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock file saving settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bloqueia configurações de salvamento de arquivo\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-repartitioning.page:24
+msgid "Prevent the user from changing disk partitions."
+msgstr "Evite que o usuário altere partições do disco."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42
+msgid "Disable repartitioning"
+msgstr "Desabilitando reparticionamento"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:29
+msgid ""
+"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. "
+"For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the "
+"configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and "
+"default values, which can be overridden by system administrator."
+msgstr ""
+"<sys>polkit</sys> permite que você defina permissões para operações "
+"individuais. Para <sys>udisks2</sys>, o utilitário para serviços de "
+"gerenciamento de disco, a configuração está localizada em <file>/usr/share/"
+"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. Esse arquivo contém "
+"um conjunto de ações e valores padrões, os quais podem ser sobrescritos pelo "
+"administrador de sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:37
+msgid ""
+"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that "
+"shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
+msgstr ""
+"A configuração <sys>polkit</sys> no <file>/etc</file> sobrescreve o que é "
+"fornecido por pacotes no <file>/usr/share</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:44
+msgid ""
+"Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</cmd>"
+msgstr ""
+"Crie um arquivo com o mesmo conteúdo que em <file>/usr/share/polkit-1/"
+"actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/"
+"actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</cmd>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:48
+msgid ""
+"Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
+"policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package "
+"update."
+msgstr ""
+"Não altere o arquivo <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</file>, suas alterações serão sobrescritos pela próxima "
+"atualização."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:54
+msgid ""
+"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> "
+"element and add the following lines to the <file>/etc/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
+msgstr ""
+"Exclua quaisquer ações que você não precise de dentro do elemento "
+"<code>policyconfig</code> e adicione as seguintes linhas ao arquivo <file>/"
+"etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-repartitioning.page:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Modify the disks settings&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify the disks settings&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Modifica as configurações de discos&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Autenticação é necessária para modificar as configurações de discos&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:71
+msgid ""
+"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure "
+"only the root user is able to carry out the action."
+msgstr ""
+"Substitua <code>no</code> por <code>auth_admin</code> se você deseja "
+"garantir que apenas o usuário root seja capaz de carregar a ação."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:75
+msgid "Save the changes."
+msgstr "Salve as alterações."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:79
+msgid ""
+"When the user tries to change the disk settings, the following message is "
+"shown: <gui>Authentication is required to modify the disks settings</gui>."
+msgstr ""
+"Quando o usuário tenta alterar as configurações de disco, a seguinte "
+"mensagem é mostrada: <gui>Autenticação é necessária para modificar as "
+"configurações de discos</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login.page:10
+msgid "Login"
+msgstr "Autenticação"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login.page:18 C/software.page:24
+msgid "Management"
+msgstr "Gerenciamento"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/login-automatic.page:20
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-automatic.page:30
+msgid "Log in automatically into a user account on startup."
+msgstr "Autentique automaticamente em uma conta de usuário na inicialização."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-automatic.page:33
+msgid "Configure automatic login"
+msgstr "Configurando autenticação automática"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the
+#. Users dialog in the Settings panel user interface.
+#: C/login-automatic.page:44
+msgid ""
+"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:"
+"gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the "
+"<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in "
+"the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
+msgstr ""
+"Um usuário com um tipo de conta de <em>Administrador</em> pode <link href="
+"\"help:gnome-help/user-autologin\">habilitar <em>Início automático de "
+"sessão</em> do painel <app>Configurações</app></link>. Você também pode "
+"configurar início automático de sessão manualmente no arquivo de "
+"configuração personalizado <_:sys-1/>, conforme a seguir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-automatic.page:51
+msgid ""
+"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> "
+"section in the file specifies the following:"
+msgstr ""
+"Edite o arquivo <_:file-1/> e certifique-se de que a seção <code>[daemon]</"
+"code> no arquivo especifique o seguinte:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-automatic.page:64
+msgid ""
+"Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Substitua <_:input-1/> com o usuário que você deseja que inicie a sessão "
+"automaticamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-automatic.page:68
+msgid ""
+"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location "
+"may differ depending on your distribution."
+msgstr ""
+"O arquivo <_:file-1/> geralmente pode ser localizado em <_:file-2/>, mas a "
+"localização pode ser diferente dependendo de sua distribuição."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/login-banner.page:33 C/login-fingerprint.page:17
+#: C/login-userlist-disable.page:17
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-banner.page:40
+msgid "Show extra text on the login screen."
+msgstr "Mostre texto extra na tela de autenticação."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-banner.page:43
+msgid "Display a text banner on the login screen"
+msgstr "Exibindo um banner de texto na tela de autenticação"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-banner.page:50
+msgid ""
+"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for "
+"support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</"
+"sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings "
+"keys."
