[gimp-help-2] Update French translation



commit 4638895876a3f347a198ce3a1fd71c33d9abe2e7
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Sat Jun 10 18:33:03 2017 +0200

    Update French translation

 .../fr/toolbox/tool-options-unified-transform.png  |  Bin 0 -> 43595 bytes
 images/fr/toolbox/unified-transform-matrix.png     |  Bin 0 -> 24652 bytes
 po/fr/appendix.po                                  |  275 ++++---
 po/fr/glossary.po                                  |  881 ++++++++++----------
 po/fr/menus/image.po                               |  367 ++++----
 po/fr/preface.po                                   |  162 ++--
 po/fr/toolbox/transform.po                         |  534 +++++++++++-
 7 files changed, 1355 insertions(+), 864 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/toolbox/tool-options-unified-transform.png 
b/images/fr/toolbox/tool-options-unified-transform.png
new file mode 100644
index 0000000..6eddbe7
Binary files /dev/null and b/images/fr/toolbox/tool-options-unified-transform.png differ
diff --git a/images/fr/toolbox/unified-transform-matrix.png b/images/fr/toolbox/unified-transform-matrix.png
new file mode 100644
index 0000000..e237e97
Binary files /dev/null and b/images/fr/toolbox/unified-transform-matrix.png differ
diff --git a/po/fr/appendix.po b/po/fr/appendix.po
index 3d5851d..d95f1f4 100644
--- a/po/fr/appendix.po
+++ b/po/fr/appendix.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-31 14:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-31 07:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-07 20:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-07 20:39+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgid "GIMP History"
 msgstr "Historique de GIMP"
 
 #: src/appendix/history.xml:19(primary)
-#: src/appendix/contributing.xml:9(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
+#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
 #: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
@@ -1764,10 +1764,10 @@ msgstr "Version 1.2, Novembre 2002"
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
 #.      Replace the text in the msgid with the text here below.
-#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
+#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither
 #.      the text here below.
-#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
-#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
+#.      This text must not be translated but kept in english as it is,
+#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
 #.      to fit your own language:
 #.
 #.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
-#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
+#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece
 #.      of text:
 #.
 #.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
@@ -2696,27 +2696,45 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:395(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=26020acb0d7dfe6dedfee9e32cb3c5be"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:269(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
+"md5=2fbeea27774b475ab14376919fc93cc1"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:404(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
 "md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/appendix/contributing.xml:6(title)
+#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
+#.     knowing peoples can contribute
+#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
 msgid "How to Contribute"
 msgstr "How to Contribute"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:10(secondary)
+#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
 msgid "How to contribute"
 msgstr "How to contribute"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:12(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
 msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
 msgstr ""
 "Welcome to the GIMP-Help team! (Ce document n'est pas traduit car seules les "
 "personnes connaissant l'anglais peuvent contribuer au manuel)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:16(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
 msgid ""
 "This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
 "<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
@@ -2730,15 +2748,15 @@ msgstr ""
 "language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://";
 "www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:25(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
 msgid "Prerequisites"
 msgstr "Prerequisites"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:28(title)
-msgid "Join our mailing list&gt;"
+#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
+msgid "Join our mailing list"
 msgstr "Join our mailing list"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:29(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
 msgid ""
 "You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
 "listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
@@ -2746,11 +2764,11 @@ msgstr ""
 "You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
 "listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:36(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
 msgid "Create a Local Working Copy of Code"
 msgstr "Create a Local Working Copy of Code"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:37(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
 msgid ""
 "The GIMP help Manual is lodged in a central repository at http://git.gnome.";
 "org. Creating a local copy of this repository to work on makes sure that "
@@ -2762,7 +2780,7 @@ msgstr ""
 "everyone can work on his own without fuzzing around into works of other "
 "contributors."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:43(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
 msgid ""
 "As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
 "account). Open a terminal and type: <emphasis>git clone git://git.gnome.org/"
@@ -2772,15 +2790,15 @@ msgstr ""
 "account). Open a terminal and type: <emphasis>git clone git://git.gnome.org/"
 "gimp-help-2</emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:48(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:50(para)
 msgid ""
 "If you have a GNOME account, the command is: <emphasis>git clone ssh://"
-"yourusername&gt;@git.gnome.org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
+"yourusername git gnome org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
 msgstr ""
 "If you have a GNOME account, the command is: <emphasis>git clone ssh://"
 "yourusername&gt;@git.gnome.org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:53(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:55(para)
 msgid ""
 "This will create a <quote>gimp-help-2</quote> folder in your current "
 "directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
@@ -2788,11 +2806,11 @@ msgstr ""
 "This will create a <quote>gimp-help-2</quote> folder in your current "
 "directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:60(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:62(title)
 msgid "Installing your sandbox"
 msgstr "Installing your sandbox"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:61(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:63(para)
 msgid ""
 "After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help-2</emphasis> "
 "then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
@@ -2800,7 +2818,7 @@ msgstr ""
 "After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help-2</emphasis> "
 "then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:67(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:69(para)
 msgid ""
 "When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
 "example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
@@ -2812,11 +2830,11 @@ msgstr ""
 "to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
 "if you want to create PDF files."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:76(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:78(title)
 msgid "The gimp-help-2 folder"
 msgstr "The gimp-help-2 folder"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:77(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:79(para)
 msgid ""
 "The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
 "quote> folder. These xml files are used by developers."
@@ -2824,23 +2842,23 @@ msgstr ""
 "The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
 "quote> folder. These xml files are used by developers."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:85(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
 msgid "Workflow"
 msgstr "Workflow"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:89(title)
 msgid "Writing"
 msgstr "Writing"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:88(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:90(para)
 msgid "The language is English (USA)."
 msgstr "The language is English (USA)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:96(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:98(para)
 msgid "English language."
 msgstr "English language."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:101(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:103(para)
 msgid ""
 "Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
 "spaces)."
@@ -2848,7 +2866,7 @@ msgstr ""
 "Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
 "spaces)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:107(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:109(para)
 msgid ""
 "Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
 "browsers)."
@@ -2856,23 +2874,23 @@ msgstr ""
 "Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
 "browsers)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:113(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:115(para)
 msgid "80 characters per line."
 msgstr "80 characters per line."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:120(para)
 msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
 msgstr "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:91(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
 msgid ""
-"To edit XML files, use your preferred text editor. Personally I use Kate. "
-"You must set the editor for: <placeholder-1/>"
+"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
+"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "To edit XML files, use your preferred text editor. Personally I use Kate. "
 "You must set the editor for: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:126(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:128(para)
 msgid ""
 "Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
 "DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
@@ -2882,7 +2900,7 @@ msgstr ""
 "DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
 "tdg/5.0/docbook.html\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:132(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:134(para)
 msgid ""
 "Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
 "progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
@@ -2892,7 +2910,7 @@ msgstr ""
 "progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
 "templates you can find in the gimp-help-2/docs/templates folder."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:139(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:141(para)
 msgid ""
 "If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
 "XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
@@ -2902,11 +2920,11 @@ msgstr ""
 "XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
 "xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:149(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:151(title)
 msgid "Validating"
 msgstr "Validating"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:154(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:156(para)
 msgid ""
 "In command line, for a single file, you can use: <command>xmllint --noout "
 "your-file.xml</command>. This command displays nothing if your file is OK. "
@@ -2918,7 +2936,7 @@ msgstr ""
 "Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an "
 "xml file out; it can miss or may not find some errors."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:163(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:165(para)
 msgid ""
 "Else just run: <command>make validate-en</command>. You must get a <quote>No "
 "error</quote> message."
@@ -2926,7 +2944,7 @@ msgstr ""
 "Else just run: <command>make validate-en</command>. You must get a <quote>No "
 "error</quote> message."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:167(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:169(para)
 msgid ""
 "Else, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
 "the en.xml log file that you can find in the /log folder."
@@ -2934,17 +2952,19 @@ msgstr ""
 "Else, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
 "the en.xml log file that you can find in the /log folder."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:174(para)
 msgid ""
-"Open this en.xml file in a text editor, type <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> and enter the line number to jump to "
-"the concerned line in the en.xml file. There,you will find the error."
+"Open this en.xml file in a text editor, type the editor <quote>jump to line</"
+"quote> command (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) and enter the line number to jump to "
+"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
 msgstr ""
-"Open this en.xml file in a text editor, type <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> and enter the line number to jump to "
-"the concerned line in the en.xml file. There,you will find the error."
+"Open this en.xml file in a text editor, type the editor <quote>jump to line</"
+"quote> command (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) and enter the line number to jump to "
+"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:181(para)
 msgid ""
 "if you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
 "find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
@@ -2954,7 +2974,7 @@ msgstr ""
 "find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
 "which xml file the error is."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:184(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:187(para)
 msgid ""
 "Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
 "en</command> again."
@@ -2962,7 +2982,7 @@ msgstr ""
 "Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
 "en</command> again."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:189(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:192(para)
 msgid ""
 "A frequent foolish mistake is editing the en.xml log file instead of the XML "
 "file."
@@ -2970,17 +2990,17 @@ msgstr ""
 "A frequent foolish mistake is editing the en.xml log file instead of the XML "
 "file."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:150(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:152(para)
 msgid ""
 "When you have finished writing, you must validate your work: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "When you have finished writing, you must validate your work: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:200(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:203(title)
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:206(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:209(para)
 msgid ""
 "reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
 "borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
@@ -2990,7 +3010,7 @@ msgstr ""
 "borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
 "dialog),"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:213(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:216(para)
 msgid ""
 "set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
@@ -3000,7 +3020,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:221(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:224(para)
 msgid ""
 "This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
 "these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
@@ -3008,7 +3028,7 @@ msgstr ""
 "This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
 "these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:228(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
 msgid ""
 "set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
 "do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -3018,11 +3038,11 @@ msgstr ""
 "do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:238(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:241(para)
 msgid "Export images in the PNG format."
 msgstr "Export images in the PNG format."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:201(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:204(para)
 msgid ""
 "You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
 "screenshots: <placeholder-1/>"
@@ -3030,21 +3050,19 @@ msgstr ""
 "You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
 "screenshots: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:245(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:248(para)
 msgid ""
 "Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
 "many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
 "in the <guimenuitem>docs</guimenuitem> folder, indicating it by a comment in "
-"the XML file: \"TRANSLATORS: there is a .xcf file for this image in the docs "
-"folder.\""
+"the XML file: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
 "many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
 "in the <guimenuitem>docs</guimenuitem> folder, indicating it by a comment in "
-"the XML file: \"TRANSLATORS: there is a .xcf file for this image in the docs "
-"folder.\""
+"the XML file: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:253(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:260(para)
 msgid ""
 "Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
 "gtk-doc/html/gtk2."
@@ -3052,17 +3070,11 @@ msgstr ""
 "Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
 "gtk-doc/html/gtk2."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:258(para)
-msgid ""
-"To include an icon in the text: <literallayout>\n"
-"            <guiicon><inlinegraphic fileref=\"path-to-icon\"/></guiicon>\n"
-"          </literallayout>"
-msgstr ""
-"To include an icon in the text: <literallayout>\n"
-"            <guiicon><inlinegraphic fileref=\"path-to-icon\"/></guiicon>\n"
-"          </literallayout>"
+#: src/appendix/contributing.xml:265(para)
+msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
+msgstr "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:269(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:278(para)
 msgid ""
 "<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
 "images whose resolution is not 144 ppi."
@@ -3070,7 +3082,7 @@ msgstr ""
 "<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
 "images whose resolution is not 144 ppi."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:275(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:284(para)
 msgid ""
 "<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
 "orphaned images."
@@ -3078,7 +3090,7 @@ msgstr ""
 "<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
 "orphaned images."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:281(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:290(para)
 msgid ""
 "<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
 "set the print resolution of all PNG images."
@@ -3086,15 +3098,15 @@ msgstr ""
 "<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
 "set the print resolution of all PNG images."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:265(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:274(para)
 msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
 msgstr "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:291(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:300(title)
 msgid "Create HTML Files"
 msgstr "Create HTML Files"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:292(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
 msgid ""
 "Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
 "Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
@@ -3104,7 +3116,7 @@ msgstr ""
 "Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
 "You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:298(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
 msgid ""
 "You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
 "validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
@@ -3118,7 +3130,7 @@ msgstr ""
 "the brushes-draft.html for the brushes.xml file. But images are not embedded "
 "in draft files."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:306(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:315(para)
 msgid ""
 "You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
 "file.xml</command>."
@@ -3126,35 +3138,35 @@ msgstr ""
 "You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
 "file.xml</command>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:313(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:322(title)
 msgid "Sending your files"
 msgstr "Sending your files"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:314(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:323(para)
 msgid "When your files are ready:"
 msgstr "When your files are ready:"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:319(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:328(term)
 msgid "You don't have a GNOME account"
 msgstr "You don't have a GNOME account"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:321(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
 msgid ""
 "if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
 "to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
 "to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
-"compressed file, (in a tree reproducing that of the scr and images folders "
+"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
 "if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
 "send a \"patch\" that you have to create."
 msgstr ""
 "if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
 "to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
 "to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
-"compressed file, (in a tree reproducing that of the scr and images folders "
+"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
 "if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
 "send a \"patch\" that you have to create."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:339(para)
 msgid ""
 "Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
 "the index. Being in the gimp-help-2 folder, do <command>git status</"
@@ -3166,7 +3178,7 @@ msgstr ""
 "command>. If you have files in the Untracked files section, run <command>git "
 "add -A</command>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:336(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:345(para)
 msgid ""
 "Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
 "command> to create the patch."
@@ -3174,11 +3186,11 @@ msgstr ""
 "Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
 "command> to create the patch."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:344(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:353(term)
 msgid "You have a GNOME account"
 msgstr "You have a GNOME account"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:346(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:355(para)
 msgid ""
 "All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
 "that on the Web."
@@ -3186,19 +3198,19 @@ msgstr ""
 "All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
 "that on the Web."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:356(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:365(title)
 msgid "Annexes"
 msgstr "Annexes"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:360(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:369(term)
 msgid "XML notes"
 msgstr "XML notes"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:362(emphasis)
+#: src/appendix/contributing.xml:371(emphasis)
 msgid "ID's"
 msgstr "ID's"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:363(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:372(para)
 msgid ""
 "ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
 "GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
@@ -3208,23 +3220,23 @@ msgstr ""
 "GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
 "gimphelp-ids.h"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:369(emphasis)
+#: src/appendix/contributing.xml:378(emphasis)
 msgid "XML Tags Examples"
 msgstr "XML Tags Examples"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:370(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
 msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
 msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
 msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
 msgstr "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
 msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
 msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:390(para)
 msgid ""
 "<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
 "columns list."
