[cheese] Add Polish help translation



commit d146355f1e218981e81c44c8cdac7a461009ca54
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Jun 10 21:58:33 2017 +0200

    Add Polish help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    |  861 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/pl.po         |   48 ++--
 3 files changed, 886 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 11e609b..487bbd0 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -31,4 +31,4 @@ HELP_FILES = \
        pref-resolution.page \
        video-record.page
 
-HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu id ko nl pt_BR ru sl sv zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu id ko nl pl pt_BR ru sl sv zh_CN
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..4bd09f4
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,861 @@
+# Polish translation for cheese help.
+# Copyright © 2017 the cheese authors.
+# This file is distributed under the same license as the cheese package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cheese-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-30 07:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-10 21:55+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
+#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
+#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
+#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
+#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
+#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
+#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
+#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
+#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
+#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
+#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
+#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
+#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
+#: C/video-record.page:19
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/burst-mode.page:21
+msgid "2011, 2013"
+msgstr "2011, 2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/burst-mode.page:26
+msgid ""
+"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
+"Change your pose in between each shot!"
+msgstr ""
+"Zrób kilka zdjęć jednym przyciśnięciem klawisza w trybie <gui>seryjnym</"
+"gui>. Pamiętaj o pozowaniu do każdego zdjęcia!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/burst-mode.page:29
+msgid "Take photos in quick succession"
+msgstr "Robienie zdjęć jedno po drugim"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/burst-mode.page:31
+msgid ""
+"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
+"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
+"<gui>Burst</gui> mode:"
+msgstr ""
+"Można używać trybu <gui>seryjnego</gui> do automatycznego robienia kilku "
+"zdjęć pod rząd. Jest to szczególnie zabawne, jeśli do każdego zdjęcia pozuje "
+"się inaczej. Aby go użyć:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:37
+msgid ""
+"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że program jest w trybie <gui>seryjnym</gui>. Przycisk <gui "
+"style=\"button\">Zdjęcia seryjne</gui> po lewej stronie ekranu powinien być "
+"zaznaczony."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
+"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
+"to start taking photos."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zrób wiele zdjęć za pomocą kamery</"
+"gui> na środku dolnego panelu lub naciśnij <key>spację</key>, aby zacząć "
+"robić zdjęcia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:45
+msgid ""
+"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
+"countdown between photos."
+msgstr ""
+"Domyślnie robione są cztery zdjęcia, z jednosekundowym opóźnieniem "
+"i odliczaniem między zdjęciami."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
+msgid ""
+"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
+"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
+msgstr ""
+"Aby zatrzymać nagrywanie, kliknij ten sam przycisk ponownie. Można też "
+"nacisnąć klawisz <key>Esc</key> lub <key>spację</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/burst-mode.page:55
+msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
+msgstr "Zmiana preferencji trybu <gui>seryjnego</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/burst-mode.page:57
+msgid ""
+"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
+"the delay between the photos:"
+msgstr ""
+"Można zmienić liczbę zdjęć robionych w każdej serii oraz długość opóźnienia "
+"między zdjęciami:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:62
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencje</gui><gui style=\"tab\">Robienie zdjęć</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:66
+msgid "Edit the preference settings:"
+msgstr "Zmień ustawienia preferencji:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:69
+msgid "Countdown"
+msgstr "Odliczanie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:70
+msgid "Countdown from three before the photo is taken."
+msgstr "Odliczanie od trzech przed zrobieniem zdjęcia."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:73
+msgid "Fire flash"
+msgstr "Lampa błyskowa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:74
+msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
+msgstr "Ekran błyska podczas robienia zdjęcia."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:77
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Liczba zdjęć"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:78
+msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
+msgstr "Liczba zdjęć robionych w jednej serii."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:81
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Opóźnienie między zdjęciami (w sekundach)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:82
+msgid ""
+"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
+"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
+"effect."