+msgstr ""
+"Você pode exibir um texto extra na tela de autenticação, tal como quem é o "
+"contato para suporte, definindo as chaves GSettings <sys>org.gnome.login-"
+"screen.banner-message-enable</sys> e <sys>org.gnome.login-screen.banner-"
+"message-text</sys>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-banner.page:56
+msgid "Display a text banner on the login screen:"
+msgstr "Exibindo um banner de texto na tela de autenticação:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-banner.page:60
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
+msgstr ""
+"Crie um arquivo de chave <sys>gdm</sys> para configurações de todo sistema "
+"em <_:file-1/>:"
+
+#. (itstool) path: code/input
+#: C/login-banner.page:64
+#, no-wrap
+msgid "Type the banner message here."
+msgstr "Tipo de mensagem de banner aqui."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-banner.page:73
+msgid ""
+"You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on "
+"the screen. The banner message cannot be read from an external file."
+msgstr ""
+"Você deve manter a mensagem de banner curta, pois mensagens longas podem não "
+"caber na tela. A mensagem de banner não pode ser lida de uma arquivo externo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-enterprise.page:19
+msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Use suas credenciais de domínio Active Directory ou IPA para iniciar sessão "
+"do GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-enterprise.page:23
+msgid "Use enterprise credentials to log into GNOME"
+msgstr "Usando credenciais corporativas para se autenticar no GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:25
+msgid ""
+"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you "
+"have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Se sua rede possui um domínio Active Directory ou IPA disponível, e você tem "
+"uma conta de domínio, você pode usar suas credenciais de domínio para se "
+"autenticar no GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:28
+msgid ""
+"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users "
+"can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the "
+"domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain "
+"name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the "
+"user name is <var>User</var>, type:"
+msgstr ""
+"Se a máquina tiver sido configurada com sucesso para contas de domínio, "
+"usuários podem se autenticar no GNOME usando suas contas. No prompt de "
+"login, digite o nome de usuário de domínio seguido por um sinal <sys>@</sys> "
+"e, então, seu nome de domínio. Por exemplo, se seu nome de domínio for "
+"<var>exemplo.com</var> e o nome de usuário for <var>Usuario</var>, digite:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/login-enterprise.page:34
+#, no-wrap
+msgid "<input>User example com</input>"
+msgstr "<input>Usuario exemplo com</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:35
+msgid ""
+"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you "
+"should see a helpful hint describing the login format."
+msgstr ""
+"Em casos em que a máquina já está configurada para contas de domínio, você "
+"deve ver uma dica útil descrevendo o formato de autenticação."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:39
+msgid "Use enterprise credentials during Welcome screens"
+msgstr "Usando credenciais corporativas durante telas de boas-vindas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:40
+msgid ""
+"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you "
+"can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME "
+"Initial Setup</app> program."
+msgstr ""
+"Se você ainda não configurou a máquina para credenciais corporativas, você "
+"pode fazê-lo nas telas de boas-vindas que são parte do programa "
+"<app>Definições iniciais do GNOME</app> (em inglês, GNOME Initial Setup)."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70
+msgid "Configure enterprise credentials"
+msgstr "Configurando credenciais corporativas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:46
+msgid ""
+"At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Na tela de boas-vindas <gui>Iniciar sessão</gui>, escolha <gui>Definir "
+"sessão corporativa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:50
+msgid ""
+"Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not "
+"already prefilled."
+msgstr ""
+"Digite o nome de seu domínio no campo <gui>Domínio</gui> se já está estiver "
+"preenchido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:54
+msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields."
+msgstr "Digite usuário e senha de sua conta de domínio nos campos relevantes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:58
+msgid "Click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Clique <gui>Próximo</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:61
+msgid ""
+"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for "
+"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Dependendo de como o domínio é configurado, um prompt pode ser mostrado "
+"solicitando um nome e senha do administrador do domínio para prosseguir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:65
+msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME"
+msgstr ""
+"Alterando o uso de credenciais corporativas para se autenticar no GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:66
+msgid ""
+"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain "
+"account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel "
+"in the GNOME Settings."
+msgstr ""
+"Se você já completou a definição inicial, e deseja iniciar um conta de "
+"domínio para se autenticar no GNOME, então você pode fazer isso a partir do "
+"painel <gui>Usuários</gui> nas configurações do GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:72
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
+"\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Usuários</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:76
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Usuários</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:79
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s "
+"password."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui>Desbloquear</gui> e digite a senha do administrador do "
+"computador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:83
+msgid "Click the <gui>[+]</gui> button in the lower left of the window."
+msgstr "Clique no botão <gui>[+]</gui> na porção inferior-esquerda da janela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:87
+msgid "Click the <gui>Enterprise Login</gui> button."
