[metacity] Update Catalan translation



commit bedce28885ea9de1abebf1697e403d5ec759dc69
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jun 18 12:53:54 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 2518 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1339 insertions(+), 1179 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8661af8..4fea24a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-11 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-01 23:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-02 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-18 12:51+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -22,599 +22,269 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/applications/metacity.desktop.in:7
+msgid "preferences-system-windows"
+msgstr ""
+
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Commutació de finestres"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Commutació d'aplicacions"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Commutació de controls del sistema"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Commutació immediata de finestres"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Commutació directa dels controls del sistema"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Oculta totes les finestres normals"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
 
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
 
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch applications"
+#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12
 msgid "Show the applications menu"
-msgstr "Commutació d'aplicacions"
+msgstr "Mostra el menú d'aplicacions"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activa el menú de finestra"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Canvia l'estat de maximització"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximitza la finestra"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaura la finestra"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27
 msgid "Close window"
 msgstr "Tanca la finestra"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimitza la finestra"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33
 msgid "Move window"
 msgstr "Mou la finestra"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensiona la finestra"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr ""
 "Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
 "treball o només en un"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o, si no, baixa-la"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
 
-#: ../src/core/bell.c:294
-msgid "Bell event"
-msgstr "Esdeveniment de to del sistema"
-
-#: ../src/core/core.c:212
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
-
-#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
-#, c-format
-msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
-
-#: ../src/core/delete.c:99
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar la sortida completa "
-"de l'aplicació."
-
-#: ../src/core/delete.c:108
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Espera"
-
-#: ../src/core/delete.c:108
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Força'n la sortida"
-
-#: ../src/core/delete.c:206
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
-
-#: ../src/core/display.c:259
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició"
-
-#: ../src/core/display.c:337
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:754
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x "
-"com a vinculació\n"
-
-#: ../src/core/main.c:129
-#, c-format
-msgid ""
-"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
-"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\n"
-"les condicions de còpia.\n"
-"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n"
-"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:257
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
-
-#: ../src/core/main.c:263
-msgid "Replace the running window manager with Metacity"
-msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució pel Metacity"
-
-#: ../src/core/main.c:269
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
-
-#: ../src/core/main.c:274
-msgid "X Display to use"
-msgstr "Visualització de l'X a utilitzar"
-
-#: ../src/core/main.c:280
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
-
-#: ../src/core/main.c:286
-msgid "Print version"
-msgstr "Mostra la versió"
-
-#: ../src/core/main.c:292
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
-
-#: ../src/core/main.c:298
-msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Habilita la composició"
-
-#: ../src/core/main.c:304
-msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Inhabilita la composició"
-
-#: ../src/core/main.c:310
-msgid ""
-"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr ""
-"No creïs finestres a pantalla completa que estiguin maximitzades i no "
-"tinguin decoracions"
-
-#: ../src/core/main.c:510
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
-"habituals.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:585
-#, c-format
-msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:895
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
-"Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:966
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau "
-"GSettings %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1033
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
-"al modificador del botó del ratolí\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
-"la vinculació de tecla «%s»\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1622
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Espai de treball %d"
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58
+#, fuzzy
+msgid "View split on left"
+msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
 
-#: ../src/core/screen.c:364
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n"
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62
+#, fuzzy
+msgid "View split on right"
+msgstr "Mostra la partició a la dreta"
 
-#: ../src/core/screen.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
 msgstr ""
-"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
-"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:407
-#, c-format
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15
 msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
-"visualització «%s»\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:465
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:678
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
-
-#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:857
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:998
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1003
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1133
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1182
-#, c-format
-msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
 msgstr ""
-"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
-"sessió"
-
-#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
-#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
-#: ../src/core/session.c:1434
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1212
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "etiqueta <window> imbricada"
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Gestor de composició"
 
-#: ../src/core/session.c:1454
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Element %s desconegut"
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició."
 
