[evolution] Update Catalan translation



commit b5eba9fd8fbb650d16507650da09f43e47e5c793
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Jun 13 21:17:32 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 3697 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1729 insertions(+), 1968 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d7dd7ae..858f931 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,13 +14,13 @@
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2011, 2012, 2013.
 # Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2015.
 # David Medina <rbndavid gmail com>, 2015, 2016.
-#: ../src/shell/main.c:519
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-12 07:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-11 20:51+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-08 07:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-13 21:06+0200\n"
 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <Catalan <info softcatala org>>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
@@ -51,15 +51,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
+"protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance "
+"and security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by "
+"way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
 msgstr ""
-"L'Evolution és compatible amb un gran ventall de formats estàndard de dades "
-"i de protocols de xarxa per a l'intercanvi d'informació, amb un èmfasi en el "
-"compliment d'estàndards i de seguretat. L'Evolution també pot integrar-se "
-"sense problemes amb el Microsoft Exchange amb l'extensió «Exchange Web "
+"L'Evolution és compatible amb un gran ventall de formats estàndard de dades i "
+"de protocols de xarxa per a l'intercanvi d'informació, amb un èmfasi en el "
+"compliment d'estàndards i de seguretat. L'Evolution també pot integrar-se sense "
+"problemes amb el Microsoft Exchange amb l'extensió «Exchange Web "
 "Services» (EWS)."
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
@@ -90,8 +90,7 @@ msgstr "Finestra nova"
 msgid "Compose a Message"
 msgstr "Redacta un missatge"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
 msgid "Contacts"
@@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "Contactes"
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:833
 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:577
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
@@ -116,7 +115,7 @@ msgid "Mail"
 msgstr "Correu"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1665
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1707
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
@@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "Anotacions"
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1625
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
@@ -143,8 +142,7 @@ msgstr "Habilita el formatat d'adreces"
 msgid ""
 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
 "destination country"
-msgstr ""
-"Si s'han de formatar les adreces segons l'estàndard del país corresponent"
+msgstr "Si s'han de formatar les adreces segons l'estàndard del país corresponent"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Autocomplete length"
@@ -155,8 +153,8 @@ msgid ""
 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
 "autocomplete."
 msgstr ""
-"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï "
-"la compleció automàtica."
+"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï la "
+"compleció automàtica."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Show autocompleted name with an address"
@@ -184,16 +182,15 @@ msgstr "Estil de disposició dels contactes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the contact "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
 msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització "
-"en relació a la llista de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) "
-"ubica la subfinestra de previsualització sota la llista de contactes. El "
-"valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització "
-"al costat de la llista de contactes."
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en "
+"relació a la llista de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) ubica "
+"la subfinestra de previsualització sota la llista de contactes. El valor "
+"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat "
+"de la llista de contactes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -208,8 +205,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (vertical)"
+msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (vertical)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
@@ -234,8 +230,8 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
 "“Contacts” view"
 msgstr ""
-"L'identificador universal de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» "
-"-primària-) a la barra lateral de la vista de «Contactes»"
+"L'identificador universal de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -"
+"primària-) a la barra lateral de la vista de «Contactes»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
@@ -316,8 +312,8 @@ msgid ""
 "arguments."
 msgstr ""
 "Camí sencer a una ordre de Bogofilter. Si no s'ha establert, es fa servir un "
-"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/bogofilter. L'ordre no hauria "
-"de contenir cap altre argument."
+"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/bogofilter. L'ordre no hauria de "
+"contenir cap altre argument."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -341,11 +337,10 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "Unitats del recordatori d'aniversaris i commemoracions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Unitats per a un recordatori d'aniversari o commemoració: "
-"«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)"
+"Unitats per a un recordatori d'aniversari o commemoració: «minutes» (minuts), "
+"«hours» (hores) o «days» (dies)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Compress weekends in month view"
@@ -353,11 +348,11 @@ msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday "
+"in the space of one weekday"
 msgstr ""
-"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa "
-"que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai"
+"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa que "
+"posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -425,11 +420,11 @@ msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral del dilluns"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
-"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores  HHMM, 0000 fins "
-"2359, o -1 per usar hora-comença-dia i minut-comença-dia"
+"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores  HHMM, 0000 fins 2359, o "
+"-1 per usar hora-comença-dia i minut-comença-dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Workday end time for Monday"
@@ -437,11 +432,11 @@ msgstr "Hora d'acabament de la jornada laboral del dilluns"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 "
+"to use day-end-hour and day-end-minute"
 msgstr ""
-"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores  HHMM, 0000 fins "
-"2359, o -1 per usar hora-acaba-dia i minut-acaba-dia"
+"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores  HHMM, 0000 fins 2359, o "
+"-1 per usar hora-acaba-dia i minut-acaba-dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Workday start time for Tuesday"
@@ -449,11 +444,11 @@ msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral del dimarts"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 "
+"to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores  HHMM, 0000 fins "
-"2359, o -1 per usar hora-acaba-dia i minut-acaba-dia"
+"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores  HHMM, 0000 fins 2359, o "
+"-1 per usar hora-acaba-dia i minut-acaba-dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Workday end time for Tuesday"
@@ -505,11 +500,11 @@ msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a “timezone” key"
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used "
+"in a “timezone” key"
 msgstr ""
-"Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de "
-"dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)"
+"Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de dia. "
+"El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -519,8 +514,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
 msgstr ""
-"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la "
-"visualització de dia"
+"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la visualització "
+"de dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
@@ -528,11 +523,11 @@ msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
-"zones” list"
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” "
+"list"
 msgstr ""
-"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment per recordar en una "
-"llista «day_second_zones»"
+"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment per recordar en una llista "
+"«day_second_zones»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Default reminder value"
@@ -549,8 +544,8 @@ msgstr "Unitats per defecte pels recordatoris"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) "
-"o «days» (dies)"
+"Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) o "
+"«days» (dies)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
@@ -561,13 +556,12 @@ msgid ""
 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
 "notification dialog"
 msgstr ""
-"Interval per defecte per als recordatoris, en minuts, per afegir al diàleg "
-"de notificació."
+"Interval per defecte per als recordatoris, en minuts, per afegir al diàleg de "
+"notificació."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr ""
-"Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+msgstr "Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
@@ -600,13 +594,11 @@ msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+msgstr "Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -621,8 +613,7 @@ msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Hide completed tasks"
@@ -630,8 +621,7 @@ msgstr "Oculta les tasques completades"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr ""
-"Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques"
+msgstr "Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Hide task units"
@@ -660,9 +650,8 @@ msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 "task list when not in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de "
-"dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, "
-"en píxels"
+"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de dates "
+"i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en píxels"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Last reminder time"
@@ -677,11 +666,10 @@ msgid "Allow past reminders"
 msgstr "Permet recordatoris antics"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
+msgid "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
 msgstr ""
-"Si es poden mostrar recordatoris per a esdeveniments/tasques/anotacions que "
-"ja s'han produït"
+"Si es poden mostrar recordatoris per a esdeveniments/tasques/anotacions que ja "
+"s'han produït"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
@@ -690,8 +678,8 @@ msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr ""
-"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la "
-"visualització de dia"
+"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la visualització "
+"de dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
@@ -700,8 +688,8 @@ msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr ""
-"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de "
-"temps (buit per defecte)"
+"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de temps "
+"(buit per defecte)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Marcus Bains Line"
@@ -731,26 +719,25 @@ msgstr "Estil de la disposició de les anotacions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització "
-"en relació a la llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) "
-"ubica la subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El "
-"valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització "
-"al costat de la llista d'anotacions."
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en "
+"relació a la llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica "
+"la subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El valor "
+"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat "
+"de la llista d'anotacions."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions"
+msgstr "Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan "
-"s'orienti verticalment"
+"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan s'orienti "
+"verticalment"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -761,21 +748,20 @@ msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari "
-"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en "
-"píxels"
+"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari de "
+"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en píxels"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
 msgstr ""
-"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en "
-"lloc de per mes"
+"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en lloc "
+"de per mes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 msgstr ""
-"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en "
-"lloc de per mes"
+"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en lloc "
+"de per mes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Reminder programs"
@@ -827,8 +813,8 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
 "“Calendar” view"
 msgstr ""
-"L'identificador universal del calendari seleccionat (o «primary» -primari-) "
-"a la barra lateral de la vista de «Calendari»"
+"L'identificador universal del calendari seleccionat (o «primary» -primari-) a "
+"la barra lateral de la vista de «Calendari»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Primary memo list"
@@ -836,11 +822,11 @@ msgstr "Llista d'anotacions principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
-"“Memos” view"
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” "
+"view"
 msgstr ""
-"L'identificador universal de la llista d'anotacions seleccionada (o "
-"«primary» -primària-) a la barra lateral de la vista d'«Anotacions»"
+"L'identificador universal de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -"
+"primària-) a la barra lateral de la vista d'«Anotacions»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Primary task list"
@@ -848,8 +834,8 @@ msgstr "Llista de tasques principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
-"“Tasks” view"
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” "
+"view"
 msgstr ""
 "L'identificador universal de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -"
 "primària-) a la barra lateral de la vista de «Tasques»"
@@ -884,13 +870,12 @@ msgstr "Interval de cerca, en anys, per a una cerca basada en temps"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
+"How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
+"selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
 msgstr ""
-"Quants anys voleu que es permetin fer cerques basades en el temps, cap "
-"endavant i cap endarrere, a partir del dia seleccionat, quan es cerqui una "
-"altra coincidència. Per defecte són deu anys"
+"Quants anys voleu que es permetin fer cerques basades en el temps, cap endavant "
+"i cap endarrere, a partir del dia seleccionat, quan es cerqui una altra "
+"coincidència. Per defecte són deu anys"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -901,8 +886,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'hora d'acabament dels esdeveniments a les "
-"visualitzacions setmanals i mensuals"
+"Si s'ha de mostrar l'hora d'acabament dels esdeveniments a les visualitzacions "
+"setmanals i mensuals"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show appointment icons in the month view"
@@ -930,14 +915,14 @@ msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
-"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les "
-"tasques a la finestra principal"
+"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les tasques a "
+"la finestra principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
-"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes "
-"laborables i al navegador de dates"
+"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes laborables "
+"i al navegador de dates"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
@@ -955,8 +940,8 @@ msgstr "Ressaltat de tasques que vencen avui"
 msgid ""
 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
-"Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial "
-"(«task-due-today-color»)"
+"Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial («task-"
+"due-today-color»)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Tasks due today color"
@@ -967,8 +952,8 @@ msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
 msgstr ""
-"Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». "
-"S'utilitza conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»"
+"Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». S'utilitza "
+"conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -981,20 +966,19 @@ msgstr "Estil de disposició de les tasques"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització "
-"en relació a la llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) "
-"ubica la subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor "
-"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
-"costat de la llista de tasques"
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en "
+"relació a la llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la "
+"subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor "
+"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat "
+"de la llista de tasques"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)"
+msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
@@ -1008,19 +992,18 @@ msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques acabades"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
-"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
-"for completed tasks are suppressed."
+"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for "
+"completed tasks are suppressed."
 msgstr ""
-"Si es mostren recordatoris per a les tasques acabades. Quan s'estableix a "
-"fals, s'eliminen els recordatoris per a les tasques acabades."
+"Si es mostren recordatoris per a les tasques acabades. Quan s'estableix a fals, "
+"s'eliminen els recordatoris per a les tasques acabades."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Ressaltat de les tasques endarrerides"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
 "Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-"
 "overdue-color»)"
@@ -1031,8 +1014,8 @@ msgstr "Color de les tasques vençudes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together "
+"with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
 "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza "
 "conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»."
@@ -1044,8 +1027,7 @@ msgstr "Divisions de temps"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 msgstr ""
-"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en "
-"minuts"
+"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en minuts"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Timezone"
@@ -1056,9 +1038,8 @@ msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
 msgstr ""
-"El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a "
-"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com ara «Europe/"
-"Andorra»"
+"El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a ubicació "
+"de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com ara «Europe/Andorra»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -1067,8 +1048,7 @@ msgstr "Format horari de 24 hores"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/"
-"pm"
+"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/pm"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
@@ -1092,8 +1072,7 @@ msgstr "Utilitza el fus horari del sistema"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr ""
-"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution"
+msgstr "Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
 msgid "First day of the week"
@@ -1133,13 +1112,12 @@ msgstr "Crea esdeveniments, anotacions i tasques com a _privats per defecte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr ""
-"(Obsolet) Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)"
+msgstr "(Obsolet) Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“week-start-day-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-"
+"start-day-name” instead."
 msgstr ""
 "Aquesta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més. "
 "Utilitzeu «week-start-day-name» en lloc seu."
@@ -1151,11 +1129,11 @@ msgstr "(Obsolet) Dies laborables"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
-"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-"
+"monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
 msgstr ""
-"Dies en què s'ha d'indicar l'inici i la fi de l'horari laboral. (Aquesta "
-"clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar. "
+"Dies en què s'ha d'indicar l'inici i la fi de l'horari laboral. (Aquesta clau "
+"va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar. "
 "Utilitzeu les claus «work-day-monday», «work-day-tuesday», etc. en lloc seu.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
@@ -1164,9 +1142,8 @@ msgstr "Versió anterior de l'Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
-"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. "
+"This is used for data and settings migration from older to newer versions."
 msgstr ""
 "La versió més recent utilitzada de l'Evolution, en el format «major.menor."
 "micro». S'utilitza per la migració de dades i de la configuració de versions "
@@ -1253,13 +1230,13 @@ msgstr "Camí en el qual la galeria d'imatges ha de cercar el contingut"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set "
+"path is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
-"Aquest valor pot ser una cadena buida, cosa que significa que s'utilitzarà "
-"la carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la carpeta Imatges dins "
-"la carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també s'utilitzarà quan el camí "
-"establert no correspongui a una carpeta existent"
+"Aquest valor pot ser una cadena buida, cosa que significa que s'utilitzarà la "
+"carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la carpeta Imatges dins la "
+"carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també s'utilitzarà quan el camí establert "
+"no correspongui a una carpeta existent"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Spell check inline"
@@ -1283,8 +1260,7 @@ msgstr "Reconeix automàticament les emoticones"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
-"characters."
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
 msgstr ""
 "Reconeix les emoticones del text i reemplaça-les per imatges o caràcters "
 "Unicode."
@@ -1303,11 +1279,11 @@ msgstr "Missatge d'atribució"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message "
+"to the original author"
 msgstr ""
-"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el "
-"missatge a l'autor original"
+"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el missatge "
+"a l'autor original"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Forward message"
@@ -1315,8 +1291,8 @@ msgstr "Missatge de reenviament"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded "
+"message follows"
 msgstr ""
 "El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per indicar que s'inclou un "
 "missatge reenviat a continuació"
@@ -1327,8 +1303,8 @@ msgstr "Missatge original"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that "
+"the original message follows"
 msgstr ""
 "El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al "
 "capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació"
@@ -1341,13 +1317,12 @@ msgstr "La resposta al grup respon a la llista"
 msgid ""
 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
-"replying."
+"which you happened to receive the copy of the message to which you’re replying."
 msgstr ""
-"En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», aquesta opció "
-"farà que el botó «Respon al grup» de la barra d'eines intenti respondre a la "
-"llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al "
-"qual voleu respondre."
+"En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», aquesta opció farà "
+"que el botó «Respon al grup» de la barra d'eines intenti respondre a la llista "
+"de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al qual voleu "
+"respondre."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -1356,11 +1331,11 @@ msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message "
+"or the bottom."
 msgstr ""
-"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor "
-"en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de "
+"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor en "
+"respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de "
 "posicionar a l'inici o al final del missatge."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
@@ -1370,8 +1345,8 @@ msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 msgstr ""
-"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge "
-"de manera per defecte."
+"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge de "
+"manera per defecte."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Send HTML mail by default"
@@ -1388,8 +1363,8 @@ msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgstr ""
-"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la "
-"verificació ortogràfica."
+"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la verificació "
+"ortogràfica."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
@@ -1397,8 +1372,8 @@ msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es "
 "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
@@ -1412,8 +1387,8 @@ msgid ""
 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
 "View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Es controla des del "
-"menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Es controla des del menú "
+"Visualitza en seleccionar un compte de correu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
@@ -1421,8 +1396,8 @@ msgstr "Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
-"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu. Es "
 "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
@@ -1433,11 +1408,11 @@ msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Es controla des "
-"del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Es controla des del "
+"menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
@@ -1445,8 +1420,8 @@ msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
+"View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
 "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla "
 "des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies."
@@ -1457,25 +1432,23 @@ msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
 "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es "
-"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de "
-"notícies."
+"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr ""
-"Signa digitalment les respostes quan el missatge original estigui signat"
+msgstr "Signa digitalment les respostes quan el missatge original estigui signat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which "
+"is also PGP or S/MIME signed."
 msgstr ""
-"Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un "
-"missatge signat amb PGP o S/MIME."
+"Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un missatge "
+"signat amb PGP o S/MIME."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -1483,15 +1456,14 @@ msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them "
+"display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they "
+"do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
 msgstr ""
 "Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera "
-"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que aquests mostrin correctament "
-"els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè "
-"no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047."
+"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que aquests mostrin correctament els "
+"noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè no "
+"segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -1499,8 +1471,8 @@ msgstr "Envia els missatges a través de la safata de sortida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
-"when the messages should be sent."
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when "
+"the messages should be sent."
 msgstr ""
 "Desa sempre els missatges a la carpeta de sortida en enviar-los per tal de "
 "permetre que l'usuari triï quan s'han d'enviar."
@@ -1511,13 +1483,13 @@ msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to "
+"a message. This determines whether the signature is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
 msgstr ""
-"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la "
-"signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la "
-"signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge."
+"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la signatura "
+"en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la signatura s'ha de "
+"posicionar a l'inici o al final del missatge."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -1537,23 +1509,23 @@ msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-"
-"To:») per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan "
-"han especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir "
-"aquesta opció com a «TRUE» (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes "
-"capçaleres Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si "
-"utilitzeu l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, "
-"mentre que si utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la "
-"llista. El funcionament es basa en la comparació de la capçalera «Reply-To:» "
-"amb la capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una."
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies "
+"to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this "
+"option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution "
+"will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply "
+"privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It "
+"works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is "
+"one."
+msgstr ""
+"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-To:») "
+"per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan han "
+"especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir aquesta "
+"opció com a «TRUE» (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes capçaleres "
+"Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si utilitzeu "
+"l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, mentre que si "
+"utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la llista. El "
+"funcionament es basa en la comparació de la capçalera «Reply-To:» amb la "
+"capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of localized “Re”"
@@ -1561,13 +1533,13 @@ msgstr "Llista d'abreviatures «Re» traduïdes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
-"An example is “SV,AV”."
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text "
+"when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An "
+"example is “SV,AV”."
 msgstr ""
-"Llista separada per comes d'abreviatures «Re» (resposta) que cal ometre al "
-"text de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment al prefix "
-"estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»"
+"Llista separada per comes d'abreviatures «Re» (resposta) que cal ometre al text "
+"de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment al prefix estàndard "