@@ -3232,19 +3244,19 @@ msgstr ""
 "<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
 "columns list."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:389(term)
+#: src/appendix/contributing.xml:398(term)
 msgid "Parents and Children"
 msgstr "Parents and Children"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:391(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:400(para)
 msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
 msgstr "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:405(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:414(title)
 msgid "Working under Windows"
 msgstr "Working under Windows"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:406(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:415(para)
 msgid ""
 "If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
 "simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
@@ -3256,7 +3268,7 @@ msgstr ""
 "chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages "
 "needed to work on the GIMP manual."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:412(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:421(para)
 msgid ""
 "The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
 "<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
@@ -3268,7 +3280,7 @@ msgstr ""
 "need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on "
 "a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:427(para)
 msgid ""
 "Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
 "start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where "
@@ -3284,7 +3296,7 @@ msgstr ""
 "will be saved on your computer before the files will be used to install "
 "Cygwin. This is the easiest way to do it."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:426(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:435(para)
 msgid ""
 "In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
 "computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
@@ -3294,7 +3306,7 @@ msgstr ""
 "computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
 "also choose the installation for all users."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:431(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:440(para)
 msgid ""
 "If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
 "window you will instead get a window where you determines where to save the "
@@ -3304,7 +3316,7 @@ msgstr ""
 "window you will instead get a window where you determines where to save the "
 "files. This window will be the next window if you install from internet."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:437(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:446(para)
 msgid ""
 "The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
 "choose the default setting."
@@ -3312,7 +3324,7 @@ msgstr ""
 "The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
 "choose the default setting."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:441(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:450(para)
 msgid ""
 "In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
 "sites to download from. You may choose any of those starting with "
@@ -3330,7 +3342,7 @@ msgstr ""
 "downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
 "program remember the last site used the next time you open it."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:450(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
 msgid ""
 "The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
 "contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all "
@@ -3348,7 +3360,7 @@ msgstr ""
 "the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in "
 "the next window."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:468(para)
 msgid ""
 "When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
 "be adapted to GIMP."
@@ -3356,11 +3368,11 @@ msgstr ""
 "When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
 "be adapted to GIMP."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:465(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:474(title)
 msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
 msgstr "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:466(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:475(para)
 msgid ""
 "I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
 "you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
@@ -3368,7 +3380,7 @@ msgstr ""
 "I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
 "you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:471(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:480(para)
 msgid ""
 "To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
 "documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a "
@@ -3400,7 +3412,7 @@ msgstr ""
 "quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.";
 "org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:491(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:500(para)
 msgid ""
 "Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
 "quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
@@ -3468,7 +3480,7 @@ msgstr ""
 "settings unless you know for certain that this package should be deleted, or "
 "reloaded, or something else."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:527(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:536(para)
 msgid ""
 "When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
 "<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
@@ -3482,7 +3494,7 @@ msgstr ""
 "updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
 "start of this side."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:534(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:543(para)
 msgid ""
 "Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
 "exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
@@ -3496,7 +3508,7 @@ msgstr ""
 "the best way is browsing the web under Windows; download the package "
 "(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:542(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:551(para)
 msgid ""
 "Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
 "package."
@@ -3504,7 +3516,7 @@ msgstr ""
 "Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
 "package."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:546(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:555(para)
 msgid ""
 "Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
 "installation."
@@ -3512,7 +3524,7 @@ msgstr ""
 "Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
 "installation."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:551(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:560(para)
 msgid ""
 "pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
 "libz library)."
@@ -3520,7 +3532,7 @@ msgstr ""
 "pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
 "libz library)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:556(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:565(para)
 msgid ""
 "If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
 "to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
@@ -6616,6 +6628,15 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015"
 
+#~ msgid ""
+#~ "To include an icon in the text: <literallayout>\n"
+#~ "            <guiicon><inlinegraphic fileref=\"path-to-icon\"/></guiicon>\n"
+#~ "          </literallayout>"
+#~ msgstr ""
+#~ "To include an icon in the text: <literallayout>\n"
+#~ "            <guiicon><inlinegraphic fileref=\"path-to-icon\"/></guiicon>\n"
+#~ "          </literallayout>"
+
 #~ msgid "GQVIEW"
 #~ msgstr "GQVIEW"
 
diff --git a/po/fr/glossary.po b/po/fr/glossary.po
index 96f24f9..5e84fbc 100644
--- a/po/fr/glossary.po
+++ b/po/fr/glossary.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-03 17:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-07 20:34+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-04-07 18:44+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:275(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:277(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; "
 "md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:458(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:460(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
 "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
@@ -54,14 +54,14 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:748(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:750(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1304(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1306(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
 "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1310(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1312(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
 "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1487(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1489(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1496(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1498(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1933(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1935(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1983(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1985(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -315,12 +315,12 @@ msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1687(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1769(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1802(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2145(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2169(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2313(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1689(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1771(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1804(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2147(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2171(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2315(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formats"
 
@@ -393,12 +393,11 @@ msgid ""
 "integer)."
 msgstr ""
 "Le codage des canaux fait référence à la rapidité avec laquelle l'intensité "
-"(plus "
-"techniquement correct pour les images en niveaux de gris et RVB, la <ulink "
-"url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Luminance\";>Luminance relative</ulink>) "
-"d'un canal dans une image numérique progresse du sombre vers le clair tandis "
-"que les valeurs du canal progressent de 0,0 à 1,0 en virgule flottante (0 à "
-"255 en entier 8 bits, de 0 à 65535 en entier 16 bits)."
+"(plus techniquement correct pour les images en niveaux de gris et RVB, la "
+"<ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Luminance\";>Luminance relative</"
+"ulink>) d'un canal dans une image numérique progresse du sombre vers le "
+"clair tandis que les valeurs du canal progressent de 0,0 à 1,0 en virgule "
+"flottante (0 à 255 en entier 8 bits, de 0 à 65535 en entier 16 bits)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:248(para)
 msgid ""
@@ -407,12 +406,13 @@ msgid ""
 "is an actual gamma curve), \"tone reproduction curve\" (\"TRC\" for short), "
 "and \"tone response curve\" (also \"TRC\" for short)."
 msgstr ""
-"D'autres façons de se référer au <quote>codage des canaux</quote> comprennent "
-"les <quote>courbes de compression-extension</quote>, le <quote>gamma</quote> "
-"(ce qui n'est pas techniquement correct à moins que le codage des canaux ne "
-"soit effectivement une courbe gamma), les <quote>courbes de reproduction de "
-"tonalité</quote> (<quote>TRC</quote> en anglais) <quote>courbe de réponse de "
-"tonalité</quote> (également TRC en anglais)."
+"D'autres façons de se référer au <quote>codage des canaux</quote> "
+"comprennent les <quote>courbes de compression-extension</quote>, le "
+"<quote>gamma</quote> (ce qui n'est pas techniquement correct à moins que le "
+"codage des canaux ne soit effectivement une courbe gamma), les "
+"<quote>courbes de reproduction de tonalité</quote> (<quote>TRC</quote> en "
+"anglais) <quote>courbe de réponse de tonalité</quote> (également TRC en "
+"anglais)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:253(para)
 msgid ""
@@ -430,16 +430,16 @@ msgid ""
 "Perceptually uniform channel encodings reflects the way our eyes respond to "
 "changes in luminance."
 msgstr ""
-"Le codage des canaux perceptuellement uniforme reflète la façon dont les yeux "
-"répondent aux changements de luminance."
+"Le codage des canaux perceptuellement uniforme reflète la façon dont les "
+"yeux répondent aux changements de luminance."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:258(para)
 msgid ""
 "In ICC profile color managed workflows, the following channel encodings are "
 "commonly used:"
 msgstr ""
-"Dans les travaux avec gestion de couleur par profil ICC, les codages de canal "
-"suivants sont communément utilisés :"
+"Dans les travaux avec gestion de couleur par profil ICC, les codages de "
+"canal suivants sont communément utilisés :"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:261(para)
 msgid "The LAB companding curve, which is exactly perceptually uniform."
@@ -458,8 +458,8 @@ msgid ""
 "both approximately perceptually uniform and approximately equal to each "
 "other."
 msgstr ""
-"Le codage des canaux sRVB et le codage des canaux <quote>gamma=2,2</quote>, qui "
-"sont tous deux approximativement perceptuellement uniformes et "
+"Le codage des canaux sRVB et le codage des canaux <quote>gamma=2,2</quote>, "
+"qui sont tous deux approximativement perceptuellement uniformes et "
 "approximativement égaux."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:268(para)
@@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
 "perceptuellement uniforme, encore qu'il soit plus perceptuellement uniforme "
 "que linéaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:278(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:280(para)
 msgid "The Linear light, sRGB, and LAB channel encodings compared."
 msgstr "Comparaison des codages de canaux sRVB et LAB."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:282(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:284(para)
 msgid "Looking at the above image:"
 msgstr "Examinons l'image ci-dessus :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:284(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
 msgid ""
 "The Linear light channel encoding (top row) represents how lightwaves "
 "combine out there in the real world."
@@ -488,13 +488,13 @@ msgstr ""
 "Le codage des canaux Lumière linéaire (ligne du haut) représente comment les "
 "longueurs d'onde se combinent dans le monde réel."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:288(para)
 msgid "The sRGB channel encoding (middle row) is almost perceptually uniform."
 msgstr ""
 "Le codage des canaux sRVB (ligne du milieu) est presque perceptuellement "
 "uniforme."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:288(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:290(para)
 msgid ""
 "The LAB channel encoding (bottom row) is exactly perceptually uniform, which "
 "means it represents how our eyes respond to changes in luminance."
@@ -503,17 +503,17 @@ msgstr ""
 "uniforme, ce qui signifie qu'il représente la réponse des yeux aux "
 "changements de luminance."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:292(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:294(para)
 msgid ""
 "In GIMP 2.10 two different channel encodings are used internally for various "
 "editing operations, these being \"Linear light\" and \"Perceptually uniform "
 "(sRGB)\"."
 msgstr ""
-"dans GIMP 2.10, deux codages de canaux sont utilisés en interne dans diverses "
-"opérations de modification : <quote>Lumière linéaire</quote> et <quote>"
-"Perceptuellement uniforme</quote>."
+"dans GIMP 2.10, deux codages de canaux sont utilisés en interne dans "
+"diverses opérations de modification : <quote>Lumière linéaire</quote> et "
+"<quote>Perceptuellement uniforme</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:295(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:297(para)
 msgid ""
 "The companding-curves-compared.png shown above is a slightly modified "
 "version of an image from <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
@@ -522,21 +522,21 @@ msgid ""
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
 "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
 msgstr ""
-"L'image ci-dessus est une version légèrement modifiée d'une image tirée de <"
-"ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
-"photography/xyz-rgb.html#Color\"> Completely Painless Programmer's Guide to "
-"XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </ulink>, sous license <ulink url="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
-"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+"L'image ci-dessus est une version légèrement modifiée d'une image tirée de "
+"<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
+"Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </"
+"ulink>, sous license <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
+"License</ulink>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:307(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:310(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:309(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:312(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
 #.       you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
-#: src/glossary/glossary.xml:315(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:317(para)
 msgid ""
 "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
 "components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"glossary-rgb\">RVB</link> représentent les trois couleurs "
 "primaires rouge, vert et bleu, et parfois la transparence (alpha)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:321(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:323(para)
 msgid ""
 "Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image "
 "and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of "
@@ -568,11 +568,11 @@ msgstr ""
 "la valeur représente la force de la sélection. Dans un canal Alpha, c'est "
 "l'opacité des pixels. Voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:339(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:341(phrase)
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Presse-papier"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:342(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:344(para)
 msgid ""
 "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
 "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "document. Il est utilisé quand vous Coupez, Copiez ou Collez des données "
 "dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:347(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:349(para)
 msgid ""
 "The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
 "systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
 "paquetage <acronym>GIMP</acronym> spécifique de cette plate-forme."
 
 #. TODO: this para should go to concepts/using
-#: src/glossary/glossary.xml:357(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:359(para)
 msgid ""
 "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
 "<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
@@ -620,19 +620,19 @@ msgstr ""
 "collageutilise le presse-papiers des images. S'il s'agit d'une boîte de "
 "saisie de texte, c'est le presse-papiers de texte qui est utilisé."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:373(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:376(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:430(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:668(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1234(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1337(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1922(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2062(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2286(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:375(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:432(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:670(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1236(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1339(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1924(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2064(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2288(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:379(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
 msgid ""
 "On the one hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Light\";> light</"
 "ulink> comes from the sun or other radiant sources, and is <ulink url="
@@ -643,16 +643,14 @@ msgid ""
 "reflected by surfaces."
 msgstr ""
 "D'un côté, la <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Lumière\";> lumière</"
-"ulink> vient du soleil ou d'une autre source de radiation, et elle est <ulink "
-"url="
-"\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Réfraction_atmosphérique\";> réfractée</"
-"ulink> par de l'eau, de l'air, du verre, et reflétée de façon <ulink "
-"url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9flexion_%28optique%";
-"29#R.C3.A9flexion_diffuse\">diffuse</ulink> ou <ulink url="
-"\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Réflexion_(optique)\"> spéculaire</ulink> par "
-"les surfaces."
+"ulink> vient du soleil ou d'une autre source de radiation, et elle est "
+"<ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Réfraction_atmosphérique\";> "
+"réfractée</ulink> par de l'eau, de l'air, du verre, et reflétée de façon "
+"<ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9flexion_%28optique%29#R.C3.";
+"A9flexion_diffuse\">diffuse</ulink> ou <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/";
+"wiki/Réflexion_(optique)\"> spéculaire</ulink> par les surfaces."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:388(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:390(para)
 msgid ""
 "On the other hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color\";>color</"
 "ulink> isn't out there in the world in the same tangible way that light is. "
@@ -662,15 +660,14 @@ msgid ""
 "Rod_cell\">rods</ulink>), and sent via the optic nerves to the brain for "
 "further processing and interpretation."
 msgstr ""
-"D'un autre côté, la <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Couleur\";>"
-"couleur</"
-"ulink> la couleur n'existe pas dans le monde physique où il n'y a que des "
-"ondes de longueurs différentes. Ces ondes sont recueillies par les cônes et "
-"les bâtonnets de la rétine, subissent là un premier traitement, puis sont "
-"envoyés par les nerfs optiques aux aires visuelles du cerveau pour poursuite "
-"du traitement et interprétation."