-#: ../src/core/session.c:1806
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31
+#, fuzzy
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
-"Aquestes finestres no admeten la funció «desa la configuració actual» i "
-"s'hauran de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
-
-#: ../src/core/util.c:99
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:109
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:115
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
-#, c-format
-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
-
-#: ../src/core/util.c:234
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Gestor de finestres: "
+"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les "
+"vores de la pantalla"
 
-#: ../src/core/util.c:386
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Error en el gestor de finestres: "
-
-#: ../src/core/util.c:419
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Avís del gestor de finestres: "
-
-#: ../src/core/util.c:447
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Error del gestor de finestres: "
-
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5898
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del "
-"WM_CLIENT_LEADER, tal com s'especifica a ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:6381
-#, c-format
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és "
-"redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d "
-"x %d; açò no té massa sentit.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:402
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
-
-#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:553
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (a %s)"
-
-#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:585
-#, c-format
-msgid "%s (as superuser)"
-msgstr "%s (com a usuari primari)"
-
-#. Translators: the title of a window owned by another user
-#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:603
-#, c-format
-msgid "%s (as %s)"
-msgstr "%s (com a %s)"
-
-#. Translators: the title of a window owned by another user
-#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:609
-#, c-format
-msgid "%s (as another user)"
-msgstr "%s (com a un altre usuari)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1589
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
 msgstr ""
-"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
+"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
+"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en "
+"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la "
+"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
 
-#: ../src/core/xprops.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"La finestra 0x%lx té la propietat %s\n"
-"que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n"
-"i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n"
-"És molt possible que sigui un error en l'aplicació, no pas del gestor de "
-"finestres.\n"
-"La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:409
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 no vàlid\n"
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Window Management"
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Gestor de finestres"
 
-#: ../src/core/xprops.c:492
-#, c-format
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42
 msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
 msgstr ""
-"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 no vàlid per a l'element "
-"%d en la llista\n"
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Gestor de composició"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 msgstr "Si és «true» (cert), sacrifica usabilitat per usar menys recursos"
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
@@ -636,459 +306,252 @@ msgstr ""
 "No obstant això, la funcionalitat dels marcs amb fils es desactiva quan "
 "l'accessibilitat està habilitada."
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11
+msgid "Theme Name"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Window Management"
-msgid "Window placement behavior"
-msgstr "Gestor de finestres"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12
 msgid ""
-"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
-"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
-"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
-"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
-"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
-"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
-"workspaces."
+"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You "
+"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back "
+"to the default GTK+ theme - Adwaita."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21
+msgid "Theme Type"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22
 msgid ""
-"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
-"window instead of only icons."
+"Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-"
+"theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same "
+"theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for "
+"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-"
+"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme "
+"name."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Current theme"
-msgstr "Tema actual"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:45
+msgid "Reload"
+msgstr "Actualitza"
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:103
+msgid "Dark Theme:"
 msgstr ""
-"El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del "
-"títol, etc."
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1307
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tanca la finestra"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1310
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menú de la finestra"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1313
-#, fuzzy
-#| msgid "Window Menu"
-msgid "Window App Menu"
-msgstr "Menú de la finestra"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1316
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimitza la finestra"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1319
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximitza la finestra"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1322
-msgid "Restore Window"
-msgstr "Restaura la finestra"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1325
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Enrotlla la finestra"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1328
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Desenrotlla la finestra"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1331
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Matín la finestra per damunt"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1334
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Treu la finestra de damunt"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1337
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1340
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimitza"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximitza"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Desma_ximitza"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Enrotlla"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "_Unroll"
-msgstr "Desenro_tlla"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mou"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensiona"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Sempre per _damunt"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Només en _aquest espai de treball"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-
-#: ../src/ui/menu.c:200
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Espai de treball %d%n"
-
-#: ../src/ui/menu.c:210
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Espai de treball 1_0"
-
-#: ../src/ui/menu.c:212
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Espai de treball %s%d"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:142
+msgid "Frame Type:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/menu.c:382
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:156
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:157
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:158
+msgid "Modal Dialog"
+msgstr "Diàleg modal"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:159
+msgid "Utility"
+msgstr "Utilitat"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:160
+msgid "Menu"
+msgstr ""
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:161
+msgid "Border"
+msgstr "Contorn"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:162
+msgid "Attached"
+msgstr ""
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:190
+msgid "Frame Flags:"
+msgstr ""
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:205
+msgid "Has Focus"
+msgstr ""
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:220
+msgid "Shaded"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:139
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:234
+msgid "Maximized"
+msgstr "Maximitzada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:265
-msgid "top"
-msgstr "superior"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:248
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:267
-msgid "bottom"
-msgstr "inferior"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:262
+msgid "Tiled"
+msgstr "Enrajolat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
-msgid "left"
-msgstr "esquerra"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:302
+msgid "Button Layout:"
+msgstr "Disposició del botó:"
 
