[balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 24 Jun 2017 14:27:12 +0000 (UTC)
commit 0b0b2310c18f531d4a071d41fdc8b4d608395ead
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sat Jun 24 14:27:03 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1362 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 700 insertions(+), 662 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c1c01b3..60a2383 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-02 00:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-25 08:52-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-19 00:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-24 11:24-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2921
-#: ../src/main-window.c:4267 ../src/sendmsg-window.c:3821
+#: ../src/main-window.c:4221 ../src/sendmsg-window.c:3821
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -139,19 +139,19 @@ msgstr "Endereço de _e-mail:"
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:717
#: ../src/sendmsg-window.c:3528
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:755
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:717
#: ../src/sendmsg-window.c:3536
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:717
msgid "BCC:"
msgstr "CCO:"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "CCO:"
msgid "Reply To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1836
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1841
#: ../libbalsa/message.c:843
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Falha ao criar o fluxo de saída"
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Não foi possível ler a mensagem incorporada"
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:864
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:869
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Não foi possível carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid "From"
msgstr "De"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:367
-#: ../src/pref-manager.c:380
+#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
@@ -382,14 +382,14 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1702
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1113 ../src/main-window.c:3952
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1113 ../src/main-window.c:3906
#: ../src/toolbar-prefs.c:140
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:99 ../libbalsa/mailbox_local.c:1959
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3769
+#: ../libbalsa/identity.c:99 ../libbalsa/mailbox_local.c:1964
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1966 ../src/sendmsg-window.c:3769
#: ../src/sendmsg-window.c:3771
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
@@ -419,34 +419,34 @@ msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
#: ../libbalsa/identity.c:468 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:446
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:472
#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:237
#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:88 ../src/balsa-index.c:2654 ../src/balsa-mblist.c:1896
+#: ../src/balsa-app.c:89 ../src/balsa-index.c:2654 ../src/balsa-mblist.c:1896
#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:402
#: ../src/filter-edit-dialog.c:571 ../src/filter-export-dialog.c:79
-#: ../src/filter-run-dialog.c:321 ../src/folder-conf.c:311
+#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:311
#: ../src/folder-conf.c:573 ../src/folder-conf.c:806 ../src/mailbox-conf.c:462
#: ../src/mailbox-conf.c:483 ../src/mailbox-conf.c:499
#: ../src/mailbox-conf.c:1222 ../src/mailbox-conf.c:1259
-#: ../src/pref-manager.c:491 ../src/sendmsg-window.c:532
+#: ../src/pref-manager.c:3298 ../src/sendmsg-window.c:532
#: ../src/sendmsg-window.c:1557 ../src/sendmsg-window.c:2009
-#: ../src/sendmsg-window.c:3335 ../src/sendmsg-window.c:4697
-#: ../src/sendmsg-window.c:4994 ../src/sendmsg-window.c:5151
+#: ../src/sendmsg-window.c:3335 ../src/sendmsg-window.c:4698
+#: ../src/sendmsg-window.c:4995 ../src/sendmsg-window.c:5152
#: ../src/spell-check.c:382 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../libbalsa/identity.c:469 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:445
-#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:471
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:88 ../src/balsa-message.c:1767
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
#: ../src/filter-edit-dialog.c:570 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:320 ../src/main-window.c:4047
-#: ../src/pref-manager.c:489 ../src/sendmsg-window.c:1556
+#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:4001
+#: ../src/pref-manager.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:1556
#: ../src/sendmsg-window.c:2010 ../src/sendmsg-window.c:3334
-#: ../src/sendmsg-window.c:4698 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:4699 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "_OK"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../libbalsa/identity.c:731 ../libbalsa/smtp-server.c:177
+#: ../libbalsa/identity.c:731 ../libbalsa/smtp-server.c:179
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
@@ -645,13 +645,13 @@ msgstr "Erro de exibição da ajuda para identidades: %s\n"
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gerenciar Identidades"
-#: ../libbalsa/identity.c:1699 ../libbalsa/smtp-server.c:447
+#: ../libbalsa/identity.c:1699 ../libbalsa/smtp-server.c:473
#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:322 ../src/folder-conf.c:312
-#: ../src/folder-conf.c:574 ../src/folder-conf.c:807 ../src/main-window.c:3951
-#: ../src/pref-manager.c:492 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:312
+#: ../src/folder-conf.c:574 ../src/folder-conf.c:807 ../src/main-window.c:3905
+#: ../src/pref-manager.c:3299 ../src/toolbar-prefs.c:141
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
@@ -735,8 +735,8 @@ msgstr "Excedido o número de conexões por servidor %s"
msgid "Invalid date"
msgstr "Data inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:386 ../src/pref-manager.c:1370
-#: ../src/pref-manager.c:1466
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:386 ../src/pref-manager.c:934
+#: ../src/pref-manager.c:3600
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -1015,7 +1015,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Chave: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4492
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:65 ../src/main-window.c:3272
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4493
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "não é um arquivo normal"
@@ -1036,66 +1040,66 @@ msgid "Open _part with %s"
msgstr "Abrir _parte com %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:509
+#: ../libbalsa/mailbox.c:510
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Impossível carregar a caixa de mensagens %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:516
+#: ../libbalsa/mailbox.c:517
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Tipo de caixa de mensagens inexistente: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:533
+#: ../libbalsa/mailbox.c:534
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "Caminho “%s” para a caixa de mensagens local errado"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:538
+#: ../libbalsa/mailbox.c:539
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Não foi possível criar uma caixa de mensagens do tipo %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:853
+#: ../libbalsa/mailbox.c:854
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Aplicando regras de filtro para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1018
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1019
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copiando de %s para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1951
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1952
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de mensagens %s está fechada"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2156
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2157
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Remoção de mensagens da caixa de mensagens fonte falhou"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2983
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2984
msgid "from unknown"
msgstr "de desconhecido"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2985
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2986
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3954
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3955
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4044
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4045
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruindo a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4303
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4304
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
@@ -1123,7 +1127,7 @@ msgstr "Comando IMAP assíncrono %s não pôde ser executado. Reconectando…"
# 1
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1122 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:737 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
@@ -1181,44 +1185,44 @@ msgstr "Enviando %ld kB"
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:564
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:569
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache “%s”: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:598
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:603
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de mensagens %s será criado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:607
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:612
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Falhou ao ler o arquivo de cache %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:625 ../libbalsa/mailbox_local.c:644
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:668
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:630 ../libbalsa/mailbox_local.c:649
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:673
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de mensagens %s será reparado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1241
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1246
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1330
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1335
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2128
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2133
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
# 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2150
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2155
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de mensagens “%s”"
@@ -1260,13 +1264,13 @@ msgstr ""
"Não foi possível remover %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "A caixa de mensagens não existe."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1968
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1985
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1299,33 +1303,33 @@ msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Não foi possível desvincular arquivo %s: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:709
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Não é possível abrir a caixa de mensagens."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:704
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:721
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "A caixa de mensagens não está no formato mbox."
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:729
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Não é possível travar a caixa de mensagens."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1924
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1941
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: não foi possível abrir %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1953
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: não foi possível obter um novo fluxo MIME."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1961
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s não está no formato mbox."