+msgstr "Clique no botão <gui>Sessão corporativa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:90
+msgid ""
+"Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click "
+"<gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Digite o domínio, usuário e senha de sua conta corporativa, e clique em "
+"<gui>Adicionar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:94
+msgid ""
+"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for "
+"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Dependendo de como seu domínio é configurado, um prompt pode ser mostrado "
+"solicitando um nome e senha do administrador do domínio para prosseguir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:99
+msgid "Troubleshoot and advanced setup"
+msgstr "Resolução de problemas e definições avançadas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:100
+msgid ""
+"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to "
+"troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the "
+"machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
+msgstr ""
+"O comando <cmd>realm</cmd> e seus vários subcomandos podem ser usados para "
+"resolver problemas no recurso de sessão corporativa. Por exemplo, para ver "
+"se a máquina foi configurada para sessões corporativas, execute o seguinte "
+"comando:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/login-enterprise.page:104
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>realm list</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>realm list</input>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:105
+msgid ""
+"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant "
+"domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command, "
+"or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
+msgstr ""
+"Administradores de rede são encorajados a antecipadamente ingressar as "
+"estações de trabalho a um domínio relevante. Isso pode ser feito usando o "
+"comando inicial <cmd>realm join</cmd>, ou executando <cmd>realm join</cmd> "
+"de uma forma automatizada de um script."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107
+msgid "Get more information"
+msgstr "Obtendo mais informações"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:114
+msgid ""
+"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> "
+"Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the "
+"enterprise login feature."
+msgstr ""
+"O <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> guia de "
+"administração</link> do realmd fornece informações mais detalhadas sobre "
+"usar o recurso de sessão corporativa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-fingerprint.page:24
+msgid "Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner."
+msgstr ""
+"Evite que o usuário seja capaz de se autenticar usando um leitor de "
+"impressão digital."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-fingerprint.page:28
+msgid "Disallow login using a fingerprint"
+msgstr "Proibindo autenticação usando uma impressão digital"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-fingerprint.page:30
+msgid ""
+"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a "
+"password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-"
+"fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
+msgstr ""
+"Usuários com um leitor de impressão digital podem usar suas impressões "
+"digitais em vez de uma senha para iniciar a sessão. Autenticação com "
+"impressão digital <link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">precisa "
+"ser configurada pelo usuário</link> antes que ela possa ser usada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-fingerprint.page:35
+msgid ""
+"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable "
+"login using the reader for security reasons."
+msgstr ""
+"Leitores de impressão digital nem sempre são confiáveis, então você pode "
+"desejar desabilitar autenticação usando leitor por motivos de segurança."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-fingerprint.page:39
+msgid "Disable login using a fingerprint reader:"
+msgstr "Desabilite autenticação usando um leitor de impressão digital:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-fingerprint.page:47
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> para "
+"fornecer informações para o banco de dados de <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/login-fingerprint.page:51
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/login-fingerprint.page:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"\n"
+"# Disable fingerprint reader\n"
+"enable-fingerprint-authentication=false\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especifica o caminho dconf\n"
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"\n"
+"# Desabilita o leitor de impressão digital\n"
+"enable-fingerprint-authentication=false\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-fingerprint.page:62
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Para evitar que o usuário sobrescreva essas configurações, crie o arquivo "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> com o seguinte conteúdo:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/login-fingerprint.page:66
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/login-fingerprint.page:67
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# List the keys used to configure login\n"
+"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista as chaves usadas para configurar a autenticação\n"
+"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-userlist-disable.page:29
+msgid "Make users type in their username on the login screen."
+msgstr "Faça os usuários digitarem seus nomes de usuário na tela autenticação."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-userlist-disable.page:32
+msgid "Disable the user list"
+msgstr "Desabilitando a lista de usuário"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-userlist-disable.page:34
+msgid ""
+"You can disable the user list shown on the login screen by setting the "
+"<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key."
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar a lista de usuários mostrada na tela de autenticação "
+"definindo a chave GSettings <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</"
+"sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-userlist-disable.page:36
+msgid ""
+"When the user list is disabled, users need to type their user name and "
+"password at the prompt to log in."
+msgstr ""
+"Quando a lista de usuário estiver desabilitada, usuários precisam digitar "
+"seus nome de usuário e senha na tela de autenticação."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-userlist-disable.page:39
+msgid "Set the org.gnome.login-screen.disable-user-list key"
+msgstr "Definindo a chave org.gnome.login-screen.disable-user-list"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-userlist-disable.page:44
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+msgstr ""
+"Crie um arquivo de chave <sys>gdm</sys> para configuração de toda máquina em "
+"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/login-userlist-disable.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"# Do not show the user list\n"
+"disable-user-list=true\n"
+msgstr ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"# Não mostra a lista de usuário\n"
+"disable-user-list=true\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types.page:19
+msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
+msgstr "Tipos MIME são usados para identificar o formato de um arquivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types.page:22
+msgid "What are MIME types?"