-#: ../src/ui/theme.c:271
-msgid "right"
-msgstr "dreta"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:341
+#, fuzzy
+#| msgid "Compositing Manager"
+msgid "Composited:"
+msgstr "Gestor de composició"
 
-#: ../src/ui/theme.c:298
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:381
+msgid "Scale:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/theme.c:317
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:441 theme-viewer/theme-viewer-window.c:650
+msgid "Choose Theme"
 msgstr ""
-"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:354
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "La ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:481
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsual."
 
-#: ../src/ui/theme.c:366
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:570 theme-viewer/theme-viewer-window.c:269
+msgid "Run"
+msgstr "Executa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1251
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:592
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Test de referència"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1389
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:246
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid ""
 #| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
 #| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'"
 msgstr ""
 "L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després "
 "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
 "analitzar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1405
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:260
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
 "_ are valid"
 msgstr ""
+"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:"
+"personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1419
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:273
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid ""
 #| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
 #| "format"
 msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
+"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit "
+"the format"
 msgstr ""
 "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1463
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:306
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#| "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+"where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
 msgstr ""
 "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
 "fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1477
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:319
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
 msgstr ""
 "L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després "
 "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
 "analitzar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1488
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:328
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgid "Did not understand state '%s' in color specification"
 msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1501
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgid "Did not understand color component '%s' in color specification"
 msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1529
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:366
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#| "the format"
 msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
+"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format"
 msgstr ""
 "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
 "format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1540
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:376
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1550
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:385
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1596
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:428
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#| "format"
+msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format"
 msgstr ""
 "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1607
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:438
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1617
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:447
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative"
 msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1646
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:473
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgid "Could not parse color '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1964
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:201
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no és permès"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1991
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1097,12 +560,12 @@ msgstr ""
 "L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es "
 "pot analitzar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2005
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:241
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter «%s» el qual no es pot analitzar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2127
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1111,43 +574,38 @@ msgstr ""
 "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
 "«%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2184
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:424
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2295 ../src/ui/theme.c:2305 ../src/ui/theme.c:2339
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:586
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
+msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2347
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
-"punt flotant"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2403
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:775
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2412
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:784
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2420
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:792
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2430
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:802
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1156,369 +614,408 @@ msgstr ""
 "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
 "cap operand enmig"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2581 ../src/ui/theme.c:2626
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2680
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:934
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria "
 "intermèdia."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2709
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:964
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2773
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2784
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2988 ../src/ui/theme.c:3008 ../src/ui/theme.c:3028
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1239 libmetacity/meta-draw-spec.c:1259
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s"
 msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4666
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
-"d'especificar per a aquest estil de marc"
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47
+msgid "top"
+msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5390
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49
+msgid "bottom"
+msgstr "inferior"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51
+msgid "left"
+msgstr "esquerra"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53
+msgid "right"
+msgstr "dreta"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension"
+msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'"
 msgstr ""
-"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
-"\"qualsevol\"/>"
+"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5434
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233
 #, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "La ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5664 ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5678
-#: ../src/ui/theme.c:5685 ../src/ui/theme.c:5692
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5700
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#. Translators: This error occurs when a <frame> tag is missing
+#. * in theme XML.  The "<frame ...>" is intended as a noun phrase,
+#. * and the "missing" qualifies it.  You should translate "whatever".
+#.
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#| ">"
+msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
 msgstr ""
-"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
-"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
+"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
+"\"qualsevol\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:6300 ../src/ui/theme.c:6362 ../src/ui/theme.c:6425
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:326
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#| "specified for this frame style"
 msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for "
+"this frame style"
 msgstr ""
-"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
-"«%s» no ho és"
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
+"d'especificar per a aquest estil de marc"
 
