[gnome-clocks] Update Catalan translation



commit 1f3209b4e743397f6f51aaf2b8a9628518024793
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jun 18 22:14:24 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  558 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 310 insertions(+), 248 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 473a802..ead59da 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,9 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 18:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-16 17:41+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"clocks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-18 22:14+0200\n"
 "Last-Translator: David Medina <rbndavid gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -16,358 +17,419 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
-
-#: ../src/alarm.vala:117 ../src/alarm.vala:378 ../src/alarm.vala:547
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next section"
+msgstr "Vés a la secció següent"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous section"
+msgstr "Vés a la secció anterior"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Rellotges del món"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "Afegeix un rellotge del món"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all world clocks"
+msgstr "Selecciona tots els rellotges del món"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarma"
 
-#: ../src/alarm.vala:119 ../src/stopwatch.vala:199
+#: data/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add an alarm"
+msgstr "Afegeix una alarma"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all alarms"
+msgstr "Selecciona totes les alarmes"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stopwatch"
+msgstr "Cronòmetre"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop / Reset"
+msgstr "Atura / Reinicia"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:98
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Timer"
+msgstr "Temporitzador"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres del teclat"
+
+#: data/gtk/menus.ui:12
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: data/gtk/menus.ui:17
+msgid "_About"
+msgstr "Qu_ant a"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "S_urt"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: data/gtk/menus.ui:36
+msgid "Select None"
+msgstr "No en seleccionis cap"
+
+#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.clocks.desktop.in:5
+msgid "GNOME Clocks"
+msgstr "Rellotges del GNOME"
+
+#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.clocks.desktop.in:6
+msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
+msgstr ""
+"Rellotges de tot el món, a més d'alarmes, de cronòmetres i de temporitzadors"
+
+#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
+"stopwatch and a timer."
+msgstr ""
+"Una aplicació de rellotge senzilla i elegant. Inclou rellotges del món, "
+"alarmes, cronòmetre i temporitzador."
+
+#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:13
+msgid "Goals:"
+msgstr "Objectius:"
+
+#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:15
+msgid "Show the time in different cities around the world"
+msgstr "Mostra el temps de diferents ciutats d'arreu del món"
+
+#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:16
+msgid "Set alarms to wake you up"
+msgstr "Establiu alarmes per despertar-vos"
+
+#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:17
+msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
+msgstr "Mesureu el temps emprat amb un cronòmetre precís"
+
+#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:18
+msgid "Set timers to properly cook your food"
+msgstr "Establiu els temporitzadors per cuinar el vostre menjar adequadament"
+
+#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in:4
+#: data/ui/window.ui:5 src/window.vala:64 src/window.vala:251
+#: src/world.vala:495
+msgid "Clocks"
+msgstr "Rellotges"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:8
+msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
+msgstr "temps;temporitzador;alarma;rellotge global;cronòmetre;zona horària;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:11
+msgid "org.gnome.clocks"
+msgstr "org.gnome.clocks"
+
+#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:18
+msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
+msgstr "Permet que els rellotges del món es mostrin a la vostra zona horària."
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5
+msgid "Configured world clocks"
+msgstr "Rellotges globals configurats"
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6
+msgid "List of world clocks to show."
+msgstr "La llista de rellotges globals que es mostren."
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12
+msgid "Configured alarms"
+msgstr "Alarmes configurades"
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13
+msgid "List of alarms set."
+msgstr "La llista d'alarmes configurades."
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 src/timer.vala:115
+msgid "Timer"
+msgstr "Temporitzador"
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
+msgid "Configured timer duration in seconds."
+msgstr "La durada configurada del temporitzador, en segons."
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
+msgid "Geolocation support"
+msgstr "Habilitació de la geolocalització"
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
+msgid "Turn geolocation support on and off."
+msgstr "Habilita i inhabilita la geolocalització."
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44
+msgid "Window state"
+msgstr "Estat de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45
+msgid "State of the window, e.g. maximized."
+msgstr "Estat de la finestra, p. ex. maximitzada."
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51
+msgid "Window width and height"
+msgstr "Amplada i alçada de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52
+msgid "Width and height of the window."
+msgstr "L'amplada i l'alçada de la finestra."
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58
+msgid "Panel state"
+msgstr "Estat del quadre"
+
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59
+msgid "Current clock panel."
+msgstr "Quadre de rellotge actual."
+
+#: data/ui/alarmringing.ui:39 src/alarm.vala:118 src/stopwatch.vala:199
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: ../src/alarm.vala:120
+#: data/ui/alarmringing.ui:59 src/alarm.vala:119
 msgid "Snooze"
 msgstr "Repeteix"
 