+msgstr "O que são tipos MIME?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:23
+msgid ""
+"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
+"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
+msgstr ""
+"No GNOME, tipos MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) são "
+"usados para identificar o formato de um arquivo. O ambiente GNOME usa tipos "
+"MIME para:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:30
+msgid ""
+"Determine which application should open a specific file format by default."
+msgstr ""
+"Determinar qual aplicativo deve abrir um formato de arquivo específico por "
+"padrão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:36
+msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
+msgstr ""
+"Registrar outros aplicativos que também podem abrir um formato de arquivo "
+"específico."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:41
+msgid ""
+"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Fornecer uma mensagem descrevendo o tipo de um arquivo, por exemplo, em um "
+"diálogo de propriedades de arquivo do aplicativo <app>Arquivos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:48
+msgid ""
+"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Fornecer um ícone representando um formato de arquivo específico, por "
+"exemplo, em um diálogo de propriedades de arquivo do aplicativo "
+"<app>Arquivos</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:55
+msgid "MIME type names follow a given format:"
+msgstr "Nomes de tipos MIME seguem este formato:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/mime-types.page:58
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<var>tipo-de-mídia</var>/<var>identificador-de-subtipo</var>\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:61
+msgid ""
+"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
+"the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
+msgstr ""
+"<sys>image/jpeg</sys> é um exemplo de um tipo MIME no qual <sys>image</sys> "
+"é o tipo de mídia e <sys>jpeg</sys> é o identificador de subtipo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:66
+msgid ""
+"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
+"determine:"
+msgstr ""
+"GNOME segue a especificação <em>Shared MIME Info do freedesktop.org</em> "
+"para determina:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:72
+msgid ""
+"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
+"specification files."
+msgstr ""
+"A localização do sistema e do usuário para armazenar todos os arquivos de "
+"especificação de tipo MIME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:78
+msgid ""
+"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
+"applications can be used to open a specific file format."
+msgstr ""
+"Como registrar um tipo MIME de forma que o ambiente saiba quais aplicativos "
+"podem ser usados para abrir um formato de arquivo específico."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:84
+msgid ""
+"How the user can change which applications should open what file formats."
+msgstr ""
+"Como o usuário pode alterar quais aplicativos devem abrir que formatos de "
+"arquivo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mime-types.page:90
+msgid "What is the MIME database?"
+msgstr "O que é o banco de dados MIME?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:91
+msgid ""
+"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
+"GNOME uses to store information about known MIME types."
+msgstr ""
+"O banco de dados MIME é uma coleção de todos os arquivos de especificação de "
+"tipo MIME que o GNOME usa para armazenar informações sobre tipos MIME "
+"conhecidos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:95
+msgid ""
+"The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
+"point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
+"the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
+"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
+"freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
+"types available on the system by default. That file is provided by the "
+"<sys>shared-mime-info</sys> package."
+msgstr ""
+"A parte mais importante do banco de dados MIME, do ponto de vista do "
+"administrador de sistema, é o diretório <file>/usr/share/mime/packages/</"
+"file> no qual os arquivos relacionados a tipo MIME especificando informações "
+"sobre tipos MIME conhecidos são armazenados. Um exemplo de tal arquivo é "
+"<file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, especificando "
+"informações sobre os tipos MIME disponíveis no sistema por padrão. Aquele "
+"arquivo é fornecido pelo pacote <sys>shared-mime-info</sys>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:108
+msgid ""
+"For detailed information describing the MIME type system, see the "
+"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
+"freedesktop.org website:"
+msgstr ""
+"Para informações detalhadas descrevendo o sistema de tipo MIME, veja a "
+"<em>especificação Shared MIME Info do freedesktop.org</em> localizada no "
+"site do freedesktop.org:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:115
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31
+msgid "Override the default registered application for all users"
+msgstr "Sobrescrevendo o aplicativo registrado padrão para todos os usuários"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application.page:22
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
+"application is registered to open specific MIME types by default. To "
+"override the system defaults for all users on the system, you need to create "
+"a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
+"MIME types for which you want to override the default registered application."
+msgstr ""
+"O arquivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica qual "
+"aplicativo está registrado para abrir tipos MIME específicos por padrão. "
+"Para sobrescrever os padrões do sistema para todos os usuários no sistema, "
+"você precisa criar um arquivo <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</"
+"file> com uma lista de tipos MIME para qual você deseja sobrescrever o "
+"aplicativo registrado padrão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32
+msgid ""
+"Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to "
+"determine the MIME types for which you want to change the default registered "
+"application. For example, the following sample of the <file>defaults.list</"
+"file> file specifies the default registered application for the <code>text/"
+"html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
+msgstr ""
+"Consulte o arquivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> para "
+"determinar os tipos MIME para os quais você deseja alterar o aplicativo "
+"registrado padrão. Por exemplo, o exemplo a seguir de arquivo <file>defaults."