+msgstr ""
+"Opóźnienie między dwoma zdjęciami. Jeśli włączono <gui>odliczanie</gui>, to "
+"opóźnienie musi być dłuższe niż cztery sekundy, aby miało jakiś efekt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effects-apply.page:24
+msgid ""
+"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
+"distorting the picture like a funhouse mirror."
+msgstr ""
+"Dodaj zabawne efekty do zdjęć i nagrań wideo, na przykład kolorując się na "
+"zielono lub zniekształcając zdjęcie jak w krzywym zwierciadle."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effects-apply.page:28
+msgid "Apply effects to photos and videos"
+msgstr "Zastosowywanie efektów do zdjęć i nagrań wideo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects-apply.page:30
+msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
+msgstr ""
+"Można zastosowywać zabawne, interesujące efekty do zdjęć i nagrań wideo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects-apply.page:34
+msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Efekty</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects-apply.page:37
+msgid ""
+"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
+"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
+msgstr ""
+"Wybierz efekt do użycia klikając go lub wybierz <gui>Bez efektów</gui>, aby "
+"nie używać żadnego."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects-apply.page:42
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
+"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> zawiera 35 efektów, z których tylko 9 jest wyświetlanych "
+"na pierwszej stronie. Kliknij strzałki do tyłu i do przodu obok przycisku "
+"<gui style=\"button\">Efekty</gui>, aby przejść do innych stron."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/effects-apply.page:47
+msgid ""
+"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
+"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
+msgstr ""
+"Niektóre efekty, od lewej do prawej: sepia, zwariowany, sobel (pierwszy "
+"rząd), przebieg fali, rentgen, deformacja (drugi rząd)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
+"special effects!"
+msgstr ""
+"Cheese umożliwia robienie zdjęć i nagrań wideo za pomocą kamery "
+"internetowej. Można nawet dodawać efekty specjalne!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:28
+msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
+msgstr "<_:media-1/> Cheese"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Main features"
+msgstr "Główne funkcje"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Częste problemy i pytania"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:26
+msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
+msgstr "Wprowadzenie do programu <app>Cheese</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:29
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:31
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
+"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
+"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
+"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
+"add a personal touch to them."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> to program umożliwiający robienie zdjęć i nagrań wideo za "
+"pomocą kamery internetowej. Można robić kilka zdjęć jedno po drugim za "
+"pomocą <link xref=\"burst-mode\">trybu <gui>seryjnego</gui></link> "
+"i zastosowywać <link xref=\"effects-apply\"><gui>efekty</gui> specjalne</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:37
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
+"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
+"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
+msgstr ""
+"Domyślnie <app>Cheese</app> uruchamia się w trybie <gui>zdjęć</gui>, gotowy "
+"do <link xref=\"photo-take\">zrobienia zdjęcia</link>. Przełączenie na tryb "
+"<gui>wideo</gui> umożliwia <link xref=\"video-record\">nagranie wideo</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:41
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
+"supported."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> działa z większością kamer internetowych, chociaż niektóre "
+"starsze kamery mogą nie być obsługiwane."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Na warunkach licencji: <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-delete.page:24
+msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
+msgstr "Usuwanie niepotrzebnych zdjęć i nagrań wideo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-delete.page:27
+msgid "Delete a photo or video"
+msgstr "Usuwanie zdjęcia lub nagrania wideo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-delete.page:29
+msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
+msgstr ""
+"Jeśli zdjęcie lub nagranie wideo jest już niepotrzebne, to można je trwale "
+"usunąć:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-delete.page:33
+msgid ""
+"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
+"bottom of the <app>Cheese</app> window."