+"«Re». Per exemple: «SV, AV»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "List of localized “Re” separators"
@@ -1576,12 +1548,12 @@ msgstr "Llista de separadors «Re» traduïts"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
-"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
-"“︰” separators."
+"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” "
+"separators."
 msgstr ""
-"Llista de separadors «Re» (resposta) traduïts, usats per ometre'ls al text "
-"de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment als separadors "
-"estàndards «:» i l'Unicode « : »."
+"Llista de separadors «Re» (resposta) traduïts, usats per ometre'ls al text de "
+"l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment als separadors estàndards "
+"«:» i l'Unicode « : »."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -1589,21 +1561,17 @@ msgstr "Nombre de caràcters per ajustar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr ""
-"S'ajustaran les línies automàticament d'acord amb un nombre de caràcters."
+msgstr "S'ajustaran les línies automàticament d'acord amb un nombre de caràcters."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr ""
 "Nombre de destinataris i de CC per preguntar «prompt-on-many-to-cc-recips»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
 msgstr ""
-"Quan es pregunta, quan el nombre de destinataris i de CC arriba a aquest "
-"valor."
+"Quan es pregunta, quan el nombre de destinataris i de CC arriba a aquest valor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
@@ -1630,16 +1598,16 @@ msgstr "Si s'estableix a «cert» s'ajustarà el text citat a les respostes."
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr ""
-"Si s'ha d'obeir el suggeriment de capçalera de missatge Contingut-"
-"Disposició: inclòs."
+"Si s'ha d'obeir el suggeriment de capçalera de missatge Contingut-Disposició: "
+"inclòs."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «fals» per bloquejar la visualització automàtica dels adjunts "
-"amb Contingut-Disposició: inclòs."
+"Establiu-ho a «fals» per bloquejar la visualització automàtica dels adjunts amb "
+"Contingut-Disposició: inclòs."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
@@ -1656,12 +1624,11 @@ msgstr "Mostra les animacions de les imatges"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying "
+"and prefer to see a static image instead."
 msgstr ""
-"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris "
-"les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc "
-"d'elles."
+"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris les "
+"troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc d'elles."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
@@ -1681,8 +1648,8 @@ msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
+"folders."
 msgstr ""
 "Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la "
 "previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les "
@@ -1691,14 +1658,14 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
-"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de "
-"la llista de missatges per a totes les carpetes"
+"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de la "
+"llista de missatges per a totes les carpetes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
-"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de "
-"la llista de missatges per a totes les carpetes."
+"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de la "
+"llista de missatges per a totes les carpetes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
@@ -1723,8 +1690,7 @@ msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
-"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el "
-"correu."
+"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el correu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Default charset in which to display messages"
@@ -1736,8 +1702,7 @@ msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr ""
-"Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
+msgstr "Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show notification about missing remote content"
@@ -1746,13 +1711,12 @@ msgstr "Mostra una notificació sobre contingut remot que falti"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
-"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
-"show a notification about it on top of the preview panel."
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then show "
+"a notification about it on top of the preview panel."
 msgstr ""
-"Quan la vista prèvia de missatges mostri un missatge que requereixi "
-"descarregar contingut remot, mentre que la descàrrega no estigui permesa per "
-"a l'usuari o el lloc; mostra una notificació a la part superior del plafó de "
-"vista prèvia."
+"Quan la vista prèvia de missatges mostri un missatge que requereixi descarregar "
+"contingut remot, mentre que la descàrrega no estigui permesa per a l'usuari o "
+"el lloc; mostra una notificació a la part superior del plafó de vista prèvia."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Show Animations"
@@ -1776,14 +1740,13 @@ msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
-"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
-"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
+"whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a "
+"message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
 "Cada capçalera es representa com una parella: el nom de la capçalera i un "
-"booleà que indica si s'habilita la capçalera. Les capçaleres inhabilitades "
-"no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les "
-"preferències."
+"booleà que indica si s'habilita la capçalera. Les capçaleres inhabilitades no "
+"es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les preferències."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Show photo of the sender"
@@ -1848,11 +1811,9 @@ msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
 msgstr ""
-"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de "
-"missatges."
+"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de missatges."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
@@ -1871,8 +1832,8 @@ msgstr "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
-"Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una "
-"ratlla vermella a sobre)."
+"Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una ratlla "
+"vermella a sobre)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Enable Unmatched search folder"
@@ -1880,11 +1841,11 @@ msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
+"Folders are disabled."
 msgstr ""
-"Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa "
-"res si les carpetes de cerca estan inhabilitades."
+"Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa res "
+"si les carpetes de cerca estan inhabilitades."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
@@ -1892,12 +1853,12 @@ msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid ""
-"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the "
+"mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
-"Aquesta clau es llegeix només una vegada i a continuació es reinicialitza "
-"com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus "
-"de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta."
+"Aquesta clau es llegeix només una vegada i a continuació es reinicialitza com a "
+"«false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la "
+"llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Height of the message-list pane"
@@ -1909,8 +1870,7 @@ msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr ""
-"Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari"
+msgstr "Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Width of the message-list pane"
@@ -1926,15 +1886,14 @@ msgstr "Estil de disposició"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
 msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització "
-"en relació a la llista de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) "
-"la ubica sota la llista de missatges. El valor «1» (visualització vertical) "
-"la ubica al costat de la llista de missatges."
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en "
+"relació a la llista de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) la "
+"ubica sota la llista de missatges. El valor «1» (visualització vertical) la "
+"ubica al costat de la llista de missatges."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Variable width font"
@@ -1978,11 +1937,11 @@ msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a “...” is shown."
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond "
+"which a “...” is shown."
 msgstr ""
-"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la "
-"llista de missatges per defecte, després es mostren uns punts suspensius."
+"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la llista "
+"de missatges per defecte, després es mostren uns punts suspensius."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -1990,11 +1949,11 @@ msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not "
+"contain In-Reply-To or References headers."
 msgstr ""
-"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin "
-"les capçaleres «References» o «In-Reply-To»."
+"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin les "
+"capçaleres «References» o «In-Reply-To»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Default value for thread expand state"
@@ -2002,8 +1961,8 @@ msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed "
+"state by default. Evolution requires a restart."
 msgstr ""
 "Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o "
 "contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte."
@@ -2041,15 +2000,15 @@ msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer "
+"and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a "
+"user"
 msgstr ""
 "Especifica com ordenar els comptes en un arbre de carpetes que s'utilitzi en "
 "una visualització de correu. Si s'estableix a «true» (cert), els comptes "
-"s'ordenen alfabèticament, amb les úniques excepcions de les carpetes «En "
-"aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els "
-"comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari"
+"s'ordenen alfabèticament, amb les úniques excepcions de les carpetes «En aquest "
+"ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els comptes "
+"basant-se en l'ordre especificat per l'usuari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Log filter actions"
@@ -2073,14 +2032,13 @@ msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only "
+"when there was used any “Forward to” filter action and approximately one minute "
+"after the last action invocation."
 msgstr ""
 "Si s'ha de buidar la safata de sortida després de completar el filtratge. El "
-"buidatge només es durà a terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou "
-"a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació "
-"d'acció."
+"buidatge només es durà a terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou a "
+"la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació d'acció."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Default forward style"
@@ -2093,24 +2051,20 @@ msgstr "Estil de resposta per defecte"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr ""
-"Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per enviar (Ctrl"
-"+Enter)"
+"Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per enviar (Ctrl+Enter)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
-"accelerator."
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
 msgstr ""
-"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del "
-"teclat."
+"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del teclat."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
@@ -2120,8 +2074,8 @@ msgstr "Demana si es vol buidar la paperera"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr ""
-"Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de "
-"fer-ho."
+"Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de fer-"
+"ho."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt when user expunges"
@@ -2134,17 +2088,17 @@ msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta."
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han "
-"introduït com a adreça electrònica"
+"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han introduït "
+"com a adreça electrònica"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a "
+"message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
-"esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com "
-"a adreces electròniques"
+"esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com a "
+"adreces electròniques"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -2153,8 +2107,8 @@ msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
-"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a "
-"o CC."
+"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a o "
+"CC."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
@@ -2165,8 +2119,8 @@ msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
 msgstr ""
-"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no "
-"volen rebre correu HTML."
+"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no volen "
+"rebre correu HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
@@ -2174,10 +2128,9 @@ msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they "
+"really want to do it."
+msgstr "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
@@ -2193,27 +2146,25 @@ msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a "
+"search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the "
+"search results."
 msgstr ""
-"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
-"en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà "
-"permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de "
-"la cerca."
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que en "
+"suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà permanent, i "
+"que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de la cerca."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
-"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
-"en l'arbre de carpetes"
+"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar en "
+"l'arbre de carpetes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
-"ask user."
+"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of folders "
+"in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
 msgstr ""
 "Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet copiar carpetes en "
 "arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet "
@@ -2224,15 +2175,14 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
-"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
-"en l'arbre de carpetes"
+"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar en "
+"l'arbre de carpetes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
-"ask user."
+"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of folders "
+"in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
 msgstr ""
 "Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet moure carpetes en "
 "arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet "
@@ -2246,12 +2196,12 @@ msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private "
+"reply to a message which arrived via a mailing list."
 msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
-"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través "
-"d'una llista de correu."
+"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través d'una "
+"llista de correu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
@@ -2259,14 +2209,14 @@ msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets "
+"a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
-"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través "
-"d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: "
-"(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
+"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través d'una "
+"llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: («Reply-"
+"To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
@@ -2274,8 +2224,8 @@ msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply "
+"to many people."
 msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
 "esteu enviant una resposta a diverses persones."
@@ -2293,8 +2243,8 @@ msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer format and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
-"Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per advertir que canvieu "
-"el mode d'edició i que cal que el contingut perdi el format."
+"Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per advertir que canvieu el "
+"mode d'edició i que cal que el contingut perdi el format."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
@@ -2310,11 +2260,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
-"or replying to the displayed message."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
+"replying to the displayed message."
 msgstr ""
-"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del "
-"missatge quan es reenvia o es respon el missatge visualitzat."
+"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del missatge "
+"quan es reenvia o es respon el missatge visualitzat."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -2353,11 +2303,11 @@ msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
-"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
-"for debug messages."
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for "
+"debug messages."
 msgstr ""
-"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos "
-"i «2» per als missatges de depuració."
+"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos i "
+"«2» per als missatges de depuració."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Show original “Date” header value."
@@ -2366,8 +2316,8 @@ msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)."
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
+"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format "
+"and local time zone."
 msgstr ""
 "Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local només si els "
 "fusos horaris no coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la "
@@ -2405,25 +2355,22 @@ msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution."
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr ""
-"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en "
-"sortir"
+"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
-"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en "
-"dies."
+"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en dies."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
-"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des "
-"de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)."
+"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des de "
+"l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "The default plugin for Junk hook"
@@ -2432,29 +2379,27 @@ msgstr "El connector de correu brossa per defecte"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
-"to the other available plugins."
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to "
+"the other available plugins."
 msgstr ""
 "El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples "
-"connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, tampoc "
-"no es recorrerà als altres connectors disponibles."
+"connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, tampoc no "
+"es recorrerà als altres connectors disponibles."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
-"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
+msgstr "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can "
+"be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
 msgstr ""
-"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. "
-"Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Es cerca a les "
-"llibretes marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, si les llibretes "
-"d'adreces remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció."
+"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. Si "
+"hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Es cerca a les llibretes "
+"marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, si les llibretes d'adreces "
+"remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid ""
@@ -2466,14 +2411,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine "
+"whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by "
+"known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
 "Aquesta opció està relacionada amb la clau «lookup_addressbook» i s'utilitza "
 "per determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces "
-"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes "
-"coneguts del filtratge de correu brossa."
+"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes coneguts "
+"del filtratge de correu brossa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
@@ -2484,13 +2429,13 @@ msgstr ""
 # FIXME [l10n-bug] (dpm)
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is "
+"enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking "
+"speed."
 msgstr ""
-"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el "
-"que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les "
-"capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa."
+"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el que "
+"és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les capçaleres, "
+"s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
@@ -2498,11 +2443,11 @@ msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format “headername=value”."
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in "
+"the format “headername=value”."
 msgstr ""
-"Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu "
-"brossa. Els elements de la llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»."
+"Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu brossa. "
+"Els elements de la llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid "UID string of the default account."
@@ -2530,8 +2475,8 @@ msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
 msgstr ""
 "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també "
 "inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida."
@@ -2546,10 +2491,10 @@ msgid ""
 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
 msgstr ""
-"Si s'ha de comprovar si hi ha correus nous a tots els comptes actius en "
-"iniciar l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha "
-"correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitza només conjuntament amb "
-"l'opció «send_recv_on_start»."
+"Si s'ha de comprovar si hi ha correus nous a tots els comptes actius en iniciar "
+"l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha correu nou "
+"cada X minuts». Aquesta opció s'utilitza només conjuntament amb l'opció "
+"«send_recv_on_start»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "Server synchronization interval"
@@ -2560,8 +2505,8 @@ msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
 msgstr ""
-"Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor "
-"remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim."
+"Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor remot. "
+"L'interval ha de ser 30 segons com a mínim."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
@@ -2569,16 +2514,16 @@ msgstr "Permet la supressió a les carpetes virtuals"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
-"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be "
+"callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
 "deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
 "Habilita l'expurgació a les carpetes virtuals, cosa que significa que la "
 "carpeta Expunge (expurgació) serà accessible a les carpetes virtuals, mentre "
-"que l'expurgació mateixa es farà en totes les carpetes per a tots els "
-"missatges suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges "
-"suprimits que pertanyin a la carpeta virtual."
+"que l'expurgació mateixa es farà en totes les carpetes per a tots els missatges "
+"suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges suprimits que "
+"pertanyin a la carpeta virtual."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
@@ -2590,8 +2535,8 @@ msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
 msgstr ""
-"Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços "
-"s'envien en format HTML als missatges."
+"Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços s'envien "
+"en format HTML als missatges."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
@@ -2635,8 +2580,8 @@ msgstr "(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“show-headers” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-"
+"headers” instead."
 msgstr ""
 "Aquesta clau vaa quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
 "d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en lloc seu."
@@ -2655,8 +2600,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
+"replies to the message shown in the window"
 msgstr ""
 "(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari "
 "reenviï o respongui el missatge dins la finestra"
@@ -2678,19 +2623,17 @@ msgstr "['adjunt','adjunts','adjunció','adjuncions','envio','afegeixo','adjunto
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
 msgstr ""
-"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el "
-"cos del missatge"
+"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el cos "
+"del missatge"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
 msgstr ""
-"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el "
-"cos del missatge."
+"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el cos "
+"del missatge."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Address book source"
@@ -2698,8 +2641,7 @@ msgstr "Font de la llibreta d'adreces"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr ""
-"Llibreta d'adreces on desar els contactes sincronitzats automàticament."
+msgstr "Llibreta d'adreces on desar els contactes sincronitzats automàticament."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
@@ -2714,8 +2656,7 @@ msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "Habilita els contactes automàtics"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
 msgstr ""
 "Si s'han d'afegir automàticament els contactes a la llibreta d'adreces de "
 "l'usuari."
@@ -2725,8 +2666,7 @@ msgid "Pidgin address book source"
 msgstr "Font de la llibreta d'adreces del Pidgin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 msgstr ""
 "Llibreta d'adreces que s'utilitzarà per desar els contactes del Pidgin "
 "sincronitzats automàticament."
@@ -2765,10 +2705,10 @@ msgid ""
 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
 msgstr ""
-"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir "
-"a un missatge que envieu. El format per especificar una capçalera i el seu "
-"valor és el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els "
-"valors separats per punts i comes («;»)."
+"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir a "
+"un missatge que envieu. El format per especificar una capçalera i el seu valor "
+"és el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els valors "
+"separats per punts i comes («;»)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -2784,8 +2724,7 @@ msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr ""
-"Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu."
+msgstr "Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Insert Face picture by default"
@@ -2793,12 +2732,12 @@ msgstr "Afegeix una foto de la cara per defecte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should "
+"be set before checking this, otherwise nothing happens."
 msgstr ""
-"Si per defecte s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges que s'enviïn. "
-"La imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar aquesta opció, atès que en "
-"cas contrari no s'utilitzarà."
+"Si per defecte s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges que s'enviïn. La "
+"imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar aquesta opció, atès que en cas "
+"contrari no s'utilitzarà."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Delete processed"
@@ -2831,8 +2770,7 @@ msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació."
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges "
-"nous."
+"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges nous."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Popup message together with the icon."
@@ -2840,8 +2778,7 @@ msgstr "Mostra un missatge emergent juntament amb la icona."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arribin correus nous."
+msgstr "Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arribin correus nous."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
@@ -2849,9 +2786,9 @@ msgstr "Habilita les notificacions d'àudio en rebre missatges nous."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
-"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
-"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the "
+"“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-"
+"sound-use-theme” keys are disregarded."
 msgstr ""
 "Si s'ha de reproduir algun tipus de so quan arribi un missatge nou. Si és "
 "«false» (fals), es descarten les claus «notify-sound-beep», «notify-sound-"
@@ -2871,8 +2808,8 @@ msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
-"file” is “true”."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” "
+"is “true”."
 msgstr ""
 "El fitxer de so que es reproduirà quan arribi un missatge nou (en cas que "
 "«notify-sound-play-file» sigui «true» (cert))."
@@ -2896,8 +2833,8 @@ msgstr "Utilitza el tema de sons"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 msgstr ""
-"Reprodueix el so de tema quan arribi correu nou (en cas que el mode "
-"d'emissió de to no estigui activat)."
+"Reprodueix el so de tema quan arribi correu nou (en cas que el mode d'emissió "
+"de to no estigui activat)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mode to use when displaying mails"
@@ -2905,17 +2842,17 @@ msgstr "Mode que s'utilitzarà per visualitzar el correu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
-"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best "
+"part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
-"El mode que s'utilitzarà per mostrar els missatges de correu. El mode "
-"«normal» farà que l'Evolution en triï la millor part per mostrar, "
+"El mode que s'utilitzarà per mostrar els missatges de correu. El mode «normal» "
+"farà que l'Evolution en triï la millor part per mostrar, "
 "«prefer_plain» (prefereix el text pla) en mostrarà la part de text pla, si "
-"existeix, «prefer_source» (prefereix la font) en mostrarà la part de text "
-"pla si existeix,  i «only_plain» (només text pla) forçarà l'Evolution a "
-"mostrar-ne només el text pla"
+"existeix, «prefer_source» (prefereix la font) en mostrarà la part de text pla "
+"si existeix,  i «only_plain» (només text pla) forçarà l'Evolution a mostrar-ne "
+"només el text pla"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -2936,11 +2873,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message "
+"body."
 msgstr ""
-"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà "
-"en el cos d'un missatge."
+"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà en "
+"el cos d'un missatge."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Skip development warning dialog"
@@ -2950,8 +2887,8 @@ msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament"
 msgid ""
 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una "
-"versió de desenvolupament de l'Evolution."
+"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una versió "
+"de desenvolupament de l'Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Initial attachment view"
@@ -2977,8 +2914,7 @@ msgid "Compression format used by autoar"
 msgstr "Format de compressió usat per autoar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
 msgstr ""
 "Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar."
 