+"list</file> especifica o aplicativo registrado padrão para os tipos MIME "
+"<code>text/html</code> e <code>application/xhtml+xml</code>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:44
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
+"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is "
+"<file>/usr/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"O aplicativo padrão (<app>Epiphany</app>) é definido especificando seu "
+"arquivo <file>.desktop</file> correspondente (<file>epiphany.desktop</"
+"file>). A localização padrão para arquivos <file>.desktop</file> files is "
+"<file>/usr/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:53
+msgid ""
+"Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the "
+"file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
+"applications:"
+msgstr ""
+"Crie o arquivo <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>. No "
+"arquivo, especifique os tipos MIME e seus aplicativos registrados padrões "
+"correspondentes:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n"
+"\n"
+"[Added Associations]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=<var>meuaplicativo1.desktop</var>\n"
+"application/xhtml+xml=<var>meuaplicativo2.desktop</var>\n"
+"\n"
+"[Added Associations]\n"
+"text/html=<var>meuaplicativo1.desktop</var>;\n"
+"application/xhtml+xml=<var>meuaplicativo2.desktop</var>;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66
+msgid ""
+"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> "
+"MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered "
+"application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
+"<code>myapplication2.desktop</code>."
+msgstr ""
+"Isso define o aplicativo registrado padrão para o tipo MIME <code>text/html</"
+"code> para <code>meuaplicativo1.desktop</code> e o aplicativo registrado "
+"padrão para o tipo MIME <code>application/xhtml+xml</code> para "
+"<code>meuaplicativo2.desktop</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73
+msgid ""
+"For these settings to function properly, ensure that both the "
+"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
+"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"Para essas configurações funcionarem corretamente, assegure-se de que ambos "
+"<file>meuaplicativo1.desktop</file> e <file>meuaplicativo2.desktop</file> "
+"sejam colocados no diretório <file>/usr/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80
+msgid ""
+"You can use the <cmd>gvfs-mime --query</cmd> command to verify that the "
+"default registered application has been set correctly:"
+msgstr ""
+"Você pode usar o comando <cmd>gvfs-mime --query</cmd> para verificar se o "
+"aplicativo registrado padrão foi definido corretamente:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gvfs-mime --query text/html</input>\n"
+"Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gvfs-mime --query text/html</input>\n"
+"Aplicativo padrão para “text/html”: meuaplicativo1.desktop\n"
+"Aplicativos registrados:\n"
+"\tmeuaplicativo1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop\n"
+"Aplicativos recomendados:\n"
+"\tmeuaplicativo1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30
+msgid "Override the default registered application for individual users"
+msgstr ""
+"Sobrescrevendo o aplicativo padrão registrado para usuários individuais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application-user.page:21
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
+"application is registered to open specific MIME types by default. To "
+"override the system defaults for individual users, you need to create a "
+"<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
+"MIME types for which you want to override the default registered application."
+msgstr ""
+"O arquivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica qual "
+"aplicativo está registrado para abrir tipos MIME específicos por padrão. "
+"Para sobrescrever os padrões do sistema para usuários individuais, você "
+"precisa criar um arquivo <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</"
+"file> com uma lista de tipos MIME para qual você deseja sobrescrever o "
+"aplicativo padrão registrado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:43
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
+"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> "
+"files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>."
+"desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</"
+"file>."
+msgstr ""
+"O aplicativo padrão (<app>Epiphany</app>) é definido especificando seu "
+"arquivo <file>.desktop</file> correspondente (<file>epiphany.desktop</"
+"file>). A localização padrão do sistema para os arquivos <file>.desktop</"
+"file> de outros aplicativos é <file>/usr/share/applications/</file>. "
+"Arquivos <file>.desktop</file> de usuários individuais podem ser armazenados "
+"em <file>~/.local/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:54
+msgid ""
+"Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In "
+"the file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
+"applications:"
+msgstr ""
+"Crie o arquivo <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file>. No "
+"arquivo, especifique os tipos MIME e seus aplicativos registrados padrões "
+"correspondentes:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types-custom.page:20
+msgid "Add a custom MIME type for all users"
+msgstr "Adicionando um tipo MIME personalizado para todos arquivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-custom.page:21
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default "
+"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
+"specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory "
+"and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</"
+"file> directory."