+msgstr ""
+"Znajdź zdjęcie lub nagranie wideo do usunięcia wśród zdjęć na dole okna "
+"programu <app>Cheese</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-delete.page:37
+msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Kliknij je prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Usuń</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-delete.page:41
+msgid ""
+"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
+msgstr ""
+"Zostanie wyświetlone potwierdzenie trwałego usunięcia. Potwierdź klikając "
+"przycisk <gui>Usuń</gui>. Nie będzie można przywrócić tego zdjęcia lub "
+"nagrania wideo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-delete.page:47
+msgid ""
+"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
+"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
+"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
+msgstr ""
+"Jeśli nie ma pewności, czy na pewno trwale usunąć zdjęcie lub nagranie "
+"wideo, to można kliknąć je prawym przyciskiem myszy i wybrać <gui>Przenieś "
+"do kosza</gui>. Spowoduje to przeniesienie go do <gui>Kosza</gui> komputera."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/photo-delete.page:52
+msgid ""
+"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
+"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
+msgstr ""
+"Cheese nie ma własnego <gui>Kosza</gui> i nie ma dostępu do <gui>Kosza</gui> "
+"komputera z poziomu programu <app>Cheese</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-save.page:24
+msgid "Save a photo or video to a different folder."
+msgstr "Zapisywanie zdjęcia lub nagrania wideo do innego katalogu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-save.page:27
+msgid "Save a photo or video"
+msgstr "Zapisywanie zdjęcia lub nagrania wideo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-save.page:29
+msgid ""
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
+"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
+"your home folder."
+msgstr ""
+"Domyślnie Cheese zapisuje zdjęcia i nagrania wideo w podkatalogach "
+"<file>Kamera</file> znajdujących się w katalogach <file>Obrazy</file> "
+"i <file>Wideo</file> użytkownika."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-save.page:33
+msgid ""
+"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
+"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
+"the image."
+msgstr ""
+"Aby zapisać obraz w innym miejscu, kliknij obraz na dole okna prawym "
+"przyciskiem myszy i wybierz <gui>Zapisz jako…</gui>. Następnie wybierz, "
+"gdzie go zapisać."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-save.page:37
+msgid ""
+"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
+"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
+msgstr ""
+"W nowym miejscu zostanie zapisana nowa kopia obrazu. Poprzednia pozostanie "
+"w katalogu <file>Kamera</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-take.page:30
+msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
+msgstr "Używanie kamery do robienia zdjęć zamiast nagrań wideo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-take.page:33
+msgid "Take photos"
+msgstr "Robienie zdjęć"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-take.page:35
+msgid ""
+"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
+msgstr ""
+"Kamery mogą być używane do robienie zdjęć zamiast nagrań wideo. Aby zrobić "
+"zdjęcie:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-take.page:40
+msgid ""
+"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że program jest w trybie <gui>zdjęć</gui>. Przycisk <gui style="
+"\"button\">Zdjęcie</gui> po lewej stronie ekranu powinien być zaznaczony."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-take.page:45
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
+"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
+"the photo."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zrób zdjęcie za pomocą kamery</gui> "
+"na środku dolnego panelu lub naciśnij <key>spację</key>, aby zrobić zdjęcie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-take.page:50
+msgid ""
+"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
+"appear in the photo stream."
+msgstr ""
+"Nastąpi krótkie odliczanie, po nim błysk, i zdjęcie pojawi się na dole okna."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-take.page:55
+msgid ""
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
+"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
+"(<file>.jpg</file>) format."
+msgstr ""
+"Zdjęcia na dole okna są automatycznie zapisywane w katalogu <file>Obrazy/"
+"Kamera</file> w formacie JPEG (<file>.jpg</file>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-take.page:59
+msgid ""
+"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
+"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
+msgstr ""
+"Aby anulować robienie zdjęcia po kliknięciu przycisku <gui>Zrób zdjęcie</"
+"gui>, naciśnij klawisz <key>Esc</key> przed ukończeniem odliczania."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/photo-take.page:63
+msgid ""
+"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
+"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
+msgstr ""
+"Aby zrobić kilka zdjęć w krótkich odstępach, użyj <link xref=\"burst-mode"
+"\">trybu <gui>seryjnego</gui></link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-view.page:24
+msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
+msgstr "Zdjęcia i nagranie wideo automatycznie pojawią się na dole okna."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-view.page:29
+msgid "View a photo or video that you took"
+msgstr "Wyświetlanie zrobionego zdjęcia lub nagrania wideo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-view.page:31
+msgid ""
+"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
+"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
+"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
+"application."