@@ -1380,53 +1384,54 @@ msgstr "Transferência da mensagem POP para %s falhou: %s"
msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
msgstr "Mensagem %lu de %lu (%s de %s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:436
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:437
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Erro ao adicionar a mensagem %d de %s em %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:494 ../libbalsa/send.c:635
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:787
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de certificado %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:509
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "Caixa de mensagens POP3 %s: não foi possível conectar %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:517
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:518
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Ocorreu erro na caixa de mensagens POP3 %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:561
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:562
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %s — ignorada."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:639
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:653
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:654
#, c-format
msgid "%lu new messages (%s)"
msgstr "%lu novas mensagens (%s)"
# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:664
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:665
msgid "Deleting messages on server…"
msgstr "Excluindo mensagens no servidor…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:686
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:687
#, c-format
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "Erro de POP3: %s"
# 26
#. done - clean up
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:691
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:694 ../libbalsa/send.c:1085
+#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
@@ -1536,7 +1541,7 @@ msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via flock!"
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "Aguardando por tentativa de flock… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1082
+#: ../libbalsa/misc.c:1077
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Diretório LDAP para %s"
@@ -1904,25 +1909,42 @@ msgstr "linha malformada “%s”, faltando “:”"
msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
msgstr "linha malformada “%s”, nome ou valor vazio"
-#: ../libbalsa/send.c:226 ../libbalsa/send.c:233
-msgid "Sending Mail…"
-msgstr "Enviando mensagem…"
+#: ../libbalsa/send.c:206
+#, c-format
+#| msgid "SMT_P server:"
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "Servidor SMTP %s"
-#: ../libbalsa/send.c:230 ../src/main-window.c:3267
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Ocultar"
+#: ../libbalsa/send.c:627
+#, c-format
+#| msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
+msgid "Message %u of %u"
+msgstr "Mensagem %u de %u"
-#: ../libbalsa/send.c:810
+#: ../libbalsa/send.c:650
#, c-format
-msgid "Connected to MTA %s: %s"
-msgstr "Conectado ao MTA %s: %s"
+msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
+msgstr ""
+"Não foi possível atingir o servidor SMTP %s (%s), qualquer mensagem "
+"enfileirada será mantida em %s."
+
+#: ../libbalsa/send.c:840
+#| msgid "Sending Mail…"
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Enviando mensagem"
+
+#: ../libbalsa/send.c:946
+#, c-format
+#| msgid "Save this message and close"
+msgid "Save message in %s…"
+msgstr "Salvar mensagem em %s…"
-#: ../libbalsa/send.c:850
+#: ../libbalsa/send.c:954
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:876
+#: ../libbalsa/send.c:985
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -1931,22 +1953,43 @@ msgstr ""
"Envio de mensagem falhou: %s\n"
"A mensagem ficou na sua caixa de saída."
-#: ../libbalsa/send.c:887
+#: ../libbalsa/send.c:1006
+#, c-format
+#| msgid "Continue message to %s: %s"
+msgid "Sending queued messages to %s"
+msgstr "Enviando mensagens enfileiradas para %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1014
+#, c-format
+#| msgid "Connected to MTA %s: %s"
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Conectado a %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1068
+#, c-format
+#| msgid "Connecting MTA %s (%s) failed: %s"
+msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
+msgstr "Conexão com o servidor SMTP %s (%s) falhou: %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1091
#, c-format
-msgid "Connecting MTA %s (%s) failed: %s"
-msgstr "Conexão com MTA %s (%s) falhou: %s"
+#| msgid "Forward message to %s: %s"
+msgid "Transmitted %u message to %s"
+msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
+msgstr[0] "Mensagem %u transmitida para %s"
+msgstr[1] "Mensagens %u transmitidas para %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1068 ../libbalsa/send.c:1134
+#: ../libbalsa/send.c:1263 ../libbalsa/send.c:1329
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Não é possível ler %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1071 ../libbalsa/send.c:1137
+#: ../libbalsa/send.c:1266 ../libbalsa/send.c:1332
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Não é possível ler %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1101
+#: ../libbalsa/send.c:1296
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -1954,13 +1997,13 @@ msgstr ""
"Não é possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto "
"“%s”; enviando como o tipo MIM “%s”"
-#: ../libbalsa/send.c:1536
+#: ../libbalsa/send.c:1731
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
msgstr[1] "Esta mensagem não será criptografada para os destinatários Cco."
-#: ../libbalsa/send.c:1636
+#: ../libbalsa/send.c:1831
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Essa mensagem não será criptografada para o(s) destinatário(s) de CCO."
@@ -1970,106 +2013,106 @@ msgstr "Essa mensagem não será criptografada para o(s) destinatário(s) de CCO
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Conectando-se em %s usando %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:272
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:298
msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
msgstr "SMTP sobre SSL (SMTPS)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:273 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:299 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
#: ../src/mailbox-conf.c:1295
msgid "TLS required"
msgstr "TLS exigido"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:274 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:300 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
#: ../src/mailbox-conf.c:1296
msgid "TLS if possible (not recommended)"
msgstr "TLS se possível (não recomendado)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:275 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:301 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
#: ../src/mailbox-conf.c:1297
msgid "None (not recommended)"
msgstr "Nenhuma (não recomendado)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:306
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:332
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda do servidor: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:441
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:467
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:471 ../src/folder-conf.c:336
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:497 ../src/folder-conf.c:336
#: ../src/mailbox-conf.c:1278 ../src/mailbox-conf.c:1391
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
# INPUT FIELD CREATION
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:476
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:502
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Nome descritivo:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:484 ../src/folder-conf.c:384
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:510 ../src/folder-conf.c:384
#: ../src/mailbox-conf.c:1285 ../src/mailbox-conf.c:1400
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#. security
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:492 ../src/mailbox-conf.c:1290
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:518 ../src/mailbox-conf.c:1290
msgid "Se_curity:"
msgstr "Se_gurança:"
#. authentication or anonymous access
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:496
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:522
msgid "Server requires authentication"
msgstr "O servidor requer autenticação"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:497
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:523
msgid "_Authentication:"
msgstr "_Autenticação:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:503
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:529
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _usuário:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:510
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:536
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Frase secreta:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:523 ../src/folder-conf.c:374
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:549 ../src/folder-conf.c:374
#: ../src/mailbox-conf.c:1329 ../src/mailbox-conf.c:1456
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
#. client certificate and passphrase
#. client certificate configuration
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:526 ../src/mailbox-conf.c:264
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:552 ../src/mailbox-conf.c:264
msgid "Server requires client certificate"
msgstr "O servidor requer um certificado de cliente"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:527
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:553
msgid "_Client Certificate:"
msgstr "Certificado do _cliente:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:531 ../src/mailbox-conf.c:267
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:557 ../src/mailbox-conf.c:267
msgid "Choose Client Certificate"
msgstr "Escolher certificado de cliente"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:533 ../src/mailbox-conf.c:266
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:559 ../src/mailbox-conf.c:266
msgid "Certificate _File:"
msgstr "Arquivo de c_ertificado:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:540 ../src/mailbox-conf.c:272
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:566 ../src/mailbox-conf.c:272
msgid "Certificate _Pass Phrase:"
msgstr "_Frase secreta do Certificado:"
#. split large messages
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:549
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:575
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:554 ../src/pref-manager.c:1880
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:580 ../src/pref-manager.c:2186
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2087,18 +2130,13 @@ msgstr "Código fonte da mensagem"
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Erro ao adicionar de %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
-#, c-format
-msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgstr "Erro ao carregar %s: %s\n"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"O caminho %s precisa ser relativo ao sistema de arquivo raiz (iniciar com /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:213
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:189
#, c-format
msgid ""
"Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
@@ -2107,13 +2145,13 @@ msgstr ""
"Não foi possível criar um diretório: mkdir() falhou no caminho “%s”, com o "
"erro “%s”."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:224
#, c-format
msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
msgstr "O arquivo com caminho “%s” não é um diretório."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
#, c-format
msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
msgstr "Não foi possível criar um diretório: mkdir() falhou no caminho “%s”."