+msgstr ""
+"Para adicionar um tipo MIME personalizado para todos os usuários no sistema "
+"e registrar um aplicativo padrão para aquele tipo MIME, você precisa criar "
+"um novo arquivo de especificação de tipo MIME no diretório <file>/usr/share/"
+"mime/packages/</file> e um arquivo <file>.desktop</file> no diretório <file>/"
+"usr/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-custom.page:29
+msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users"
+msgstr ""
+"Adicionando um tipo MIME personalizado <sys>aplicativo/x-novotipo</sys> para "
+"todos os usuários"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:32
+msgid ""
+"Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> "
+"file:"
+msgstr ""
+"Crie o arquivo <file>/usr/share/mime/packages/aplicativo-x-novotipo.xml</"
+"file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"  &lt;mime-type type=\"aplicativo/x-novotipo\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;novo tipo mime&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42
+msgid ""
+"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new "
+"MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the "
+"<file>.xyz</file> extension to that MIME type."
+msgstr ""
+"O arquivo exemplo <file>aplicativo-x-novotipo.xml</file> acima define um "
+"novo tipo MIME <sys>aplicativo/x-novotipo</sys> e atribui nomes de arquivos "
+"com a extensão <file>.xyz</file> àquele tipo MIME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:51
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/"
+"applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Crie um novo arquivo <file>.desktop</file> com nome, por exemplo, "
+"<file>meuaplicativo1.desktop</file>, e coloque-o no aplicativo <file>/usr/"
+"share/applications/</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=application/x-newtype\n"
+"Name=<var>My Application 1</var>\n"
+"Exec=<var>myapplication1</var>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=aplicativo/x-novotipo\n"
+"Name=<var>Meu Aplicativo 1</var>\n"
+"Exec=<var>meuaplicativo1</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:61
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
+"<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My "
+"Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
+msgstr ""
+"O arquivo exemplo <file>meuaplicativo1.desktop</file> acima associa o tipo "
+"MIME <sys>aplicativo/x-novotipo</sys> com um aplicativo chamado <app>Meu "
+"Aplicativo 1</app>, que é executado por um comando <cmd>meuaplicativo1</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:69
+msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
+msgstr ""
+"Como root, atualize o banco de dados MIME para que suas alterações tenham "
+"efeito:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:74
+msgid "As root, update the application database:"
+msgstr "Como root, atualize o banco de dados de aplicativo:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78
+msgid ""
+"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files "
+"with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty "
+"file, for example <file>test.xyz</file>:"
+msgstr ""
+"Para verificar se você associou com sucesso arquivos <file>*.xyz</file> com "
+"o tipo MIME <sys>aplicativo/x-novotipo</sys>, primeiro crie um arquivo "
+"vazio, por exemplo <file>teste.xyz</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>touch teste.xyz</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85
+msgid "Then run the <cmd>gvfs-info</cmd> command:"
+msgstr "Então, execute o comando <cmd>gvfs-info</cmd>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gvfs-info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
+"  standard::content-type: application/x-newtype"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gvfs-info teste.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
+"  standard::content-type: aplicativo/x-novotipo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92
+msgid ""
+"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as "
+"the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> "
+"MIME type, run the <cmd>gvfs-mime --query</cmd> command:"
+msgstr ""
+"Para verificar que <file>meuaplicativo1.desktop</file> foi definido "
+"corretamente como o aplicativo registrado padrão para o tipo MIME "
+"<sys>aplicativo/x-novotipo</sys>, execute o comando <cmd>gvfs-mime --query</"
+"cmd>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gvfs-mime --query application/x-newtype</input>\n"
+"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gvfs-mime --query aplicativo/x-novotipo</input>\n"
+"Aplicativo padrão para “aplicativo/x-”: meuaplicativo1.desktop\n"
+"Aplicativos registrados:\n"
+"\tmeuaplicativo1.desktop\n"
+"Aplicativos recomendados:\n"
+"\tmeuaplicativo1.desktop"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types-custom-user.page:19
+msgid "Add a custom MIME type for individual users"
+msgstr "Adicionando um tipo MIME personalizado para usuários individuais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:20
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for individual users and register a default "
+"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
+"specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> "
+"directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/"
+"applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"Para adicionar um tipo MIME personalizado para usuários individuais e "
+"registrar um aplicativo padrão para aquele tipo MIME, você precisa criar um "
+"novo arquivo de especificação de tipo MIME no diretório <file>~/.local/share/"
+"mime/packages/</file> e um arquivo <file>.desktop</file> no diretório "
+"<file>~/.local/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-custom-user.page:28
+msgid ""
+"Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual "
+"users"
+msgstr ""
+"Adicionando um tipo MIME personalizado <code>aplicativo/x-novotipo</code> "
+"para usuários individuais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:31
+msgid ""
+"Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
+"file> file:"
+msgstr ""
+"Crie o arquivo <file>~/.local/share/mime/packages/aplicativo-x-novotipo.xml</"
+"file>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:50
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/"
+"share/applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Crie um novo arquivo <file>.desktop</file> com nome, por exemplo, "
+"<file>meuaplicativo1.desktop</file>, e coloque-o no aplicativo <file>~/."
