[folks] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [folks] Update Catalan translation
- Date: Sun, 18 Jun 2017 12:29:24 +0000 (UTC)
commit 2602e0789cc210fc079bed337a41e577e6a4ea94
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Jun 18 14:28:57 2017 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 378 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 216 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e1f240d..4ed11d9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,19 +6,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: folks\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-13 16:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 23:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-17 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:600
+#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:604
msgid ""
"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. "
"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"rerefons de BlueZ restarà inactiu. O bé la instal·lació és massa antiga "
"(només es pot utilitzar la versió 5), o bé no es pot iniciar el servei."
-#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:613
+#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:617
msgid ""
"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
"are installed."
@@ -42,8 +43,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error reading the transferred address book file: %s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en llegir el fitxer de llibreta d'adreces transferit: "
-"%s"
+"S'ha produït un error en llegir el fitxer de la llibreta d'adreces "
+"transferida: %s"
#. Translators: the first parameter is the name of the
#. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device
@@ -65,8 +66,8 @@ msgid ""
"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by "
"the user."
msgstr ""
-"L'usuari no ha permès l'accés a la llibreta d'adreces del dispositiu "
-"Bluetooth «%s»."
+"El permís per accedir a la llibreta d'adreces del dispositiu Bluetooth «%s» "
+"va ser denegada per l'usuari."
#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
@@ -83,8 +84,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s"
msgstr ""
-"Ha fallat la transferència OBEX de la llibreta d'adreces des del dispositiu "
-"«%s» : %s"
+"Ha fallat la transferència OBEX de la llibreta d'adreces «%s» des del "
+"dispositiu: %s"
#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
@@ -106,18 +107,21 @@ msgstr ""
#. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
+#. The timeout after which we consider a contact addition to have failed if we
+#. * haven't received an object addition signal for it.
+#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
#. * the msgid to the msgstr unchanged).
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:69
msgid "Starred in Android"
msgstr "Preferit a l'Android"
#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:674
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:642
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr ""
@@ -126,184 +130,225 @@ msgstr ""
#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:680
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:648
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "S'ha denegat el permís per suprimir el contacte «%s»: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:685
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:653
#, c-format
-msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
-msgstr "Aquest magatzem de contactes no permet suprimir contactes: %s"
+msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s"
+msgstr ""
+"L'eliminació dels contactes no és compatible amb aquest magatzem de "
+"contactes: %s"
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:714
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
#, c-format
-msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
+msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte «%s»: %s"
#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:803
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:994
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:771
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:964
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "La llibreta d'adreces «%s» no està en línia."
#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:808
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:999
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:776
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:969
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "S'ha denegat el permís per obrir la llibreta d'adreces «%s»: %s"
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:841
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:809
#, c-format
-msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
+msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces «%s»: %s"
#. Translators: the parameteter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:877
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:907
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:937
#, c-format
-msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
+msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats de la llibreta d'adreces: %s"
#. Translators: the parameter is an address book URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:953
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:923
#, c-format
-msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
+msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la vista de la llibreta d'adreces «%s»."
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1032
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1002
#, c-format
-msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
+msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la vista de la llibreta d'adreces «%s»: %s"
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1305
+msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear un contacte nou perquè s'ha esgotat el temps d'espera."
+
#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1304
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1419
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar la propietat «%s» perquè s'ha esgotat el temps "
"d'espera."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1338
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1453
#: ../folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "No es pot canviar l'avatar d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1359
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1474
#: ../folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "No es poden canviar les adreces dels serveis web d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1395
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1510
#: ../folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "No es poden canviar els URL d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1476
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1591
#: ../folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "No es poden canviar els identificadors locals d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1505
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1620
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "No es pot marcar el contacte com a preferit."
#. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1577
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1692
#, c-format
-msgid "Can't update avatar: %s"
+msgid "Can’t update avatar: %s"
msgstr "No es pot actualitzar l'avatar: %s"
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1588
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1703
#: ../folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "No es poden canviar les adreces electròniques d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1606
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1768
#: ../folks/phone-details.vala:255
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "No es poden canviar els números de telèfon d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1624
-#: ../folks/postal-address-details.vala:361
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1786
+#: ../folks/postal-address-details.vala:362
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "No es poden canviar les adreces postals d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1695
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1857
#: ../folks/name-details.vala:454
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "No es pot canviar el nom complet d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1717
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1879
#: ../folks/name-details.vala:492
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "No es pot canviar el sobrenom d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1739
-#: ../folks/note-details.vala:138
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1901
+#: ../folks/note-details.vala:139
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "No es poden canviar les notes d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1771
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1933
#: ../folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "No es pot canviar l'aniversari d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1815
-#: ../folks/role-details.vala:279
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1977
+#: ../folks/role-details.vala:280
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "No es poden canviar els rols d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1916
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2078
#: ../folks/name-details.vala:417
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "No es pot canviar el nom estructurat d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1955
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2117
#: ../folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr ""
"No es poden canviar les adreces de missatgeria instantània d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2005
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2167
#: ../folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "No es poden canviar els grups d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2020
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2182
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
msgstr "«Els meus contactes» només està disponible pels «Contactes de Google»"
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2091
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2253
#: ../folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "No es pot canviar el gènere d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2129
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2291
#: ../folks/anti-linkable.vala:84
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "No es poden canviar els anti-links d'aquest contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2172
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2334
#: ../folks/location-details.vala:135
msgid "Location is not writeable on this contact."