@@ -2272,7 +2310,6 @@ msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Tipo do servidor de e-mail:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
-#| msgid "connection lost"
msgid "Connection _Security"
msgstr "_Segurança da conexão"
@@ -2403,8 +2440,8 @@ msgstr "a conexão já está criptografada"
#. unexpected server reply
#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:431
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:581 ../libnetclient/net-client-smtp.c:652
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:694
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:586 ../libnetclient/net-client-smtp.c:657
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
#, c-format
msgid "bad server reply: %s"
msgstr "resposta inválida do servidor: %s"
@@ -2424,27 +2461,27 @@ msgstr "erro: %s."
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:489 ../libnetclient/net-client-smtp.c:391
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:489 ../libnetclient/net-client-smtp.c:396
#, c-format
msgid "password required"
msgstr "requer senha"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:508 ../libnetclient/net-client-smtp.c:406
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:508 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
#, c-format
msgid "no suitable authentication mechanism"
msgstr "nenhum mecanismo de autenticação adequado"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:141
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
#, c-format
msgid "remote server does not support STARTTLS"
msgstr "o servidor remoto não oferece suporte a STARTTLS"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:684
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:689
#, c-format
msgid "transient error %d: %s"
msgstr "erro transiente %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:689
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:694
#, c-format
msgid "permanent error %d: %s"
msgstr "erro permanente %d: %s"
@@ -2505,8 +2542,8 @@ msgstr "_Endereço"
#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:498 ../src/main-window.c:4011
-#: ../src/pref-manager.c:490
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:498 ../src/main-window.c:3965
+#: ../src/pref-manager.c:3297
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -2515,8 +2552,8 @@ msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltro:"
#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:234
-#: ../src/filter-run-dialog.c:339
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:229
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -2597,8 +2634,8 @@ msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:612
-#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:1755
-#: ../src/pref-manager.c:2854
+#: ../src/pref-manager.c:2014 ../src/pref-manager.c:2097
+#: ../src/pref-manager.c:2791
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
@@ -2666,8 +2703,8 @@ msgstr "Habilitar _TLS"
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:947
-#: ../src/main-window.c:4124
+#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:948
+#: ../src/main-window.c:4078
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
@@ -2700,19 +2737,19 @@ msgstr "Catálogo de endereços Rubrica2"
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços Osmo"
-#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1378
+#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1378
msgid "_Remember password in Secret Service"
msgstr "Lemb_rar da senha no serviço secreto"
-#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1381
+#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1381
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Lemb_rar da senha no Chaveiro"
-#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:287 ../src/mailbox-conf.c:1384
+#: ../src/balsa-app.c:70 ../src/folder-conf.c:287 ../src/mailbox-conf.c:1384
msgid "_Remember password"
msgstr "Lemb_rar senha"
-#: ../src/balsa-app.c:75
+#: ../src/balsa-app.c:76
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2721,25 +2758,25 @@ msgstr ""
"Abrindo caixa de mensagens remota %s.\n"
"A _senha para %s@%s:"
-#: ../src/balsa-app.c:80
+#: ../src/balsa-app.c:81
#, c-format
msgid "_Password for %s@%s (%s):"
msgstr "_Senha para %s@%s (%s):"
-#: ../src/balsa-app.c:83
+#: ../src/balsa-app.c:84
msgid "Password needed"
msgstr "Necessita uma senha"
-#: ../src/balsa-app.c:509
+#: ../src/balsa-app.c:523
#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir a caixa de mensagens “%s”"
-#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:381
+#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:382
+#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:220
#: ../src/sendmsg-window.c:2699
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -2778,8 +2815,8 @@ msgid "_Store Address…"
msgstr "Arma_zenar endereço…"
#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1105
-#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:1688
-#: ../src/pref-manager.c:1762 ../src/pref-manager.c:2861
+#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:2019
+#: ../src/pref-manager.c:2104 ../src/pref-manager.c:2798
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
@@ -3319,42 +3356,42 @@ msgid "Reply…"
msgstr "Responder…"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:717
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:710
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:724
#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:747
#: ../src/sendmsg-window.c:749 ../src/sendmsg-window.c:841
-#: ../src/sendmsg-window.c:3513 ../src/sendmsg-window.c:5029
+#: ../src/sendmsg-window.c:3513 ../src/sendmsg-window.c:5030
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:729
#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3509
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:742
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3520
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:742
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:762
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:755
#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
msgid "FCC:"
msgstr "CC:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:770
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificação-de-Disposição-Para:"
@@ -3646,15 +3683,15 @@ msgstr "_Todos"
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3995
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3949
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3996
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3950
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3997
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3951
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -3662,7 +3699,7 @@ msgstr "_De:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3999
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3953
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
@@ -3716,7 +3753,7 @@ msgstr "T_ipo da busca:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condição para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1874
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1884
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
@@ -3755,7 +3792,7 @@ msgstr "Você deve especificar um som para ser reproduzido"
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:388
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
@@ -3937,43 +3974,43 @@ msgstr ""
"caixas de mensagens IMAP, isto é feito por um método muito lento; se "
"possível, use sub strings para a comparação."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:202
+#: ../src/filter-run-dialog.c:197
msgid "Filters of Mailbox: "
msgstr "Filtros da caixa de mensagens: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:243
+#: ../src/filter-run-dialog.c:238
msgid "On reception"
msgstr "Ao receber"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:255
+#: ../src/filter-run-dialog.c:250
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:364
+#: ../src/filter-run-dialog.c:359
msgid "_Apply Selected"
msgstr "_Aplicar seleção"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:380
+#: ../src/filter-run-dialog.c:375
msgid "Add selected filter to mailbox"
msgstr "Adiciona o filtro selecionado à caixa de mensagens"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:390
+#: ../src/filter-run-dialog.c:385
msgid "Remove selected filter from mailbox"
msgstr "Remove o filtro selecionado à caixa de mensagens"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:432
+#: ../src/filter-run-dialog.c:427
msgid "Move selected filter up"
msgstr "Move o filtro selecionado para cima"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:442
+#: ../src/filter-run-dialog.c:437
msgid "Move selected filter down"
msgstr "Move o filtro selecionado para baixo"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:448
+#: ../src/filter-run-dialog.c:443
msgid "A_pply Now!"
msgstr "A_plicar agora!"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:494
+#: ../src/filter-run-dialog.c:489
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -4225,7 +4262,7 @@ msgstr "Confirmar"
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informações — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:4016
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3970
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -4249,7 +4286,7 @@ msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
#: ../src/mailbox-conf.c:207 ../src/mailbox-conf.c:1536
-#: ../src/pref-manager.c:374 ../src/pref-manager.c:3311
+#: ../src/pref-manager.c:212 ../src/pref-manager.c:1152
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -4435,7 +4472,7 @@ msgstr "Caminh_o da pasta:"
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidade:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1538 ../src/pref-manager.c:3313
+#: ../src/mailbox-conf.c:1538 ../src/pref-manager.c:1154
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
@@ -4559,81 +4596,81 @@ msgstr "Caixa de mensagens local %s carregada como: %s\n"
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Pasta local %s\n"
-#: ../src/main.c:124 ../src/main.c:129 ../src/main.c:135 ../src/main.c:141
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:120 ../src/main.c:125 ../src/main.c:131 ../src/main.c:137
+#: ../src/main.c:143
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
msgstr "O Balsa não pode abrir sua “%s” caixa de mensagens."