+msgstr ""
+"Po zrobieniu zdjęcia lub nagrania wideo pojawi się ono na dole okna. Można "
+"kliknąć je prawym przyciskiem myszy i wybrać <gui style=\"menuitem\">Otwórz</"
+"gui>, aby otworzyć je w przeglądarce zdjęć lub odtwarzaczu filmów."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-view.page:41
+msgid ""
+"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
+"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
+"user folder."
+msgstr ""
+"Wszystkie zdjęcia i nagrania wideo na dole okna są zapisane w katalogu "
+"<file>Obrazy/Kamera</file> lub <file>Wideo/Kamera</file> użytkownika."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-countdown.page:25
+msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
+msgstr "Wyłączanie odliczania, aby robić zdjęcia natychmiastowo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-countdown.page:28
+msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
+msgstr "Wyłączanie <gui>odliczania</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-countdown.page:30
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
+"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking "
+"<gui>Countdown</gui>."
+msgstr ""
+"Domyślnie <app>Cheese</app> odlicza od trzech przed zrobieniem zdjęcia. "
+"Można to wyłączyć wybierając <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencje</"
+"gui><gui>Robienie zdjęć</gui></guiseq> i odznaczając <gui>Odliczanie</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-flash.page:25
+msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
+msgstr "Wyłączenie błysku ekranu podczas robienia zdjęcia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-flash.page:28
+msgid "Disable the flash"
+msgstr "Wyłączanie lampy błyskowej"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-flash.page:30
+msgid ""
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
+msgstr ""
+"Podczas robienia zdjęcia za pomocą programu Cheese ekran błyska na biało."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-flash.page:33
+msgid ""
+"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
+msgstr ""
+"Aby to wyłączyć, wybierz <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencje</"
+"gui><gui>Robienie zdjęć</gui></guiseq> i odznacz <gui>Lampa błyskowa</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-fullscreen.page:18
+msgid "Enable and disable fullscreen mode"
+msgstr "Włączanie i wyłączanie trybu pełnoekranowego"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-fullscreen.page:21
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pełny ekran"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-fullscreen.page:23
+msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
+msgstr "Aby włączyć lub wyłączyć tryb pełnoekranowy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-fullscreen.page:26
+msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+msgstr "Wybierz <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pełny ekran</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-fullscreen.page:29
+msgid ""
+"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
+"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
+msgstr ""
+"Jeśli w trybie pełnoekranowym nie widać menu programu <gui style=\"menu"
+"\">Cheese</gui>, to poruszaj myszą lub dotnij ekranu, jeśli jest dotykowy."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-fullscreen.page:33
+msgid ""
+"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Można także włączać i wyłączać tryb pełnoekranowy naciskając klawisz "
+"<key>F11</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-image-properties.page:26
+msgid ""
+"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
+"videos look better."
+msgstr ""
+"Dostosowanie nasycenia, kontrastu, jasności i barwy, aby zdjęcia i nagrania "
+"wideo lepiej wyglądały."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-image-properties.page:29
+msgid "My photos and videos look wrong"
+msgstr "Zdjęcia i nagrania wideo źle wyglądają"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-image-properties.page:31
+msgid ""
+"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
+"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
+msgstr ""
+"Jeśli zdjęcia i nagrania wideo są za ciemne lub kolory są niewłaściwe, "
+"spróbuj dostosować ich nasycenie, kontrast, jasność i barwę:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:36
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencje</gui><gui>Obraz</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:40
+msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
+msgstr "Przesuwaj suwaki, aby znaleźć najlepsze ustawienia dla kamery."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:43
+msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>, aby zobaczyć, czy obraz wygląda lepiej."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/pref-image-properties.page:49
+msgid ""
+"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
+"applying brightness, contrast, hue and saturation"
+msgstr ""
+"Różne opcje we <gui>właściwościach obrazu</gui> (od lewej do prawej): "
+"jasność, kontrast, barwa i nasycenie"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:56
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:57
+msgid ""
+"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
+"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
+"look more noisy."