@@ -2987,13 +2923,11 @@ msgid "Compression filter used by autoar"
 msgstr "Filtre de compressió usat per autoar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
 msgstr ""
 "Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../src/shell/main.c:320
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:320
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Inicia en mode fora de línia"
 
@@ -3027,11 +2961,11 @@ msgstr "Llista de noms de botons per amagar al commutador de finestres"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
-"Change of this requires restart of the application."
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change "
+"of this requires restart of the application."
 msgstr ""
-"Els valors vàlids són «correu», «llibreta d'adreces», «calendari», «tasques» "
-"i «anotacions». Canviar-ho requereix el reinici de l'aplicació."
+"Els valors vàlids són «correu», «llibreta d'adreces», «calendari», «tasques» i "
+"«anotacions». Canviar-ho requereix el reinici de l'aplicació."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Window buttons are visible"
@@ -3047,14 +2981,13 @@ msgstr "Estil del botó de la finestra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
-"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
-"toolbar setting."
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If "
+"“toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar "
+"setting."
 msgstr ""
-"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», "
-"«both» (ambdós), o «toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», "
-"l'estil dels botons es determina mitjançant la configuració de la barra "
-"d'eines del GNOME."
+"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», «both» (ambdós), o "
+"«toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels botons es "
+"determina mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Menubar is visible"
@@ -3090,8 +3023,7 @@ msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
-"Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici."
+msgstr "Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Default sidebar width"
@@ -3124,12 +3056,12 @@ msgstr "Camí complet de l'ordre per executar spamassassin"
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
-"other arguments."
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other "
+"arguments."
 msgstr ""
-"Camí sencer a una ordre de spamassassin. Si no s'ha establert, es fa servir "
-"un camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/spamassassin. L'ordre no "
-"hauria de contenir cap altre argument."
+"Camí sencer a una ordre de spamassassin. Si no s'ha establert, es fa servir un "
+"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/spamassassin. L'ordre no hauria "
+"de contenir cap altre argument."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -3137,12 +3069,11 @@ msgstr "Camí complet de l'ordre per executar sa-learn"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
-"arguments."
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, "
+"usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
 msgstr ""
-"Camí sencer a una ordre de sa-learn. Si no s'ha establert, es fa servir un "
-"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/sa-learn. L'ordre no hauria de "
+"Camí sencer a una ordre de sa-learn. Si no s'ha establert, es fa servir un camí "
+"\"compile-time\", normalment és /usr/bin/sa-learn. L'ordre no hauria de "
 "contenir cap altre argument."
 
 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
@@ -3232,8 +3163,8 @@ msgid ""
 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
 "misspelled or your network connection could be down."
 msgstr ""
-"O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el "
-"seu nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa."
+"O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el seu "
+"nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -3241,29 +3172,27 @@ msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-"your caps lock might be on."
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a "
+"supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your "
+"caps lock might be on."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament i que utilitzeu "
-"un mètode d'entrada compatible. Recordeu que moltes contrasenyes "
-"distingeixen entre majúscules i minúscules."
+"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament i que utilitzeu un "
+"mètode d'entrada compatible. Recordeu que moltes contrasenyes distingeixen "
+"entre majúscules i minúscules."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr ""
-"Aquest servidor de llibreta d'adreces no té cap base de cerca suggerida."
+msgstr "Aquest servidor de llibreta d'adreces no té cap base de cerca suggerida."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
+"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
+"search bases."
 msgstr ""
-"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no "
-"és compatible amb aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal "
-"configurat. Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca "
-"compatibles."
+"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no és "
+"compatible amb aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal configurat. "
+"Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca compatibles."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -3333,8 +3262,7 @@ msgstr "Voleu desar els canvis?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
 msgstr "Voleu desar els canvis que heu fet en aquest contacte?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
@@ -3350,15 +3278,14 @@ msgid ""
 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 msgstr ""
-"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però "
-"no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?"
+"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però no "
+"es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr ""
-"La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la "
-"a emmagatzemar?"
+"La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la a "
+"emmagatzemar?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 msgid "_Resize"
@@ -3398,8 +3325,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:60
@@ -3417,8 +3343,8 @@ msgstr "Ja existeixen algunes adreces a la llista de contactes."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you "
+"like to add them anyway?"
 msgstr ""
 "Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes "
 "maneres?"
@@ -3437,11 +3363,11 @@ msgstr "La llista «{0}» ja és en aquesta llista de contactes."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 msgid ""
-"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to "
+"add it anyway?"
 msgstr ""
-"Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu "
-"afegir-l'hi de totes maneres?"
+"Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu afegir-"
+"l'hi de totes maneres?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
@@ -3464,8 +3390,8 @@ msgid ""
 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
-"«{0}» és una llibreta d'adreces a la qual no és permès escriure-hi. Hauríeu "
-"de seleccionar una llibreta d'adreces diferent de la barra lateral de la "
+"«{0}» és una llibreta d'adreces a la qual no és permès escriure-hi. Hauríeu de "
+"seleccionar una llibreta d'adreces diferent de la barra lateral de la "
 "visualització de contactes."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
@@ -3476,12 +3402,12 @@ msgstr ""
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
 msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
-"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. "
+"Either wait till it’s opened, or select a different address book."
 msgstr ""
-"No es pot desar el contacte a la llibreta d'adreces «{0}» perquè encara "
-"s'està obrint. Podeu esperar que acabi d'obrir-se o seleccionar una llibreta "
-"d'adreces diferent."
+"No es pot desar el contacte a la llibreta d'adreces «{0}» perquè encara s'està "
+"obrint. Podeu esperar que acabi d'obrir-se o seleccionar una llibreta d'adreces "
+"diferent."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
@@ -3493,9 +3419,9 @@ msgid ""
 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contacte. Podeu "
-"tornar-ho a intentar passant a un altre contacte i tornant enrere. Si "
-"l'error persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contacte. Podeu tornar-"
+"ho a intentar passant a un altre contacte i tornant enrere. Si l'error "
+"persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 msgid "Show Telephone"
@@ -3571,14 +3497,12 @@ msgstr "Opcions"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
@@ -3586,10 +3510,9 @@ msgstr "Opcions"
 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:377
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4065
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 ../src/e-util/e-table-config.c:548
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4061
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:331 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
@@ -3618,12 +3541,11 @@ msgstr "_Cancel·la"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:348 ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4066
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4062
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:658 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
@@ -3632,10 +3554,9 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2004
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:380
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:380 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
 msgid "_Help"
@@ -3877,12 +3798,11 @@ msgstr "Afegeix _X.509"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:25 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:438 ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
@@ -3906,24 +3826,24 @@ msgid "Certificates"
 msgstr "Certificats"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2050 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
 msgid "Redo"
 msgstr "Refés"
 
@@ -4057,19 +3977,16 @@ msgstr "Contacte no vàlid."
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:212 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:378
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255 ../src/e-util/e-passwords.c:469
+#: ../src/e-util/e-rule-context.c:814 ../src/e-util/e-rule-editor.c:179
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:281 ../src/e-util/e-rule-editor.c:790
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:378
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 ../src/e-util/e-table-config.c:549
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:332 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
@@ -4190,8 +4107,7 @@ msgstr "Membres"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
 msgstr ""
-"Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de "
-"sota:"
+"Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -4268,7 +4184,7 @@ msgstr "L'adreça electrònica comença per"
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1208
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
 msgid "Any field contains"
@@ -4461,8 +4377,7 @@ msgstr "Bloc"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3586
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
 msgid "Cancelled"
@@ -4515,9 +4430,9 @@ msgstr "Contacte antic:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
 msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked "
+"for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the "
+"address book once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no "
 "està marcada per ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. "
@@ -4527,28 +4442,28 @@ msgstr ""
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
 #, c-format
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and "
+"that permissions are set to access it."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s "
-"i que hi teniu permís d'accés."
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s i "
+"que hi teniu permís d'accés."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
 msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use "
+"LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 msgstr ""
 "Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu "
-"utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de "
-"l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP."
+"utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de l'Evolution "
+"preparat per treballar amb l'LDAP."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
 msgid ""
 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
 "was entered, or the server is unreachable."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és "
-"incorrecte o el servidor no està disponible."
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és incorrecte "
+"o el servidor no està disponible."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
 msgid "Detailed error message:"
@@ -4585,15 +4500,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 msgstr ""
-"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. "
-"%s"
+"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat fer aquesta consulta. %s"
+msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat fer aquesta consulta. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
@@ -4702,14 +4615,14 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "_Delete"
@@ -4909,7 +4822,7 @@ msgstr "A_propa"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "A_llunya"
 
@@ -5200,12 +5113,12 @@ msgstr "Mi_gdiada"
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2071
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/filter.ui.h:24
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 ../src/mail/em-folder-properties.c:1034
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
@@ -5305,15 +5218,15 @@ msgstr "_Sí"
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
 #, c-format
 msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured "
+"to run the following program:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to run this program?"
 msgstr ""
-"Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el "
-"qual està configurat per executar el programa següent:\n"
+"Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el qual "
+"està configurat per executar el programa següent:\n"
 "\n"
 "         %s\n"
 "\n"
@@ -5328,8 +5241,8 @@ msgid "invalid time"
 msgstr "l'hora no és vàlida"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
+#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:95
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -5337,8 +5250,8 @@ msgstr[0] "%d dia"
 msgstr[1] "%d dies"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
+#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:101
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -5346,8 +5259,8 @@ msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
+#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:107
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -5357,8 +5270,8 @@ msgstr[1] "%d minuts"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
+#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:111
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -5387,15 +5300,13 @@ msgstr "No l'_enviïs"
 msgid "_Send Notice"
 msgstr "E_nvia l'avís"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
 "Se suprimirà tota la informació sobre aquesta reunió i no es podrà recuperar."
 