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:120
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:126
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:132
msgid "Sentbox"
msgstr "Enviadas"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:138
msgid "Draftbox"
msgstr "Rascunhos"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:143
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../src/main.c:401
+#: ../src/main.c:384
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Compactando pastas de mensagens…"
-#: ../src/main.c:665
+#: ../src/main.c:648
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Receber novas mensagens ao iniciar"
-#: ../src/main.c:667
+#: ../src/main.c:650
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:652
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar arquivo no URI"
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:655
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:655
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:658
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de mensagens não lida"
-#: ../src/main.c:678
+#: ../src/main.c:661
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
-#: ../src/main.c:681
+#: ../src/main.c:664
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
-#: ../src/main.c:683
+#: ../src/main.c:666
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Depurar a conexão IMAP"
-#: ../src/main.c:684
+#: ../src/main.c:667
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opções de ajuda"
-#: ../src/main.c:685
+#: ../src/main.c:668
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
-#: ../src/main-window.c:275
+#: ../src/main-window.c:280
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -4641,31 +4678,31 @@ msgstr ""
"O Balsa está enviando uma mensagem agora.\n"
"Abortar o envio?"
-#: ../src/main-window.c:445
+#: ../src/main-window.c:450
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Assunto ou remetente contém:"
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:451
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Assunto ou destinatário contém:"
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:452
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Assunto contém:"
-#: ../src/main-window.c:448
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "Body Contains:"
msgstr "Corpo contém:"
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:454
msgid "Older than (days):"
msgstr "Mais de (dias):"
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:455
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Idade máxima (dias):"
-#: ../src/main-window.c:972
+#: ../src/main-window.c:973
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -4678,16 +4715,16 @@ msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:983
+#: ../src/main-window.c:984
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:988
+#: ../src/main-window.c:989
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1010
+#: ../src/main-window.c:1011
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde…"
@@ -4726,129 +4763,124 @@ msgstr ""
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../src/main-window.c:3263 ../src/main-window.c:3281
+#: ../src/main-window.c:3268 ../src/main-window.c:3286
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Verificando mensagem…"
-#: ../src/main-window.c:3421
+#: ../src/main-window.c:3426
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de mensagens IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3425
+#: ../src/main-window.c:3430
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de mensagens local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3589
+#: ../src/main-window.c:3594
msgid "Finished Checking."
msgstr "Verificação concluída."
-#: ../src/main-window.c:3654
-#, c-format
-msgid "Sending error: %s"
-msgstr "Erro no envio: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3718
+#: ../src/main-window.c:3637
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3721
+#: ../src/main-window.c:3640
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3789 ../src/main-window.c:3824
+#: ../src/main-window.c:3708 ../src/main-window.c:3743
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Nova mensagem"
-#: ../src/main-window.c:3947
+#: ../src/main-window.c:3901
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:3973
+#: ../src/main-window.c:3927
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3986
+#: ../src/main-window.c:3940
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:3998
+#: ../src/main-window.c:3952
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4003
+#: ../src/main-window.c:3957
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4024
+#: ../src/main-window.c:3978
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:4036
+#: ../src/main-window.c:3990
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:4041
+#: ../src/main-window.c:3995
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/main-window.c:4265
+#: ../src/main-window.c:4219
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4400
+#: ../src/main-window.c:4354
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4402
+#: ../src/main-window.c:4356
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4902
+#: ../src/main-window.c:4856
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de mensagens: %s "
-#: ../src/main-window.c:4907
+#: ../src/main-window.c:4861
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4914
+#: ../src/main-window.c:4868
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:4921
+#: ../src/main-window.c:4875
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/main-window.c:4966
+#: ../src/main-window.c:4920
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:4973
+#: ../src/main-window.c:4927
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Você deseja selecionar %s?"
@@ -4863,207 +4895,185 @@ msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Mensagem de %s: %s"
# "Recuperar" é bem técnico... mas "retrieve" também.
-#: ../src/pref-manager.c:372
+#: ../src/pref-manager.c:210
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Enquanto recupera mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:373
+#: ../src/pref-manager.c:211
msgid "Until closed"
msgstr "Até ser fechado"
-#: ../src/pref-manager.c:379
+#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Message number"
msgstr "Número da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:383
+#: ../src/pref-manager.c:221
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: ../src/pref-manager.c:387
+#: ../src/pref-manager.c:225
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
-#: ../src/pref-manager.c:389
+#: ../src/pref-manager.c:227
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:485
-msgid "Balsa Preferences"
-msgstr "Preferências do Balsa"
+#: ../src/pref-manager.c:937
+#, c-format
+msgid "%s (default)"
+msgstr "%s (padrão)"
-#: ../src/pref-manager.c:538
-msgid "Mail options"
-msgstr "Opções de mensagem"
+#: ../src/pref-manager.c:1054
+msgid "Default layout"
+msgstr "Layout padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:540
-msgid "Display options"
-msgstr "Opções de exibição"
+#: ../src/pref-manager.c:1055
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Layout de mensagens ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:542 ../src/pref-manager.c:2794
-msgid "Address books"
-msgstr "Catálogos de endereços"
+#: ../src/pref-manager.c:1056
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Layout de tela ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:546 ../src/toolbar-factory.c:164
-msgid "Spelling"
-msgstr "Verificar ortografia"
+#: ../src/pref-manager.c:1064
+msgid "Show next unread message"
+msgstr "Mostra a próxima mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:550
-msgid "Start-up"
-msgstr "Início"
+#: ../src/pref-manager.c:1065
+msgid "Show next message"
+msgstr "Mostra a próxima mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:552 ../src/pref-manager.c:2584
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelânea"
+#: ../src/pref-manager.c:1066
+msgid "Close message window"
+msgstr "Fecha a janela da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1373
+#: ../src/pref-manager.c:1120
#, c-format
-msgid "%s (default)"
-msgstr "%s (padrão)"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Erro de exibição %s: %s\n"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1133
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Não mostrar nada"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1135
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1137
+msgid "Show in list"
+msgstr "Mostrar na lista"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1139
+msgid "Show in status bar"
+msgstr "Mostrar na barra de status"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1141
+msgid "Print to console"
+msgstr "Mostrar no console"
-#: ../src/pref-manager.c:1637
+#: ../src/pref-manager.c:1153
+msgid "Ask me"
+msgstr "Pergunte-me"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1701
+msgid "Remote POP3 mailbox…"
+msgstr "Caixa de mensagens POP3 remota…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1705
+msgid "Remote IMAP mailbox…"
+msgstr "Caixa de mensagens IMAP remota…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1709
+msgid "Remote IMAP folder…"