+"local/share/applications/</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:60
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
+"<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named "
+"<app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"O arquivo exemplo <file>meuaplicativo1.desktop</file> acima associa o tipo "
+"MIME <code>aplicativo/x-novotipo</code> com um aplicativo chamado <app>Meu "
+"Aplicativo 1</app>, que é executado por um comando <cmd>meuaplicativo1</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:68
+msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:"
+msgstr "Atualize o banco de dados MIME para que suas alterações tenham efeito:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom-user.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:73
+msgid "Update the application database:"
+msgstr "Atualize o banco de dados de aplicativo:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom-user.page:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-printer-config.page:18
+msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
+msgstr "Como eu pré-configuro minha impressora Samba"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-printer-config.page:21
+msgid "Configure a printer"
+msgstr "Configurando uma impressora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-printer-config.page:28
+msgid ""
+"This topic explains how to make printers, windows printers in particular, "
+"available in GNOME."
+msgstr ""
+"Esse tópico explica como fazer impressoras, impressoras do Windows em "
+"particular, disponível no GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-printer-config.page:31
+msgid ""
+"There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers "
+"using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common "
+"UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
+msgstr ""
+"Não há necessidade de pré-configuração para ser capaz de instalar "
+"impressoras Samba usando gnome-control-center. Para adicionar uma nova "
+"impressora Samba ao seu servidor CUPS (Common UNIX Printing System), basta "
+"seguir as etapas abaixo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/network-printer-config.page:36
+msgid "Configure your printer"
+msgstr "Configurando sua impressora"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:38
+msgid ""
+"Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
+"menu, choose <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Clique em <em>seu nome</em> no canto superior-direito e no menu suspenso, "
+"escolha <gui>Configurações</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:42
+msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
+msgstr "Clique no ícone <gui>Impressoras</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:45
+msgid ""
+"Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Desbloqueie o painel <gui>Impressoras</gui> clicando no botão "
+"<gui>Desbloquear</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:49
+msgid "Click the <key>+</key> key below the list of printers."
+msgstr "Clique no botão <key>+</key> abaixo da lista de impressoras."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:52
+msgid ""
+"If your printers are public, wait for the printers which are available on "
+"your windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
+"server and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Se suas impressoras forem públicas, espere pelas impressoras que estejam "
+"disponíveis em sua rede Windows aparecer. Do contrário, digite o endereço do "
+"servidor Samba e pressione <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:57
+msgid ""
+"When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication "
+"to show their printers."
+msgstr ""
+"Quando solicitado, autentique-se nos servidores Samba que precisem de "
+"autenticação para mostrar suas impressoras."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:61
+msgid "Select the printer to be installed."
+msgstr "Selecione uma impressora para ser instalada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:64
+msgid "Press the <key>Add</key> key."
+msgstr "Pressione o botão <key>Adicionar</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:67
+msgid ""
+"From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
+"your printer."
+msgstr ""
+"A partir dos drivers disponíveis em seu computador, selecione um driver "
+"adequado para sua impressora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:71
+msgid "Press <key>Select</key>."
+msgstr "Pressione <key>Selecionar</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-custom.page:28
+msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
+msgstr "Crie uma sessão personalizada instalando um arquivo desktop de sessão."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-custom.page:31
+msgid "Create a custom session"
+msgstr "Criando uma sessão personalizada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-custom.page:42
+msgid ""
+"To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Para criar sua própria sessão com configuração personalizada, siga essas "
+"etapas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:46
+msgid ""
+"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
+"session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the "
+"following entries:"
+msgstr ""
+"Crie um arquivo <file>.desktop</file> em <file>/etc/X11/sessions/<var>nova-"
+"sessao</var>.desktop</file>. Certifique-se de que o arquivo especifica as "
+"seguintes entradas:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-custom.page:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<input>Custom session</input>\n"
+"Comment=<input>This is our custom session</input>\n"
+"Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<input>Sessão personalizada</input>\n"
+"Comment=<input>Essa é nossa sessão personalizada</input>\n"
+"Exec=<input>gnome-session --session=nova-sessao</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:55
+msgid ""
+"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, "
+"to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --"
+"session=<var>new-session</var></cmd> command."
+msgstr ""
+"A entrada <code>Exec</code> especifica o comando, possivelmente com "
+"argumentos, para executar. Você pode executar a sessão personalizada com o "
+"comando <cmd>gnome-session --session=<var>nova-sessao</var></cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:59
+msgid ""
+"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-"
+"session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> "
+"man page."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre os parâmetros que você pode usar com <cmd>gnome-"
+"session</cmd>, veja a página man do <link href=\"man:gnome-session\">gnome-"
+"session</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:63
+msgid ""
+"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/"
+"<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and "
+"required components for the session:"
+msgstr ""
+"Crie um arquivo de sessão personalizada no <file>/usr/share/gnome-session/"
+"sessions/<var>nova-sessao</var>.session</file> no qual você pode especificar "
+"o nome e os componentes exigidos para a sessão:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-custom.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=<input>Custom Session</input>\n"
+"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
+msgstr ""
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=<input>Sessão personalizada</input>\n"
+"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:69
+msgid ""
+"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs "
+"to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/"
+"applications/</file>."