@@ -5407,8 +5318,7 @@ msgstr ""
 "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
 "s'ha suprimit la tasca."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta tasca?"
@@ -5430,8 +5340,7 @@ msgstr ""
 "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
 "s'ha suprimit l'anotació."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta anotació?"
@@ -5439,8 +5348,7 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta anotació?"
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta anotació i no es podrà "
-"recuperar."
+"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta anotació i no es podrà recuperar."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
@@ -5453,8 +5361,7 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la cita anomenada «{0}»?"
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
 msgid ""
 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar."
+msgstr "Se suprimirà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
@@ -5479,10 +5386,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} cites?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
 msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
-msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació d'aquestes cites i no es podrà recuperar."
+"All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Se suprimirà tota la informació d'aquestes cites i no es podrà recuperar."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -5491,8 +5396,7 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} tasques?"
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació sobre aquestes tasques i no es podrà "
-"recuperar."
+"Se suprimirà tota la informació sobre aquestes tasques i no es podrà recuperar."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -5501,8 +5405,7 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} anotacions?"
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació en aquestes anotacions i no es podrà "
-"recuperar."
+"Se suprimirà tota la informació en aquestes anotacions i no es podrà recuperar."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
@@ -5568,8 +5471,8 @@ msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their calendars "
+"up to date."
 msgstr ""
 "Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
 "actualitzats els seus calendaris."
@@ -5592,8 +5495,8 @@ msgstr "S'està baixant. Voleu desar la tasca al disc?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss "
+"of these attachments."
 msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la tasca ara."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
@@ -5602,8 +5505,8 @@ msgstr "S'està baixant. Voleu desar aquesta cita?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in "
+"the loss of these attachments."
 msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la cita ara."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
@@ -5612,8 +5515,8 @@ msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their task lists "
+"up to date."
 msgstr ""
 "Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
 "actualitzades les seves llistes de tasques."
@@ -5636,8 +5539,8 @@ msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de l'anotació als participants?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
-"lists up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo lists "
+"up to date."
 msgstr ""
 "Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
 "actualitzades les seves llistes d'anotacions."
@@ -5676,8 +5579,8 @@ msgstr "Voleu suprimir el calendari remot «{0}»?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure "
+"you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Suprimireu permanentment el calendari «{0}» al servidor. Segur que voleu "
 "continuar?"
@@ -5688,8 +5591,8 @@ msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques remota «{0}»?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure "
+"you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Suprimireu permanentment la llista de tasques «{0}» al servidor. Segur que "
 "voleu continuar?"
@@ -5700,8 +5603,8 @@ msgstr "Voleu suprimir la llista d'anotacions remota «{0}»?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure "
+"you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Suprimireu permanentment la llista d'anotacions «{0}» al servidor. Segur que "
 "voleu continuar?"
@@ -5712,11 +5615,11 @@ msgstr "Segur que voleu desar la cita sense cap resum?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what "
+"your appointment is about."
 msgstr ""
-"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de "
-"la cita."
+"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la "
+"cita."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
@@ -5727,8 +5630,8 @@ msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 "task is about."
 msgstr ""
-"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de "
-"la tasca."
+"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la "
+"tasca."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -5750,11 +5653,11 @@ msgstr "No es pot desar l'esdeveniment"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid ""
-"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
+"calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
-"«{0}» és un calendari on podeu escriure. Seleccioneu un calendari diferent "
-"que pugui acceptar cites."
+"«{0}» és un calendari on podeu escriure. Seleccioneu un calendari diferent que "
+"pugui acceptar cites."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Cannot save task"
@@ -5784,8 +5687,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions «{0}»"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr ""
-"No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia."
+msgstr "No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia."
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
@@ -5868,8 +5770,7 @@ msgstr "Ha fallat l'actualització d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'actualització d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
+msgstr "Ha fallat l'actualització d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
@@ -6029,9 +5930,9 @@ msgid ""
 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'anotació. Podeu "
-"tornar-ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error "
-"persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'anotació. Podeu tornar-"
+"ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, si us "
+"plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@@ -6043,9 +5944,9 @@ msgid ""
 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la tasca. Podeu tornar-"
-"ho a intentar passant a una altra i tornant enrere. Si l'error persisteix, "
-"si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la tasca. Podeu tornar-ho "
+"a intentar passant a una altra i tornant enrere. Si l'error persisteix, si us "
+"plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
@@ -6075,8 +5976,7 @@ msgstr "no conté"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
@@ -6107,23 +6007,22 @@ msgid "is not"
 msgstr "no és"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Públic"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
@@ -6170,17 +6069,15 @@ msgstr "Fitxers adjunts"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
 msgid "Exist"
 msgstr "Existeix"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "No existeix"
 
@@ -6476,8 +6373,7 @@ msgstr "Estat:"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3580
 msgid "In Progress"
 msgstr "En curs"
@@ -6487,8 +6383,7 @@ msgstr "En curs"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3583
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
@@ -6498,8 +6393,7 @@ msgstr "Completada"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3577
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
 msgid "Not Started"
@@ -6511,23 +6405,22 @@ msgstr "Prioritat:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2
+#: ../src/mail/message-list.c:322
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../src/mail/message-list.c:321
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4
+#: ../src/mail/message-list.c:320
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
@@ -6589,7 +6482,7 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "Seleccioneu una data"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1248
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Selecciona av_ui"
 
@@ -6707,18 +6600,15 @@ msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats"
 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "El text enganxat no conté dades vàlides de l'iCalendar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1552
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1552
 msgid "Default calendar not found"
 msgstr "No s'ha trobat el calendari per defecte"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555
 msgid "Default memo list not found"
 msgstr "No s'ha trobat la llista d'anotacions per defecte"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558
 msgid "Default task list not found"
 msgstr "No s'ha trobat la llista de tasques per defecte"
 
@@ -6736,8 +6626,7 @@ msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organitzador: %s <%s>"
@@ -6746,16 +6635,14 @@ msgstr "Organitzador: %s <%s>"
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organitzador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3531
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 ../src/calendar/gui/print.c:3531
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Ubicació: %s"
@@ -7058,8 +6945,7 @@ msgstr "S'està fent que els esdeveniments es purguin al calendari «%s»"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:970
 #, c-format
 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
-msgstr ""
-"S'està fent que les anotacions es purguin a la llista d'anotacions «%s»"
+msgstr "S'està fent que les anotacions es purguin a la llista d'anotacions «%s»"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
 #, c-format
@@ -7165,11 +7051,10 @@ msgid "Event’s time is in the past"
 msgstr "L'hora de l'esdeveniment és al passat"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
-msgid ""
-"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
 msgstr ""
-"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat no s'ha "
-"pogut obrir"
+"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat no s'ha pogut "
+"obrir"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
@@ -7193,12 +7078,13 @@ msgstr "L'hora d'inici no és vàlida"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:199
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-display.c:2116
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:646 ../src/mail/mail-send-recv.c:490
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1288 ../src/plugins/face/face.c:174
-#: ../src/shell/e-shell.c:1073 ../src/shell/e-shell.c:1097
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:646
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
+#: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
+#: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
@@ -7328,11 +7214,10 @@ msgid "Appointment — %s"
 msgstr "Cita — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
-msgid ""
-"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
 msgstr ""
-"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada no "
-"s'ha pogut obrir"
+"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada no s'ha "
+"pogut obrir"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
@@ -7342,8 +7227,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador"
+msgstr "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
@@ -7370,68 +7254,67 @@ msgstr "Anotació — %s"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Fitxer adjunt"
 msgstr[1] "Fitxers adjunts"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:194
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2419
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
 #, c-format
 msgid "Could not load “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2422
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
 #, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:401
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
 msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
-"is finished."
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is "
+"finished."
 msgstr ""
 "Encara s'estan baixant alguns fitxers adjunts. Espereu fins que s'acabi la "
 "baixada."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:428
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
 #, c-format
 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
 msgstr "No es pot trobar l'adjunt «%s», elimineu-lo de la llista, si us plau"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:445
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
 #, c-format
 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
 msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista, si us plau"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:606
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "Fitxer _adjunt..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:322 ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Adjunta un fitxer"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:615
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
 msgid "_Attachments"
 msgstr "Fitxers _adjunts"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
 msgid "Show attachments"
 msgstr "Mostra els adjunts"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:770
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista d'icones"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de llista"
@@ -8092,8 +7975,7 @@ msgid "Task’s due date is in the past"
 msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
 msgstr ""
 "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no s'ha "
 "pogut obrir"
@@ -8101,8 +7983,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr ""
-"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de "
-"només lectura"
+"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de només "
+"lectura"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
@@ -8147,16 +8029,16 @@ msgstr "adjunció"
 msgid "Sending notifications to attendees..."
 msgstr "S'estan enviant notificacions als assistents..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:993
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:998
 msgid "Saving changes..."
 msgstr "S'estan desant els canvis..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1249
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1258
 msgid "No Summary"
 msgstr "Sense resum"
 
 #. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1976
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
@@ -8173,19 +8055,19 @@ msgstr "Sense resum"
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1987
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Tanca la finestra actual"
 
 #. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1994 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1942 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
@@ -8194,108 +8076,108 @@ msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
 #. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:815
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2001 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1951
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecció"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2008 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2015
 msgid "View help"
 msgstr "Visualitza l'ajuda"
 
 #. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2020 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:843
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2022 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1960
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1232
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primeix..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1239
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
 msgid "Pre_view..."
 msgstr "Pre_visualitza..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecciona tot el text"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Classificació"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2078
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2099
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2118
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Desa els canvis actuals"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2123
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Desa i tanca"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Desa els canvis actuals i tanca l'editor"
 
@@ -8547,7 +8429,7 @@ msgstr "Hora d'_inici:"
 msgid "_End time:"
 msgstr "Hora d'acabam_ent:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
 #, c-format
 msgid ""
 "Summary: %s\n"
@@ -8556,8 +8438,7 @@ msgstr ""
 "Resum: %s\n"
 "Ubicació: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3520
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../src/calendar/gui/print.c:3520
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Resum: %s"
@@ -8586,20 +8467,17 @@ msgstr "Nom de pila"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Sense resum *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
 msgid "Start: "
 msgstr "Inici: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
 msgid "Due: "
 msgstr "Venciment: "
 
@@ -8629,8 +8507,7 @@ msgid "Click to add a memo"
 msgstr "Feu clic per afegir una anotació"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "No s'ha definit"
 
@@ -9090,15 +8967,13 @@ msgstr "En curs"
 msgid "% Completed"
 msgstr "% acabat"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
 msgid "is greater than"
 msgstr "és més gran que"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
 msgid "is less than"
 msgstr "és més petita que"
 
@@ -11082,28 +10957,26 @@ msgstr "Feu clic aquí per anar a la llibreta d'adreces"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:859
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:849
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
-"de signatura per a aquest compte"
+"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat de "
+"signatura per a aquest compte"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:868
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:858
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
-"de xifratge per a aquest compte"
+"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat de "
+"xifratge per a aquest compte"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1606 ../src/composer/e-msg-composer.c:2412
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1611 ../src/composer/e-msg-composer.c:2235
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Redacta un missatge"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4763
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4576
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot "
@@ -11115,8 +10988,7 @@ msgstr "No es pot adjuntar el fitxer «{0}» a aquest missatge."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
-"El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missatge."
+msgstr "El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missatge."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
@@ -11133,11 +11005,11 @@ msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering "
+"the message will allow you to continue where you left off."
 msgstr ""
-"L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. "
-"Si recupereu el missatge podreu continuar on us veu quedar."
+"L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. Si "
+"recupereu el missatge podreu continuar on us veu quedar."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "_Do not Recover"
@@ -11157,18 +11029,17 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a «{1}»."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
-"composing?"
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
 msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
 msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you "
+"choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
 "continue the message at a later date."
 msgstr ""
-"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, "
-"a menys que trieu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu "
+"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, a "
+"menys que trieu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu "
 "continuar amb el missatge més endavant."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
@@ -11223,16 +11094,14 @@ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "S'ha produït un error en desar a la carpeta d'esborranys."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid ""
-"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
 msgstr "L'error fou «{0}». El missatge probablement no s'ha desat."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../src/mail/mail.error.xml.h:175
 msgid "The reported error was “{0}”."
 msgstr "L'error fou «{0}»."
 