-#: ../src/ui/theme.c:6308 ../src/ui/theme.c:6370 ../src/ui/theme.c:6433
+#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:182
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
+
+#: libmetacity/meta-theme-impl.c:65
 #, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
+msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'"
+msgstr ""
 
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgid "No '%s' attribute on element <%s>"
 msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:303 libmetacity/meta-theme-metacity.c:322
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgid "Could not parse '%s' as an integer"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:370 libmetacity/meta-theme-metacity.c:587
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'"
 msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:379
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:386
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:488
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Els valors booleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:510 libmetacity/meta-theme-metacity.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:579 libmetacity/meta-theme-metacity.c:617
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgid "Could not parse '%s' as a floating point number"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:649
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g"
 msgstr ""
 "L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a "
 "%g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:695
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#| "large,x-large,xx-large)\n"
 msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
+"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,"
+"x-large,xx-large)\n"
 msgstr ""
 "Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-small,x-small,"
 "small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:724 libmetacity/meta-theme-metacity.c:752
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'"
+msgstr "Els valors booleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:781 libmetacity/meta-theme-metacity.c:818
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:856
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not"
+msgstr ""
+"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
+"«%s» no ho és"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:790 libmetacity/meta-theme-metacity.c:827
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:865
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgid "Constant '%s' has already been defined"
+msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1072
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1169
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1271
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1084
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "El pare de <%s>, «%s», no s'ha definit"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1135
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgid "<%s> name '%s' used a second time"
+msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1181
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgid "<%s> parent '%s' has not been defined"
+msgstr "El pare de <%s>, «%s», no s'ha definit"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1194
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined"
 msgstr "La geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1207
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr ""
 "<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1248
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifiqui un fons de pantalla"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgid "Unknown type '%s' on <%s> element"
 msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element"
 msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1335
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set"
 msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1364
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1428
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1654
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2808
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2854
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3094
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3130
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3166
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3202
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3499
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1464
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1590
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1604
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#| "\" for buttons"
 msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
+"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for "
+"buttons"
 msgstr ""
 "No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a la "
 "vegada per als botons"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "La distància «%s» és desconeguda"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1473
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgid "Aspect ratio '%s' is unknown"
 msgstr "La ràtio d'aspecte «%s» és desconeguda"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1535
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgid "Border '%s' is unknown"
 msgstr "El contorn «%s» és desconegut"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1613
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgid "Distance '%s' is unknown"
+msgstr "La distància «%s» és desconeguda"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1824
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2013
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2020
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2206
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2271
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2593
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2424
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2493
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2544
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2434
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2503
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2444
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2693
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2760
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2705
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2772
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» aquí crearà una referència circular"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2981
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2989
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3005
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3036
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3047
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
 "La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3056
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgid "Unknown state '%s' for button"
 msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3063
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
-"maximitzat/ombrejat"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
-"maximitzats"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s"
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3080
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined"
+msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3114
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1527,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
 "especificat ambdós elements)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3150
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1536,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
 "especificat ambdós elements)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3186
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1545,231 +1042,909 @@ msgstr ""
 "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
 "especificat ambdós elements)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3290
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3299
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgid "'%s' is not a valid value for state attribute"
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3308
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgid "A style called '%s' has not been defined"
+msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3326
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3349
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#| "states"
+msgid ""
+"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
+"maximitzat/ombrejat"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3381
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
+"maximitzats"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3396
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3444
 #, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3408
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3420
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3432