-#: ../src/alarm.vala:312
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:27 data/ui/worldlocationdialog.ui:17
+msgid "Add a New World Clock"
+msgstr "Afegeix un rellotge del món nou"
+
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:31 data/ui/worldlocationdialog.ui:21
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:47
+msgid "_Done"
+msgstr "_Fet"
+
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:199
+msgid "You already have an alarm for this time."
+msgstr "Ja teniu una alarma per a aquesta hora."
+
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:227
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:241
+msgid "Repeat Every"
+msgstr "Repeteix cada"
+
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:295
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#: data/ui/alarm.ui:32
+msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
+msgstr "Seleccioneu <b>Nova</b> per afegir una alarma"
+
+#: data/ui/stopwatch.ui:54 data/ui/timer.ui:194 src/stopwatch.vala:221
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
+
+#: data/ui/stopwatch.ui:72 data/ui/timer.ui:415 src/stopwatch.vala:213
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: data/ui/timer.ui:397 src/timer.vala:213 src/timer.vala:224
+msgid "Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
+
+#: data/ui/worldlocationdialog.ui:37
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: data/ui/worldlocationdialog.ui:76
+msgid "Search for a city:"
+msgstr "Cerqueu una ciutat:"
+
+#: data/ui/world.ui:32
+msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
+msgstr "Seleccioneu <b>Nou</b> per afegir un rellotge del món"
+
+#: data/ui/world.ui:123
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Alba"
+
+#: data/ui/world.ui:137
+msgid "Sunset"
+msgstr "Posta de sol"
+
+#: src/alarm.vala:116 src/alarm.vala:416 src/alarm.vala:595
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#: src/alarm.vala:350
 msgid "Edit Alarm"
 msgstr "Edita l'alarma"
 
-#: ../src/alarm.vala:312
+#: src/alarm.vala:350
 msgid "New Alarm"
 msgstr "Alarma nova"
 
 #. Translators: "New" refers to an alarm
-#: ../src/alarm.vala:576
+#: src/alarm.vala:624
 msgctxt "Alarm"
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/application.vala:23
+#: src/application.vala:23
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
 
-#: ../src/stopwatch.vala:139
+#: src/stopwatch.vala:139
 msgid "Stopwatch"
 msgstr "Cronòmetre"
 
-#: ../src/stopwatch.vala:202
+#: src/stopwatch.vala:202
 msgid "Lap"
 msgstr "Volta"
 
-#: ../src/stopwatch.vala:209 ../src/timer.vala:208
+#: src/stopwatch.vala:209 src/timer.vala:208
 msgid "Continue"
 msgstr "Continua"
 
-#: ../src/stopwatch.vala:213
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
-
-#: ../src/stopwatch.vala:221
-msgid "Start"
-msgstr "Inicia"
-
-#: ../src/timer.vala:115
-msgid "Timer"
-msgstr "Temporitzador"
-
-#: ../src/timer.vala:127
+#: src/timer.vala:127
 msgid "Time is up!"
 msgstr "S'ha acabat el temps"
 
-#: ../src/timer.vala:128
+#: src/timer.vala:128
 msgid "Timer countdown finished"
 msgstr "S'ha acabat el compte enrere"
 
-#: ../src/timer.vala:213 ../src/timer.vala:224
-msgid "Pause"
-msgstr "Fes una pausa"
-
-#: ../src/utils.vala:168
+#: src/utils.vala:168
 msgid "Mondays"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: ../src/utils.vala:169
+#: src/utils.vala:169
 msgid "Tuesdays"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: ../src/utils.vala:170
+#: src/utils.vala:170
 msgid "Wednesdays"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: ../src/utils.vala:171
+#: src/utils.vala:171
 msgid "Thursdays"
 msgstr "Dijous"
 
-#: ../src/utils.vala:172
+#: src/utils.vala:172
 msgid "Fridays"
 msgstr "Divendres"
 
-#: ../src/utils.vala:173
+#: src/utils.vala:173
 msgid "Saturdays"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: ../src/utils.vala:174
+#: src/utils.vala:174
 msgid "Sundays"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: ../src/utils.vala:254
+#: src/utils.vala:254
 msgid "Every Day"
 msgstr "Cada dia"
 
-#: ../src/utils.vala:256
+#: src/utils.vala:256
 msgid "Weekdays"
 msgstr "Dies laborables"
 
-#: ../src/utils.vala:258
+#: src/utils.vala:258
 msgid "Weekends"
 msgstr "Caps de setmana"
 
-#: ../src/widgets.vala:538 ../src/widgets.vala:553
+#: src/widgets.vala:232 src/widgets.vala:247
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
 
-#: ../src/widgets.vala:540
+#: src/widgets.vala:234
 #, c-format
 msgid "%u selected"
 msgid_plural "%u selected"
 msgstr[0] "%u seleccionat"
 msgstr[1] "%u seleccionats"
 
-#: ../src/widgets.vala:612
+#: src/widgets.vala:333
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/widgets.vala:710
+#: src/widgets.vala:477
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/window.vala:64 ../src/window.vala:248 ../src/world.vala:455
-msgid "Clocks"
-msgstr "Rellotges"
-
-#: ../src/window.vala:221
+#: src/window.vala:224
 #, c-format
 msgid "Failed to show help: %s"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
 
-#: ../src/window.vala:251
+#: src/window.vala:254
 msgid "Utilities to help you with the time."
 msgstr "Utilitats que us ajuden amb el temps."
 