+msgstr "Pasta IMAP remota…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1970
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1658 ../src/pref-manager.c:2815
+#: ../src/pref-manager.c:1987 ../src/pref-manager.c:2752
#: ../src/sendmsg-window.c:2681
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/pref-manager.c:1666
+#: ../src/pref-manager.c:1995
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nome da caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:1686 ../src/pref-manager.c:1758
-#: ../src/pref-manager.c:2858
+#: ../src/pref-manager.c:2017 ../src/pref-manager.c:2100
+#: ../src/pref-manager.c:2795
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
-#: ../src/pref-manager.c:1700
+#: ../src/pref-manager.c:2039
msgid "Local mail directory"
msgstr "Diretório de e-mail local"
-#: ../src/pref-manager.c:1702
+#: ../src/pref-manager.c:2042
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Selecione seu diretório local de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:1722
+#: ../src/pref-manager.c:2066
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Servidores para envio de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:1744
+#: ../src/pref-manager.c:2084
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"
-#: ../src/pref-manager.c:1783
-msgid "Mail servers"
-msgstr "Servidores de e-mail"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1785
-msgid "Incoming"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1787
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Saída"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1814
+#: ../src/pref-manager.c:2128
msgid "Checking"
msgstr "Verificação"
-#: ../src/pref-manager.c:1820
+#: ../src/pref-manager.c:2131
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "Verifi_car mensagens automaticamente a cada"
-#: ../src/pref-manager.c:1829 ../src/pref-manager.c:2607
-#: ../src/pref-manager.c:2666
+#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/pref-manager.c:2311
+#: ../src/pref-manager.c:2926 ../src/pref-manager.c:2975
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../src/pref-manager.c:1835
+#: ../src/pref-manager.c:2144
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Verificar caixas de mensagens _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:1840
+#: ../src/pref-manager.c:2148
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Verificar a_penas a caixa de entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:1846
+#: ../src/pref-manager.c:2153
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Quando uma mensagem chegar:"
-#: ../src/pref-manager.c:1851
+#: ../src/pref-manager.c:2158
msgid "Display message"
msgstr "Mostrar mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1856
+#: ../src/pref-manager.c:2163
msgid "Play sound"
msgstr "Reproduzir som"
-#: ../src/pref-manager.c:1861
+#: ../src/pref-manager.c:2168
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar ícone"
-#: ../src/pref-manager.c:1869
+#: ../src/pref-manager.c:2175
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Verificar em segundo plano silenciosamente (sem mensagens na barra de status)"
-#: ../src/pref-manager.c:1873
+#: ../src/pref-manager.c:2178
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Tamanho limite das mensagens _POP:"
-#. Quoted text regular expression
-#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1899
-msgid "Quoted and flowed text"
-msgstr "Texto citado e preenchido"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1904
-msgid "Mark quoted text"
-msgstr "Marcar como citação"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1908
-msgid "Quoted text regular expression:"
-msgstr "Expressão regular do texto citado:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1916
-msgid "Wrap text at"
-msgstr "Quebrar texto em"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1924 ../src/pref-manager.c:2077
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
-
-#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1939
-msgid "Display of multipart/alternative parts"
-msgstr "Exibição de partes múltiplas/alternativas"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1942
-msgid "Prefer text/plain over HTML"
-msgstr "Preferir texto-puro a HTML"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1958
-msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
-msgstr ""
-"Caracteres de nacionalidade (8-bit) na mensagem quebrada sem código no "
-"cabeçalho"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1965
-msgid "display as “?”"
-msgstr "exibir como “?”"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1973
-msgid "display in codeset"
-msgstr "exibir com a codificação"
-
-#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2207
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Requisições de notificação de disposição de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:2212
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5071,7 +5081,7 @@ msgstr ""
"Quando receber uma mensagem na qual o remetente requer notificação de "
"disposição de mensagem (Message Disposition Notification-MDN), enviá-la se:"
-#: ../src/pref-manager.c:2014
+#: ../src/pref-manager.c:2220
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5079,280 +5089,283 @@ msgstr ""
"O cabeçalho da mensagem parece limpo (o endereço em notify-to é igual ao "
"endereço de resposta, eu estou na lista “Para:” ou “Cc:”)."
-#: ../src/pref-manager.c:2028
+#: ../src/pref-manager.c:2234
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "O cabeçalho da mensagem parece suspeito."
-#: ../src/pref-manager.c:2062
+#: ../src/pref-manager.c:2258
msgid "Word wrap"
msgstr "Quebra de palavra"
-#: ../src/pref-manager.c:2067
+#: ../src/pref-manager.c:2261
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Quebrar texto de saída em"
-#: ../src/pref-manager.c:2090
+#: ../src/pref-manager.c:2270 ../src/pref-manager.c:2525
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2289
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
-#: ../src/pref-manager.c:2095
+#: ../src/pref-manager.c:2291
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefixo de resposta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2294
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citar a mensagem original quando responder"
-#: ../src/pref-manager.c:2101
+#: ../src/pref-manager.c:2297
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Encaminhar mensagens como anexos em vez de citá-las"
-#: ../src/pref-manager.c:2104
+#: ../src/pref-manager.c:2300
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Copiar as mensagens de saída para a pasta enviadas"
-#: ../src/pref-manager.c:2106
+#: ../src/pref-manager.c:2302
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "O botão enviar enfileira as mensagens na caixa de saída"
-#: ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2306
+#| msgid "_Check mail automatically every"
+msgid "_Send queued mail automatically every"
+msgstr "_Enviar mensagens enfileirados automaticamente a cada"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2316
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Editar cabeçalhos em um editor externo"
-#: ../src/pref-manager.c:2111
+#: ../src/pref-manager.c:2318
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Incluir partes HTML como texto quando responder ou encaminhar"
-#: ../src/pref-manager.c:2128
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2130
-msgid "Sort and thread"
-msgstr "Ordenar e encadear"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2132 ../src/print-gtk.c:497
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2134
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2136 ../src/pref-manager.c:2223
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2138
-msgid "Status messages"
-msgstr "Mensagens de estado"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2163 ../src/toolbar-prefs.c:170
+#: ../src/pref-manager.c:2336 ../src/toolbar-prefs.c:170
msgid "Main window"
msgstr "Janela principal"
-#: ../src/pref-manager.c:2166
+#: ../src/pref-manager.c:2339
msgid "Use preview pane"
msgstr "Usar painel de visualização"
-#: ../src/pref-manager.c:2168
-msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-msgstr "Mostrar estatísticas da caixa de mensagens no painel esquerdo"
+#: ../src/pref-manager.c:2343
+#| msgid "Select all messages in current mailbox"
+msgid "Show message counts in mailbox list"
+msgstr "Mostrar contagem de mensagens na lista de caixa de mensagens atual"
-#: ../src/pref-manager.c:2172
+#: ../src/pref-manager.c:2349
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Ver as mensagens automaticamente quando abrir a caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2175
+#: ../src/pref-manager.c:2352
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Perguntar antes de selecionar uma caixa de mensagens diferente para exibir "
"uma mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:2181
+#: ../src/pref-manager.c:2356
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Teclas Page Up/Page Down rolam o texto em"
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2364
msgid "percent"
msgstr "porcento"
-#: ../src/pref-manager.c:2203
-msgid "Display progress dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de progresso"
+#: ../src/pref-manager.c:2381 ../src/toolbar-prefs.c:192
+msgid "Message window"
+msgstr "Janela de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2228