@@ -11255,13 +11124,13 @@ msgstr "S'està desant el missatge a la safata de sortida."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
 msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination "
+"service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/"
+"Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
 "Es desarà el missatge a la safata de sortida local, ja que el servei de "
-"destinació no és disponible. Podeu enviar el missatge si feu clic al botó "
-"Envia/Recupera de la barra d'eines de l'Evolution."
+"destinació no és disponible. Podeu enviar el missatge si feu clic al botó Envia/"
+"Recupera de la barra d'eines de l'Evolution."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
@@ -11272,9 +11141,9 @@ msgid ""
 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
 msgstr ""
-"S'ha premut un accelerador del teclat per enviar el missatge. O bé "
-"cancel·leu l'enviament del missatge, si és que s'ha premut per accident, o "
-"bé envieu el missatge."
+"S'ha premut un accelerador del teclat per enviar el missatge. O bé cancel·leu "
+"l'enviament del missatge, si és que s'ha premut per accident, o bé envieu el "
+"missatge."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
@@ -11285,8 +11154,7 @@ msgid ""
 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
 "formatting. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Canviar al mode text pla provocarà la pèrdua del formatat HTML. Voleu "
-"continuar?"
+"Canviar al mode text pla provocarà la pèrdua del formatat HTML. Voleu continuar?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
 msgid "_Don’t lose formatting"
@@ -11306,11 +11174,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir el missatge en una reunió?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
 msgid ""
-"By converting the message into the meeting the composed message will be "
-"closed and the changes being done discarded."
+"By converting the message into the meeting the composed message will be closed "
+"and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"Convertir el missatge en la reunió farà que el missatge editat es tanqui i "
-"que els canvis que s'hi han fet es descartin."
+"Convertir el missatge en la reunió farà que el missatge editat es tanqui i que "
+"els canvis que s'hi han fet es descartin."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
 msgid "Convert to _Meeting"
@@ -11322,11 +11190,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir l'esdeveniment en un missatge?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
 msgid ""
-"By converting the event into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
+"By converting the event into the message the editing window will be closed and "
+"the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"Convertir l'esdeveniment en el missatge farà que la finestra d'edició es "
-"tanqui i que els canvis que s'hi han fet es descartin."
+"Convertir l'esdeveniment en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui "
+"i que els canvis que s'hi han fet es descartin."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
 msgid "Convert to _Message"
@@ -11338,11 +11206,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir l'anotació en un missatge?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
 msgid ""
-"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed and "
+"the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"Convertir l'anotació en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui "
-"i que els canvis que s'hi han fet es descartin."
+"Convertir l'anotació en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i "
+"que els canvis que s'hi han fet es descartin."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
@@ -11350,11 +11218,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir la tasca sense en un missatge?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
 msgid ""
-"By converting the task into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
+"By converting the task into the message the editing window will be closed and "
+"the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"Convertir la tasca en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i "
-"que els canvis que s'hi han fet es descartin."
+"Convertir la tasca en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i que "
+"els canvis que s'hi han fet es descartin."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
@@ -11366,26 +11234,25 @@ msgid ""
 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora d'editar el missatge. Podeu "
-"tornar-ho a intentar tancant la finestra d'edició i obrint-ne una altra. Si "
-"l'error persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora d'editar el missatge. Podeu tornar-"
+"ho a intentar tancant la finestra d'edició i obrint-ne una altra. Si l'error "
+"persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Mostra com a adjunció"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:150
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Reproductor d'àudio"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr "Reprodueix l'adjunció en el reproductor d'àudio incrustat"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
@@ -11425,16 +11292,14 @@ msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 ../src/mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
 msgid "Subject"
@@ -11478,11 +11343,11 @@ msgstr "Text sense format"
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "No formatis la part"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Sense signar"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
 msgid ""
 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 "authentic."
@@ -11490,11 +11355,16 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
 "missatge sigui l'autèntic."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
 msgid "Valid signature"
 msgstr "La signatura és vàlida"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
+msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
+msgstr ""
+"La signatura és vàlida, però l'adreça d'enviament i signatura no coincideixen"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
 msgid ""
 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 "message is authentic."
@@ -11502,103 +11372,102 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del "
 "missatge sigui l'autèntic."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "La signatura no és vàlida"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in "
+"transit."
 msgstr ""
 "No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat "
 "durant la transmissió."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
 msgid ""
 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 "cannot be verified."
 msgstr ""
-"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot "
-"verificar el remitent del missatge."
+"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot verificar "
+"el remitent del missatge."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
 msgstr ""
 "Aquest missatge està signat, però la clau pública no és al vostre anell de "
 "claus."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid ""
 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
-"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
-"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
-"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
-"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
-msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha signat digitalment, però la clau pública corresponent "
-"no és al vostre anell de claus. Si voleu poder verificar l'autenticitat dels "
-"missatges d'aquesta persona, n'hauríeu d'obtenir la clau pública a través "
-"d'un mètode de confiança i afegir-la a l'anell de claus. Fins llavors, no hi "
-"ha cap garantia que aquest missatge vingui realment d'aquesta persona i que "
-"hagi arribat sense cap modificació."
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity of "
+"messages from this person, you should obtain the public key through a trusted "
+"method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee that this "
+"message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha signat digitalment, però la clau pública corresponent no "
+"és al vostre anell de claus. Si voleu poder verificar l'autenticitat dels "
+"missatges d'aquesta persona, n'hauríeu d'obtenir la clau pública a través d'un "
+"mètode de confiança i afegir-la a l'anell de claus. Fins llavors, no hi ha cap "
+"garantia que aquest missatge vingui realment d'aquesta persona i que hagi "
+"arribat sense cap modificació."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Sense xifrar"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
 msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the "
+"Internet."
 msgstr ""
 "Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
 "transport per Internet."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Xifrat, feble"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
 "message in a practical amount of time."
 msgstr ""
-"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà "
-"difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui "
-"visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps "
-"raonable."
+"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà difícil, "
+"però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el "
+"contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Xifrat"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
 msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the "
+"content of this message."
 msgstr ""
 "Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda "
 "visualitzés el contingut d'aquest missatge."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Xifrat, fort"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
 msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very "
+"difficult for an outsider to view the content of this message in a practical "
+"amount of time."
 msgstr ""
 "Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt "
-"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut "
-"d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
+"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut d'aquest "
+"missatge en una quantitat de temps raonable."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
 msgid "Display source of a MIME part"
@@ -11606,9 +11475,8 @@ msgstr "Mostra la font de la part MIME"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
@@ -11740,16 +11608,25 @@ msgstr "Grups de notícies"
 msgid "Face"
 msgstr "Cares"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:116
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
+#, c-format
+msgid "Failed to import certificate: %s"
+msgstr "Ha fallat la importació del certificat: %s"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Visualitza el certificat"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:131
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
+msgid "_Import Certificate"
+msgstr "_Importa certificat"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:551
+#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "fitxer adjunt %s"
@@ -11807,7 +11684,7 @@ msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% completat)"
 
 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -11828,44 +11705,44 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un fil:"
 msgid "Attached message"
 msgstr "Missatge adjunt"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2040 ../src/e-util/e-attachment.c:3093
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2224 ../src/e-util/e-attachment.c:2940
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3383 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "adjuncio.dat"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2302 ../src/e-util/e-attachment.c:3443
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2310 ../src/e-util/e-attachment.c:3451
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2707
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
 #, c-format
 msgid "Could not open “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir %s:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2710
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3460
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
 msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3551
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
 #, c-format
 msgid "Could not save “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3554
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció"
@@ -11874,8 +11751,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció"
 msgid "Attachment Properties"
 msgstr "Propietats del fitxer adjunt"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "Nom del f_itxer:"
 
@@ -11889,8 +11765,7 @@ msgstr "_Descripció:"
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipus MIME:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament"
 
@@ -11916,8 +11791,7 @@ msgstr "S'està desant"
 msgid "Hide Attachment _Bar"
 msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
 
@@ -11925,8 +11799,7 @@ msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "Afegeix una adjunció"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
 msgid "A_ttach"
 msgstr "Adjun_ta"
 
@@ -11952,45 +11825,45 @@ msgstr "_Desa només els fitxers extrets"
 msgid "Save extracted files and the original _archive"
 msgstr "_Desa els fitxers extrets i l'arxiu original"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
 msgid "Open With Other Application..."
 msgstr "Obre amb una altra aplicació..."
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
 msgid "S_ave All"
 msgstr "De_sa'ls tots"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
 msgid "Sa_ve As"
 msgstr "Ano_mena i desa"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
 msgid "Save _As"
 msgstr "_Anomena i desa"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
 msgid "A_dd Attachment..."
 msgstr "_Afegeix una adjunció..."
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1662
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
 #, c-format
 msgid "Open With “%s”"
 msgstr "Obre amb «%s»"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:661
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
 #, c-format
 msgid "Open this attachment in %s"
 msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s"
@@ -12005,8 +11878,7 @@ msgstr "Utilitza aquesta llibreta d'adreces per la compleció automàtica"
 
 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
 msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copia el contingut de la llibreta localment per treballar fora de línia"
+msgstr "Copia el contingut de la llibreta localment per treballar fora de línia"
 
 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
@@ -12069,14 +11941,12 @@ msgstr "Color:"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copia el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia"
+msgstr "Copia el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
 msgstr ""
-"Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de "
-"línia"
+"Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de línia"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
@@ -12139,8 +12009,7 @@ msgstr "Propietats de la categoria"
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
 #, c-format
 msgid ""
-"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
-"name"
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
 msgstr "Ja hi ha la categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom"
 
 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
@@ -12158,7 +12027,7 @@ msgstr "Ara"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
@@ -12276,8 +12145,7 @@ msgstr "Altres..."
 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un objecte client a partir del nom de l'extensió «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut crear un objecte client a partir del nom de l'extensió «%s»"
 
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
 msgid "Choose custom color"
@@ -12445,8 +12313,8 @@ msgstr "blanc"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4049 ../src/mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570 ../src/mail/e-mail-reader.c:4043
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
@@ -12872,8 +12740,7 @@ msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:597
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:28
@@ -13886,19 +13753,17 @@ msgstr "Propietats del text"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
 msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of "
+"file it is from the list."
 msgstr ""
-"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus "
-"de la llista."
+"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus de "
+"la llista."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipus de fitxer:"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
 msgid "Choose the destination for this import"
 msgstr "Trieu la destinació per a aquesta importació"
 
@@ -13921,14 +13786,13 @@ msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
 msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
-"would like to try again, please click the “Back” button."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
+"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would "
+"like to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
-"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm, "
-"l'iCalendar i el KMail per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que "
-"es pugui importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó "
-"«Endarrere»."
+"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm, l'iCalendar "
+"i el KMail per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui "
+"importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere»."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:240
@@ -13945,10 +13809,8 @@ msgstr "Cancel·la la _importació"
 msgid "Preview data to be imported"
 msgstr "Previsualitza les dades a importar"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928 ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
 msgid "Import Data"
 msgstr "Importació de dades"
@@ -13957,13 +13819,11 @@ msgstr "Importació de dades"
 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
 msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
 msgid "Evolution Import Assistant"
 msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
 msgid "Import Location"
 msgstr "Importa una ubicació"
 
@@ -13974,8 +13834,8 @@ msgid ""
 "external files into Evolution."
 msgstr ""
 "Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n"
-"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar "
-"fitxers externs a l'Evolution."
+"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar fitxers "
+"externs a l'Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
 msgid "Importer Type"
@@ -13991,8 +13851,7 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution."
+msgstr "Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
 msgid "Autogenerated"
@@ -14006,15 +13865,15 @@ msgstr "Tanca"
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "De_sa i tanca"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Edita la signatura"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "Nom de la _signatura:"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:628
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
@@ -14111,7 +13970,7 @@ msgstr "_Cerca:"
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1184
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
 msgid "Any Category"
@@ -14135,25 +13994,25 @@ msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3207
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "E_xpandeix %s al cos"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3223
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "_Copia %s"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "Re_talla %s"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "_Edita %s"
@@ -14166,26 +14025,23 @@ msgstr "_Suprimeix %s"
 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 msgstr ""
-"L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de "
-"línia."
+"L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de línia."
 
 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 msgstr ""
-"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en "
-"línia."
+"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en línia."
 
 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 msgstr ""
-"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en "
-"línia."
+"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en línia."
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 msgstr ""
-"No es pot utilitzar la clau de l'anell de claus: no existeix l'usuari o el "
-"nom de la màquina"
+"No es pot utilitzar la clau de l'anell de claus: no existeix l'usuari o el nom "
+"de la màquina"
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
 msgid "You have the Caps Lock key on."
@@ -14220,10 +14076,8 @@ msgid "The printing system reported the following details about the error:"
 msgstr "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:"
 
 #: ../src/e-util/e-print.c:171
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
-"El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error."
+msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error."
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
 msgid "_Method:"
@@ -14271,8 +14125,7 @@ msgstr "Sense servidor intermediari"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
-msgstr ""
-"Utilitza una connexió directa, sense requerir un servidor intermediari."
+msgstr "Utilitza una connexió directa, sense requerir un servidor intermediari."
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
@@ -14290,12 +14143,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
 msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
-"and apply them to specific accounts"
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and "
+"apply them to specific accounts"
 msgstr ""
-"Les <b>preferències avançades de servidor intermediari</b> us permeten "
-"definir servidors intermediaris alternatius i aplicar-los a comptes "
-"específics"
+"Les <b>preferències avançades de servidor intermediari</b> us permeten definir "
+"servidors intermediaris alternatius i aplicar-los a comptes específics"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
 msgid "Custom Proxy"
@@ -14554,8 +14406,7 @@ msgstr "Nom de grup"
 msgid "_Hide"
 msgstr "A_maga"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
 msgid "_Show"
 msgstr "Mo_stra"
 
@@ -14584,8 +14435,7 @@ msgstr "Es desconeix (%s)"
 
 #. Translators: The first %s is the language name, and the
 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
-#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
+#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279 ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -14623,8 +14473,7 @@ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «{0}». Voleu reemplaçar-lo?"
 msgid ""
 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
-"contingut."
+"Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el contingut."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
 msgid "Cannot save file “{0}”."
@@ -14653,15 +14502,14 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs «{0}»."
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"Ha sortit inesperadament el rerefons de llibreta d'adreces que servia &quot;"
-"{0}&quot;."
+"Ha sortit inesperadament el rerefons de llibreta d'adreces que servia &quot;{0}"
+"&quot;."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles "
-"alguns dels vostres contactes."
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles alguns "
+"dels vostres contactes."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -14672,32 +14520,32 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles "
-"algunes de les vostres anotacions."
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes "
+"de les vostres anotacions."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista d'anotacions que servia &quot;"
-"{0}&quot;."
+"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista d'anotacions que servia &quot;{0}"
+"&quot;."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles "
-"algunes de les vostres anotacions."
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes "
+"de les vostres anotacions."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista de tasques que servia &quot;"
-"{0}&quot;."
+"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista de tasques que servia &quot;{0}"
+"&quot;."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles "
-"algunes de les vostres tasques."
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes "
+"de les vostres tasques."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -14707,8 +14555,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
-"El rerefons de calendari que serveix &quot;{0}&quot; ha trobat un error."
+msgstr "El rerefons de calendari que serveix &quot;{0}&quot; ha trobat un error."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -14719,8 +14566,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr ""
-"El rerefons de llista de tasques que serveix &quot;{0}&quot; ha trobat un "
-"error."
+"El rerefons de llista de tasques que serveix &quot;{0}&quot; ha trobat un error."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
 msgid "Something has gone wrong"
@@ -14733,8 +14579,8 @@ msgid ""
 "GNOME bugzilla."
 msgstr ""
 "Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar  el contingut. Podeu "
-"tornar-ho a intentar reobrint la finestra. Si l'error persisteix, si us "
-"plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"tornar-ho a intentar reobrint la finestra. Si l'error persisteix, si us plau, "
+"informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
@@ -15114,20 +14960,20 @@ msgstr "Vés a l'inici del missatge"
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Feu clic per obrir %s"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3875
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3871
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4063
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4059
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4104
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4100
 #, c-format
 msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "S'està desant la imatge a «%s»"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4199
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4195
 #, c-format
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr "No es pot obtenir l'URI «%s», es desconeix com baixar-lo."
@@ -15383,8 +15229,7 @@ msgstr "OAuth2 Google"
 
 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
 msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-"server"
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server"
 msgstr ""
 "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se al "
 "servidor de Google"
@@ -15452,8 +15297,7 @@ msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid"
 
 #. Some local folders
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1236
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1236
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
@@ -15462,32 +15306,28 @@ msgstr "Safata d'entrada"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1229
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1240
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1240 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
 msgid "Outbox"
 msgstr "Safata de sortida"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1244
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1244 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1232
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1232 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
@@ -15502,18 +15342,17 @@ msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
+"No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
-"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat "
-"el reenviament del missatge."
+"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat el "
+"reenviament del missatge."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha "
-"cancel·lat el reenviament del missatge."
+"No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat "
+"el reenviament del missatge."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
 #, c-format
@@ -15586,14 +15425,14 @@ msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats"
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message "
+"Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"No s'han pogut filtrar els missatges seleccionats. Un dels motius pot ser "
-"que la ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu "
-"els filtres a «Edita -> Filtres de missatge». L'error original és: %s"
+"No s'han pogut filtrar els missatges seleccionats. Un dels motius pot ser que "
+"la ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els "
+"filtres a «Edita -> Filtres de missatge». L'error original és: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
 #, c-format
@@ -15603,14 +15442,14 @@ msgstr "S'està recollint el correu electrònic de «%s»"
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in "
+"one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message "
+"Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
 "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida. Un dels motius pot ser que la "
-"ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els "
-"filtres a «Edita -> Filtres de missatge». L'error original és: %s"
+"ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els filtres "
+"a «Edita -> Filtres de missatge». L'error original és: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:989
 #, c-format
@@ -15826,26 +15665,22 @@ msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Use global setting"
 msgstr "Utilitza els paràmetres globals"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:498
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:498 ../src/mail/mail-config.ui.h:26
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunció"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:500
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:500 ../src/mail/mail-config.ui.h:27
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:502
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:502 ../src/mail/mail-config.ui.h:28
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Quoted"
 msgstr "Missatge original citat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:504
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:504 ../src/mail/mail-config.ui.h:29
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
 msgstr "No citis"
@@ -15957,9 +15792,9 @@ msgstr "Opcions per defecte"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:516
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
-"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
-"email you send."
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do "
+"not need to be filled in, unless you wish to include this information in email "
+"you send."
 msgstr ""
 "Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps "
 "«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
@@ -16012,8 +15847,7 @@ msgstr "Afegeix una signatura no_va..."
 msgid "A_liases:"
 msgstr "À_lies:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:855
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:855 ../src/mail/mail-config.ui.h:113
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
@@ -16021,15 +15855,13 @@ msgstr "Afegeix"
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:873
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:873 ../src/mail/mail-config.ui.h:114
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:887
 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
-msgstr ""
-"_Cerca detalls del servidor de correu basats en les adreces introduïdes"
+msgstr "_Cerca detalls del servidor de correu basats en les adreces introduïdes"
 
 #. This is only a warning, not a blocker
 #. complete = complete && correct;
@@ -16110,26 +15942,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Al_gorisme de signatura:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576 ../src/mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
@@ -16171,8 +15999,8 @@ msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
 msgid "_Clear"
 msgstr "Nete_ja"
 
@@ -16215,10 +16043,8 @@ msgid "STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:307
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr ""
-"Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu."
+msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr "Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:371
 msgid "Personal Details"
@@ -16270,8 +16096,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click “Next” to begin."
 msgstr ""
-"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de "
-"l'Evolution.\n"
+"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de l'Evolution.\n"
 "\n"
 "Feu clic a \"Continua\" per començar."
 