+msgstr ""
+"Zwiększenie jasności sprawi, że zdjęcia i nagrania wideo będą jaśniejsze. "
+"W ciemnych pomieszczeniach zwiększenie jasności powoduje większą ziarnistość "
+"obrazu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:62
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:63
+msgid ""
+"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
+"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
+msgstr ""
+"Ustawienie większego kontrastu zwiększy różnicę między ciemniejszymi "
+"a jaśniejszymi kolorami. Jeśli obraz wygląda na wyblakły, to można spróbować "
+"zwiększyć kontrast."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:68
+msgid "Hue"
+msgstr "Barwa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:69
+msgid ""
+"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
+"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
+msgstr ""
+"To ustawienie dodaje kolory do obrazu. Jeśli ma on niewłaściwy kolor (na "
+"przykład jest zbyt żółty), spróbuj zmienić barwę."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:73
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:74
+msgid ""
+"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
+"harsh, reduce the saturation."
+msgstr ""
+"Zmniejszenie nasycenia zmniejsza kolory obrazu. Jeśli są one zbyt ostre, "
+"zmniejsz nasycenie."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-resolution.page:24
+msgid ""
+"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
+"it, changing it will affect the file size."
+msgstr "Rozdzielczość obrazu wpływa na poziom szczegółów oraz rozmiar plików."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-resolution.page:29
+msgid "Change the capture resolution of your webcam"
+msgstr "Zmiana rozdzielczości kamery"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-resolution.page:31
+msgid ""
+"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
+"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
+"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
+msgstr ""
+"Wyższa rozdzielczość zwykle oznacza lepszą jakość obrazu, ale zdjęcia "
+"i nagrania wideo o wyższej rozdzielczości zajmują więcej miejsca na dysku. "
+"Zwłaszcza nagrania o wysokiej rozdzielczości zajmują dużo miejsca."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-resolution.page:35
+msgid ""
+"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
+"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
+"change the webcam resolution:"
+msgstr ""
+"Jeśli obrazy mają zajmować mniej miejsca na dysku, zmniejsz rozdzielczość "
+"kamery. Jeśli obrazy mają mieć lepszą jakość, zwiększ rozdzielczość. Aby ją "
+"zmienić:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-resolution.page:41
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencje</gui><gui>Kamera</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-resolution.page:45
+msgid ""
+"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
+"support one resolution, so you may not have a choice."
+msgstr ""
+"Wybierz rozdzielczość z rozwijanej listy. Niektóre kamery obsługują tylko "
+"jedną rozdzielczość, więc nie dają żadnego wyboru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-resolution.page:49
+msgid "Press <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-record.page:25
+msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
+msgstr ""
+"Używanie kamery do nagrywania krótkich filmów do dzielenia się ze znajomymi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-record.page:29
+msgid "Record a video"
+msgstr "Nagrywanie wideo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:31
+msgid "To record a video using your webcam:"
+msgstr "Aby nagrać wideo za pomocą kamery:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-record.page:35
+msgid ""
+"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że program jest w trybie <gui>wideo</gui>. Przycisk <gui style="
+"\"button\">Wideo</gui> po lewej stronie ekranu powinien być zaznaczony."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-record.page:40
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
+"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
+"start recording the video."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Nagraj wideo za pomocą kamery</gui> "
+"na środku dolnego panelu lub naciśnij <key>spację</key>, aby zacząć nagrywać "
+"wideo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:50
+msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
+msgstr "Nagrania wideo są zapisywane w formacie WebM (<file>.webm</file>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:52
+msgid ""
+"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
+"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
+"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
+msgstr ""
+"Po zatrzymaniu nagrywania wideo automatycznie pojawi się na dole okna "
+"programu <app>Cheese</app>. Stąd można je <link xref=\"photo-view"
+"\">otworzyć</link> lub usunąć."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:56
+msgid ""
+"If you have problems sharing a video with people using other operating "
+"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
+"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli nagranie wideo udostępnione znajomym używającym innych systemów "
+"operacyjnych (np. Windows lub Mac OS) nie chce się odtwarzać, to być może "
+"trzeba <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">przekonwertować je na "
+"inny format</link>."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 58418b7..2b2ccc1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Polish translation for cheese.