-msgid "Date encoding (for strftime):"
-msgstr "Codificação de data (para strftime):"
+#: ../src/pref-manager.c:2383
+msgid "After moving a message:"
+msgstr "Após mover uma mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2230
-msgid "Selected headers:"
-msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
+#: ../src/pref-manager.c:2404
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Ordenação e encadeamento"
-#: ../src/pref-manager.c:2252
-msgid "Information messages"
-msgstr "Mensagens de informação"
+#: ../src/pref-manager.c:2406
+msgid "Default sort column:"
+msgstr "Coluna de ordenação padrão:"
-#: ../src/pref-manager.c:2257
-msgid "Information messages:"
-msgstr "Mensagens de informação:"
+#: ../src/pref-manager.c:2413
+msgid "Default threading style:"
+msgstr "Estilo de encadeamento padrão:"
-#: ../src/pref-manager.c:2261
-msgid "Warning messages:"
-msgstr "Mensagens de advertência:"
+#: ../src/pref-manager.c:2421
+msgid "Expand threads on open"
+msgstr "Expandir encadeamentos ao abrir"
-#: ../src/pref-manager.c:2265
-msgid "Error messages:"
-msgstr "Mensagens de erro:"
+#: ../src/pref-manager.c:2446 ../src/print-gtk.c:506
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
-#: ../src/pref-manager.c:2269
-msgid "Fatal error messages:"
-msgstr "Mensagens de erro fatais:"
+#: ../src/pref-manager.c:2449
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar fontes do sistema"
-#: ../src/pref-manager.c:2273
-msgid "Debug messages:"
-msgstr "Mensagens de depuração:"
+#: ../src/pref-manager.c:2457
+msgid "Use default font size"
+msgstr "Usar tamanho de fonte padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2463
+msgid "Message font:"
+msgstr "Fonte da mensagem:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2470
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Fonte do assunto:"
+
+#. Quoted text regular expression
+#. and RFC2646-style flowed text
+#: ../src/pref-manager.c:2510
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Texto citado e preenchido"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2513
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Marcar como citação"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2516
+msgid "Quoted text regular expression:"
+msgstr "Expressão regular do texto citado:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2519
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Quebrar texto em"
+
+#. handling of multipart/alternative
+#: ../src/pref-manager.c:2542
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Exibição de partes múltiplas/alternativas"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2546
+msgid "Prefer text/plain over HTML"
+msgstr "Preferir texto-puro a HTML"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2562
msgid "Message colors"
msgstr "Cores das mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2304
+#: ../src/pref-manager.c:2567
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Cor do nível %d da citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2317
+#: ../src/pref-manager.c:2585
msgid "Link color"
msgstr "Cor do link"
-#: ../src/pref-manager.c:2319
+#: ../src/pref-manager.c:2587
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Cor dos hyperlinks"
-#: ../src/pref-manager.c:2405 ../src/print-gtk.c:506
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2411
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Usar fontes do sistema"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2419
-msgid "Message font:"
-msgstr "Fonte da mensagem:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2426
-msgid "Subject font:"
-msgstr "Fonte do assunto:"
+#: ../src/pref-manager.c:2602 ../src/pref-manager.c:3217
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: ../src/pref-manager.c:2434
-msgid "Use default font size"
-msgstr "Usar tamanho de fonte padrão"
+#: ../src/pref-manager.c:2605
+msgid "Date encoding (for strftime):"
+msgstr "Codificação de data (para strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2490
-msgid "Sorting and threading"
-msgstr "Ordenação e encadeamento"
+#: ../src/pref-manager.c:2607
+msgid "Selected headers:"
+msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
-#: ../src/pref-manager.c:2494
-msgid "Default sort column:"
-msgstr "Coluna de ordenação padrão:"
+#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
+#: ../src/pref-manager.c:2625
+msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
+msgstr ""
+"Caracteres de nacionalidade (8-bit) na mensagem quebrada sem código no "
+"cabeçalho"
-#: ../src/pref-manager.c:2498
-msgid "Default threading style:"
-msgstr "Estilo de encadeamento padrão:"
+#: ../src/pref-manager.c:2630
+msgid "display as “?”"
+msgstr "exibir como “?”"
-#: ../src/pref-manager.c:2503
-msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Expandir encadeamentos ao abrir"
+#: ../src/pref-manager.c:2638
+msgid "display in codeset"
+msgstr "exibir com a codificação"
-#: ../src/pref-manager.c:2556
-msgid "Miscellaneous spelling settings"
-msgstr "Configurações diversas de ortografia"
+#: ../src/pref-manager.c:2663
+msgid "Information messages"
+msgstr "Mensagens de informação"
-#: ../src/pref-manager.c:2558
-msgid "Check signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
+#: ../src/pref-manager.c:2667
+msgid "Information messages:"
+msgstr "Mensagens de informação:"
-# 46
-#: ../src/pref-manager.c:2559
-msgid "Check quoted"
-msgstr "Verificar citação"
+#: ../src/pref-manager.c:2671
+msgid "Warning messages:"
+msgstr "Mensagens de advertência:"
-#: ../src/pref-manager.c:2586
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
+#: ../src/pref-manager.c:2675
+msgid "Error messages:"
+msgstr "Mensagens de erro:"
-#: ../src/pref-manager.c:2587
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
+#: ../src/pref-manager.c:2679
+msgid "Fatal error messages:"
+msgstr "Mensagens de erro fatais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2594
-msgid "Close mailbox if unused more than"
-msgstr "Fechar caixa de mensagens automaticamente se não usada por mais de"
+#: ../src/pref-manager.c:2683
+msgid "Debug messages:"
+msgstr "Mensagens de depuração:"
-# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../src/pref-manager.c:2622
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Exclusão de mensagens"
+#: ../src/pref-manager.c:2701
+msgid "Display progress dialog"
+msgstr "Exibir diálogo de progresso"
-#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
-#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
-#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2627
-#, c-format
-msgid ""
-"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
-"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
-msgstr ""
-"A seguintes configurações são globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
-"de mensagens selecionada usando %s Ocultar mensagens mensagens:"
+#: ../src/pref-manager.c:2732 ../src/pref-manager.c:3350
+msgid "Address books"
+msgstr "Catálogos de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2639
-msgid "Hide messages marked as deleted"
-msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluídas"
+#: ../src/pref-manager.c:2760
+msgid "Address book name"
+msgstr "Nome do catálogo de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2641
-msgid "The following settings are global:"
-msgstr "As configurações seguintes são globais:"
+#: ../src/pref-manager.c:2768
+msgid "Auto-complete"
+msgstr "Completamento automático"
-#: ../src/pref-manager.c:2647
-msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Apagar as mensagens excluídas ao fechar a caixa de mensagens"
+#: ../src/pref-manager.c:2801
+msgid "_Set as default"
+msgstr "_Definir como padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2654
-msgid "…and if unused more than"
-msgstr "…e se não for usada por mais de"
+#: ../src/pref-manager.c:2818
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
+msgstr "Configurações diversas de ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:2678 ../src/toolbar-prefs.c:192
-msgid "Message window"
-msgstr "Janela de mensagem"
+#: ../src/pref-manager.c:2822
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
-#: ../src/pref-manager.c:2683
-msgid "After moving a message:"
-msgstr "Após mover uma mensagem:"
+# 46
+#: ../src/pref-manager.c:2824
+msgid "Check quoted"
+msgstr "Verificar citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2709
+#: ../src/pref-manager.c:2840
msgid "Start-up options"
msgstr "Opções de inicialização"
-#: ../src/pref-manager.c:2712
+#: ../src/pref-manager.c:2843
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Abrir a caixa de entrada ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2714
+#: ../src/pref-manager.c:2845
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Verificar mensagens ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2716
+#: ../src/pref-manager.c:2847
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Lembrar de caixas de mensagens abertas entre sessões"
-#: ../src/pref-manager.c:2730
+#: ../src/pref-manager.c:2865
msgid "Folder scanning"
msgstr "Busca em pastas"
-#: ../src/pref-manager.c:2732
+#: ../src/pref-manager.c:2868
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -5361,90 +5374,107 @@ msgstr ""
"algumas pastas. Para ver mais da árvore ao iniciar, escolha uma profundidade "
"maior."