@@ -16356,42 +16181,42 @@ msgstr "_Nom de la carpeta:"
 
 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
 #. The translated value should not contain spaces.
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
 msgctxt "ffe"
 msgid "Answered"
 msgstr "Respost"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
 msgctxt "ffe"
 msgid "Deleted"
 msgstr "Suprimit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
 msgctxt "ffe"
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
 msgctxt "ffe"
 msgid "Flagged"
 msgstr "Senyalat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
 msgctxt "ffe"
 msgid "Seen"
 msgstr "Vist"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:239
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
 msgctxt "ffe"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:487
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
 msgctxt "ffe"
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
 msgctxt "ffe"
 msgid "false"
 msgstr "fals"
@@ -16428,14 +16253,12 @@ msgstr "P_er fer"
 msgid "_Later"
 msgstr "D_esprés"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/em-folder-properties.c:842
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
 msgid "Add Label"
 msgstr "Afegeix una etiqueta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 ../src/mail/em-folder-properties.c:869
 msgid "Edit Label"
 msgstr "Edita l'etiqueta"
 
@@ -16526,627 +16349,623 @@ msgstr "_Mou"
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opia"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:485
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:479
 msgid "Deleting message note..."
 msgstr "S'està suprimint la nota..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1307 ../src/mail/e-mail-reader.c:1519
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1301 ../src/mail/e-mail-reader.c:1513
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1553
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1565
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1768
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1762
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3166
 #, c-format
 msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2001
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2003
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1997
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2008
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
 msgid "_Archive..."
 msgstr "_Arxiva..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2010
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2004
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "Mou els missatges seleccionats a la carpeta d'arxiu del compte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2015
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2017
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2011
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2022
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Copia a la carpeta..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2024
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2018
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2029
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "Suprimeix el _missatge"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2031
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2025
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
 msgid "_Add note..."
 msgstr "_Afegeix una nota..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2038
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2032
 msgid "Add a note for the selected message"
 msgstr "Afegeix una nota per al missatge seleccionat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2043
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
 msgid "Delete no_te"
 msgstr "Suprimeix la no_ta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2045
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2039
 msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "Suprimeix la nota per al missatge seleccionat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
 msgid "_Edit note..."
 msgstr "_Edita la nota..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2046
 msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "Edita una nota per al missatge seleccionat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2053
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr ""
-"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
+msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge pels _destinataris..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2060
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge pels _remitents..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2067
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2074
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "A_plica els filtres"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2081
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Cerca en el missatge..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2088
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "Nete_ja el senyalador"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2095
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Sen_yalador completat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2102
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
 "seleccionats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Seg_uiment..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2109
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Adjunt"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122 ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader.c:2123
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr ""
-"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
+msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reenvia com a _adjunció"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Inserit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136 ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2130 ../src/mail/e-mail-reader.c:2137
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reenvia _inserit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150 ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2144 ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Reenvia com a _citat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Carrega i_matges"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignora'n el subfil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Marca automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170 ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "_Ignora el fil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Marca automàticament els nous missatges d'aquest fil com a llegits"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
 msgid "_Important"
 msgstr "_Important"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_No és brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
 msgid "_Read"
 msgstr "_Llegit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211 ../src/mail/e-mail-reader.c:2583
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "No _ignoris el subfil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "No marquis automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212 ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "No n'ignor_is el fil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr ""
 "No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Poc i_mportant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
 msgid "_Unread"
 msgstr "No ll_egit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Edita com a missatge nou..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redacta u_n missatge nou"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Obre en una finestra nova"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mou a la carpeta..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Missatge següe_nt"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Mostra el missatge següent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "M_issatge important següent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Mostra el missatge important següent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Fil següen_t"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Mostra el següent fil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Missa_tge anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Mostra el missatge anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Missatge important ant_erior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostra el missatge important anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "_Fil anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Mostra el fil anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimeix aquest missatge"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_direcciona"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Su_primeix les adjuncions"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Suprimeix les adjuncions"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Respon a _tots"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr ""
-"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
+msgstr "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Respon a _la llista"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr ""
-"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
+msgstr "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Respon al remitent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Font del _missatge"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Torna el text a la seva mida original"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Incrementa la mida del text"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Redueix la mida del text"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "_Crea"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Codificació dels c_aràcters"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Reenvia c_om a"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Respon al grup"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Vés a"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_ca com a"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatges"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Marca per al se_guiment..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marca'l com a _important"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "_No el marquis com a brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marca com a no _important"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marca com a _no llegit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Mode de _cursor"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3178
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "S'està recuperant el missatge"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4228
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4222
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reenvia"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4229
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4223
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
@@ -17156,52 +16975,52 @@ msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4248
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4242
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Respon al grup"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4249
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4243
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4315 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4309 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1241
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4321
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4331
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1234
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4325
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4340 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4334 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
 msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5413
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5407
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
 msgstr "Permet el contingut remot per a qualsevol des de  %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5415
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5409
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "Permet el contingut remot per  %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5432
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5426
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "Permet el contingut remot des de %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5449
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
 msgid "Do not show this message again"
 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5497
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5491
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Carrega el contingut remot"
 
@@ -17239,8 +17058,7 @@ msgstr "S'està imprimint"
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1676
 #, c-format
 msgid ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
 msgid_plural ""
 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 "them?"
@@ -17304,28 +17122,26 @@ msgid ""
 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field "
+"instead."
 msgid_plural ""
 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field "
+"instead."
 msgstr[0] ""
 "Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. "
-"Això faria que tots els destinataris poguessin veure les adreces "
-"electròniques dels altres. En alguns casos, aquest comportament no és "
-"desitjable, especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és "
-"una preocupació. Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris "
-"al camp CCO."
+"Això faria que tots els destinataris poguessin veure les adreces electròniques "
+"dels altres. En alguns casos, aquest comportament no és desitjable, "
+"especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és una preocupació. "
+"Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris al camp CCO."
 msgstr[1] ""
 "Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. "
-"Això faria que tots els destinataris poguessin veure les adreces "
-"electròniques dels altres. En alguns casos, aquest comportament no és "
-"desitjable, especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és "
-"una preocupació. Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris "
-"al camp CCO."
+"Això faria que tots els destinataris poguessin veure les adreces electròniques "
+"dels altres. En alguns casos, aquest comportament no és desitjable, "
+"especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és una preocupació. "
+"Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris al camp CCO."
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
@@ -17342,8 +17158,8 @@ msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 msgstr ""
-"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:"
-"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
+"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1751
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
@@ -17353,16 +17169,16 @@ msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Missatge original-----"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3074
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3092
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un remitent anònim"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3550
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3570
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destinació de l'enviament"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3555
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3575
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
 
@@ -17551,13 +17367,11 @@ msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
 
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "Cap concordança"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1325
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1701
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1325 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1701
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
@@ -17583,7 +17397,7 @@ msgstr "_Subscriu-me a tot"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
 
@@ -17636,7 +17450,7 @@ msgid "Su_bscribe"
 msgstr "Su_bscriu-me"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada"
 
@@ -17661,8 +17475,8 @@ msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Refresca la llista de carpetes"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Actualit_za"
 
@@ -18193,8 +18007,8 @@ msgid ""
 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
 "filtered as junk"
 msgstr ""
-"Es filtraran automàticament com a brossa tots els correus nous que "
-"continguin capçaleres que coincideixin amb el contingut donat"
+"Es filtraran automàticament com a brossa tots els correus nous que continguin "
+"capçaleres que coincideixin amb el contingut donat"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
 msgid "Header name"
@@ -18273,8 +18087,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
-"_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat "
-"(amb PGP o S/MIME)"
+"_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat (amb "
+"PGP o S/MIME)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
 msgid "_Wrap quoted text in replies"
@@ -18306,8 +18120,8 @@ msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr ""
-"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat "
-"un diccionari."
+"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat un "
+"diccionari."
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
 msgid "Check spelling while I _type"
@@ -18315,8 +18129,8 @@ msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
 msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before "
+"taking the following checkmarked actions:"
 msgstr ""
 "Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana "
 "confirmació abans de fer les accions marcades a continuació:"
@@ -18357,8 +18171,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a "
-"adreces electròniques"
+"Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a adreces "
+"electròniques"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
@@ -18395,21 +18209,20 @@ msgstr "Sobreescriu el compte d'enviament"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
 msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
-"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
-"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
-"parts are compared separately."
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
+"recipients, an override for usual send account detection. List of recipients "
+"can contain partial addresses or names. The name and the address parts are "
+"compared separately."
 msgstr ""
 "Trieu quin compte s'ha de fer servir per a les carpetes o destinataris "
 "respectius, una sobreescriptura per a la detecció de compte d'enviament "
-"habitual. El llistat de destinataris pot contenir adreces parcials o noms. "
-"El nom i les parts de les adreces es comparen de forma separada."
+"habitual. El llistat de destinataris pot contenir adreces parcials o noms. El "
+"nom i les parts de les adreces es comparen de forma separada."
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
 msgstr ""
-"La _sobreescriptura de carpeta té preferència sobre l'escriptura de "
-"destinatari"
+"La _sobreescriptura de carpeta té preferència sobre l'escriptura de destinatari"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
 msgid "Send Account"
@@ -18656,8 +18469,7 @@ msgid ""
 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
 msgstr ""
-"Els missatges que heu seleccionat per fer-ne el seguiment es llisten a "
-"sota.\n"
+"Els missatges que heu seleccionat per fer-ne el seguiment es llisten a sota.\n"
 "Seleccioneu una acció de seguiment al menú «Senyalador»."
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
@@ -18718,9 +18530,9 @@ msgid ""
 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que "
-"moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que "
-"la tecla de bloqueig de majúscules no estigui activada."
+"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que moltes "
+"contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que la tecla de "
+"bloqueig de majúscules no estigui activada."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -18728,8 +18540,8 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML "
+"email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en "
@@ -18742,8 +18554,8 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an "
+"idea of what your mail is about."
 msgstr ""
 "Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del "
 "tema del correu."
@@ -18756,28 +18568,26 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?"
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
+"recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your "
+"message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
 msgstr ""
 "Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de "
 "destinataris.\n"
 "Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-"
 "To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En "
 "afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de "
-"tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari "
-"«Per a:» o «CC:»."
+"tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per "
+"a:» o «CC:»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
 msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
+"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your "
+"message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
 msgstr ""
-"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per "
-"a» als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta "
+"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per a» "
+"als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta "
 "capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els "
 "missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o "
 "«CC:»."
@@ -18791,8 +18601,7 @@ msgid ""
 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça electrònica "
-"vàlida:\n"
+"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça electrònica vàlida:\n"
 "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
@@ -18814,13 +18623,13 @@ msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
 msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but "
+"the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure "
+"you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través "
-"d'una llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la "
-"vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?"
+"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través d'una "
+"llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la vostra "
+"resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply _Privately"
@@ -18832,9 +18641,9 @@ msgid ""
 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
 "proceed?"
 msgstr ""
-"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de "
-"correu, però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la "
-"llista. Segur que voleu continuar?"
+"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu, "
+"però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la llista. "
+"Segur que voleu continuar?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
 msgid "Send reply to all recipients?"
@@ -18842,26 +18651,24 @@ msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
 msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure "
+"you want to reply to ALL of them?"
 msgstr ""
-"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur "
-"que voleu respondre'ls a tots?"
+"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur que "
+"voleu respondre'ls a tots?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgstr ""
 "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
 msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
+"addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 msgstr ""
-"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar "
-"adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada "
-"de text."
+"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar adreces "
+"electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada de text."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
 msgid "Use default drafts folder?"
@@ -18869,13 +18676,13 @@ msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
 msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
+"instead?\n"
 "\n"
 "The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer "
-"servir la carpeta d'esborranys del sistema?\n"
+"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer servir "
+"la carpeta d'esborranys del sistema?\n"
 "\n"
 "L'error fou &quot;{0}&quot;."
 
@@ -18885,8 +18692,8 @@ msgstr "Utilitza el per _defecte"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder “{0}”?"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "
+"“{0}”?"
 msgstr ""
 "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la "
 "carpeta «{0}»?"
@@ -18908,7 +18715,7 @@ msgstr ""
 "les carpetes?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Buida la _paperera"
 
@@ -18927,11 +18734,9 @@ msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
 msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
 msgstr ""
-"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de "
-"nou."
+"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de nou."
 