+msgstr ""
+"Note que qualquer item que você especificar no <code>RequiredComponents</"
+"code> precisa ter seu correspondente arquivo <file>.desktop</file> no <file>/"
+"usr/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-custom.page:75
+msgid ""
+"After configuring the custom session files, the new session will be "
+"available in the session list on the GDM login screen."
+msgstr ""
+"Após configurar os arquivos de sessão personalizada, a nova sessão estará "
+"disponível na lista de sessão na tela de autenticação do GDM."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-custom.page:80
+msgid "Known issues"
+msgstr "Problemas conhecidos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-custom.page:81
+msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:"
+msgstr ""
+"Em um sistema Debian, ou baseado no Debian, o seguinte erro pode acontecer:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/session-custom.page:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Xsession: unable to launch \"\"\n"
+"    Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n"
+"    session."
+msgstr ""
+"Xsession: unable to launch \"\"\n"
+"    Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n"
+"    session."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-custom.page:87
+msgid ""
+"Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/"
+"Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
+msgstr ""
+"Caso isso aconteça com você, siga os seguintes passos para alterar o arquivo "
+"<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:90
+msgid ""
+"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
+"true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
+"|| true)</code>"
+msgstr ""
+"Altere <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
+"true)</code> para <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
+"|| true)</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:93
+msgid ""
+"Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>"
+"$1</input></code>"
+msgstr ""
+"Altere <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> para <code>STARTUP=<input>"
+"$1</input></code>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-user.page:32
+msgid "Specify the default session for a user."
+msgstr "Especifique a sessão padrão para um usuário."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-user.page:35
+msgid "Configure a user default session"
+msgstr "Configurando uma sessão padrão de usuário"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-user.page:45
+msgid ""
+"The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</"
+"app>. <app>AccountsService</app> stores this information in the <file>/var/"
+"lib/AccountsService/users/</file> directory."
+msgstr ""
+"A sessão padrão é obtida de um programa chamado <app>AccountsService</app>. "
+"<app>AccountsService</app> armazena essa informação no diretório <file>/var/"
+"lib/AccountsService/users/</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-user.page:50
+msgid ""
+"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used "
+"to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used."
+msgstr ""
+"No GNOME 2, o arquivo <file>.dmrc</file> no diretório pessoal do usuário era "
+"usado para criar sessões padrões. Esse arquivo <file>.dmrc</file> não é mais "
+"usado."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-user.page:55
+msgid "Specify a default session for a user"
+msgstr "Especificando uma versão padrão para executar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:57
+msgid ""
+"Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package "
+"installed on your system."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que você tenha o pacote <sys>gnome-session-xsession</sys> "
+"instalado em seu sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:63
+msgid ""
+"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can "
+"find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult "
+"the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you "
+"want to use."
+msgstr ""
+"Navegue para o diretório <file>/usr/share/xsessions</file> no qual você pode "
+"encontrar arquivos <file>.desktop</file> para cada uma das sessões "
+"disponíveis. Consulte os conteúdos dos arquivos <file>.desktop</file> para "
+"determinar a sessão que você deseja usar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:72
+msgid ""
+"To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account "
+"service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
+"var> file</file>:"
+msgstr ""
+"Para especificar uma sessão padrão para um usuário, atualize o <sys>serviço "
+"da conta</sys> do usuário no arquivo <file>/var/lib/AccountsService/users/"
+"<var>nome-de-usuário</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-user.page:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[User]\n"
+"Language=\n"
+"XSession=gnome-classic"
+msgstr ""
+"[User]\n"
+"Language=\n"
+"XSession=gnome-classic"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:81
+msgid ""
+"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</"
+"link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/"
+"xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
+msgstr ""
+"Neste exemplo, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Clássico</"
+"link> foi definido como a sessão padrão, usando o arquivo <file>/usr/share/"
+"xsessions/gnome-classic.desktop</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-user.page:90
+msgid ""
+"After specifying a default session for the user, that session will be used "
+"the next time the user logs in, unless the user selects a different session "
+"from the login screen."
+msgstr ""
+"Após especificar uma sessão padrão para o usuário, aquela sessão será usada "
+"na próxima vez que o usuário se autenticar, a menos que o usuário selecione "
+"uma sessão diferente na tela de autenticação."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/software.page:11
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/software.page:19
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sundry.page:11
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sundry.page:14
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-settings.page:11
+msgid "User Settings"
+msgstr "Configurações de usuário"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-settings.page:24
+msgid "Lock down settings"
+msgstr "Configurações de bloqueio"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]