-#: ../src/pref-manager.c:2743
+#: ../src/pref-manager.c:2875
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas locais até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/pref-manager.c:2884
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas IMAP até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2823
-msgid "Address book name"
-msgstr "Nome do catálogo de endereços"
+#: ../src/pref-manager.c:2906 ../src/pref-manager.c:3364
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
-#: ../src/pref-manager.c:2831
-msgid "Auto-complete"
-msgstr "Completamento automático"
+#: ../src/pref-manager.c:2909
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
-#: ../src/pref-manager.c:2864
-msgid "_Set as default"
-msgstr "_Definir como padrão"
+#: ../src/pref-manager.c:2911
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
-#: ../src/pref-manager.c:3165
-msgid "Remote POP3 mailbox…"
-msgstr "Caixa de mensagens POP3 remota…"
+#: ../src/pref-manager.c:2915
+msgid "Close mailbox if unused more than"
+msgstr "Fechar caixa de mensagens automaticamente se não usada por mais de"
-#: ../src/pref-manager.c:3169
-msgid "Remote IMAP mailbox…"
-msgstr "Caixa de mensagens IMAP remota…"
+# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
+#: ../src/pref-manager.c:2943
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Exclusão de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:3173
-msgid "Remote IMAP folder…"
-msgstr "Pasta IMAP remota…"
+#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
+#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
+#. * avoid msgconv problems.
+#: ../src/pref-manager.c:2948
+#, c-format
+msgid ""
+"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
+"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
+msgstr ""
+"A seguintes configurações são globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
+"de mensagens selecionada usando %s Ocultar mensagens mensagens:"
-#: ../src/pref-manager.c:3292
-msgid "Show nothing"
-msgstr "Não mostrar nada"
+#: ../src/pref-manager.c:2956
+msgid "Hide messages marked as deleted"
+msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluídas"
-#: ../src/pref-manager.c:3294
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo"
+#: ../src/pref-manager.c:2958
+msgid "The following settings are global:"
+msgstr "As configurações seguintes são globais:"
-#: ../src/pref-manager.c:3296
-msgid "Show in list"
-msgstr "Mostrar na lista"
+#: ../src/pref-manager.c:2961
+msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
+msgstr "Apagar as mensagens excluídas ao fechar a caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:3298
-msgid "Show in status bar"
-msgstr "Mostrar na barra de status"
+#: ../src/pref-manager.c:2965
+msgid "…and if unused more than"
+msgstr "…e se não for usada por mais de"
-#: ../src/pref-manager.c:3300
-msgid "Print to console"
-msgstr "Mostrar no console"
+#: ../src/pref-manager.c:3182
+msgid "Mail options"
+msgstr "Opções de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3312
-msgid "Ask me"
-msgstr "Pergunte-me"
+#: ../src/pref-manager.c:3186
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:3444
-msgid "Default layout"
-msgstr "Layout padrão"
+#: ../src/pref-manager.c:3190
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Saída"
-#: ../src/pref-manager.c:3445
-msgid "Wide message layout"
-msgstr "Layout de mensagens ampla"
+#: ../src/pref-manager.c:3201
+msgid "Display options"
+msgstr "Opções de exibição"
-#: ../src/pref-manager.c:3446
-msgid "Wide screen layout"
-msgstr "Layout de tela ampla"
+#: ../src/pref-manager.c:3205
+msgid "Sort and thread"
+msgstr "Ordenar e encadear"
-#: ../src/pref-manager.c:3454
-msgid "Show next unread message"
-msgstr "Mostra a próxima mensagem não lida"
+#: ../src/pref-manager.c:3209 ../src/print-gtk.c:497
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3455
-msgid "Show next message"
-msgstr "Mostra a próxima mensagem"
+#: ../src/pref-manager.c:3213
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: ../src/pref-manager.c:3456
-msgid "Close message window"
-msgstr "Fecha a janela da mensagem"
+#: ../src/pref-manager.c:3221
+msgid "Status messages"
+msgstr "Mensagens de estado"
-#: ../src/pref-manager.c:3521
-#, c-format
-msgid "Error displaying %s: %s\n"
-msgstr "Erro de exibição %s: %s\n"
+#. must NOT be modal
+#: ../src/pref-manager.c:3292
+msgid "Balsa Preferences"
+msgstr "Preferências do Balsa"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3355 ../src/toolbar-factory.c:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3360
+msgid "Start-up"
+msgstr "Início"
#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
#, c-format
@@ -5549,11 +5579,11 @@ msgstr "_Direita"
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
-#: ../src/save-restore.c:587
+#: ../src/save-restore.c:588
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Erro ao carregar filtros: "
-#: ../src/save-restore.c:589
+#: ../src/save-restore.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5562,11 +5592,11 @@ msgstr ""
"Erro ao carregar filtros: %s\n"
"Os filtros podem não estar corretos."
-#: ../src/save-restore.c:710
+#: ../src/save-restore.c:711
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr "A opção para não reconhecer o texto “formato=preenchido” foi removida."
-#: ../src/save-restore.c:987
+#: ../src/save-restore.c:988
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5574,14 +5604,14 @@ msgstr ""
"A opção para não enviar texto como “formato=preenchido” está agora no menu "
"Opções da janela Compor mensagem."
-#: ../src/save-restore.c:1019
+#: ../src/save-restore.c:1027
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"A opção para requerer um MDN está agora no menu Opções da janela Compor "
"Mensagem."