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -18986,11 +18791,11 @@ msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
 msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be "
+"renamed, moved, or deleted."
 msgstr ""
-"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i "
-"no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir."
+"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i no "
+"se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
@@ -19010,11 +18815,11 @@ msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
 msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
-"will be deleted permanently."
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will "
+"be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes "
-"se suprimiran permanentment."
+"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes se "
+"suprimiran permanentment."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
@@ -19022,13 +18827,13 @@ msgstr "Segur que voleu deixar de subscriure la carpeta «{0}»?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
-"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
-"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while "
+"still being available on the server. You can re-subscribe in "
 "Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
-"Si deixeu de subscriure la carpeta, podria no ser visible a l'Evolution, "
-"mentre que continuaria disponible al servidor. Podeu refer la subscripció al "
-"menú Carpeta ->Subscripcions..."
+"Si deixeu de subscriure la carpeta, podria no ser visible a l'Evolution, mentre "
+"que continuaria disponible al servidor. Podeu refer la subscripció al menú "
+"Carpeta ->Subscripcions..."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
 msgid "Do _Not Unsubscribe"
@@ -19039,11 +18844,10 @@ msgid "Really delete folder “{0}”?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes "
-"se suprimiran permanentment."
+"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes se "
+"suprimiran permanentment."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "These messages are not copies."
@@ -19052,12 +18856,12 @@ msgstr "Aquests missatges no són còpies."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
 msgid ""
 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they "
+"physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
-"Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si "
-"suprimiu un missatge d'una carpeta de cerca es suprimirà el missatge de la "
-"carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?"
+"Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si suprimiu "
+"un missatge d'una carpeta de cerca es suprimirà el missatge de la carpeta o les "
+"carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
@@ -19124,8 +18928,7 @@ msgstr ""
 "la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
@@ -19192,8 +18995,8 @@ msgid ""
 "folders, all remote folders, or both."
 msgstr ""
 "Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n"
-"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant "
-"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
+"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant totes "
+"les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
@@ -19203,13 +19006,12 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»."
 msgid ""
 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
 msgstr ""
 "Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n"
 "\n"
-"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu "
-"contingut, o bé sortir."
+"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu contingut, o "
+"bé sortir."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
@@ -19225,22 +19027,22 @@ msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail "
+"must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to "
+"migrate now?\n"
 "\n"
 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure "
+"there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"El format de correu local de l'Evolution ha canviat d'mbox a Maildir. Cal "
-"que migreu el correu local al format nou abans de continuar. Voleu fer la "
-"migració ara?\n"
+"El format de correu local de l'Evolution ha canviat d'mbox a Maildir. Cal que "
+"migreu el correu local al format nou abans de continuar. Voleu fer la migració "
+"ara?\n"
 "\n"
-"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop "
-"hàgiu comprovat que les dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu "
-"suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per fer "
-"la migració ara."
+"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop hàgiu "
+"comprovat que les dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu suprimir "
+"aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per fer la migració "
+"ara."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
@@ -19260,8 +19062,8 @@ msgid ""
 "not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
 "No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema "
-"d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu "
-"la llicència."
+"d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu la "
+"llicència."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Please wait."
@@ -19269,15 +19071,12 @@ msgstr "Espereu."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor."
+msgstr "S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació "
-"compatibles."
+"No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació compatibles."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
 msgid "Failed to get server setup."
@@ -19292,8 +19091,7 @@ msgid ""
 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
 "usage?"
 msgstr ""
-"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de "
-"línia?"
+"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de línia?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -19309,8 +19107,7 @@ msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr ""
-"Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada."
+msgstr "Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
 msgid "Also mark messages in subfolders?"
@@ -19321,8 +19118,8 @@ msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
-"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o "
-"bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?"
+"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o bé "
+"a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -19390,11 +19187,11 @@ msgstr "No ho moguis ma_i"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
 msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not "
+"enabled"
 msgstr ""
-"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no "
-"està habilitat"
+"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no està "
+"habilitat"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "Please enable the account or send using another account."
@@ -19435,7 +19232,7 @@ msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "Failed to connect account “{0}”."
-msgstr "Ha fallat connectar-se al compte de correu «{0}»"
+msgstr "Ha fallat connectar-se al compte de correu «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
@@ -19460,16 +19257,16 @@ msgstr "El missatge no està disponible fora de línia."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
-"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
-"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
-"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
-"available in offline mode."
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account is "
+"online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is "
+"selected, to make sure that all the messages in the folder will be available in "
+"offline mode."
 msgstr ""
 "Pot ser que el missatge encara no s'hagi baixat. La carpeta, o el compte, es "
 "pot marcar per a una sincronització fora de línia. Llavors, quan el compte "
 "torni a estar en línia, useu Fitxer-&gt;Missatges baixats per a l'ús fora de "
-"línia, quan la carpeta està seleccionada, per tal d'assegurar-vos que tots "
-"els missatges de la carpeta estaran disponibles fora de línia."
+"línia, quan la carpeta està seleccionada, per tal d'assegurar-vos que tots els "
+"missatges de la carpeta estaran disponibles fora de línia."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "Failed to open folder."
@@ -19554,8 +19351,8 @@ msgstr "La descarrega de contingut remot ha estat blocada per aquest missatge."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
 msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download "
-"remote content for this sender or used sites."
+"You can download remote content manually, or set to remember to download remote "
+"content for this sender or used sites."
 msgstr ""
 "Podeu descarregar contingut remot de forma manual, o configurar per recordar "
 "descarregar contingut remot per aquest remitent o pels llocs usats."
@@ -19601,9 +19398,9 @@ msgid ""
 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el missatge. Podeu "
-"tornar-ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error "
-"persisteix, si us plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el missatge. Podeu tornar-"
+"ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, si us "
+"plau, informeu-ne al bugzilla del GNOME."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
@@ -19611,9 +19408,9 @@ msgstr "Alguna cosa no ha anat bé a l'hora de mostrar la signatura"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
-"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
-"a bug report in the GNOME bugzilla."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by "
+"moving to another signature and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
 "Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la signatura. Podeu "
 "tornar-ho a intentar passant a una altra i tornant enrere. Si l'error "
@@ -19711,14 +19508,13 @@ msgstr "Més alta"
 msgid "Highest"
 msgstr "La més alta"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6286
+#: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6289
 msgid "Generating message list"
 msgstr "S'està generant la llista de missatges"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2074
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
+#: ../src/mail/message-list.c:2074 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Avui a les %k:%M"
 
@@ -19751,19 +19547,19 @@ msgstr "Missatges"
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Seguiment"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6225
+#: ../src/mail/message-list.c:6228
 msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
-"changing the query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting "
+"a new Show message filter from the drop down list above or by running a new "
+"search either by clearing it with Search→Clear menu item or by changing the "
+"query above."
 msgstr ""
-"No hi ha cap missatge que coincideixi amb el criteri de cerca. Podeu canviar "
-"el criteri si seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista "
-"desplegable de més amunt o fent una cerca nova netejant primer l'entrada, "
-"amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més amunt."
+"No hi ha cap missatge que coincideixi amb el criteri de cerca. Podeu canviar el "
+"criteri si seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista desplegable "
+"de més amunt o fent una cerca nova netejant primer l'entrada, amb l'element de "
+"menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més amunt."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6233
+#: ../src/mail/message-list.c:6236
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
 
@@ -19809,32 +19605,32 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Els destinataris contenen"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106
 msgid "Message contains"
 msgstr "El missatge conté"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2127
 msgid "Subject contains"
 msgstr "L'assumpte conté"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
 msgid "Sender contains"
 msgstr "El remitent conté"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
 msgid "Body contains"
 msgstr "El cos conté"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099
 msgid "Free form expression"
 msgstr "Expressió de forma lliure"
 
@@ -19972,7 +19768,7 @@ msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
 msgid "Re_fresh"
@@ -19992,10 +19788,10 @@ msgstr ""
 "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Can_via el nom..."
 
@@ -20068,7 +19864,7 @@ msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Accions"
@@ -20076,12 +19872,12 @@ msgstr "_Accions"
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1081
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1848
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Previsualització"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
 msgid "_Manage groups..."
@@ -20110,7 +19906,7 @@ msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes"
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Visualització _clàssica"
 
@@ -20121,7 +19917,7 @@ msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "_Visualització vertical"
 
@@ -20131,17 +19927,17 @@ msgstr ""
 "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Sense coincidència"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:655
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Cerca avançada"
@@ -20222,45 +20018,43 @@ msgstr "Trieu un fitxer de còpia de seguretat a restaurar"
 msgid "Restore from Backup"
 msgstr "Restauració a partir d'una còpia de seguretat"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:233
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
 msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:266
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
 msgid "_Restart Evolution after backup"
 msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:301
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
 msgid "Re_start Evolution after restore"
 msgstr "_Reinicia l'Evolution després d'una restauració"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:343
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 msgstr ""
-"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a "
-"restaurar"
+"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a restaurar"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:352
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
 #, c-format
 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
-msgstr ""
-"S'està comprovant el contingut de la còpia de seguretat «%s», espera..."
+msgstr "S'està comprovant el contingut de la còpia de seguretat «%s», espera..."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:373
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
 msgid "_Back up Evolution Data..."
 msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:375
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 msgstr ""
-"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en "
-"un fitxer d'arxiu"
+"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en un "
+"fitxer d'arxiu"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:380
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
 msgid "R_estore Evolution Data..."
 msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:382
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr ""
 "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un "
@@ -20295,8 +20089,7 @@ msgstr "S'està sortint de l'Evolution"
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
 msgstr ""
-"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de "
-"l'Evolution"
+"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de l'Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
@@ -20367,14 +20160,12 @@ msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
 msgstr ""
-"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres "
-"dades."
+"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres dades."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr ""
-"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una "
-"estona."
+"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una estona."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
 msgid "Invalid Evolution backup file"
@@ -20390,35 +20181,32 @@ msgstr "Segur que voleu sortir de l'Evolution?"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
+"sure that you save any unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
-"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres "
-"dades i paràmetres. Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de "
-"continuar."
+"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres dades i "
+"paràmetres. Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de continuar."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 msgid "Close and _Back up Evolution"
 msgstr "Tanca i fes una _còpia de seguretat de l'Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 msgstr ""
-"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de "
-"seguretat seleccionat?"
+"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat "
+"seleccionat?"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
+"sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all "
+"your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
 msgstr ""
 "Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. "
 "Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de continuar. Aquesta acció "
-"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les "
-"restaurarà a partir de la còpia de seguretat."
+"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les restaurarà "
+"a partir de la còpia de seguretat."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "Close and _Restore Evolution"
@@ -20541,13 +20329,11 @@ msgstr "Mètode:"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
 msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
-"server."
+"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting "
+"this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP server."
 msgstr ""
-"El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que "
-"l'opció «Utilitza l'adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor "
-"d'LDAP."
+"El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que l'opció "
+"«Utilitza l'adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP."
 
 #. Page 2
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
@@ -20581,16 +20367,15 @@ msgstr "Àmbit de la cerca:"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
 msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
-"entries one level beneath your search base."
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
+"directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries below "
+"your search base.  A search scope of “One Level” will only include the entries "
+"one level beneath your search base."
 msgstr ""
 "L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca "
 "s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca de «Subarbre» "
-"inclourà totes les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de "
-"cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la "
-"vostra base."
+"inclourà totes les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca "
+"d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base."
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
 msgid "Search Filter:"
@@ -20939,7 +20724,7 @@ msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 hores"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
 msgid "Work Week"
 msgstr "Setmana laborable"
 
@@ -21057,8 +20842,8 @@ msgstr "Mostra els _números de setmana"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr ""
-"Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra "
-"del calendari"
+"Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra del "
+"calendari"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
@@ -21099,8 +20884,7 @@ msgstr "Mostra els recordatoris només a l'àrea de _notificació"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
-msgstr ""
-"Mante les _finestres de notificacions de recordatoris sempre per damunt"
+msgstr "Mante les _finestres de notificacions de recordatoris sempre per damunt"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
 msgid "Display reminders for completed _tasks"
@@ -21113,7 +20897,7 @@ msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques _acabades"
 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
 msgid "Set _default reminder"
-msgstr "Estableix el recordatoris per _defecte"
+msgstr "Estableix els recordatoris per _defecte"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
@@ -21157,8 +20941,7 @@ msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica."
+msgstr "%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica."
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
 msgid "Publishing Information"
@@ -21170,7 +20953,7 @@ msgid "_Appointment"
 msgstr "Cit_a"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Crea una cita nova"
 
@@ -21198,7 +20981,7 @@ msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Cale_ndari"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Crea un calendari nou"
 
@@ -21216,9 +20999,8 @@ msgstr "Propietats del calendari"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
+"This operation will permanently erase all events older than the selected amount "
+"of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
 msgstr ""
 "Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de "
 "temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los."
@@ -21235,11 +21017,11 @@ msgstr "Permet moure aquesta coincidència"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1084
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
 msgid "event"
 msgstr "esdeveniment"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
@@ -21247,142 +21029,152 @@ msgstr "esdeveniment"
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Desa com a iCalendar"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copia..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1227
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
 msgid "D_elete Calendar"
 msgstr "S_uprimeix el calendari"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
 msgid "Delete the selected calendar"
 msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
 msgid "Go Back"
 msgstr "Vés enrere"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Vés endavant"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
 msgid "Select today"
 msgstr "Selecciona avui"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1255
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
 msgid "Select _Date"
 msgstr "Selecciona una _data"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Selecciona una data concreta"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1262
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
 msgid "_Manage Calendar groups..."
 msgstr "Gestio_na els grups del calendari..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
 msgstr "Gestiona l'ordre i la visibilitat dels grups del calendari"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "Calendari no_u"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
 msgid "Purg_e"
 msgstr "Bui_da"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Refresca el calendari seleccionat"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
 msgid "Rename the selected calendar"
 msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Troba la _següent"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
 msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Troba l'_anterior"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
 msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
 msgid "Stop _Running Search"
 msgstr "Atura la cerca que s'està _fent"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Atura la cerca que s'està fent ara mateix"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
 msgid "Sho_w All Calendars"
 msgstr "Mo_stra tots els calendaris"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "Mo_stra només aquest calendari"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
 msgid "Cop_y to Calendar..."
 msgstr "Cop_ia al calendari..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
 msgid "_Delegate Meeting..."
 msgstr "_Delega una reunió..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "Su_primeix la cita"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
 msgid "Delete selected appointments"
 msgstr "Suprimeix les cites seleccionades"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
 msgid "Delete this occurrence"
 msgstr "Suprimeix aquesta coincidència"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
 msgid "Delete All Occ_urrences"
 msgstr "Suprimeix totes les _coincidències"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Suprimeix totes les coincidències"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+msgid "Edit as Ne_w..."
+msgstr ""
+"_Edita com a \n"
+"nou..."
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
+msgid "Edit the current appointment as new"
+msgstr "Edit la cita actual com a nova"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
 msgid "New All Day _Event..."
 msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
@@ -21390,120 +21182,120 @@ msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
 msgid "_Forward as iCalendar..."
 msgstr "R_eenvia com a iCalendar..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
 msgid "New _Meeting..."
 msgstr "Re_unió nova..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Crea una reunió nova"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
 msgid "Mo_ve to Calendar..."
 msgstr "Mo_u al calendari..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
 msgid "New _Appointment..."
 msgstr "Cit_a nova..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgstr "Per_met moure aquesta coincidència"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Obre una cita"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Visualitza la cita"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respon"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
 msgid "_Schedule Meeting..."
 msgstr "Planifica una _reunió..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Converteix la cita en una reunió"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
 msgstr "Con_verteix a cita..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Converteix una reunió en una cita"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
 msgid "Show one day"
 msgstr "Mostra un dia"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
 msgid "Show as list"
 msgstr "Mostra com a llista"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
 msgid "Show one month"
 msgstr "Mostra un mes"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
 msgid "Week"
 msgstr "Setmana"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
 msgid "Show one week"
 msgstr "Mostra una setmana"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Mostra una setmana laborable"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Cites actives"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
 msgstr "Cites dels propers 7 dies"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Ocorre menys de 5 vegades"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
 msgid "Description contains"
 msgstr "La descripció conté"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
 msgid "Summary contains"
 msgstr "El resum conté"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
@@ -21513,15 +21305,15 @@ msgstr "El resum conté"
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Imprimeix aquest calendari"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
@@ -21529,7 +21321,7 @@ msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
 msgid "_Save as iCalendar..."
 msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
 msgid "Go To"
 msgstr "Vés a"
 
@@ -21900,8 +21692,7 @@ msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
 msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr ""
-"Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques"
+msgstr "Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
 msgid "Active Tasks"
@@ -22129,8 +21920,7 @@ msgstr "Rebut en nom de %s"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
 #, c-format
@@ -22272,8 +22062,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca "
-"assignada:"
+"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
 #, c-format
@@ -22593,8 +22382,7 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
@@ -22616,8 +22404,7 @@ msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
 msgstr ""
-"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne "
-"un."
+"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne un."
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
@@ -22629,8 +22416,8 @@ msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
 msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks "
+"or free/busy information"
 msgstr ""
 "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
 "tasques o informació de lliure/ocupat"
@@ -22672,8 +22459,8 @@ msgstr "Aquesta anotació és periòdica"
 msgid ""
 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
 msgstr ""
-"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo "
-"com a assistent?"
+"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com "
+"a assistent?"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 msgid "This meeting has been delegated"
@@ -22976,246 +22763,244 @@ msgstr "Vés a la carpeta"
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecciona"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "_Inhabilita el compte"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Inhabilita aquest compte"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr ""
 "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Canvia les propietats d'aquest compte"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
 msgid "Refresh list of folders of this account"
 msgstr "Actualitza la llista de carpetes d'aquest compte"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
-"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de "
-"línia"
+"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de línia"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Bui_da la safata de sortida"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "_Copia la carpeta a..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "Suprimei_x"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "_Mou la carpeta a..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
 
 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nova..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Refresca la carpeta"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Selecciona el fil del missa_tge"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Selecciona el _subfil del missatge"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1777
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1704
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Buida la _paperera"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr ""
-"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
+msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
 msgid "Go to _Folder"
 msgstr "Vés a la car_peta"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
 msgstr "Obre un diàleg per seleccionar una carpeta per anar-hi"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
 msgid "_New Label"
 msgstr "Etiqueta _nova"
 