+"D'un autre côté, la <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Couleur";
+"\">couleur</ulink> la couleur n'existe pas dans le monde physique où il n'y "
+"a que des ondes de longueurs différentes. Ces ondes sont recueillies par les "
+"cônes et les bâtonnets de la rétine, subissent là un premier traitement, "
+"puis sont envoyés par les nerfs optiques aux aires visuelles du cerveau pour "
+"poursuite du traitement et interprétation."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:398(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:400(para)
 msgid ""
 "Light varies in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wavelength";
 "\">wavelengths</ulink>, which our eyes and brain interpret as varying hues "
@@ -680,15 +677,15 @@ msgid ""
 "color</ulink> is composed of both intensity (\"luminance\") information and "
 "chromaticity information."
 msgstr ""
-"La lumière varie en <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Longueur_d'onde"
-"\">longueurs d'ondes</ulink>, que notre cerveau interprète comme des couleurs "
-"'rouge, bleu, vert, etc), et aussi en <ulink url=\"http://fr.";
-"wikipedia.org/wiki/Luminance\">intensité (alias « luminance »)</ulink>. "
-"Ainsi, notre <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Vision_des_couleurs\";>"
-"perception des couleurs</ulink> est composée à la fois d'informations "
+"La lumière varie en <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
+"Longueur_d'onde\">longueurs d'ondes</ulink>, que notre cerveau interprète "
+"comme des couleurs 'rouge, bleu, vert, etc), et aussi en <ulink url=\"http://";
+"fr.wikipedia.org/wiki/Luminance\">intensité (alias « luminance »)</ulink>. "
+"Ainsi, notre <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Vision_des_couleurs";
+"\">perception des couleurs</ulink> est composée à la fois d'informations "
 "d'intensité (« luminance ») et de chromaticité."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:406(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\";>naming of colors </"
 "ulink> carries one out of the narrow realm of color perception, and into the "
@@ -699,10 +696,11 @@ msgstr ""
 "La <ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\";>dénomination des "
 "couleurs (en anglais) </ulink> nous emmène en dehors de l'étroit royaume de "
 "la perception des couleurs dans le royaume plus large de l'interprétation "
-"linguistique et culturelle des couleurs et de leur classification, s'étendant "
-"à des considérations philosophiques, théologiques et métaphysiques."
+"linguistique et culturelle des couleurs et de leur classification, "
+"s'étendant à des considérations philosophiques, théologiques et "
+"métaphysiques."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:412(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:414(para)
 msgid ""
 "The above explanation of Color is a slightly modified excerpt from the "
 "<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
@@ -711,26 +709,26 @@ msgid ""
 "licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
 "Unported License</ulink>."
 msgstr ""
-"L'explication des couleurs ci-dessus est un extrait légèrement modifié de <"
-"ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
+"L'explication des couleurs ci-dessus est un extrait légèrement modifié de "
+"<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
 "Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </"
 "ulink>, qui est sous license <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
 "licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
 "Unported License</ulink>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:424(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:426(phrase)
 msgid "CMY, CMYK"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:427(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:429(primary)
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:431(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:433(secondary)
 msgid "Subtractive color synthesis"
 msgstr "Synthèse de couleur soustractive"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:434(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:436(para)
 msgid ""
 "CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
@@ -741,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "dont les composants sont les couleurs cyan, magenta, jaune et noir. C'est un "
 "modèle de couleur soustractif utilisé pour imprimer."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:441(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:443(para)
 msgid ""
 "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
 "corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
@@ -751,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "couleur qui ne sera pas imprimée et 100% à une aire de couleur complètement "
 "imprimée. les couleurs se forment en mélangeant les couleurs de base."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:447(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:449(para)
 msgid ""
 "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
 "merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
@@ -760,11 +758,11 @@ msgstr ""
 "La valeur K sert à obscurcir les couleurs. On utilise la lettre K pour le "
 "Noir (BlacK) pour éviter la confusion avec Blue (Bleu)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:454(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:456(title)
 msgid "Subtractive color model"
 msgstr "Modèle de couleur soustractif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:462(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:464(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An "
 "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
@@ -774,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "expérimental fournissant un gestionnaire rudimentaire du CMJN peut être "
 "trouvé à <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:467(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:469(para)
 msgid ""
 "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
 "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
@@ -800,7 +798,7 @@ msgstr ""
 "du Jaune, vous soustrayez du Bleu et si vous ajoutez du Magenta, vous "
 "soustrayez du Vert."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:480(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:482(para)
 msgid ""
 "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
 "would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
@@ -819,16 +817,16 @@ msgstr ""
 "devrait puiser dans les trois autres cartouches alors qu'il lui suffit "
 "d'ajouter un peu de noir."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:494(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:497(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:496(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:499(primary)
 msgid "Color depth"
 msgstr "Couleur, profondeur de"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:500(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:502(primary)
 msgid "bpp"
 msgstr "bpp"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:503(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:505(para)
 msgid ""
 "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
 "pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
@@ -846,12 +844,12 @@ msgstr ""
 "qui permet d'afficher 256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;"
 "=&nbsp;16.777.216 couleurs (8 bits autorisent 256 couleurs)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:518(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:521(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:520(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:523(primary)
 msgid "Color model"
 msgstr "Couleur: modèles"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:524(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:526(para)
 msgid ""
 "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
 "often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
@@ -861,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "référer à un système d'espace de couleur ou au système de couleur sur lequel "
 "il repose."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:530(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:532(para)
 msgid ""
 "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
 "input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
@@ -879,35 +877,35 @@ msgstr ""
 "système de coordonnées spatiales, le plus souvent à trois axes. Il existe 30 "
 "ou 40 systèmes d'espaces de couleurs. Les plus importants sont :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:545(link) src/glossary/glossary.xml:1916(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1919(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1921(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RVB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:550(link) src/glossary/glossary.xml:1159(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1161(phrase)
 msgid "HSV"
 msgstr "TSV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:555(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:557(link)
 msgid "CMY(K)"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:560(link) src/glossary/glossary.xml:2415(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2418(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2417(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2420(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:565(link) src/glossary/glossary.xml:2361(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2364(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2363(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2366(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:574(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:577(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:576(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:579(primary)
 msgid "Display-referred"
 msgstr "D'affichage"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:580(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:582(para)
 msgid ""
 "The phrase \"display-referred\" refers to images that can be displayed "
 "(either directly or by means of ICC profile color management) on devices. "
@@ -919,7 +917,7 @@ msgstr ""
 "couleurs par profil ICC), sur un périphérique qui peut être un moniteur, une "
 "image imprimée sur papier ou tout autre technologie d'affichage."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:585(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:587(para)
 msgid ""
 "Regardless of the technology, when you display an image on a device, that "
 "device has a maximum and minimum brightness. The maximum and minimum "
@@ -928,13 +926,13 @@ msgid ""
 "referred-black\">display-referred black</link>."
 msgstr ""
 "En dehors de la technologie, lors de l'affichage d'une image sur un "
-"périphérique, ce périphérique possède une luminosité maximale et minimale qui "
-"se réfèrent à un <link linkend=\"glossary-display-referred-"
-"white\">blanc d'affichage</link> et un <link linkend=\"glossary-display-"
-"referred-black\">noir d'affichage</link>."
+"périphérique, ce périphérique possède une luminosité maximale et minimale "
+"qui se réfèrent à un <link linkend=\"glossary-display-referred-white\">blanc "
+"d'affichage</link> et un <link linkend=\"glossary-display-referred-black"
+"\">noir d'affichage</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:593(para) src/glossary/glossary.xml:623(para)
-#: src/glossary/glossary.xml:649(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:595(para) src/glossary/glossary.xml:625(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:651(para)
 msgid ""
 "The above explanation is a slightly modified excerpt from <ulink url="
 "\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.";
@@ -947,17 +945,17 @@ msgstr ""
 "L'explication ci-dessus est un extrait légèrement modifié de <ulink url="
 "\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.";
 "html\"> Models for image editing: Display-referred and scene-referred</"
-"ulink>. Cet extrait a été écrit et annoté avec la permission de l'auteur, qui "
-"l'a placé sous license <ulink url=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons "
-"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+"ulink>. Cet extrait a été écrit et annoté avec la permission de l'auteur, "
+"qui l'a placé sous license <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
+"License</ulink>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:606(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:609(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:608(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:611(primary)
 msgid "Display-referred white"
 msgstr "Blanc d'affichage"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:612(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:614(para)
 msgid ""
 "\"Display-referred white\" (or for simplicity, \"white\") means the floating "
 "point RGB color (1.0, 1.0, 1.0) and the integer equivalents (255,255,255),"
@@ -968,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "équivalents entiers (255, 255, 255), (65535,65535,65535), etc, entiers 8 "
 "bits, entiers 16 bits, etc."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:617(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:619(para)
 msgid ""
 "\"Display-referred white\" has the very special significance that in display-"
 "referred editing there's no such thing as \"brighter than white\". So in "
@@ -980,12 +978,12 @@ msgstr ""
 "modifications, toutes les valeurs des canaux RVB sont inférieures ou égales "
 "au <quote>Blanc</quote>, (1,0 1,0 1,0)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:636(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:639(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:638(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:641(primary)
 msgid "Display-referred black"
 msgstr "Noir d'affichage"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:642(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:644(para)
 msgid ""
 "\"Display-referred black\" (or for simplicity, \"black\") means the floating "
 "point RGB color (0.0, 0.0, 0.0) and its integer equivalents. This color has "
@@ -996,18 +994,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<quote>Noir d'affichage</quote> signifie la couleur RVB en virgule flottante "
 "(0,0 0,0 0,0). Cette couleur signifie tout spécialement que dans les "
-"modifications en noir d'affichage, rien n'est moins éclatant que le <quote>"
-"Noir</quote>. Dans ces modifications, toutes les valeurs des canaux RVB sont "
-"supérieures ou égales au <quote>Noir</quote>, (0,0 0,0 0,0) et rien n'est "
-"moins éclatant que le <quote>Noir</quote>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:662(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:665(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:669(secondary)
+"modifications en noir d'affichage, rien n'est moins éclatant que le "
+"<quote>Noir</quote>. Dans ces modifications, toutes les valeurs des canaux "
+"RVB sont supérieures ou égales au <quote>Noir</quote>, (0,0 0,0 0,0) et rien "
+"n'est moins éclatant que le <quote>Noir</quote>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:664(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:667(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:671(secondary)
 msgid "Dithering"
 msgstr "Tramage"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:672(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:674(para)
 msgid ""
 "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
 "more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
@@ -1028,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 "alors que les photos y apparaissent en tons de gris. Il existe des "
 "techniques plus perfectionnées donnant de meilleurs résultats."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:680(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:682(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. "
 "You may also choose to use dithering when you convert an image to <link "
@@ -1043,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "utiliser le tramage si la bonne couleur n'existe pas dans la palette de "
 "couleurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:688(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
 "dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
@@ -1054,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "utilise le tramage. Vous pouvez encore annuler le brouillage dû à un tramage "
 "indésirable avec le filtre <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtre NL</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:694(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:696(para)
 msgid ""
 "Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
 "your system may not actually be able to display that many colors. If it "
@@ -1065,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 "bits, ils e peut que votre système ne puisse pas afficher toutes ces "
 "couleurs. Dans ce cas, un tramage sera également utilisé."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:701(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:703(para)
 msgid ""
 "See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
 "dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
@@ -1074,12 +1072,12 @@ msgstr ""
 "Voyez aussi l'entrée du glossaire <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
 "dithering\">Floyd-Steinberg (Tramage de -)</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:711(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:714(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:713(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:716(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:717(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:719(para)
 msgid ""
 "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
 "specification for the image file format used by digital cameras. It was "
@@ -1100,12 +1098,12 @@ msgstr ""
 "date du 12 juin 1998 et la version 2.2 d'avril 2002. La structure des "
 "étiquettes Exif s'inspire de celle des fichiers TIFF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:735(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:738(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:737(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:740(primary)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Adoucir"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:741(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:743(para)
 msgid ""
 "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
 "background by softly blending the edges of the region."
@@ -1113,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "Méthode permettant de fondre les bords d'une sélection (de l'image s'il n'y "
 "a pas de sélection) dans l'arrière-plan."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:752(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
 "Brushes can also have feathered edges."