-#: ../src/save-restore.c:1096
+#: ../src/save-restore.c:1104
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5827,7 +5857,7 @@ msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de “%s” para “%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1684 ../src/sendmsg-window.c:5033
+#: ../src/sendmsg-window.c:1684 ../src/sendmsg-window.c:5034
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
@@ -5867,7 +5897,7 @@ msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: ../src/sendmsg-window.c:2119 ../src/sendmsg-window.c:2222
-#: ../src/sendmsg-window.c:6863
+#: ../src/sendmsg-window.c:6865
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -5993,30 +6023,30 @@ msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4469 ../src/sendmsg-window.c:4477
-#: ../src/sendmsg-window.c:4484 ../src/sendmsg-window.c:4491
-#: ../src/sendmsg-window.c:4515
+#: ../src/sendmsg-window.c:4470 ../src/sendmsg-window.c:4478
+#: ../src/sendmsg-window.c:4485 ../src/sendmsg-window.c:4492
+#: ../src/sendmsg-window.c:4516
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4470
+#: ../src/sendmsg-window.c:4471
msgid "not an absolute path"
msgstr "não é um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4478
+#: ../src/sendmsg-window.c:4479
msgid "not in your directory"
msgstr "não está em seu diretório"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4485
+#: ../src/sendmsg-window.c:4486
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4516
+#: ../src/sendmsg-window.c:4517
msgid "not in current directory"
msgstr "não está no diretório atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4566
+#: ../src/sendmsg-window.c:4567
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6028,44 +6058,44 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereço\n"
"está correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4675
+#: ../src/sendmsg-window.c:4676
#, c-format
msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo “%s”: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4694
+#: ../src/sendmsg-window.c:4695
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4879
+#: ../src/sendmsg-window.c:4880
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4882
+#: ../src/sendmsg-window.c:4883
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4990
+#: ../src/sendmsg-window.c:4991
msgid "No Subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4995
+#: ../src/sendmsg-window.c:4996
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5016
+#: ../src/sendmsg-window.c:5017
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5017
+#: ../src/sendmsg-window.c:5018
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5110
+#: ../src/sendmsg-window.c:5111
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6076,19 +6106,19 @@ msgstr ""
"públicas estejam disponíveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
"privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5132
+#: ../src/sendmsg-window.c:5133
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Enviar criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5147
+#: ../src/sendmsg-window.c:5148
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "_Enviar descriptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5207
+#: ../src/sendmsg-window.c:5208
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5212
+#: ../src/sendmsg-window.c:5213
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6096,14 +6126,14 @@ msgstr ""
"O texto da mensagem será enviado como texto puro e HTML, mas somente a parte "
"em texto puro pode ser assinada.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5217
+#: ../src/sendmsg-window.c:5218
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
"criptografados.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5221
+#: ../src/sendmsg-window.c:5222
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6111,36 +6141,36 @@ msgstr ""
"Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
"completamente. Você realmente quer prosseguir?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5246
+#: ../src/sendmsg-window.c:5247
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "enviando mensagem no modo GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5274
+#: ../src/sendmsg-window.c:5275
msgid "Message could not be created"
msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5276
+#: ../src/sendmsg-window.c:5277
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saída"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5278
+#: ../src/sendmsg-window.c:5279
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5280
+#: ../src/sendmsg-window.c:5281
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5283
+#: ../src/sendmsg-window.c:5284
msgid "Message could not be signed"
msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5285
+#: ../src/sendmsg-window.c:5286
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5291
+#: ../src/sendmsg-window.c:5292
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6149,45 +6179,45 @@ msgstr ""
"Falha de envio: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5296
+#: ../src/sendmsg-window.c:5297
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Falha de envio: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5395
+#: ../src/sendmsg-window.c:5396
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5416
+#: ../src/sendmsg-window.c:5417
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5421
+#: ../src/sendmsg-window.c:5422
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5633
+#: ../src/sendmsg-window.c:5634
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6384
+#: ../src/sendmsg-window.c:6385
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6389
+#: ../src/sendmsg-window.c:6390
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6393
+#: ../src/sendmsg-window.c:6394
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6563
+#: ../src/sendmsg-window.c:6564
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
@@ -6407,26 +6437,35 @@ msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#| msgid "_Send Queued Mail"
+msgid "Send queued"
+msgstr "Enviar mensagens enfileiradas"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
msgid "Exchange"
msgstr "Enviar e receber"
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:162 ../src/toolbar-factory.c:194
+msgid "Queue"
+msgstr "Colocar na caixa de saída"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -6434,11 +6473,11 @@ msgstr ""
"Alternar\n"
"nova"
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
msgid "Mark all"
msgstr "Marcar todas"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -6446,7 +6485,7 @@ msgstr ""
"Todos os\n"
"cabeçalhos"
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -6454,34 +6493,34 @@ msgstr ""
"Redefinir\n"
"Filtro"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
msgid "Message Preview"
msgstr "Visualização de Mensagem"
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:174
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:173
+#: ../src/toolbar-factory.c:175
msgid "Encrypt"
msgstr "Criptografar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:175
+#: ../src/toolbar-factory.c:177
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:176
+#: ../src/toolbar-factory.c:178
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
# Quebra de linha em analogia à mensagem "Empty\nTrash"
-#: ../src/toolbar-factory.c:177
+#: ../src/toolbar-factory.c:179
msgid "Expunge"
msgstr ""
"Excluir\n"
"permanentemente"
-#: ../src/toolbar-factory.c:178
+#: ../src/toolbar-factory.c:180
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -6489,45 +6528,41 @@ msgstr ""
"Esvaziar\n"
"lixeira"
-#: ../src/toolbar-factory.c:179
+#: ../src/toolbar-factory.c:181
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:192
-msgid "Queue"
-msgstr "Colocar na caixa de saída"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:405
+#: ../src/toolbar-factory.c:407
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
msgstr "O ícone “%s” da barra de ferramenta é desconhecido"
-#: ../src/toolbar-factory.c:482
+#: ../src/toolbar-factory.c:484
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saída para envio posterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:494
+#: ../src/toolbar-factory.c:496
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Texto abai_xo de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:495
+#: ../src/toolbar-factory.c:497
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Priorizar texto aci_ma de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:497
+#: ../src/toolbar-factory.c:499
msgid "_Icons Only"
msgstr "Somente íc_ones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:498
+#: ../src/toolbar-factory.c:500
msgid "_Text Only"
msgstr "Somente _texto"
-#: ../src/toolbar-factory.c:760
+#: ../src/toolbar-factory.c:764
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Usar os _padrões do ambiente (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:786
+#: ../src/toolbar-factory.c:790
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de ferramentas…"
@@ -6590,6 +6625,21 @@ msgstr "Adiciona o item selecionado para a barra de ferramentas"
msgid "Move selected item down"
msgstr "Move o item selecionado para baixo"
+#~ msgid "Error loading %s: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao carregar %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Sending error: %s"
+#~ msgstr "Erro no envio: %s"
+
+#~ msgid "Mail servers"
+#~ msgstr "Servidores de e-mail"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
+#~ msgstr "Mostrar estatísticas da caixa de mensagens no painel esquerdo"
+
#~ msgid "Connect using _SSL:"
#~ msgstr "Conectar usando _SSL:"
@@ -6972,9 +7022,6 @@ msgstr "Move o item selecionado para baixo"
#~ msgid "Fetch new incoming mail"
#~ msgstr "Procura novos e-mails"
-#~ msgid "_Send Queued Mail"
-#~ msgstr "_Enviar mensagem da fila"
-
#~ msgid "Send messages from the outbox"
#~ msgstr "Envia mensagens da caixa de saída"
@@ -7128,9 +7175,6 @@ msgstr "Move o item selecionado para baixo"
#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "_Selecionar tudo"
-#~ msgid "Select all messages in current mailbox"
-#~ msgstr "Seleciona todas as mensagens na caixa de mensagens atual"
-
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "E_xcluir..."
@@ -7575,9 +7619,6 @@ msgstr "Move o item selecionado para baixo"
#~ msgid "_Postpone"
#~ msgstr "_Adiar"
-#~ msgid "Save this message and close"
-#~ msgstr "Salva esta mensagem e fecha"
-
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Enviar mais _tarde"
@@ -7789,9 +7830,6 @@ msgstr "Move o item selecionado para baixo"
#~ msgid "Send _plain"
#~ msgstr "Enviar como texto _puro"
-#~ msgid "Continue message to %s: %s"
-#~ msgstr "Continuar mensagem para %s: %s"
-
#~ msgid "%s: signing failed: %s"
#~ msgstr "%s: falha na assinatura: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]