 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
 #. *              It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
 msgid "N_one"
 msgstr "Ca_p"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "Gestiona les _subscripcions"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1827
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Envia / _rep"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1835
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "R_ep-ho tot"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1842
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
 msgid "_Send All"
 msgstr "_Envia-ho tot"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "Col·lapsa tots els _fils"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "Contrau tots els fils del missatge"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "E_xpandeix tots els fils"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "Expandeix tots els fils de missatge"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1891
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "Filtres de _missatge"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1820
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1898
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "_Subscripcions..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
 msgid "F_older"
 msgstr "C_arpeta"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1841
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1931
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "Car_petes de cerca"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1979
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "Carpeta _nova..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "Mostra la _previsualització del missatge"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
 msgid "Show _Attachment Bar"
 msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments"
@@ -23223,100 +23008,100 @@ msgstr ""
 "Mostra la barra d'adjunció sota la previsualització del missatge quan el "
 "missatge tingui adjunts."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Mostra els missatges _suprimits"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
 msgid "Show _Junk Messages"
 msgstr "Mostra els missatges de correu b_rossa"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
 msgid "Show junk messages with a red line through them"
 msgstr "Mostra els missatges de correu brossa amb una ratlla vermella a sobre."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "Agrupa per _fils"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Llista de missatges amb fils"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 msgstr "Habilita la carpeta de _sense coincidència"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1976
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
 msgstr "Commuta l'ús de la carpeta de sense coincidència"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr ""
 "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2011
 msgid "All Messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Missatges importants"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
 msgid "Last 5 Days’ Messages"
 msgstr "Missatges dels darrers 5 dies"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Missatges que no són brossa"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Missatges amb fitxers adjunts"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
 msgid "Messages with Notes"
 msgstr "Missatges amb notes"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2053
 msgid "No Label"
 msgstr "Cap etiqueta"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Missatges llegits"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Missatges sense llegir"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2147
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
 msgid "Message Thread"
 msgstr "Fil del missatge"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2207
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2134
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2144
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Comptes de correu"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
 msgid "Current Account"
 msgstr "Compte actual"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2231
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Carpeta actual"
 
@@ -23483,14 +23268,12 @@ msgstr "_Notifica-ho al remitent"
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr ""
-"El remitent vol rebre una notificació quan hàgiu llegit aquest missatge."
+msgstr "El remitent vol rebre una notificació quan hàgiu llegit aquest missatge."
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
 msgstr ""
-"El remitent ha rebut una notificació que indica que heu llegit aquest "
-"missatge."
+"El remitent ha rebut una notificació que indica que heu llegit aquest missatge."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 msgid "Evolution is currently offline."
@@ -23506,8 +23289,7 @@ msgstr "L'Evolution està fora de línia degut a un tall a la xarxa."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
+"Evolution will return to online mode once a network connection is established."
 msgstr ""
 "L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tan bon punt es restableixi la "
 "connexió de xarxa."
@@ -23575,8 +23357,8 @@ msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha"
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
 msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part "
+"to show."
 msgstr ""
 "Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, "
 "l'Evolution triarà la millor part a mostrar."
@@ -23601,11 +23383,10 @@ msgstr "Mostra només text sense format"
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
 msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
 msgstr ""
-"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si "
-"així s'especifica."
+"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si així "
+"s'especifica."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -23627,8 +23408,8 @@ msgstr "Mode de text sense format"
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
 msgstr ""
-"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara "
-"que tinguin contingut HTML."
+"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara que "
+"tinguin contingut HTML."
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
 #, c-format
@@ -23638,8 +23419,7 @@ msgstr "No s'ha pogut engendrar l'SpamAssassin (%s):"
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 msgstr ""
-"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a "
-"l'SpamAssassin: "
+"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a l'SpamAssassin: "
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
 #, c-format
@@ -23700,8 +23480,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Us donem la benvinguda a l'Evolution.\n"
 "\n"
-"Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres "
-"comptes de correu i importar fitxers d'altres aplicacions."
+"Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres comptes "
+"de correu i importar fitxers d'altres aplicacions."
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:226
 msgid "Loading accounts..."
@@ -23981,11 +23761,11 @@ msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain "
+"an attachment, but cannot find one."
 msgstr ""
-"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge "
-"hauria de tenir un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat."
+"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge hauria "
+"de tenir un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat."
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add Attachment..."
@@ -24002,8 +23782,8 @@ msgstr "Recordatori d'adjuncions"
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 msgstr ""
-"Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge "
-"de correu."
+"Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge de "
+"correu."
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -24027,8 +23807,8 @@ msgstr "Contactes de la missatgeria instantània"
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr ""
-"Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics "
-"del Pidgin"
+"Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics del "
+"Pidgin"
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -24048,14 +23828,13 @@ msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
 msgstr ""
 "Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n"
 "\n"
-"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces "
-"electròniques en respondre als correus. També omple la informació de "
-"contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics."
+"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces electròniques "
+"en respondre als correus. També omple la informació de contactes de missatgeria "
+"instantània a partir de la vostra llista d'amics."
 
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -24125,8 +23904,8 @@ msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
-"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera "
-"personalitzada és:\n"
+"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera personalitzada "
+"és:\n"
 "Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»."
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
@@ -24198,11 +23977,10 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
 msgstr ""
-"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. "
-"Torneu-ho a provar d'aquí a una estona."
+"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. Torneu-"
+"ho a provar d'aquí a una estona."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
@@ -24210,8 +23988,8 @@ msgstr "Encara s'està executant l'editor extern"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed "
+"as long as the editor is active."
 msgstr ""
 "Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del "
 "redactor del correu mentre l'editor sigui actiu."
@@ -24270,13 +24048,13 @@ msgstr "Imatge de cara amb una mida en bytes incorrecta"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
-"doesn’t exceed 723 bytes."
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. "
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
+"exceed 723 bytes."
 msgstr ""
-"La mida de la imatge de la cara és de {0} bytes, quan no ha de sobrepassar "
-"els 723 bytes. Seleccioneu una imatge PNG de 48*48 píxels amb una mida que "
-"no sobrepassi els 723 bytes."
+"La mida de la imatge de la cara és de {0} bytes, quan no ha de sobrepassar els "
+"723 bytes. Seleccioneu una imatge PNG de 48*48 píxels amb una mida que no "
+"sobrepassi els 723 bytes."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
 msgid "Not an image"
@@ -24309,8 +24087,7 @@ msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge"
+msgstr "Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
 msgid "Contact List _Owner"
@@ -24345,8 +24122,7 @@ msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista"
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
-"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest "
-"missatge"
+"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
 msgid "Mailing _List"
@@ -24368,8 +24144,7 @@ msgstr "Acció no disponible"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
+"This message does not contain the header information required for this action."
 msgstr ""
 "Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta "
 "acció."
@@ -24432,19 +24207,19 @@ msgstr "Cap acció de correu electrònic"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain "
+"any action that could be processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut fer l'acció. Això significa que la capçalera per a aquesta "
-"acció no contenia cap acció que es pogués gestionar.\n"
+"No s'ha pogut fer l'acció. Això significa que la capçalera per a aquesta acció "
+"no contenia cap acció que es pogués gestionar.\n"
 "\n"
 "Capçalera: {0}"
 
 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:434
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -24453,54 +24228,54 @@ msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous."
 
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "De: %s"
 
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:423
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
 #, c-format
 msgid "Subject: %s"
 msgstr "Assumpte: %s"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
 msgid "New email in Evolution"
 msgstr "Correu nou a l'Evolution"
 
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:481
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:484
 #, c-format
 msgid "Show %s"
 msgstr "Mostra %s"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:685
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:688
 msgid "_Play sound when a new message arrives"
 msgstr "Re_produeix un so quan arribin correus nous"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:717
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:720
 msgid "_Beep"
 msgstr "_Emet un to"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:730
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:733
 msgid "Use sound _theme"
 msgstr "Utilitza el _tema de sons"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:749
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:752
 msgid "Play _file:"
 msgstr "_Reprodueix un fitxer:"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:761
 msgid "Select sound file"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:835
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:838
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:854
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
 msgstr "Mostra una _notificació quan arribin missatges nous"
 
@@ -24539,8 +24314,8 @@ msgstr "_Nou"
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
-"old event?"
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old "
+"event?"
 msgstr ""
 "El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar "
 "l'esdeveniment antic?"
@@ -24548,8 +24323,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
-"old task?"
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old "
+"task?"
 msgstr ""
 "La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la "
 "tasca antiga?"
@@ -24557,8 +24332,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old "
+"memo?"
 msgstr ""
 "La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar "
 "l'anotació antiga?"
@@ -24567,11 +24342,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgstr[0] ""
 "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a un esdeveniment. Segur que el "
 "voleu afegir?"
@@ -24583,11 +24358,11 @@ msgstr[1] ""
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgstr[0] ""
 "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a una tasca. Segur que el voleu "
 "afegir?"
@@ -24599,17 +24374,17 @@ msgstr[1] ""
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgstr[0] ""
-"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo en una anotació. Segur que el "
-"voleu afegir?"
+"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo en una anotació. Segur que el voleu "
+"afegir?"
 msgstr[1] ""
-"Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els "
-"voleu afegir tots?"
+"Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els voleu "
+"afegir tots?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
@@ -24638,8 +24413,8 @@ msgid ""
 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
 "calendar, please."
 msgstr ""
-"El calendari seleccionat és de només lectura, de manera que no s'hi poden "
-"crear esdeveniments. Seleccioneu-ne un altre."
+"El calendari seleccionat és de només lectura, de manera que no s'hi poden crear "
+"esdeveniments. Seleccioneu-ne un altre."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
 msgid ""
@@ -24654,8 +24429,8 @@ msgid ""
 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "memo list, please."
 msgstr ""
-"La llista d'anotacions seleccionada és de només lectura, de manera que no "
-"s'hi poden crear anotacions. Seleccioneu-ne una altra."
+"La llista d'anotacions seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi "
+"poden crear anotacions. Seleccioneu-ne una altra."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
 msgid "Create an _Appointment"
@@ -24961,8 +24736,7 @@ msgstr "_Encapsula els valors amb:"
 msgid "Comma separated values (.csv)"
 msgstr "Valors separats per comes (.csv)"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
+#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:182
 msgid "iCalendar (.ics)"
 msgstr "iCalendar (.ics)"
 
@@ -25018,8 +24792,8 @@ msgstr "Sense títol"
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an "
+"email you are replying to."
 msgstr ""
 "Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com "
 "$ORIG[subject] ($origen[assumpte]), $ORIG[to] ($origen[per]) o $ORIG[body] "
@@ -25356,8 +25130,7 @@ msgstr "Estil de la _barra d'eines"
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr ""
-"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de "
-"l'escriptori"
+"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de l'escriptori"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1123
 msgid "Delete Current View"
@@ -25476,11 +25249,11 @@ msgstr "No ho tornis a mostrar"
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../src/shell/main.c:314
 msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, "
+"“calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
-"Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les "
-"opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), "
+"Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les opcions "
+"disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), "
 "«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)"
 
 #: ../src/shell/main.c:318
@@ -25511,19 +25284,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/shell/main.c:336
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr ""
-"Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments."
+msgstr "Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments."
 
 #: ../src/shell/main.c:338
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr ""
-"Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant"
+msgstr "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant"
 
 #: ../src/shell/main.c:415
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
-"System error: %s"
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System "
+"error: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de "
 "l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s"
@@ -25558,13 +25329,12 @@ msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior:"
 msgid ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
 msgstr ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres "
-"dades antigues.\n"
+"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres dades "
+"antigues.\n"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
 msgid "Continue Anyway"
@@ -25580,12 +25350,12 @@ msgstr "No es pot fer l'actualització directament des de la versió {0}"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a "
+"workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
+"Evolution 3."
 msgstr ""
-"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De "
-"totes maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a "
+"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De totes "
+"maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a "
 "l'Evolution 3."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
@@ -25595,12 +25365,12 @@ msgstr "Voleu tancar l'Evolution amb operacions pendents en segon pla?"
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
 msgid ""
 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
-"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
-"close immediately, or keep waiting?"
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and close "
+"immediately, or keep waiting?"
 msgstr ""
-"L'Evolution està trigant a tancar-se, probablement a causa de la "
-"connectivitat de la xarxa. Voleu cancel·lar totes les operacions pendents i "
-"tancar-lo immediatament o continuar esperant?"
+"L'Evolution està trigant a tancar-se, probablement a causa de la connectivitat "
+"de la xarxa. Voleu cancel·lar totes les operacions pendents i tancar-lo "
+"immediatament o continuar esperant?"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
 msgid "_Close Immediately"
@@ -25804,8 +25574,8 @@ msgstr "_Inclou la cadena del certificat a la còpia de seguretat"
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
 msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
-"you are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that you "
+"are about to create.\n"
 "You must set this password to proceed with the backup."
 msgstr ""
 "La contrasenya de la còpia de seguretat del certificat que establiu aquí "
@@ -25824,8 +25594,8 @@ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
 msgid ""
 "Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
-"restore this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore "
+"this backup later.\n"
 "Please record it in a safe location."
 msgstr ""
 "Important:\n"
@@ -25969,19 +25739,18 @@ msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores"
 
 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
 msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then "
+"you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
-"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
-"certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí "
-"s'especifiqui el contrari"
+"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest certificat, "
+"confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí s'especifiqui el "
+"contrari"
 
 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
 msgid ""
 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless "
+"otherwise indicated here"
 msgstr ""
 "Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
 "certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí "
@@ -26040,8 +25809,7 @@ msgid "Contact Certificates"
 msgstr "Certificats dels contactes"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 msgstr ""
 "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats "
 "certificadores:"
@@ -26072,12 +25840,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and "
+"its policy and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol "
-"propòsit, n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i "
-"procediments (si estan disponibles)."
+"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol propòsit, "
+"n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i procediments (si estan "
+"disponibles)."
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -26112,7 +25880,7 @@ msgstr "Signa"
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Xifra"
 
-#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:786
+#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
 msgid "Certificate already exists"
 msgstr "El certificat ja existeix"
 
@@ -26180,8 +25948,8 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgid ""
 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
 #~ msgstr ""
-#~ "Habilita algunes accions i eines amagades destinades al desenvolupament i "
-#~ "la depuració."
+#~ "Habilita algunes accions i eines amagades destinades al desenvolupament i la "
+#~ "depuració."
 
 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
 #~ msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública"
@@ -26202,8 +25970,7 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgstr "Inspector web de l'Evolution"
 
 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard"
+#~ msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard"
 
 #~ msgid "OUTPUTFILE"
 #~ msgstr "FITXERDESORTIDA"
@@ -26285,10 +26052,8 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgid "This memo has been deleted."
 #~ msgstr "S'ha suprimit l'anotació."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s  Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?"
+#~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+#~ msgstr "%s  Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?"
 
 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
 #~ msgstr "%s  No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?"
@@ -26302,8 +26067,7 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgid "This memo has been changed."
 #~ msgstr "S'ha modificat l'anotació."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+#~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s  Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?"
 
@@ -26443,8 +26207,8 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
 #~ "assigned tasks"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no "
-#~ "permet l'assignació de tasques"
+#~ "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet "
+#~ "l'assignació de tasques"
 
 #~ msgid "Due date is wrong"
 #~ msgstr "La data de venciment és errònia"
@@ -26465,27 +26229,27 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?"
 
 #~ msgid ""
-#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
-#~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
+#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
+#~ "the mail to be sent without those pending attachments "
 #~ msgstr ""
 #~ " S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà "
 #~ "sense els fitxers adjunts pendents "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+#~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
 #~ msgstr ""
 #~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos "
-#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la "
-#~ "columna dels «Missatges»"
+#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna "
+#~ "dels «Missatges»"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+#~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
 #~ msgstr ""
 #~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos "
-#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la "
-#~ "columna dels «Missatges»."
+#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna "
+#~ "dels «Missatges»."
 
 #~ msgid "SSL"
 #~ msgstr "SSL"
@@ -26574,13 +26338,11 @@ msgstr "Certificat importat"
 
 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: "
-#~ "%s"
+#~ "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
 
 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: "
-#~ "%s"
+#~ "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
 
 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís"
@@ -26595,8 +26357,7 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís"
 
 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error: %s"
 
 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error: %s"
@@ -26632,8 +26393,8 @@ msgstr "Certificat importat"
 
 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les "
-#~ "capçaleres de correu brossa personalitzades."
+#~ "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres "
+#~ "de correu brossa personalitzades."
 
 #~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya del Google per a l'usuari «%s»."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]