@@ -1122,15 +1120,15 @@ msgstr ""
 "une option d'adoucissement des bords.Comparez avec <link linkend=\"glossary-"
 "antialiasing\">Lissage</link>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:761(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:763(phrase)
 msgid "File Format"
 msgstr "Formats de fichiers"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:764(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:766(primary)
 msgid "File format"
 msgstr "Format de fichier"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:767(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:769(para)
 msgid ""
 "A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
 "Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
@@ -1143,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "informatiques. Tous ne sont qu'une suite de 0 et de 1, et ils diffèrent par "
 "la façon d'organiser les données."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:778(para)
 msgid ""
 "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
 "best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
@@ -1158,19 +1156,19 @@ msgstr ""
 "imprimée, alors la résolution et la qualité prennent le dessus. Voyez <link "
 "linkend=\"gimp-using-fileformats\">Types de formats</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:789(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:791(glossterm)
 msgid "Floating Selection"
 msgstr "Sélection Flottante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:791(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:793(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:792(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:794(secondary)
 msgid "Floating selection"
 msgstr "Sélection flottante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:795(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
 msgid ""
 "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
 "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
@@ -1182,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "sélections flottantes doivent être ancrées avant que l'on puisse travailler "
 "sur tout autre calque de l'image."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:802(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:804(para)
 msgid ""
 "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
 "did not use layers, floating selections were used for performing operations "
@@ -1197,15 +1195,15 @@ msgstr ""
 "commande<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:814(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:816(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
 msgstr "Floyd-Steinberg (Tramage de -)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:817(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:819(primary)
 msgid "Floyd-Steinberg"
 msgstr "Floyd-Steinberg"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:820(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:822(para)
 msgid ""
 "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
 "\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
@@ -1226,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "différences sont réparties sur les pixels adjacents qui n'ont pas encore été "
 "visités (en-dessous et à droite du pixel d'origine)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:833(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:835(para)
 msgid ""
 "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
 "\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
@@ -1236,12 +1234,12 @@ msgstr ""
 "indexed\">Indexé</link>, vous avez le choix entre deux types de tramage de "
 "Floyd-Steinberg."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:844(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:847(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:850(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:852(para)
 msgid ""
 "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
 "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
@@ -1259,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "tensions électriques: sa réponse à une variation linéaire du voltage n'est "
 "pas linéaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:862(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:864(para)
 msgid ""
 "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
 "compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB "
@@ -1274,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 "décodage et se produit habituellement là où la fonction courant-voltage d'un "
 "tube cathodique n'est pas linéaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:869(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:871(para)
 msgid ""
 "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
 "a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
@@ -1290,7 +1288,7 @@ msgstr ""
 "simple, mais ont une valeur de gamma de décodage proche de 2,2 sur la plus "
 "grande partie de leur intervalle."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:877(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:879(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
 "<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
@@ -1307,12 +1305,12 @@ msgstr ""
 "Niveaux</link>, où vous pouvez utiliser le curseur du milieu pour régler le "
 "gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:891(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:894(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:893(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:896(primary)
 msgid "Gamut"
 msgstr "Gamut"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:897(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
 msgid ""
 "In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
 "gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
@@ -1335,12 +1333,12 @@ msgstr ""
 "peuvent être cause de perte de données. <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:916(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:919(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:918(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:921(primary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:922(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:924(para)
 msgid ""
 "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
 "Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
@@ -1358,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 "save-defaults\"> Portable Network Graphics (PNG) </link> bien plus "
 "performant."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:934(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:936(para)
 msgid ""
 "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
 "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
@@ -1377,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "programmeur peut maintenant l'utiliser sans payer de droits, à condition de "
 "joindre la notice de copyright Compuserve."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:945(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:947(para)
 msgid ""
 "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
 "entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
@@ -1396,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 "de couleurs. Mais GIF ne convient guère aux images plus complexes en "
 "couleurs comme les photographies."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:956(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:958(para)
 msgid ""
 "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
 "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
@@ -1409,7 +1407,7 @@ msgstr ""
 "niveaux de transparence: complètement transparent ou complètement opaque. Le "
 "format PNG, lui, permet 256 niveaux de transparence."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:964(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:966(para)
 msgid ""
 "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
 "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
@@ -1425,11 +1423,11 @@ msgstr ""
 "des fichiers, représentant, en code ASCII, <quote>GIF87a</quote> ou "
 "<quote>GIF89a</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:977(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:979(phrase)
 msgid "GNU"
 msgstr "GNU"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:980(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:982(para)
 msgid ""
 "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
 "developing a completely free operating system. It is especially well-known "
@@ -1441,7 +1439,7 @@ msgstr ""
 "par la licence publique générale GNU (GNU General Public License ou GPL) et "
 "Linux."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:986(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:988(para)
 msgid ""
 "The name came about from the naming conventions which were in practice at "
 "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
@@ -1469,7 +1467,7 @@ msgstr ""
 "développés indépendamment les uns des autres; nombreuses parties d'UNIX "
 "libres et pouvant être reprises dans GNU."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1007(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1009(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
 "application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
@@ -1477,18 +1475,18 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) est une application "
 "GNU officielle."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1017(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1018(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1021(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1019(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1020(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1023(primary)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Niveaux de gris"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1022(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1523(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1024(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1525(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1025(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1027(para)
 msgid ""
 "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
 "black, white and shades of gray."
@@ -1496,7 +1494,7 @@ msgstr ""
 "Le mode Niveaux de gris n'utilise que le blanc, le noir et les teintes de "
 "gris pour encoder les couleurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1029(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1031(para)
 msgid ""
 "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
 "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
@@ -1518,7 +1516,7 @@ msgstr ""
 "les formats n'acceptent pas cette transformation. Malgré ces transformations "
 "possibles, le mode Niveaux de gris n'est pas un véritable mode de couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1041(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1043(para)
 msgid ""
 "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
 "<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
@@ -1530,22 +1528,22 @@ msgstr ""
 "du mode Niveaux de gris au mode RVB, votre image aura trois canaux de "
 "couleurs mais sera toujours grise."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1048(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1050(para)
 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
 msgstr ""
 "Les fichiers d'images en niveaux de gris sont plus petits que les fichiers "
 "RVB."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1056(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1059(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1058(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1061(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Guides"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1060(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1062(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1063(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
 "working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
@@ -1559,19 +1557,19 @@ msgstr ""
 "vous aident à positionner une sélection ou un calque dans une image. Elles "
 "n'apparaissent pas lors de l'impression."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1070(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1072(para)
 msgid ""
 "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
 "Pour plus d'information, voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/"
 ">."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1079(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1082(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1081(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1084(primary)
 msgid "High Dynamic Range"
 msgstr "Gamme dynamique élevée"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1085(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1087(para)
 msgid ""
 "With <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred</link> "
 "data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and "
@@ -1583,16 +1581,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avec les données <link linkend=\"glossary-display-referred\">En référence à "
 "l'affichage</link> vous avez en gros une fois et demie plus de place au "
-"dessus "
-"du gris moyen et six fois et demie plus de place utilisable en dessous du "
-"gris "
-"moyen, si bien que les données sont trop serrées dans trop peu d'étapes de "
-"tonalité pour afficher avec précision les différences entre un noir uni et un "
-"à peine gris. Vous n'avez donc au mieux que 9 arrêts de gamme dynamique, "
-"comparés aux 20 et plus que vous pouvez trouver dans certaines (mais pas "
-"toutes !) scènes du monde réel."
+"dessus du gris moyen et six fois et demie plus de place utilisable en "
+"dessous du gris moyen, si bien que les données sont trop serrées dans trop "
+"peu d'étapes de tonalité pour afficher avec précision les différences entre "
+"un noir uni et un à peine gris. Vous n'avez donc au mieux que 9 arrêts de "
+"gamme dynamique, comparés aux 20 et plus que vous pouvez trouver dans "
+"certaines (mais pas toutes !) scènes du monde réel."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1095(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
 msgid ""
 "The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data "
 "is to allow channel values to be however high as is needed to encode the "
@@ -1603,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 "avec l'affichage est de permettre aux valeurs des canaux d'être quand même "
 "aussi élevées que nécessaire pour coder les données de la scène."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1100(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1102(para)
 msgid ""
 "Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to import "
 "and export high dynamic range images, including floating point tiffs, "
@@ -1613,17 +1609,17 @@ msgstr ""
 "être utilisés pour importer ou exporter les images à gamme dynamique élevée, "
 "comprenant les TIFF, OpenEXR et les FITS en virgule flottante."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1104(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1106(para)
 msgid ""
 "When working with high dynamic range data in GIMP 2.10, the <link linkend="
 "\"glossary-channel-encoding\">channel encoding</link> does need to be linear "
 "to avoid gamma artifacts."
 msgstr ""
-"Lors du travail sur des données de haute gamme dynamique dans GIMP 2.10;le <"
-"link linkend=\"glossary-channel-encoding\">codage des canaux</link> doit être "
-"linéaire pour éviter les artéfacts gamma."
+"Lors du travail sur des données de haute gamme dynamique dans GIMP 2.10;le "
+"<link linkend=\"glossary-channel-encoding\">codage des canaux</link> doit "
+"être linéaire pour éviter les artéfacts gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1108(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1110(para)
 msgid ""
 "Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code "
 "in editing operations and blend modes. At floating point precision:"
@@ -1632,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "code limitant dans les opérations de modification et les modes de fusion. "
 "Avec une précision en virgule flottante :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1112(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
 msgid ""
 "Many (but not all) GIMP 2.10 blend modes are unclamped, including Normal, "
 "Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the "
@@ -1647,7 +1643,7 @@ msgstr ""
 "car ces opérations sont destinées au travail sur les données en rapport avec "
 "l'affichage."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1118(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1120(para)
 msgid ""
 "Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are "
 "designed to work with display-referred data) GIMP 2.10 editing operations "
@@ -1658,10 +1654,10 @@ msgstr ""
 "op&rations de modification sont destinées à fonctionner avec des données en "
 "rapport avec l'affichage) d'opérations de modification de GIMP 2.10 ne sont "
 "également pas limitées, comprenant les Niveaux, l'Exposition, les "
-"transformations comme la mise à l'échelle, la rotation et diverses opérations "
-"de filtre comme le Flou gaussien."
+"transformations comme la mise à l'échelle, la rotation et diverses "
+"opérations de filtre comme le Flou gaussien."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1125(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1127(para)
 msgid ""
 "Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly "
 "modified excerpts from the <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
@@ -1672,19 +1668,20 @@ msgid ""
 "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
 msgstr ""
 "Certaines parties de l'explication de <quote>Haute gamme dynamique</quote> "
-"est un extrait légèrement modifié de <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
-"photography/display-referred-scene-referred.html#scene-referred\"> Models for "
-"image editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. Cet extrait a été "
-"écrit et annoté avec la permission de l'auteur, qui l'a placé sous license <"
-"ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> "
-"Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1137(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1140(primary)
+"est un extrait légèrement modifié de <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.";
+"com/photography/display-referred-scene-referred.html#scene-referred\"> "
+"Models for image editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. Cet "
+"extrait a été écrit et annoté avec la permission de l'auteur, qui l'a placé "
+"sous license <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.";
+"en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</"
+"ulink>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1139(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1142(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramme"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1143(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1145(para)
 msgid ""
 "In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
 "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
@@ -1704,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 "plupart des procédures sont basées sur des images en niveaux de gris et leur "
 "traitement est ainsi immédiatement possible."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1162(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1164(para)
 msgid ""
 "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
@@ -1714,7 +1711,7 @@ msgstr ""
 "dont les composants sont la Teinte, la Saturation et la Valeur (ou "
 "Luminosité)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1167(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1169(para)
 msgid ""
 "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
 "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
@@ -1732,15 +1729,15 @@ msgstr ""
 "courageux, <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis> explique bien leurs "
 "relations."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1179(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1181(para)
 msgid "Brief description of the HSV components:"
 msgstr "Brève description des composants TSV :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1181(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1183(term)
 msgid "Hue"
 msgstr "Teinte"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1183(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
 msgid ""
 "This is the color itself, which results from the combination of primary "
 "colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
@@ -1757,14 +1754,14 @@ msgstr ""
 "<quote>couleur</quote> à la place de <quote>teinte</quote>, les trois "
 "couleurs RVB étant les <quote>couleurs primaires</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1196(term) src/glossary/glossary.xml:1893(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:2056(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2059(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2063(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1198(term) src/glossary/glossary.xml:1895(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2058(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2061(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2065(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1198(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1200(para)
 msgid ""
 "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
 "is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
@@ -1776,13 +1773,13 @@ msgstr ""
 "pure, moins saturée elle sera pastel, et, très peu saturée sera presque "
 "blanche. La Saturation varie du blanc à la couleur la plus pure, de 0 à 100."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1208(term) src/glossary/glossary.xml:2280(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2283(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2287(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1210(term) src/glossary/glossary.xml:2282(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2285(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2289(secondary)
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1212(para)
 msgid ""
 "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
 "amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
@@ -1800,13 +1797,13 @@ msgstr ""
 "valeurs des pixels dans les trois canaux sont aussi des intensités "
 "lumineuses: dans GIMP, la Valeur est la plus forte de ces trois valeurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1228(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1231(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1235(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1230(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1233(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1237(secondary)
 msgid "HTML notation"
 msgstr "Notation HTML"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1238(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1240(para)
 msgid ""
 "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
 "quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
@@ -1820,12 +1817,12 @@ msgstr ""
 "Les nombres sont écrits en hexadécimal. Cet encodage est employé dans les "
 "pages Web."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1252(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1255(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1254(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1257(primary)
 msgid "Image Hose"
 msgstr "Brosses GIH"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1260(para)
 msgid ""
 "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
 "consists of several images. For example, you could have a brush with "
@@ -1842,7 +1839,7 @@ msgstr ""
 "technique d'animation des brosses est très performante. Dans <acronym>GIMP</"
 "acronym>, ces brosses sont marquées d'un triangle rouge en bas à droite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1268(para)
 msgid ""
 "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
 "<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
@@ -1853,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>, ces brosses sont marquées d'un triangle rouge en "
 "bas à droite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1272(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1274(para)
 msgid ""
 "For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
@@ -1862,15 +1859,15 @@ msgstr ""
 "Vous trouverez comment créer vos propres brosses animées dans <xref linkend="
 "\"gimp-using-animated-brushes\"/> et <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1282(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1284(phrase)
 msgid "Incremental, paint mode"
 msgstr "Incrémentiel (mode de dessin)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1285(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1287(primary)
 msgid "Incremental"
 msgstr "Incrémentiel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1288(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1290(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
 "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
@@ -1879,7 +1876,7 @@ msgstr ""
 "Avec ce mode, chaque nouveau coup de brosse accroît l'effet de la brosse, "
 "jusqu'au maximum d'opacité de la brosse."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1294(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1296(para)
 msgid ""
 "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
 "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
@@ -1892,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "l'opacité fixée, et répéter le coup de brosse au même endroit n'accroît pas "
 "l'effet au-delà de cette limite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1314(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
 msgid ""
 "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
 "percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
@@ -1903,7 +1900,7 @@ msgstr ""
 "de gauche, avec pour celle de droite. Le mode incrémentiel fait que, pendant "
 "toute la durée du tracé, chaque touche de la brosse s'ajoute à la précédente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1319(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1321(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
 "except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
@@ -1917,16 +1914,16 @@ msgstr ""
 "\"none\">Incrémentiel</guilabel> dans les fenêtres d'options des outils "