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3456
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3468
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3480
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3546
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Especificació de versió errònia («%s»)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3617
 msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3640
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr ""
+"El tema requereix la versió %s, però la darrera versió compatible del tema "
+"és la %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3664
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3684
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr ""
 "L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3690
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3703
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr ""
 "L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3726
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3737
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3768
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3774
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3780
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
+#. Translators: This error means that a necessary XML tag (whose name
+#. * is given in angle brackets) was not found in a given theme (whose
+#. * name is given second, in quotation marks).
+#.
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3834
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3842
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3850
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3858
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3867
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgid "No <%s> set for theme '%s'"
+msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3884
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#| "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgid ""
+"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window "
+"type='%s' style_set='whatever' /> element"
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
+"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4147
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4163
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4278
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4289
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4300
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4311
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4322
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a aquest tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4333
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4361
 #, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4614
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'"
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
-msgid "OK"
+#: src/core/bell.c:290
+msgid "Bell event"
+msgstr "Esdeveniment de to del sistema"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: src/core/delete.c:94
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
+
+#: src/core/delete.c:99
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
 msgstr ""
+"Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar la sortida completa "
+"de l'aplicació."
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
+#: src/core/delete.c:108
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Espera"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
+#: src/core/delete.c:108
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Força'n la sortida"
+
+#: src/core/main.c:101
 #, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Element fals de menú %d\n"
+msgid ""
+"metacity %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"metacity %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
+"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\n"
+"les condicions de còpia.\n"
+"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n"
+"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Finestra amb només contorn"
+#: src/core/main.c:215
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
-msgid "Bar"
-msgstr "Barra"
+#: src/core/main.c:221
+msgid "Replace the running window manager with Metacity"
+msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució pel Metacity"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Finestra d'aplicació normal"
+#: src/core/main.c:227
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Caixa de diàleg"
+#: src/core/main.c:232
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Visualització de l'X a utilitzar"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:426
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Caixa de diàleg modal"
+#: src/core/main.c:238
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:430
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paleta d'utilitat"
+#: src/core/main.c:244
+msgid "Print version"
+msgstr "Mostra la versió"
+
+#: src/core/main.c:250
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:434
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menú arrossegable"
+#: src/core/main.c:256
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Habilita la composició"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:438
-msgid "Border"
-msgstr "Contorn"
+#: src/core/main.c:262
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Inhabilita la composició"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:442
-#, fuzzy
-#| msgid "Modal Dialog Box"
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Caixa de diàleg modal"
+#: src/core/main.c:268
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"No creïs finestres a pantalla completa que estiguin maximitzades i no "
+"tinguin decoracions"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
+#: src/core/prefs.c:1524
 #, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Prova de disposició de botons %d"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Espai de treball %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:827
+#: src/core/session.c:1210
+msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
+"sessió"
+
+#: src/core/session.c:1223 src/core/session.c:1298 src/core/session.c:1330
+#: src/core/session.c:1402 src/core/session.c:1462
 #, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>"
+
+#: src/core/session.c:1240
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "etiqueta <window> imbricada"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: src/core/session.c:1482
 #, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Element %s desconegut"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
+#: src/core/session.c:1838
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Aquestes finestres no admeten la funció «desa la configuració actual» i "
+"s'hauran de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
+
+#: src/core/util.c:105
 #, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: src/core/window-props.c:570
 #, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (a %s)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:931
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
+#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
+#: src/core/window-props.c:602
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (com a usuari primari)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: src/core/window-props.c:620
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (com a %s)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: src/core/window-props.c:626
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (com a un altre usuari)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Disposicions de botons"
+#: src/tools/metacity-message.c:174
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:953
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Test de referència"
+#: src/ui/frames.c:1307
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: src/ui/frames.c:1310
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menú de la finestra"
+
+#: src/ui/frames.c:1313
+#, fuzzy
+#| msgid "Window Menu"
+msgid "Window App Menu"
+msgstr "Menú de la finestra"
+
+#: src/ui/frames.c:1316
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimitza la finestra"
+
+#: src/ui/frames.c:1319
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximitza la finestra"
+
+#: src/ui/frames.c:1322
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Restaura la finestra"
+
+#: src/ui/frames.c:1325
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Enrotlla la finestra"
+
+#: src/ui/frames.c:1328
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Desenrotlla la finestra"
+
+#: src/ui/frames.c:1331
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Matín la finestra per damunt"
+
+#: src/ui/frames.c:1334
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Treu la finestra de damunt"
+
+#: src/ui/frames.c:1337
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
+
+#: src/ui/frames.c:1340
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:65
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimitza"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:67