msgstr "La ubicació d'aquest contacte és de sols-lectura."
+#. Translators: the first parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2679
+#, c-format
+msgid "Permission denied when creating new contact: %s"
+msgstr "S'ha denegat el permís per crear el contacte nou: %s"
+
+#. Translators: the first parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2684
+#, c-format
+msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s"
+msgstr ""
+"La llibreta d'adreces està fora de línia, de manera que no es pot suprimir "
+"el contacte nou: %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
+#. * property name and the second parameter is an error
+#. * message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2693
+#, c-format
+msgid "New contact is not writeable: %s"
+msgstr "No es pot escriure al contacte nou: %s"
+
+#. Translators: the first parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2697
+#, c-format
+msgid "Invalid value in contact: %s"
+msgstr "El valor no és vàlid al contacte: %s"
+
+#. Translators: the first parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2721
+#, c-format
+msgid "Unknown error adding contact: %s"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en afegir el contacte: %s"
+
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2485
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2754
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "No es pot canviar la propietat «%s»: %s"
@@ -311,14 +356,14 @@ msgstr "No es pot canviar la propietat «%s»: %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2494
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2763
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "El valor de la propietat «%s» no és vàlid: %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2520
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2789
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr ""
@@ -329,30 +374,29 @@ msgstr ""
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:234
#, c-format
-msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de claus «%s» de la relació: %s"
+msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s"
+msgstr "La relació del fitxer clau «%s» no va ser carregat: %s"
#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:256
#, c-format
-msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori de fitxers de claus «%s» de la relació: %s"
+msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s"
+msgstr "La relació del directori del fitxer clau «%s» no va ser creat: %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:280
#, c-format
-msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de claus «%s» de la relació: %s"
+msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s"
+msgstr "La relació del fitxer clau «%s» no va ser creat: %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:471
#, c-format
-msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure l'actualització del fitxer de claus «%s»: %s"
+msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure l'actualització del fitxer clau «%s»: %s"
#. Translators: this is an error message for if the user
#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
@@ -368,8 +412,8 @@ msgstr ""
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432
#, c-format
-msgid "Couldn't load data from key file: %s"
-msgstr "No s'han pogut carregar les dades del fitxer de claus: %s"
+msgid "Couldn’t load data from key file: %s"
+msgstr "No s'han pogut carregar les dades del fitxer clau: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349
@@ -397,44 +441,46 @@ msgid ""
"Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
msgstr ""
"No hi ha cap gestor d'objectes oFono en funcionament, de manera que el "
-"rerefons d'oFono restarà inactiu. O bé l'oFono no està instal·lat, o bé no "
-"es pot iniciar el servei."
+"rerefons d'oFono restarà inactiu. O bé no està instal·lat, o bé no es pot "
+"iniciar el servei."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1248
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1263
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr ""
"No s'haurien de suprimir els contactes del Telepathy que representen "
"l'usuari local."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1259
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1274
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir un contacte del magatzem: %s"
#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1294
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
-" contact (provided: '%s')\n"
+" contact (provided: ‘%s’)\n"
msgstr ""
"El magatzem de contactes (%s, %s) requereix les dades següents:\n"
" contacte (proporcionat per: «%s»)\n"
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr ""
-"No es poden crear contactes del Telepathy nous mentre s'està fora de línia."
+"No es poden crear contactes nous del Telepathy mentre s'està fora de línia."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1342
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a partir de les dades: %s"
#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1347
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1362
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
"service."
@@ -442,7 +488,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut canviar un preferit sense una connexió al servei «telepathy-"
"logger»."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1353
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1368
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
"attached TpContact."
@@ -451,31 +497,32 @@ msgstr ""
"no té cap TpContact associat."
#. Translators: the parameter is a contact identifier.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1371
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1386
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar l'estat de preferit del contacte del Telepathy «%s»."
#. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1403
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1418
#, c-format
-msgid "Failed to change contact's alias: %s"
+msgid "Failed to change contact’s alias: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies del contacte: %s"
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1484
-msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1499
+msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact."
msgstr ""
-"La informació estesa només s'hauria d'afegir al contacte del Telepathy de "
-"l'usuari."
+"La informació estesa només s'hauria d'afegir a l'usuari del contacte del "
+"Telepathy."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1528
msgid ""
"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure la informació estesa perquè el magatzem està "
"desconnectat."
+#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584
@@ -496,88 +543,93 @@ msgstr "El compte està fora de línia."
#. * identifies the persona store.
#: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:743
#, c-format
-msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
+msgid "Unrecognized parameter ‘%s’ passed to persona store ‘%s’."
msgstr ""
"No s'ha reconegut el paràmetre «%s» que s'ha passat al magatzem de contactes "
"«%s»."
#: ../folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
-msgstr "Aquest compte no permet canviar l'àlies."
+msgstr "Aquest contacte no permet canviar l'àlies."
#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
-#: ../folks/backend-store.vala:652
+#: ../folks/backend-store.vala:654
#, c-format
-msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llistar el contingut del directori «%s»: %s"
+msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llistar el contingut de la carpeta «%s»: %s"
#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
-#: ../folks/backend-store.vala:693
+#: ../folks/backend-store.vala:695
#, c-format
msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s"
msgstr ""
-"S'ha produït un consultar la informació de l'objectiu «%s» de l'enllaç "
-"simbòlic «%s»: %s"
+"S'ha produït un error en consultar la informació de l'objectiu «%s» de "
+"l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
#. Translators: the parameter is a filename.
-#: ../folks/backend-store.vala:821
+#: ../folks/backend-store.vala:823
#, c-format
-msgid "File or directory '%s' does not exist."
+msgid "File or directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "No existeix el fitxer o directori «%s»."
#. Translators: the parameter is a filename.
-#: ../folks/backend-store.vala:827
+#: ../folks/backend-store.vala:829
#, c-format
-msgid "Failed to get content type for '%s'."
+msgid "Failed to get content type for ‘%s’."
msgstr "No s'ha pogut obtenir el tipus de contingut per «%s»."
#: ../folks/birthday-details.vala:93
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr ""
-"Aquest compte no permet canviar l'identificador d'esdeveniment d'aniversari."
+"En aquest compte no es permet canviar l'identificador de l'esdeveniment "
+"d'aniversari."
+
+#: ../folks/extended-info.vala:133 ../folks/extended-info.vala:149
+msgid "Extended fields are not writeable on this contact."
+msgstr "En aquest compte no es poden escriure els camps estesos."
#: ../folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
-msgstr "Aquest compte no permet canviar l'estat de preferit."
+msgstr "En aquest contacte no es permet canviar l'estat de preferit."
#. Translators: the parameter is an IM address.
#: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
#: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
#, c-format
-msgid "The IM address '%s' could not be understood."
+msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood."
msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'adreça de missatgeria instantània «%s»."
#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1042
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1051
#, c-format
-msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en preparar el magatzem del contacte «%s»: %s"
+msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en preparar el magatzem «%s» del contacte: %s"
#. Translators: the parameter is a property name.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1274
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1548
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1282
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1555
#, c-format
-msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
+msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list."
msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llista de propietats enllaçades."
#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2034
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2041
#, c-format
-msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
+msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir el contacte a l'identificador de magatzem de contactes "
+"No s'ha pogut afegir el contacte a l'identificador del magatzem de contactes "
"«%s»: %s"
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2131
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2138
msgid "Can’t link personas with no primary store."
msgstr "No es poden enllaçar contactes que no tinguin un magatzem primari."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2132
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2463
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2139
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2470
#, c-format
msgid ""
"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
@@ -586,45 +638,46 @@ msgstr ""
"El magatzem de contactes «%s:%s» està configurat com a primari, però no s'ha "
"pogut trobar o carregar."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2133
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2464
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2140
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2471
#, c-format
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
-"service or using the “%s” GSettings key."
+"service or using the ‘%s’ GSettings key."
msgstr ""
-"Comproveu que el servei estigui funcionant, canvieu el magatzem per defecte "
-"d'aquest servei o utilitzeu la clau del GSettings «%s»."
+"Comproveu que el servei estigui funcionant, o canvieu el magatzem per "
+"defecte d'aquest servei o utilitzeu la clau del GSettings «%s»."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2165
-msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2172
+msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked."
msgstr ""
-"No es poden suprimir els anti-links de contactes que s'estan enllaçant."