 "Pinceau, Crayon et Gomme."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1331(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1334(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1333(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1336(primary)
 msgid "Indexed Colors"
 msgstr "Indexées (Couleurs -)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1338(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1340(secondary)
 msgid "Indexed colors"
 msgstr "Couleurs indexées"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1341(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1343(para)
 msgid ""
 "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
 "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
@@ -1945,7 +1942,7 @@ msgstr ""
 "s'agit pas véritablement d'un <link linkend=\"glossary-colormodel\">Modèle "
 "de couleur</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1351(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1353(para)
 msgid ""
 "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
 "link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
@@ -1955,11 +1952,11 @@ msgstr ""
 "link> et <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convertir une image en "
 "couleurs indexées</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1362(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1364(phrase)
 msgid "Interpolation"
 msgstr "Interpolation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1365(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1367(para)
 msgid ""
 "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
 "(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
@@ -1977,7 +1974,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> vous offre trois méthodes d'interpolation. Plus la "
 "méthode est lente et meilleur est le résultat :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1377(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1379(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
 "image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
@@ -1991,12 +1988,12 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Préférences des options d'outils</"
 "link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1388(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1391(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1390(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1393(primary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1394(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1396(para)
 msgid ""
 "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
 "supports compression and works at all color depths. The image compression is "
@@ -2008,7 +2005,7 @@ msgstr ""
 "compression trop forte risque d'altérer sévèrement la qualité de l'image, "
 "car la compression JPEG n'est pas <quote>sans perte</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1402(para)
 msgid ""
 "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
 "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
@@ -2018,7 +2015,7 @@ msgstr ""
 "voulez économiser le poids de l'image. JPEG est un bon format pour les "
 "photographies et les images générées par ordinateur. Il ne convient guère :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1408(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1410(para)
 msgid ""
 "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
@@ -2028,17 +2025,17 @@ msgstr ""
 "de nombreux pixels voisins de même couleur, peu de couleurs et des bords "
 "nets,"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1415(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1417(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
 msgstr ""
 "aux images en noir et blanc (seulement le noir et le blanc, un bit par "
 "pixel) ou "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1421(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
 msgstr "aux images en demi-teinte (comme dans les journaux)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1424(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1426(para)
 msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
@@ -2046,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 "Les autres formats, GIF, PNG ou JBIG conviennent beaucoup mieux à ce type "
 "d'image."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1428(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1430(para)
 msgid ""
 "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
 "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
@@ -2056,11 +2053,11 @@ msgstr ""
 "l'enregistrement se fait avec pertes. Enregistrer ensuite avec une meilleure "
 "qualité ne rendra pas l'information perdue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1439(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1441(phrase)
 msgid "L*a*b*"
 msgstr "L*a*b*"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1442(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1444(para)
 msgid ""
 "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -2080,7 +2077,7 @@ msgstr ""
 "Luminance (correspondant aux valeurs de gris). Le a et le b représentent "
 "respectivement le rouge-vert et le bleu-jaune de la couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1454(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1456(para)
 msgid ""
 "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
@@ -2091,12 +2088,12 @@ msgstr ""
 "les périphériques. Lab est aussi le modèle de couleur interne de Postscript "
 "Niveau II."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1465(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1468(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1467(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1470(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Calque"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1471(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1473(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
 "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
@@ -2109,7 +2106,7 @@ msgstr ""
 "plan. Les calques situés au-dessus du calque d'arrière-plan sont des "
 "composants du Premier-plan."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1478(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1480(para)
 msgid ""
 "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
@@ -2117,23 +2114,23 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez voir les calques dans la <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
 "\">Fenêtre des calques</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1483(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1485(title)
 msgid "Example image with layers"
 msgstr "Exemple d'image avec des calques :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1490(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1492(para)
 msgid "Representation of an image with layers"
 msgstr "Représentation d'une image avec des calques :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1498(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1500(para)
 msgid "The final image"
 msgstr "L'image finale"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1506(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1508(phrase)
 msgid "Marching Ants"
 msgstr "Pointillés mobiles"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1509(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1511(para)
 msgid ""
 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
@@ -2143,12 +2140,12 @@ msgstr ""
 "déplacer sur les limites d'une sélection. Le terme anglais est "
 "<quote>Marching ants (Fourmis en marche)</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1519(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1522(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1521(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1524(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Masques"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1526(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1528(para)
 msgid ""
 "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
 "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
@@ -2162,11 +2159,11 @@ msgstr ""
 "non masqués resteront visible (les autres deviendront transparents) ou "
 "seront sélectionnés, selon le type de masque."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1534(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1536(para)
 msgid "There are two types of masks:"
 msgstr "Ils sont de deux types:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1537(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1539(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -2194,7 +2191,7 @@ msgstr ""
 "inclusion d'éléments provenant d'une autre image... Voir <link linkend="
 "\"gimp-layer-mask\">Masque de calque</link> pour plus de détails."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1553(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1555(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
 "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -2221,15 +2218,15 @@ msgstr ""
 "Voir <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sélection </link> "
 "pour plus de détails."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1578(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1580(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
 msgstr "Effet de Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1581(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1583(primary)
 msgid "Moir&eacute;"
 msgstr "Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1584(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1586(para)
 msgid ""
 "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
 "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
@@ -2246,7 +2243,7 @@ msgstr ""
 "une structure périodique (une chemise à carreaux par exemple) ou lors de "
 "l'impression en sérigraphie."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1593(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1595(para)
 msgid ""
 "If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
@@ -2256,7 +2253,7 @@ msgstr ""
 "un peu l'image d'origine dans le scanneur ou de modifier légèrement l'angle "
 "de prise de vue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1598(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1600(para)
 msgid ""
 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
 "filters which may help you with the problem. For more information, see the "
@@ -2268,24 +2265,24 @@ msgstr ""
 "parasites</link> et <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtre NL</link> (Non-"
 "Linear)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1611(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1620(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1613(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1622(primary)
 msgid "Parasite"
 msgstr "Parasite"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1614(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2299(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2304(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2314(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1616(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2301(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2306(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2316(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr "XCF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1617(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2307(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1619(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2309(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ".xcf"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1623(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1625(para)
 msgid ""
 "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
@@ -2295,7 +2292,7 @@ msgstr ""
 "parasite est identifié par un nom, et peut être considéré comme une "
 "extension des autres informations sur un fichier XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1628(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1630(para)
 msgid ""
 "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
 "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
@@ -2310,11 +2307,11 @@ msgstr ""
 "PNG. Autres exemples : la valeur du gamma lors de la création de l'image, "
 "les méta-données EXIF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1641(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1643(phrase)
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1644(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
 msgid ""
 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
@@ -2329,7 +2326,7 @@ msgstr ""
 "imprimée et il n'est pas sauvegardé quand vous enregistrez l'image dans un "
 "fichier, sauf s'il s'agit du format XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1652(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1654(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
@@ -2343,11 +2340,11 @@ msgstr ""
 "façon de créer et modifier les chemins. Vous pouvez agir sur les chemins "
 "grâce au <link linkend=\"gimp-path-dialog\">dialogue des chemins</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1666(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1668(phrase)
 msgid "PDB"
 msgstr "PDB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1671(para)
 msgid ""
 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
 "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
@@ -2359,13 +2356,13 @@ msgstr ""
 "développeurs peuvent y trouver d'utiles renseignements en utilisant le <link "
 "linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Navigateur de procédures</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1681(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1684(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1688(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1683(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1686(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1690(secondary)
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1691(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1693(para)
 msgid ""
 "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
@@ -2379,12 +2376,12 @@ msgstr ""
 "beaucoup plus petits que leur équivalent PostScript. Comme avec PostScript, "
 "la gestion du format PDF se fait à travers Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1705(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1708(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1707(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1710(primary)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1711(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1713(para)
 msgid ""
 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
 "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -2400,20 +2397,20 @@ msgstr ""
 "\">Canaux</link> Rouge, Vert et Bleu permettant de décrire la couleur du "
 "pixel, et éventuellement d'un canal Alpha pour la transparence."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1725(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1726(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1727(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1728(phrase)
 msgid "Plugin"
 msgstr "Greffon"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1729(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1731(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1730(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1732(secondary)
 msgid "Definition"
 msgstr "Définition"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1733(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1735(para)
 msgid ""
 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
 "programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
@@ -2426,16 +2423,16 @@ msgstr ""
 "commandes spécifiques. Voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> pour "
 "plus d'information."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1744(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1747(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1746(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1749(primary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1750(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1752(primary)
 msgid ".png"
 msgstr ".png"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1753(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1755(para)
 msgid ""
 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -2455,12 +2452,12 @@ msgstr ""
 "(256 couleurs comme le format GIF) et les 256 niveaux de transparence (alors "
 "que le GIF ne connaît que deux niveaux)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1767(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1770(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1769(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1772(secondary)
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1773(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1775(para)
 msgid ""
 "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
 "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
@@ -2473,7 +2470,7 @@ msgstr ""
 "pas PostScript directement mais fait appel à un puissant logiciel libre "
 "appelé Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1780(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1782(para)
 msgid ""
 "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
 "lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
@@ -2490,17 +2487,17 @@ msgstr ""
 "qui seront ensuite éditées avec <acronym>GIMP</acronym> ou un autre "
 "programme graphique."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1793(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1796(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1803(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1795(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1798(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1805(secondary)
 msgid "PSD"
 msgstr "PSD"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1799(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1801(primary)
 msgid ".psd"
 msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1806(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1808(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2522,12 +2519,12 @@ msgstr ""
 "fait pas partie, et ce manque d'information rend quasi impossible le "
 "maintien d'une mise à jour pour les fichiers PSD."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1826(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1829(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1828(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1831(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "Quantisation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1832(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1834(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2547,7 +2544,7 @@ msgstr ""
 "quantisation. Si la réduction est importante, le risque est l'apparition de "
 "faux contours sur les changements d'intensité de couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1842(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1844(para)
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2562,15 +2559,15 @@ msgstr ""
 "link> et la commande <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convertir "
 "en indexé</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1858(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1860(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Rendu des couleurs"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1861(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1863(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1864(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1866(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2582,11 +2579,11 @@ msgstr ""
 "l'image que l'imprimante ne possède pas. Quatre types de rendu sont définis "
 "par l'ICC :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1872(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1874(term)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Perceptif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1874(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1876(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
@@ -2596,11 +2593,11 @@ msgstr ""
 "à l'échelle (réduction ou extension) une gamme de couleur pour qu'elle "
 "tienne dans une autre tout en maintenant la position relative des couleurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1882(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1884(term)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimétrie relative"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1884(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1886(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2612,7 +2609,7 @@ msgstr ""
 "inchangées. Celles hors de la gamme sont converties vers une couleur de même "
 "luminosité, mais de saturation différente, à la limite de la gamme."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1895(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1897(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
@@ -2622,11 +2619,11 @@ msgstr ""
 "saturation de l'imprimante sans se préoccuper d'une parfaite adéquation des "
 "couleurs. L'aspect un criard des couleurs est ici recherché."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1903(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1905(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimétrie absolue"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1905(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1907(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
@@ -2637,12 +2634,12 @@ msgstr ""
 "pas leurs relations et des couleurs différentes risquent d'être représentées "
 "de la même façon, d'où une dégradation des dégradés."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1923(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1928(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1925(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1930(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "Modèle de couleurs additif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1939(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2664,7 +2661,7 @@ msgstr ""
 "vous verrez les phosphores rouges, verts et bleus plus ou moins lumineux. On "
 "dit que ce modèle de couleurs est <emphasis>additif</emphasis>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1948(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1950(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2675,7 +2672,7 @@ msgstr ""
 "la combinaison des trois canaux fournit 256×256×256 = 16.777.216 couleurs "
 "(<quote>Couleurs Vraies</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1954(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2696,7 +2693,7 @@ msgstr ""
 "des millions d'années d'évolution, à reconnaître des couleurs dans ces "
 "variations."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1962(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1964(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
@@ -2708,7 +2705,7 @@ msgstr ""
 "blanc. Des intensités égales dans les trois canaux donnent un niveau de "
 "gris. Il n'y a donc que 256 niveaux de gris dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1968(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2725,11 +2722,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>couleurs complémentaires</emphasis> qui sont diamétralement "
 "opposées aux couleurs primaires dans le cercle chromatique :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1979(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1981(title)
 msgid "Colorcircle"
 msgstr "Cercle chromatique"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1986(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1988(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
@@ -2737,7 +2734,7 @@ msgstr ""
 "Le mélange d'une couleur primaire et de sa complémentaire donne du gris "
 "(couleur neutre)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1993(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1995(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2758,7 +2755,7 @@ msgstr ""
 "Vert."
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2026(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -2769,11 +2766,11 @@ msgstr ""
 "hexadécimal (Voir le <link linkend=\"glossary-html-notation\">Glossaire</"
 "link>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2035(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2037(phrase)
 msgid "Sample Merge"
 msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2038(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2040(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -2795,7 +2792,7 @@ msgstr ""
 "pixels correspondants dans les calques visibles. Sinon, ce sera celle du "
 "calque actif."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2066(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2068(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -2805,12 +2802,12 @@ msgstr ""
 "pigment à de la peinture blanche. La saturation varie de 0 (blanc, "
 "complètement délavé, complètement dilué) à 100 (couleur pure)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2076(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2079(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2078(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2081(primary)
 msgid "Scene-referred"
 msgstr "En rapport avec la scène"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2082(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2084(para)
 msgid ""
 "When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the "
 "intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in "
@@ -2820,7 +2817,7 @@ msgstr ""
 "rapport avec la scène</quote> signifie que les intensités des canaux RVB de "
 "l'image sont proportionnelles aux intensités de la scène photographiée."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2086(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2088(para)
 msgid ""
 "\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
 "range\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a "
@@ -2830,14 +2827,14 @@ msgid ""
 "range scene."
 msgstr ""
 "<quote>En rapport avec la scène</quote> n'est pas la même chose que <link "
-"linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">Haute gamme dynamique</link>, puisque "
-"l'appareil photo peut avoir été destiné à une scène a basse gamme dynamique, "
-"comme un spectacle de petit matin brumeux. Néanmoins, il suffit qu'une source "
-"de lumière (la lune apparaissant entre les nuages, ou un éclairage publique) "
-"vienne s'ajouter, pour qu'un matin brumeux se transforme en scène à haute "
-"gamme dynamique."