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximitza"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:69
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Desma_ximitza"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:71
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "_Enrotlla"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:73
+msgid "_Unroll"
+msgstr "Desenro_tlla"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:75
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mou"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:77
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensiona"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:79
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Sempre per _damunt"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:86
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:88
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Només en _aquest espai de treball"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:90
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:92
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:94
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:96
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: src/ui/menu.c:100
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: src/ui/menu.c:175
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Espai de treball %d%n"
+
+#: src/ui/menu.c:185
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Espai de treball 1_0"
+
+#: src/ui/menu.c:187
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Espai de treball %s%d"
+
+#: src/ui/menu.c:354
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: src/ui/metaaccellabel.c:75
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: src/ui/metaaccellabel.c:81
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: src/ui/metaaccellabel.c:87
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: src/ui/metaaccellabel.c:93
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: src/ui/metaaccellabel.c:99
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: src/ui/metaaccellabel.c:105
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: src/ui/metaaccellabel.c:111
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: src/ui/metaaccellabel.c:117
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: src/ui/metaaccellabel.c:123
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: src/ui/metaaccellabel.c:129
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: src/ui/resizepopup.c:86
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: src/ui/ui.c:865
+msgid "Falling back to default GTK+ theme - Adwaita"
+msgstr ""
+
+#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32
+msgid "Theme type to use (\"gtk\" or \"metacity\")"
+msgstr ""
+
+#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32
+msgid "TYPE"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "El títol de la finestra va aquí"
+#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:36
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of a workspace."
+msgid "Theme name to use"
+msgstr "El nom d'un espai de treball."
+
+#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:36
+msgid "NAME"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:119
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgid "Loaded <b>%s</b> theme <b>%s</b> in <b>%f</b> seconds."
+msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
+
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:149
 #, c-format
 msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
+"Got MetaFrameBorders in <b>%f</b> seconds (CSS loading, PangoFontDescription "
+"creation and title height calculation)."
+msgstr ""
+
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:224
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#| "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#| "per frame)\n"
+msgid ""
+"Drew <b>%d</b> frames in <b>%f</b> client-side seconds (<b>%f</b> "
+"milliseconds per frame) and <b>%f</b> seconds wall clock time including X "
+"server resources (<b>%f</b> milliseconds per frame)."
 msgstr ""
 "S'han dibuixat %d marcs en %g segons del client (%g mil·lisegons per marc) i "
 "%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g "
 "mil·lisegons per marc)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error"
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Run again"
+msgstr "Torna a executar"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:996
+msgid "Metacity Theme Viewer"
 msgstr ""
-"La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap"
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d"
+#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s"
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+#~ msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d"
+#~ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X "
+#~ "«%s»\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors "
+#~ "%x com a vinculació\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
+#~ "habituals.\n"
+
+#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
+#~ "Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
+
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau "
+#~ "GSettings %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid "
+#~ "per al modificador del botó del ratolí\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid "
+#~ "per a la vinculació de tecla «%s»\n"
+
+#~ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+#~ msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+#~ "replace option to replace the current window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; "
+#~ "proveu l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla "
+#~ "%d visualització «%s»\n"
+
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
+
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+#~ msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
+
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Gestor de finestres: "
+
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Error en el gestor de finestres: "
+
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Avís del gestor de finestres: "
+
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Error del gestor de finestres: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del "
+#~ "WM_CLIENT_LEADER, tal com s'especifica a ICCCM.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
+#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és "
+#~ "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima "
+#~ "%d x %d; açò no té massa sentit.\n"
+
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
+
+#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra 0x%lx té la propietat %s\n"
+#~ "que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n"
+#~ "i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n"
+#~ "És molt possible que sigui un error en l'aplicació, no pas del gestor de "
+#~ "finestres.\n"
+#~ "La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n"
+
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 no vàlid\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+#~ "list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 no vàlid per a "
+#~ "l'element %d en la llista\n"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Tema actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del "
+#~ "títol, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número "
+#~ "de punt flotant"
+
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
+
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Element fals de menú %d\n"
+
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Finestra amb només contorn"
+
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Barra"
+
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Finestra d'aplicació normal"
+
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Caixa de diàleg"
+
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Caixa de diàleg modal"
+
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Paleta d'utilitat"
+
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Menú arrossegable"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Caixa de diàleg modal"
+
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Prova de disposició de botons %d"
+
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
+
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
+
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
+
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
+
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
+
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
+
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "El títol de la finestra va aquí"
+
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error"
+
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error"
+
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap"
+
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d"
+
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s"
+
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d"
+
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de "
+#~ "mitja)\n"
 