-#: ../src/window.vala:256
+#: src/window.vala:259
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
 #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
 #. Dec 31st here, so return "tomorrow"
-#: ../src/world.vala:109 ../src/world.vala:113
+#: src/world.vala:122 src/world.vala:126
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
 #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be
 #. Dec 31st there, so return "yesterday"
-#: ../src/world.vala:109 ../src/world.vala:113
+#: src/world.vala:122 src/world.vala:126
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: ../src/world.vala:260
+#: src/world.vala:300
 msgid "World"
 msgstr "Món"
 
 #. Translators: "New" refers to a world clock
-#: ../src/world.vala:282
+#: src/world.vala:319
 msgctxt "World clock"
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
-
-#~ msgid "GNOME Clocks"
-#~ msgstr "Rellotges del GNOME"
-
-#~ msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellotges de tot el món, a més d'alarmes, de cronòmetres i de "
-#~ "temporitzadors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, "
-#~ "a stopwatch and a timer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una aplicació de rellotge senzilla i elegant. Inclou rellotges del món, "
-#~ "alarmes, cronòmetre i temporitzador."
-
-#~ msgid "Goals:"
-#~ msgstr "Objectius:"
-
-#~ msgid "Show the time in different cities around the world"
-#~ msgstr "Mostra el temps de diferents ciutats d'arreu del món"
-
-#~ msgid "Set alarms to wake you up"
-#~ msgstr "Establiu alarmes per despertar-vos"
-
-#~ msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
-#~ msgstr "Mesureu el temps emprat amb un cronòmetre precís"
-
-#~ msgid "Set timers to properly cook your food"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu els temporitzadors per cuinar el vostre menjar adequadament"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to the next section"
-#~ msgstr "Vés a la secció següent"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to the previous section"
-#~ msgstr "Vés a la secció anterior"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "World Clocks"
-#~ msgstr "Rellotges del món"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Add a world clock"
-#~ msgstr "Afegeix un rellotge del món"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select all world clocks"
-#~ msgstr "Selecciona tots els rellotges del món"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "Alarma"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Add an alarm"
-#~ msgstr "Afegeix una alarma"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select all alarms"
-#~ msgstr "Selecciona totes les alarmes"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Stopwatch"
-#~ msgstr "Cronòmetre"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Stop / Reset"
-#~ msgstr "Atura / Reinicia"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Timer"
-#~ msgstr "Temporitzador"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reinicia"
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "_Dreceres del teclat"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Qu_ant a"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "S_urt"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "No en seleccionis cap"
-
-#~ msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
-#~ msgstr "temps;temporitzador;alarma;rellotge global;cronòmetre;zona horària;"
-
-#~ msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet que els rellotges del món es mostrin a la vostra zona horària."
-
-#~ msgid "Configured world clocks"
-#~ msgstr "Rellotges globals configurats"
-
-#~ msgid "List of world clocks to show."
-#~ msgstr "La llista de rellotges globals que es mostren."
-
-#~ msgid "Configured alarms"
-#~ msgstr "Alarmes configurades"
-
-#~ msgid "List of alarms set."
-#~ msgstr "La llista d'alarmes configurades."
-
-#~ msgid "Configured timer duration in seconds."
-#~ msgstr "La durada configurada del temporitzador, en segons."
-
-#~ msgid "Geolocation support"
-#~ msgstr "Habilitació de la geolocalització"
-
-#~ msgid "Turn geolocation support on and off."
-#~ msgstr "Habilita i inhabilita la geolocalització."
-
-#~ msgid "Window state"
-#~ msgstr "Estat de la finestra"
-
-#~ msgid "State of the window, e.g. maximized."
-#~ msgstr "Estat de la finestra, p. ex. maximitzada."
-
-#~ msgid "Window width and height"
-#~ msgstr "Amplada i alçada de la finestra"
-
-#~ msgid "Width and height of the window."
-#~ msgstr "L'amplada i l'alçada de la finestra."
-
-#~ msgid "Panel state"
-#~ msgstr "Estat del quadre"
-
-#~ msgid "Current clock panel."
-#~ msgstr "Quadre de rellotge actual."
-
-#~ msgid "Add a New World Clock"
-#~ msgstr "Afegeix un rellotge del món nou"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancel·la"
-
-#~ msgid "_Done"
-#~ msgstr "_Fet"
-
-#~ msgid "You already have an alarm for this time."
-#~ msgstr "Ja teniu una alarma per a aquesta hora."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Repeat Every"
-#~ msgstr "Repeteix cada"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Activa"
-
-#~ msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
-#~ msgstr "Seleccioneu <b>Nova</b> per afegir una alarma"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Afegeix"
-
-#~ msgid "Search for a city:"
-#~ msgstr "Cerqueu una ciutat:"
-
-#~ msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
-#~ msgstr "Seleccioneu <b>Nou</b> per afegir un rellotge del món"
-
-#~ msgid "Sunrise"
-#~ msgstr "Alba"
-
-#~ msgid "Sunset"
-#~ msgstr "Posta de sol"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]