+"linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">Haute gamme dynamique</link>, "
+"puisque l'appareil photo peut avoir été destiné à une scène a basse gamme "
+"dynamique, comme un spectacle de petit matin brumeux. Néanmoins, il suffit "
+"qu'une source de lumière (la lune apparaissant entre les nuages, ou un "
+"éclairage publique) vienne s'ajouter, pour qu'un matin brumeux se transforme "
+"en scène à haute gamme dynamique."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2093(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2095(para)
 msgid ""
 "As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image "
 "(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-"
@@ -2847,12 +2844,12 @@ msgstr ""
 "image  en rapport avec une scène (réelle ou imaginaire) doit être codée "
 "linéairement pour préserver la nature des données."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2101(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2104(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2103(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2106(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "Sur-échantillonnage"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2107(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2109(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -2869,7 +2866,7 @@ msgstr ""
 "prélevés dans la zone d'un pixel. La couleur retenue est la moyenne des "
 "couleurs de ces pixels."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2118(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2120(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
 "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
@@ -2881,7 +2878,7 @@ msgstr ""
 "pixels traité. Cela augmente beaucoup le temps nécessaire pour tracer "
 "l'image."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2124(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2126(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -2896,13 +2893,13 @@ msgstr ""
 "Adaptatif. Si les pixels voisins sont peu différents, seuls quelques uns "
 "d'entre eux seront utilisés pour le calcul."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2139(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2142(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2146(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2141(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2144(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2148(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2149(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2151(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -2915,17 +2912,17 @@ msgstr ""
 "provenance d'un logiciel de dessin vectoriel. Voir Wikipedia pour plus de "
 "détails <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2160(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2163(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2170(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2162(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2165(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2172(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2166(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2168(primary)
 msgid "TARGA"
 msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -2937,12 +2934,12 @@ msgstr ""
 "des pixels et une compression RLE optionnelle. Il a été développé par la "
 "société Truevision (Truevision Advanced Raster Graphics Adapter)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2187(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2190(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2189(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2192(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2193(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2195(para)
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -2964,11 +2961,11 @@ msgstr ""
 "C'est un format de haute qualité, parfait pour les images que vous voulez "
 "importer dans d'autres programmes tels FrameMaker ou CorelDRAW."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2211(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2213(phrase)
 msgid "Tile"
 msgstr "Tuile (<quote>Tile</quote>)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2214(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2216(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -2981,7 +2978,7 @@ msgstr ""
 "GIMP la divise en petites pièces. Une tuile est habituellement un carré de "
 "64x64 pixels, bien que les tuiles des bords puissent être plus petites."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2222(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2224(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -2997,7 +2994,7 @@ msgstr ""
 "sont inscrites sur le disque. GIMP peut récupérer les tuiles dans la RAM ou "
 "sur le disque si nécessaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2230(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2232(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
@@ -3005,12 +3002,12 @@ msgstr ""
 "Ne confondez pas ces tuiles avec celles du filtre <link linkend=\"plug-in-"
 "tile\">Raccorder</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2239(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2242(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2241(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2244(primary)
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2245(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2247(para)
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -3024,12 +3021,12 @@ msgstr ""
 "divers fichiers...). Pour approfondir le sujet, voyez Wikipedia <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-uri\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2257(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2260(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2259(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2262(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2263(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2265(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -3043,7 +3040,7 @@ msgstr ""
 "primaire (habituellement http, ftp ou mailto) et la localisation de la "
 "ressource dans le réseau d'ordinateurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2271(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2273(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
@@ -3051,7 +3048,7 @@ msgstr ""
 "Comme les URL représentent les plus fréquentes des URI, ces deux noms sont "
 "utilisés indifféremment."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2290(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2292(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -3059,11 +3056,11 @@ msgstr ""
 "Ce terme est souvent utilisé pour désigner l'intensité lumineuse, la "
 "luminosité d'une couleur. Elle varie de 0 (noir) à 100 (pleine lumière)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2310(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2312(primary)
 msgid ".xcf.gz"
 msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2317(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2319(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -3077,7 +3074,7 @@ msgstr ""
 "dont <acronym>GIMP</acronym> a besoin pour créer une image. Rares sont les "
 "programmes autres que <acronym>GIMP</acronym> capables de le lire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2327(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -3089,7 +3086,7 @@ msgstr ""
 "données de l'image: les calques, les chemins, les sélections, les guides..."
 "etc. La seule chose qu'il NE conserve PAS est l'Historique d'Annulation."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2332(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2334(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -3110,7 +3107,7 @@ msgstr ""
 "gratuitement. Le fait de comprimer un fichier XCF peut le réduire d'un "
 "facteur 10 ou plus."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2344(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2346(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -3128,7 +3125,7 @@ msgstr ""
 "textes, et, dans <acronym>GIMP</acronym> 1.2, un calque texte provenant de "
 "2.0 apparaîtra comme une image ordinaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2367(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2369(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -3150,7 +3147,7 @@ msgstr ""
 "Rouge, Vert et Bleu. Un espace de couleur doit se référer à une valeur de "
 "couleur absolue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2380(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2382(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -3172,7 +3169,7 @@ msgstr ""
 "différences de teintes. Un texte gris sur un fond noir sera mieux vu avec un "
 "tel modèle, mais un texte bleu sur un fond rouge sera difficile à voir."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2396(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2398(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -3196,7 +3193,7 @@ msgstr ""
 "déviations du rouge et du bleu doivent être mentionnées. Les valeurs Y ont "
 "une résolution deux fois plus grande que Cb et Cr."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2421(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2423(para)
 msgid ""
 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -3226,7 +3223,7 @@ msgstr ""
 "d'images numériques et de vidéos. On a tendance à utiliser indifféremment "
 "les termes YUV et YCrCb, ce qui peut être source de confusion."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2438(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2440(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -3240,11 +3237,11 @@ msgstr ""
 "périphérique de sortie. Ces trois valeurs sont alors ajoutées, constituant "
 "le Y, utilisé dans les téléviseurs noir et blanc."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2447(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2449(para)
 msgid "Y=R+G+B"
 msgstr "Y=R+V+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2448(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2450(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -3258,7 +3255,7 @@ msgstr ""
 "est perçu plus clair que le rouge, lui-même plus clair que le bleu. C'est "
 "pourquoi une correction de gamma est appliquée par certains systèmes."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2455(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2457(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -3268,15 +3265,15 @@ msgstr ""
 "de la luminance. Ils sont formés par la différence bleu moins luma ou rouge "
 "moins luma :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2460(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2462(para)
 msgid "U=B-Y"
 msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2461(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2463(para)
 msgid "V=R-Y"
 msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2462(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2464(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -3284,19 +3281,19 @@ msgstr ""
 "Par la suite, les trois signaux R,V,B sont recalculés à partir des trois "
 "signaux Y, U et V:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2466(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2468(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2467(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2469(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2468(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2470(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2469(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2471(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "
@@ -3312,5 +3309,3 @@ msgstr ""
 #: src/glossary/glossary.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2015"
-
-
diff --git a/po/fr/menus/image.po b/po/fr/menus/image.po
index 445ebb4..aacb0b9 100644
--- a/po/fr/menus/image.po
+++ b/po/fr/menus/image.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-15 15:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-07 20:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-10 14:59+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -131,9 +131,9 @@ msgid ""
 "convert an image from its currently assigned ICC profile to another ICC "
 "profile."
 msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem> permet "
-"de convertir une image de son profil de couleurs ICC actuellement attribué en "
-"un autre profil ICC."
+"La commande <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem> "
+"permet de convertir une image de son profil de couleurs ICC actuellement "
+"attribué en un autre profil ICC."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:30(title)
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:43(title)
@@ -151,15 +151,15 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à ce menu par la barre de menu de l'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs<"
-"/guisubmenu><guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem><"
-"/menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:43(title)
 msgid "Use Notes for <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Notes d'utilisation de <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs<"
-"/guimenuitem>"
+"Notes d'utilisation de <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</"
+"guimenuitem>"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -171,9 +171,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans une application de traitement d'image avec gestion des couleurs par "
 "profil ICC telle que GIMP, chaque image a un profil de couleurs ICC intégré "
-"qui (entre autres choses) dit au Système de gestion des couleurs (dans le cas "
-"de GIMP, il s'agit de <ulink url=\"http://www.littlecms.com/\";>Little CMS<"
-"/ulink>) quel espace de couleurs utiliser lors de l'envoi d'une image à "
+"qui (entre autres choses) dit au Système de gestion des couleurs (dans le "
+"cas de GIMP, il s'agit de <ulink url=\"http://www.littlecms.com/\";>Little "
+"CMS</ulink>) quel espace de couleurs utiliser lors de l'envoi d'une image à "
 "l'écran."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:51(para)
@@ -207,16 +207,16 @@ msgid ""
 "Perhaps the currently assigned color space is not the right color space for "
 "the editing task at hand."
 msgstr ""
-"Peut-être que l'espace de couleurs actuellement intégré n'est pas le bon pour "
-"le travail en cours."
+"Peut-être que l'espace de couleurs actuellement intégré n'est pas le bon "
+"pour le travail en cours."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:79(title)
 msgid ""
 "An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Convert to Color "
 "Profile</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Un exemple avec captures d'écran montrant comment utiliser <guimenuitem>"
-"Convertir en profil de couleurs</guimenuitem>"
+"Un exemple avec captures d'écran montrant comment utiliser "
+"<guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem>"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -226,18 +226,18 @@ msgid ""
 "The screenshots below show the procedure:"
 msgstr ""
 "Admettons que vous veniez juste de terminer les modifications de l'image.. "
-"Vous avez effectué ces modifications dans l'espace de couleurs sRVB intégré à "
-"GIMP, et maintenant vous désirez convertir une copie aplatie de l'image en un "
-"profil d'imprimante avant de l'envoyer chez l'imprimeur. Les captures d'écran "
-"ci-dessous vous montrent comment procéder :"
+"Vous avez effectué ces modifications dans l'espace de couleurs sRVB intégré "
+"à GIMP, et maintenant vous désirez convertir une copie aplatie de l'image en "
+"un profil d'imprimante avant de l'envoyer chez l'imprimeur. Les captures "
+"d'écran ci-dessous vous montrent comment procéder :"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:91(para)
 msgid ""
 "Select <quote>Image/Color Management/Convert to Color Profile</quote> to "
 "bring up the <guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog:"
 msgstr ""
-"Sélectionnez <quote>Image/Color Management/Convertir en profil de couleurs<"
-"/quote> pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Convertir en "
+"Sélectionnez <quote>Image/Color Management/Convertir en profil de couleurs</"
+"quote> pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Convertir en "
 "profil de couleurs</guilabel>."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:104(para)
@@ -251,10 +251,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sous <guilabel>Profil de couleur actuel</guilabel> se trouve une indication "
 "du profil de couleur actuellement attribué, dans ce cas le profil sRGB "
-"intégré "
-"de GIMP. "
-"Le clic sur l'icône <guilabel>Détails du profil</guilabel> affiche "
-"différentes informations sur ce profil."
+"intégré de GIMP. Le clic sur l'icône <guilabel>Détails du profil</guilabel> "
+"affiche différentes informations sur ce profil."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -298,10 +296,10 @@ msgid ""
 "navigating to the disk location of the profile that you want to select from "
 "disk. The box has three panels:"
 msgstr ""
-"Le clic sur <guilabel>Choisir le profil de couleurs sur le disque…</guilabel> "
-"ouvre la boîte de dialogue <guimenuitem>Choisir le profil colorimétrique de "
-"destination</guimenuitem> permettant de trouver le profil voulu. Cette boîte "
-"a trois panneaux :"
+"Le clic sur <guilabel>Choisir le profil de couleurs sur le disque…</"
+"guilabel> ouvre la boîte de dialogue <guimenuitem>Choisir le profil "
+"colorimétrique de destination</guimenuitem> permettant de trouver le profil "
+"voulu. Cette boîte a trois panneaux :"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:154(para)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:173(para)
@@ -338,10 +336,9 @@ msgid ""
 "profile's location on disk."
 msgstr ""
 "Le profil voulu peu être sélectionné dans la liste et valdé en cliquant sur "
-"le bouton "
-"<guibutton>Ouvrir</guibutton> dans le coin à droite. Vous pouvez aussi, comme "
-"affiché dans la capture d'écran suivante, en naviguant directement vers "
-"l'emplacement du fichier sur le disque."
+"le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> dans le coin à droite. Vous pouvez "
+"aussi, comme affiché dans la capture d'écran suivante, en naviguant "
+"directement vers l'emplacement du fichier sur le disque."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -350,10 +347,10 @@ msgid ""
 "current ICC color space (the color space the image is already in, before you "
 "convert it to the destination profile)."
 msgstr ""
-"<quote>Profil de destination</quote> est est le terme technique pour désigner "
-"le profil dans lequel vous voulez convertir l'image. De même <quote>profil "
-"source</quote> se réfère à l'espace de couleurs ICC actuel qui est celui de "
-"l'image d'origine, avant la conversion."
+"<quote>Profil de destination</quote> est est le terme technique pour "
+"désigner le profil dans lequel vous voulez convertir l'image. De même "
+"<quote>profil source</quote> se réfère à l'espace de couleurs ICC actuel qui "
+"est celui de l'image d'origine, avant la conversion."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -380,7 +377,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le clic sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> renvoie à la boîte de "
 "dialogue <guimenuitem>Convertir en profil colorimétrique ICC</guimenuitem>, "
-"vous laissant le choix de valider la conversion ou de choisir un autre profil."
+"vous laissant le choix de valider la conversion ou de choisir un autre "
+"profil."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:229(para)
 msgid ""
@@ -400,8 +398,8 @@ msgid ""
 "Choose a rendering intent from the <guilabel>Rendering Intent</guilabel> "
 "drop-down box. The ICC profile rendering intents are:"
 msgstr ""
-"Choisir un mode de rendu dans la liste déroulante <guilabel>Mode de "
-"rendu</guilabel>. Les modes de rendu des profils ICC sont :"
+"Choisir un mode de rendu dans la liste déroulante <guilabel>Mode de rendu</"
+"guilabel>. Les modes de rendu des profils ICC sont :"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:251(guilabel)
 msgid "Perceptual"
@@ -436,8 +434,8 @@ msgid ""
 "To not use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
 "guilabel> box should be unchecked."
 msgstr ""
-"Pour ne pas utiliser la compensation du point noir, la case <guilabel>"
-"Compensation du point noir</guilabel> ne doit pas être cochée."
+"Pour ne pas utiliser la compensation du point noir, la case "
+"<guilabel>Compensation du point noir</guilabel> ne doit pas être cochée."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:302(para)
 msgid ""
@@ -446,8 +444,8 @@ msgid ""
 "will be converted to the selected destination profile, in the current "
 "example, an RGB printer profile:"
 msgstr ""
-"Quand les options de conversion ont été choisies, cliquez sur le bouton <"
-"guibutton>Convertir</guibutton> en bas à droite et l'image sera convertie i "
+"Quand les options de conversion ont été choisies, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Convertir</guibutton> en bas à droite et l'image sera convertie i "
 "au profil de destination."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -989,12 +987,13 @@ msgid ""
 "GIMP built-in sRGB color space to your image."
 msgstr ""
 "Si la case <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> n'est "
-"pas cochée, l'espace colorimétrique sRVB intégré à GIMP est attribué à l'image."