+"Els anti-links no es poden suprimir entre persones o contactes que s'estan "
+"enllaçant."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2462
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2469
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "No es poden afegir contactes que no tinguin magatzem primari."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2473
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2480
#, c-format
-msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
+msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store."
msgstr ""
"No es pot escriure la propietat sol·licitada («%s») del magatzem "
"d'escriptura."
-#: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:402
-#: ../folks/individual.vala:511 ../folks/individual.vala:762
-#: ../folks/individual.vala:840
+#: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:403
+#: ../folks/individual.vala:512 ../folks/individual.vala:763
+#: ../folks/individual.vala:841 ../folks/individual.vala:1059
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar la propietat «%s»: no s'han trobat els contactes "
+"No s'ha pogut canviar la propietat «%s»: No s'han trobat els contactes "
"adequats."
#. Translators: This is the default name for an Individual
#. * when displayed in the UI if no personal details are available
#. * for them.
-#: ../folks/individual.vala:1951
+#: ../folks/individual.vala:2072
msgid "Unnamed Person"
msgstr "Persona sense nom"
@@ -679,15 +732,14 @@ msgstr "Identificador del magatzem primari"
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
-"separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
+"separated by a colon. For example: ‘eds:system-address-book’ or ‘key-file’."
msgstr ""
-"L'identificador del magatzem de contactes que la folks hauria d'utilitzar "
-"com a primari (p. ex. per desar-hi dades de contactes enllaçats). "
-"Opcionalment, es pot afegir al principi el tipus d'identificador del "
-"magatzem, separat per dos punts. Per exemple: «eds:system-address-book» o "
-"«key-file»."
+"L'identificador del magatzem de contactes que el folks hauria d'utilitzar "
+"com a primari (p. ex. per desar-hi dades de contactes enllaçats). Com a "
+"opció, es pot afegir al principi el tipus d'identificador del magatzem, "
+"separat per dos punts. Per exemple: «eds:system-address-book» o «key-file»."
-#: ../folks/postal-address-details.vala:231
+#: ../folks/postal-address-details.vala:232
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
@@ -729,16 +781,16 @@ msgstr "Ocupat"
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
-#: ../folks/role-details.vala:150
+#: ../folks/role-details.vala:151
#, c-format
msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
-msgstr "Títol: %s, organització: %s, rol: %s"
+msgstr "Títol: %s, Organització: %s, Rol: %s"
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:49
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "No existeix el fitxer «%s»."
+msgstr "No existeix el fitxer %s."
#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
#. * is an error message.
@@ -756,8 +808,8 @@ msgstr "No es pot llegir el fitxer «%s»."
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:82
#, c-format
-msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de llista d'amics del Pidgin «%s»."
+msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de la llista d'amics del Pidgin «%s»."
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:97
@@ -773,10 +825,10 @@ msgstr ""
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:117
#, c-format
-msgid "Imported %u buddy from '%s'."
-msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
+msgid "Imported %u buddy from ‘%s’."
+msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’."
msgstr[0] "S'ha importat %u amic de «%s»."
-msgstr[1] "S'han importat %u amics de «%s»."
+msgstr[1] "S'ha importat %u amics de «%s»."
#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
@@ -822,7 +874,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../tools/import.vala:44
-msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
+msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)"
msgstr "Nom de la font del rerefons (per defecte: «pidgin»)"
#: ../tools/import.vala:47
@@ -836,38 +888,40 @@ msgstr "— importació d'informació de metacontactes a la libfolks"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:68
#, c-format
-msgid "Couldn't parse command line options: %s"
-msgstr "No s'han pogut analitzar les opcions de línia d'ordres: %s"
+msgid "Couldn’t parse command line options: %s"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar les opcions de línia d'ordres: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:109
#, c-format
-msgid "Couldn't load the backends: %s"
-msgstr "No s'han pogut carregar els rerefons: %s"
+msgid "Couldn’t load the backends: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar els rerefons: %s"
#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:120
#, c-format
-msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el rerefons «%s»."
+msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el «%s» del rerefons ."
#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:133
#, c-format
-msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
-msgstr "No s'ha pogut preparar el rerefons «%s»: %s"
+msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s"
+msgstr "No s'ha pogut preparar el «%s» del rerefons: %s"
#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:146
#, c-format
-msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el magatzem de contactes del rerefons «%s»."
+msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el magatzem «%s» de contactes del rerefons."
+#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
+#. * second parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:167
#, c-format
-msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
-msgstr "No s'ha pogut preparar el magatzem de contactes del rerefons «%s»: %s"
+msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s"
+msgstr "No s'ha pogut preparar el magatzem «%s» de contactes del rerefons: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:185
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]