 #~ msgid "Show the activities overview"
 #~ msgstr "Mostra el resum d'activitats"
@@ -1792,18 +1967,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Windows"
 #~ msgstr "_Finestres"
 
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Diàleg"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "Diàleg _modal"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Eina"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "_Pantalla flaix"
-
 #~ msgid "_Top dock"
 #~ msgstr "Acoblament _superior"
 
@@ -2305,9 +2468,6 @@ msgstr ""
 #~ "«&lt;Ctl&gt;» o «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
 #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "El nom d'un espai de treball."
-
 #~ msgid "The screenshot command"
 #~ msgstr "L'ordre de captura de pantalla"
 
@@ -2658,13 +2818,13 @@ msgstr ""
 #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
 #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6.";
 #~ msgstr ""
-#~ "Hi ha moltes accions (p. ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar "
-#~ "la mida de la finestra) que normalment alcen la finestra com a efecte "
-#~ "secundari. Si establiu aquesta opció com a falsa (cosa gens recomanable), "
-#~ "l'alçament es desvincularà de les altres accions de l'usuari i "
-#~ "s'ignoraran les sol·licituds d'alçament generades per les aplicacions. "
-#~ "Vegeu aquest informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-#~ "id=445447#c6."
+#~ "Hi ha moltes accions (p. ex. fer clic a l'àrea del client, moure o "
+#~ "canviar la mida de la finestra) que normalment alcen la finestra com a "
+#~ "efecte secundari. Si establiu aquesta opció com a falsa (cosa gens "
+#~ "recomanable), l'alçament es desvincularà de les altres accions de "
+#~ "l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament generades per les "
+#~ "aplicacions. Vegeu aquest informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/";
+#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
@@ -3800,8 +3960,8 @@ msgstr ""
 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la pantalla "
-#~ "tot l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «&lt;"
+#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la "
+#~ "pantalla tot l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «&lt;"
 #~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
 #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
 #~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
@@ -3815,12 +3975,12 @@ msgstr ""
 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la pantalla "
-#~ "tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
-#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
-#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la "
+#~ "pantalla tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «&lt;"
+#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
+#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
+#~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #~ msgid "Unmaximize Window"
 #~ msgstr "Desmaximitza la finestra"
@@ -4015,9 +4175,9 @@ msgstr ""
 #~ "les seves finestres pare. Això requereix ignorar les posicions que "
 #~ "especifiquen les aplicacions per als diàlegs. Tanmateix, algunes versions "
 #~ "del Java/Swing marquen els seus menús emergents com a diàlegs, i Metacity "
-#~ "ha de inhabilitar el posicionament de diàlegs perquè els menús "
-#~ "funcionin en les aplicacions Java amb aquests errors. Hi ha més exemples "
-#~ "com aquest. Aquesta opció estableix Metacity en el mode «completament "
+#~ "ha de inhabilitar el posicionament de diàlegs perquè els menús funcionin "
+#~ "en les aplicacions Java amb aquests errors. Hi ha més exemples com "
+#~ "aquest. Aquesta opció estableix Metacity en el mode «completament "
 #~ "correcte», que potser donarà una millor interfície d'usuari si no "
 #~ "necessiteu executar cap aplicació amb errors. Malauradament, aquesta "
 #~ "funcionalitat s'ha d'habilitar per defecte. Algunes de les funcionalitats "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]