+"pas cochée, l'espace colorimétrique sRVB intégré à GIMP est attribué à "
+"l'image."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:28(para)
 msgid ""
-"Also, if you've elected to display the image's assigned ICC color profile on "
-"the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
+"Also, if you've selected to display the image's assigned ICC color profile "
+"on the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
 "phrase \"not color managed\" to the title or status bar in place of the "
 "previously assigned color profile."
 msgstr ""
@@ -1018,8 +1017,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem><"
-"/menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title)
 msgid ""
@@ -1035,16 +1034,16 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
 msgstr ""
 "Le meilleur conseil possible est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
-"désactiver la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs<"
-"/guimenuitem></emphasis>."
+"désactiver la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
+"guimenuitem></emphasis>."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:98(title)
 msgid ""
 "What does GIMP do when <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is "
 "unchecked?"
 msgstr ""
-"Que fait GIMP quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem>"
-" n'est pas cochée ?"
+"Que fait GIMP quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
+"guimenuitem> n'est pas cochée ?"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -1085,9 +1084,9 @@ msgid ""
 "You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been "
 "assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
 msgstr ""
-"Vous pouvez confirmer que l'un des espaces de couleurs sRVB intégrés "
-"à GIMP a été attribué grâce à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Propriétés "
-"de l'image</guisubmenu><guimenuitem>Profil de couleurs</guimenuitem>."
+"Vous pouvez confirmer que l'un des espaces de couleurs sRVB intégrés à GIMP "
+"a été attribué grâce à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Propriétés de "
+"l'image</guisubmenu><guimenuitem>Profil de couleurs</guimenuitem>."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -1102,8 +1101,8 @@ msgstr ""
 "couleurs de l'image, ces barres afficheront le message <quote>Couleurs non "
 "gérées</quote>. <emphasis> En réalité, les couleurs de l'image sont toujours "
 "gérées, mais maintenant l'image est en couleurs gérées <quote>comme s'il "
-"s'agissait</quote > d'un des espaces de couleurs sRVB intégrés à GIMP au lieu "
-"de l'espace de couleurs dans lequel elle se trouve."
+"s'agissait</quote > d'un des espaces de couleurs sRVB intégrés à GIMP au "
+"lieu de l'espace de couleurs dans lequel elle se trouve."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title)
 msgid ""
@@ -1178,16 +1177,18 @@ msgid ""
 "How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC"
 "\") is from the GIMP Precision channel encoding."
 msgstr ""
-"Ce en quoi le codage des canaux du profil ICC originellement attribué à l'image "
-"(<quote>TRC</quote>) diffère du codage des canaux de Précision de GIMP"
+"Ce en quoi le codage des canaux du profil ICC originellement attribué à "
+"l'image (<quote>TRC</quote>) diffère du codage des canaux de Précision de "
+"GIMP"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:199(para)
 msgid ""
 "How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue "
 "chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities."
 msgstr ""
-"Ce en quoi les chromaticités Rouge, Vert et Bleu du profil ICC originellement "
-"attribuées à l'image diffèrent des chromaticités sRVB intégrées de GIMP."
+"Ce en quoi les chromaticités Rouge, Vert et Bleu du profil ICC "
+"originellement attribuées à l'image diffèrent des chromaticités sRVB "
+"intégrées de GIMP."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:211(title)
 msgid ""
@@ -1223,7 +1224,7 @@ msgid ""
 "space. So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> "
 "makes no difference in the appearance of the image. In this particular case "
 "unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes "
-"no difference at all, except that if you've elected to show the image's "
+"no difference at all, except that if you've selected to show the image's "
 "assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the "
 "assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not "
 "color managed\". But in reality the image is still color managed:"
@@ -1233,9 +1234,10 @@ msgstr ""
 "couleurs ne fait aucune différence dans l'apparence de l'image. Dans ce cas "
 "particulier, la désactivation de la Gestion des couleurs ne fait "
 "effectivement aucune différence du tout, sauf que si vous avez choisi "
-"d'afficher le profil ICC attribué à l'image dans la barre de titre ou d'état, "
-"c'est le message <quote>Couleurs non gérées </quote> qui s'affiche dans ces "
-"barres. Mais en réalité, la Gestion des couleurs est toujours assurée :"
+"d'afficher le profil ICC attribué à l'image dans la barre de titre ou "
+"d'état, c'est le message <quote>Couleurs non gérées </quote> qui s'affiche "
+"dans ces barres. Mais en réalité, la Gestion des couleurs est toujours "
+"assurée :"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -1246,13 +1248,13 @@ msgid ""
 "guimenuitem>, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is "
 "still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:"
 msgstr ""
-"Dans la capture d'écran 2 ci-dessous, le codage des canaux du profil d'origine "
-"correspond au codage des canaux de GIMP (les deux sont linéaires), mais les "
-"chromaticités du profil LargeRGB-elle-V4-g10.icc  ne correspondent pas aux "
-"chromaticités du profil sRVB intégré à GIMP. Aussi, après désactivation de la "
-"Gestion des couleurs, la tonalité est correcte mais les couleurs sont "
-"fausses. Les couleurs de l'image sont toujours gérées, mais en utilisant le "
-"profil ICC erroné :"
+"Dans la capture d'écran 2 ci-dessous, le codage des canaux du profil "
+"d'origine correspond au codage des canaux de GIMP (les deux sont linéaires), "
+"mais les chromaticités du profil LargeRGB-elle-V4-g10.icc  ne correspondent "
+"pas aux chromaticités du profil sRVB intégré à GIMP. Aussi, après "
+"désactivation de la Gestion des couleurs, la tonalité est correcte mais les "
+"couleurs sont fausses. Les couleurs de l'image sont toujours gérées, mais en "
+"utilisant le profil ICC erroné :"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para)
 msgid ""
@@ -1266,8 +1268,8 @@ msgstr ""
 "Si le profil ICC attribué originellement à l'image n'a pas le même codage de "
 "canal ni des chromaticités identiques à celle du profil sRVB intégré à GIMP, "
 "et que vous désactivez la Gestion des couleurs, puis, aussitôt après changez "
-"d'avis et la rétablissez, le profil ICC originellement attribué est "
-"ré-attribué à l'image dont les valeurs de canaux ne seront pas modifiées."
+"d'avis et la rétablissez, le profil ICC originellement attribué est ré-"
+"attribué à l'image dont les valeurs de canaux ne seront pas modifiées."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para)
 msgid ""
@@ -1286,8 +1288,7 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
 msgstr ""
 "J'insiste, le meilleur conseil est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
-"désactiver la "
-"Gestion des couleurs</emphasis>."
+"désactiver la Gestion des couleurs</emphasis>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1325,8 +1326,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem><"
-"/menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title)
 msgid "Use Notes for <guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem>"
@@ -1374,8 +1375,8 @@ msgid ""
 "to disk."
 msgstr ""
 "<quote>Rejeter le profil de couleurs</quote> ne peut être utilisé que si le "
-"profil de couleurs ICC attribué à l'image n'est pas un profil sRVB intégré de "
-"GIMP, car ce dernier n'est pas intégré aux images exportées sur disque."
+"profil de couleurs ICC attribué à l'image n'est pas un profil sRVB intégré "
+"de GIMP, car ce dernier n'est pas intégré aux images exportées sur disque."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1839,12 +1840,12 @@ msgid ""
 "number of steps will be no more than the number of tonal steps available in "
 "a 32-bit floating point image."
 msgstr ""
-"Une image en niveaux de gris entier 32 bits offre théoriquement 4.294.967.295 "
-"de 0 (noir) à 4.294.967.295 'blanc). Mais comme,le nombre réel d'étapes "
-"tonales en grande profondeur de bits, GIMP 2.10 effectue tous les traitements "
-"internes avec une précision en  virgule flottante 32 bits, le nombre réel "
-"d'étapes tonales ne dépasse pas le nombre d'étapes tonales disponibles dans "
-"une image en virgule flottante 32 bits."
+"Une image en niveaux de gris entier 32 bits offre théoriquement "
+"4.294.967.295 de 0 (noir) à 4.294.967.295 'blanc). Mais comme,le nombre réel "
+"d'étapes tonales en grande profondeur de bits, GIMP 2.10 effectue tous les "
+"traitements internes avec une précision en  virgule flottante 32 bits, le "
+"nombre réel d'étapes tonales ne dépasse pas le nombre d'étapes tonales "
+"disponibles dans une image en virgule flottante 32 bits."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -1857,8 +1858,9 @@ msgstr ""
 "En précision virgule flottante : le nombre d'étapes tonales disponibles dans "
 "une image en niveaux de gris dépend de la profondeur de bits spécifiée (8 "
 "bits, 16 bits ou 32 bits) et du type de virgule flottante nécessitée par le "
-"programme (reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Virgule_";
-"flottante\"> virgule flottante arithmétique</ulink> pour plus d'informations)."
+"programme (reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
+"Virgule_flottante\"> virgule flottante arithmétique</ulink> pour plus "
+"d'informations)."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -2986,9 +2988,9 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à ce menu par la barre de menu de l'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs<"
-"/guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque<"
-"/guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title)
 msgid "Use Notes for <guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem>"
@@ -3025,7 +3027,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Let's say you want to save a copy of the GIMP built-in sRGB profile to disk."
 msgstr ""
-"Supposons que vous vouliez enregistrer une copy du profil sRVB intégré de GIMP."
+"Supposons que vous vouliez enregistrer une copy du profil sRVB intégré de "
+"GIMP."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:69(para)
 msgid "Open an image that has a GIMP built-in sRGB profile assigned:"
@@ -3034,9 +3037,9 @@ msgstr "Ouvrez une image avec un profil sRVB intégré de GIMP attribué :"
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:80(para)
 msgid "Click on <quote>Image/Color Management/Save Profile to File</quote>:"
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs<"
-"/guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur sur un disque<"
-"/guimenuitem> :"
+"Cliquez sur <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur sur un disque</"
+"guimenuitem> :"
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -3291,14 +3294,15 @@ msgid ""
 "options in the Color Management submenu."
 msgstr ""
 "Le sous-menu <guimenuitem>Gestion des couleurs</guimenuitem> comporte des "
-"commandes permettant de changer le profil de couleurs ICC associé à une image "
-"et aussi d'enregistrer ce profil sur le disque. Il offre cinq options !"
+"commandes permettant de changer le profil de couleurs ICC associé à une "
+"image et aussi d'enregistrer ce profil sur le disque. Il offre cinq options !"
 
 #: src/menus/image/color-management.xml:28(title)
 msgid ""
 "The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
 msgstr ""
-"Le sous-menu  <quote>Gestion des couleurs</quote> du menu <quote>image</quote>"
+"Le sous-menu  <quote>Gestion des couleurs</quote> du menu <quote>image</"
+"quote>"
 
 #: src/menus/image/color-management.xml:40(title)
 msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
@@ -3713,8 +3717,8 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Métadonnées de l'image<"
-"/guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Métadonnées de l'image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/image-metadata.xml:28(title)
 msgid "The Metadata Dialog"
@@ -3931,7 +3935,8 @@ msgstr "Le contenu du sous-menu <quote>Précision</quote>"
 msgid ""
 "The Precision Menu is divided into two parts: precision and channel encoding."
 msgstr ""
-"Le menu Précision est divisé en deux parties : précision et codage des canaux."
+"Le menu Précision est divisé en deux parties : précision et codage des "
+"canaux."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:56(term)
 msgid "Precision options"
@@ -3944,10 +3949,10 @@ msgid ""
 "or floating point data. The Precision menu offers the following precision "
 "options:"
 msgstr ""
-"La précision d'une image à laquelle les données d'image sont stockées est une "
-"fonction de la profondeur de bits (8 bits contre 16 bits contre 32 bits) et "
-"détermine si les données sont stockées en entiers ou en virgule flottante. "
-"les option sont les suivantes :"
+"La précision d'une image à laquelle les données d'image sont stockées est "
+"une fonction de la profondeur de bits (8 bits contre 16 bits contre 32 bits) "
+"et détermine si les données sont stockées en entiers ou en virgule "
+"flottante. les option sont les suivantes :"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:67(title)
 msgid "Integer Precision Options"
@@ -3988,8 +3993,8 @@ msgid ""
 "there are two choices:"
 msgstr ""
 "Le menu Précision permet aussi de choisir un <link linkend=\"glossary-"
-"channel-encoding\">codage des canaux</link> pour les données d'image. Il existe "
-"actuellement deux possibilités :"
+"channel-encoding\">codage des canaux</link> pour les données d'image. Il "
+"existe actuellement deux possibilités :"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:115(guimenuitem)
 msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
@@ -4000,8 +4005,8 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Linear light</guimenuitem>, which encodes the channel data "
 "using the linear gamma TRC."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Lumière linéaire</guimenuitem>, qui code les données de "
-"canal en utilisant le gamma linéaire TRC."
+"<guimenuitem>Lumière linéaire</guimenuitem>, qui code les données de canal "
+"en utilisant le gamma linéaire TRC."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:131(title)
 msgid "Choosing the image precision and channel encoding"
@@ -4014,10 +4019,10 @@ msgid ""
 "precision, and most editing operations are done using Linear light channel "
 "encoding."
 msgstr ""
-"Sans tenir compte des options sélectionnées dans le menu Précision, en grande "
-"profondeur de bits GIMP 2.10 effectue tous les traitements internes en "
-"virgule flottante 32 bits, et la plupart des opérations de modification sont "
-"réalisées en utilisant le codage des canaux Lumière linéaire."
+"Sans tenir compte des options sélectionnées dans le menu Précision, en "
+"grande profondeur de bits GIMP 2.10 effectue tous les traitements internes "
+"en virgule flottante 32 bits, et la plupart des opérations de modification "
+"sont réalisées en utilisant le codage des canaux Lumière linéaire."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -4034,8 +4039,8 @@ msgid ""
 "channel encoding."
 msgstr ""
 "Pour tirer peinement avantage du traitement interne en virgule flottante 32 "
-"bits de GIMP-2.10, choisissez la précision en virgule flottante 32 bits et le "
-"codage des canaux Lumière linéaire."