-# Copyright © 2007-2016 the cheese authors.
+# Copyright © 2007-2017 the cheese authors.
 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
 # Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017.
 # Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-16 12:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-16 12:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-10 21:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-10 21:58+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Nasycenie"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
 msgid "Hue"
-msgstr "Odcień"
+msgstr "Barwa"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
 msgid "Contrast"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Liczba zdjęć"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
 msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Opóźnienie między zdjęciami (w sekundach)"
+msgstr "Opóźnienie między zdjęciami (w sekundach)"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
 msgid "Capture"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Użycie odliczania"
 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
 msgstr ""
 "Ustawienie na wartość „true” powoduje wyświetlenie odliczania przed "
-"wykonaniem zdjęcia"
+"zrobieniem zdjęcia"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
 msgid "Countdown length"
@@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "Czas odliczanie"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
-msgstr "Czas trwania odliczania przed wykonaniem zdjęcia w sekundach"
+msgstr "Czas trwania odliczania przed zrobieniem zdjęcia w sekundach"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
 msgid "Fire flash before taking a photo"
-msgstr "Lampa błyskowa przed wykonaniem zdjęcia"
+msgstr "Lampa błyskowa przed zrobieniem zdjęcia"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
 msgstr ""
 "Ustawienie na wartość „true” powoduje użycie lampy błyskowej przed "
-"wykonaniem zdjęcia"
+"zrobieniem zdjęcia"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
 msgid "Camera device string indicator"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
 "duration, the countdown duration will be used instead."
 msgstr ""
-"Czas w milisekundach między wykonaniem każdego zdjęcia w trybie seryjnym. "
+"Czas w milisekundach między zrobieniem każdego zdjęcia w trybie seryjnym. "
 "Jeśli opóźnienie serii jest mniejsze niż czas trwania odliczania, to "
 "zostanie użyty czas odliczania."
 
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Liczba zdjęć w trybie seryjnym"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
 msgid "The number of photos to take in a single burst."
-msgstr "Liczba zdjęć wykonywanych w jednej serii."
+msgstr "Liczba zdjęć robionych w jednej serii."
 
 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
@@ -416,11 +416,11 @@ msgstr "Dźwięk migawki"
 msgid "_Take Another Picture"
 msgstr "Z_rób kolejne zdjęcie"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:424 ../libcheese/cheese-camera.c:1602
 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 msgstr "Brak jednego lub więcej elementów biblioteki GStreamer: "
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1544
 #, c-format
 msgid "No device found"
 msgstr "Nie odnaleziono kamery"
@@ -430,21 +430,21 @@ msgstr "Nie odnaleziono kamery"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1837
 #, c-format
 msgctxt "time format"
 msgid "%02i:%02i:%02i"
 msgstr "%02i∶%02i∶%02i"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:552
 msgid "Device capabilities not supported"
 msgstr "Nieobsługiwane możliwości urządzenia"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:683
 msgid "Unknown device"
 msgstr "Nieznane urządzenie"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:702
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Nieobsługiwane inicjowanie możliwe do anulowania"
 
@@ -478,9 +478,9 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
 "Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017\n"
 "Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2017"
 
 #: ../src/cheese-application.vala:546
 msgid "Cheese Website"
@@ -513,11 +513,11 @@ msgstr "_Usuń"
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
 msgstr[0] ""
-"Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony"
+"Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony."
 msgstr[1] ""
-"Jeśli elementy zostaną usunięte, to zostaną one bezpowrotnie utracone"
+"Jeśli elementy zostaną usunięte, to zostaną one bezpowrotnie utracone."
 msgstr[2] ""
-"Jeśli elementy zostaną usunięte, to zostaną one bezpowrotnie utracone"
+"Jeśli elementy zostaną usunięte, to zostaną one bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../src/cheese-window.vala:291
 #, c-format



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]