+"bits de GIMP-2.10, choisissez la précision en virgule flottante 32 bits et "
+"le codage des canaux Lumière linéaire."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -4076,8 +4081,8 @@ msgstr ""
 "Sur une machine très lente avec peu de mémoire vive (RAM), utilisez une "
 "précision en entiers 8 bits, et dans ce cas choisissez aussi le codage de "
 "canal Gamma perceptif (sRVB). En précision 8 bits, si vous choisissez le "
-"codage des canaux Lumière linéaire, vous obtiendrez une image avec d'affreuses "
-"ombres postérisées."
+"codage des canaux Lumière linéaire, vous obtiendrez une image avec "
+"d'affreuses ombres postérisées."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:184(title)
 msgid "More information about the Precision options"
@@ -4095,8 +4100,8 @@ msgid ""
 "provide more precision."
 msgstr ""
 "La profondeur de bits d'une image définit la précision disponible lors du "
-"traitement de fichiers d'image. De façon générale, de grandes profondeurs "
-"de bits donnent plus de précision."
+"traitement de fichiers d'image. De façon générale, de grandes profondeurs de "
+"bits donnent plus de précision."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -4130,13 +4135,13 @@ msgstr ""
 "La précision en virgule flottante est requise pour tirer tous les avantages "
 "de la grande profondeur de bits du traitement en virgule flottante 32 bits "
 "interne à GIMP. Elle permet la génération et l'utilisation de valeurs de "
-"canaux tombant en dehors de l'intervalle<link "
-"linkend=\"glossary-display-referred\">en rapport avec l'affichage</link> de "
-"0,0 (<quote>noir d'affichage</quote>) à 1,0 (<quote>blanc d'affichage</quote>"
-"), rendant ainsi possible des modifications comme la conversion de profils "
-"ICC non intégrés ou des opérations de modification <link "
-"linkend=\"glossary-scene-referred\">en rapport avec la scène</link> d'<link "
-"linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">Intervalle dynamique élevé</link>."
+"canaux tombant en dehors de l'intervalle<link linkend=\"glossary-display-"
+"referred\">en rapport avec l'affichage</link> de 0,0 (<quote>noir "
+"d'affichage</quote>) à 1,0 (<quote>blanc d'affichage</quote>), rendant ainsi "
+"possible des modifications comme la conversion de profils ICC non intégrés "
+"ou des opérations de modification <link linkend=\"glossary-scene-referred"
+"\">en rapport avec la scène</link> d'<link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
+"range\">Intervalle dynamique élevé</link>."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -4146,11 +4151,11 @@ msgid ""
 "processing are clipped to fit within the equivalent floating point range "
 "between 0.0 and 1.0 inclusively:"
 msgstr ""
-"À la différence de la précision en virgule flottante, la précision en entiers "
-"ne peut pas stocker de valeurs de canaux en dehors de l'intervalle "
+"À la différence de la précision en virgule flottante, la précision en "
+"entiers ne peut pas stocker de valeurs de canaux en dehors de l'intervalle "
 "d'affichage. Ainsi, le fait de choisir une précision en entiers dans le menu "
-"<quote>Précision</quote> signifie que toutes les valeurs de canaux en virgule "
-"flottante produites lors du traitement sont rognées pour tenir dans "
+"<quote>Précision</quote> signifie que toutes les valeurs de canaux en "
+"virgule flottante produites lors du traitement sont rognées pour tenir dans "
 "l'intervalle de virgule flottante équivalent entre 0,0 et 1,0 inclusivement."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:242(para)
@@ -4183,14 +4188,13 @@ msgstr ""
 "flottante. De même, la précision en entiers 16 bits est plus précise que la "
 "précision en virgule flottante 16 bits, et la précision en entiers 32 bits "
 "plus précise que la précision en virgule flottante 32 bits. Toutefois, dans "
-"GIMP, vous n'obtenez pas plus de précision en choisissant  entiers 32 bits au "
-"lieu de virgule flottante 32 bits. GIMP effectue toujours ses traitements "
+"GIMP, vous n'obtenez pas plus de précision en choisissant  entiers 32 bits "
+"au lieu de virgule flottante 32 bits. GIMP effectue toujours ses traitements "
 "internes en utilisant une précision en virgule flottante 32 bits, même si "
-"vous "
-"avez choisi une précision en entiers 32 bits dans le menu <quote>Précision<"
-"/quote>. Gardez bien à l'esprit que les choix du menu <quote>Précision</quote>"
-" ne font que déterminer la façon dont les données d'images sont gérées en "
-"mémoire vive."
+"vous avez choisi une précision en entiers 32 bits dans le menu "
+"<quote>Précision</quote>. Gardez bien à l'esprit que les choix du menu "
+"<quote>Précision</quote> ne font que déterminer la façon dont les données "
+"d'images sont gérées en mémoire vive."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -4200,10 +4204,10 @@ msgid ""
 "an image file to disk."
 msgstr ""
 "À toute profondeur de bits donnée, les précisions en entiers et en virgule "
-"flottante utilisent en gros la même quantité de mémoire vive pour les calculs "
-"internes pendant le traitement de l'image, et nécessitent également environ "
-"la même quantité d'espace disque lors de l'enregistrement d'une image sur "
-"disque."
+"flottante utilisent en gros la même quantité de mémoire vive pour les "
+"calculs internes pendant le traitement de l'image, et nécessitent également "
+"environ la même quantité d'espace disque lors de l'enregistrement d'une "
+"image sur disque."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:284(emphasis)
 msgid ""
@@ -4217,10 +4221,10 @@ msgid ""
 "image will have horribly posterized shadows. So don't use Linear light "
 "unless you also choose a higher bit depth."
 msgstr ""
-"En précision 8 bits, si vous choisissez le codage des canaux Lumière linéaire, "
-"les ombres de l'image seront affreusement postérisées. Donc, n'utilisez pas "
-"Lumière linéaire, à moins que vous ne choisissiez aussi une grande profondeur "
-"de bits."
+"En précision 8 bits, si vous choisissez le codage des canaux Lumière "
+"linéaire, les ombres de l'image seront affreusement postérisées. Donc, "
+"n'utilisez pas Lumière linéaire, à moins que vous ne choisissiez aussi une "
+"grande profondeur de bits."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:297(para)
 msgid ""
@@ -4265,11 +4269,11 @@ msgid ""
 "link> and your image isn't already in one of the GIMP built-in sRGB color "
 "spaces (but with either channel encoding choice, the colors are still wrong)."
 msgstr ""
-"Le codage des canaux choisi fait une différence dans les fausses couleurs que "
-"vous pouvez voir en désactivant <link linkend=\"gimp-image-"
-"enable-color-management\"> Image/Gestion des couleurs/Activer la gestion des "
-"couleurs</link> et l'image n'est pas déjà dans un des espaces de couleurs "
-"sRVB intégrés à GIMP (mais dans l'un ou l'autre codage des canaux, les couleurs "
+"Le codage des canaux choisi fait une différence dans les fausses couleurs "
+"que vous pouvez voir en désactivant <link linkend=\"gimp-image-enable-color-"
+"management\"> Image/Gestion des couleurs/Activer la gestion des couleurs</"
+"link> et l'image n'est pas déjà dans un des espaces de couleurs sRVB "
+"intégrés à GIMP (mais dans l'un ou l'autre codage des canaux, les couleurs "
 "sont toujours fausses)."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:335(para)
@@ -4278,10 +4282,10 @@ msgid ""
 "the Precision menu might affect your workflow has to do with results of "
 "using the \"Gamma hack\" found in the Advanced Color Options."
 msgstr ""
-"La seule autre façon (que je connaisse) où le codage des canaux choisi dans le "
-"menu Précision peut affecter votre rythme de travail a trait aux résultats "
-"obtenus lors de l'utilisation de l'option <quote>gamma hack</quote> "
-"trouvée dans les options de couleurs avancées."
+"La seule autre façon (que je connaisse) où le codage des canaux choisi dans "
+"le menu Précision peut affecter votre rythme de travail a trait aux "
+"résultats obtenus lors de l'utilisation de l'option <quote>gamma hack</"
+"quote> trouvée dans les options de couleurs avancées."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4344,8 +4348,8 @@ msgid ""
 "The <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> allows you to assign a "
 "new ICC profile to an image."
 msgstr ""
-"La commande <quote>Attribuer un profil de couleurs</quote> permet d'attribuer "
-"un profil de couleurs ICC à 'image."
+"La commande <quote>Attribuer un profil de couleurs</quote> permet "
+"d'attribuer un profil de couleurs ICC à 'image."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -4355,8 +4359,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem><"
-"/menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:41(title)
 msgid "Use Notes for <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem>"
@@ -4389,8 +4393,8 @@ msgid ""
 "If the image is not an sRGB image, then use <guimenuitem>Assign Color "
 "Profile</guimenuitem> to assign the correct ICC profile from disk."
 msgstr ""
-"Si l'image n'est pas une image sRVB, utilisez <quote>Attribuer un profil ICC<"
-"/quote> pour lui affecter un profil ICC correct."
+"Si l'image n'est pas une image sRVB, utilisez <quote>Attribuer un profil "
+"ICC</quote> pour lui affecter un profil ICC correct."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -4401,8 +4405,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'image peur avoir un profil ICC intégré, mais ce n'est peut-être pas le bon "
 "profil pour l'image, ou tout simplement n'est pas le profil que vous "
-"souhaitez pour l'image. Servez-vous de <quote>Attribuer un profil de couleur<"
-"/quote> pour lui affecter un autre profil depuis le disque."
+"souhaitez pour l'image. Servez-vous de <quote>Attribuer un profil de "
+"couleur</quote> pour lui affecter un autre profil depuis le disque."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -4412,8 +4416,8 @@ msgid ""
 "assign an sRGB profile from disk."
 msgstr ""
 "L'image a un profil sRVB intégré, mais vous désirez lui attribuer un profil "
-"sRVB intégré à GIMP. Ou, inversement, l'image a un profil sRVB intégré à GIMP "
-"et vous voulez lui attribuer un profil sRVB depuis le disque."
+"sRVB intégré à GIMP. Ou, inversement, l'image a un profil sRVB intégré à "
+"GIMP et vous voulez lui attribuer un profil sRVB depuis le disque."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:91(title)
 msgid ""
@@ -4442,9 +4446,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Au cas où l'image n'a pas de profil ICC intégré, GIMP va lui attribuer un "
 "profil sRNB intégré de GIMP. Ainsi, l'image soi-disant AdobeRGB7998 "
-"n'affichera pas de couleurs correctes jusqu'à ce que vous lui attribuiez "
-"on profil compatible AdobeRGB1998 depuis le disque. Les captures d'écran "
-"ci-dessous montrent la procédure :"
+"n'affichera pas de couleurs correctes jusqu'à ce que vous lui attribuiez on "
+"profil compatible AdobeRGB1998 depuis le disque. Les captures d'écran ci-"
+"dessous montrent la procédure :"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -4452,8 +4456,8 @@ msgid ""
 "up the <guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown "
 "below:"
 msgstr ""
-"En accédant à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs<"
-"/guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem>, la "
+"En accédant à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem>, la "
 "boîte de dialogue suivante s'affiche :"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:130(para)
@@ -4480,8 +4484,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Entre <quote>Attribuer</quote> et <quote>Détails du profil</quote> se trouve "
 "une liste déroulante qui permet de choisir un nouveau profil parmi les "
-"profils récemment utilisés (s'il y en a). En bas de la liste, l'option <"
-"guilabel>Choisir le profil depuis le disque…</guilabel>  :"
+"profils récemment utilisés (s'il y en a). En bas de la liste, l'option "
+"<guilabel>Choisir le profil depuis le disque…</guilabel>  :"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:197(para)
 msgid ""
@@ -4510,8 +4514,9 @@ msgstr ""
 "centre de la boîte de dialogue <guimenuitem>Sélectionner le profil de "
 "destination</guimenuitem> permettent de naviguer jusqu'à l'emplacement du "
 "profil ICC (ici le profil compatible AdobeRGB1998). Vous le sélectionnez et "
-"le panneau de droite affiche les information intégrées au profil. Cliquez sur "
-"le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> pour attribuer ce profil à l'image."
+"le panneau de droite affiche les information intégrées au profil. Cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> pour attribuer ce profil à "
+"l'image."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -4522,11 +4527,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Assign</guilabel> button (lower right corner), and the selected "
 "profile will be assigned to the image:"
 msgstr ""
-"Le clic sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> vous renvoie à la boîte de dialogue "
-"<quote>Attribuer un profil ICC</quote>, vous laissant le choix entre "
-"attribuer le profil sélectionné et repartir dans une nouvelle recherche. "
-"Quand vous êtes certain d'avoir choisi le bon profil, cliquez sur le bouton <"
-"guibutton>Assigner</guibutton> en bas à droite."
+"Le clic sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> vous renvoie à la boîte de "
+"dialogue <quote>Attribuer un profil ICC</quote>, vous laissant le choix "
+"entre attribuer le profil sélectionné et repartir dans une nouvelle "
+"recherche. Quand vous êtes certain d'avoir choisi le bon profil, cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Assigner</guibutton> en bas à droite."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:243(para)
 msgid ""
diff --git a/po/fr/preface.po b/po/fr/preface.po
index b78b48e..1b9c992 100644
--- a/po/fr/preface.po
+++ b/po/fr/preface.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Julien Hardelin, 2011, 2013.
+# Julien Hardelin, 2011, 2013, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP User Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-26 06:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-26 07:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-07 20:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-07 20:41+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Timo Jyrinki (Finnois)"
 msgid "Ulf-D. Ehlert (German)"
 msgstr "Ulf-D. Ehlert (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:111(phrase) src/preface/authors.xml:280(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:111(phrase) src/preface/authors.xml:283(phrase)
 msgid "Vitaly Lomov (Russian)"
 msgstr "Vitaly Lomov (Russe)"
 
@@ -161,303 +161,307 @@ msgstr "Willer Gomes Junior (Brésilien)"
 msgid "Yuri Myasoedov (Russian)"
 msgstr "Yuri Myasoedov (Russe)"
 
-#: src/preface/authors.xml:123(term)
+#: src/preface/authors.xml:120(phrase)
+msgid "Equip de Softcatalà (ca)"
+msgstr "Equip de Softcatalà (ca)"
+
+#: src/preface/authors.xml:126(term)
 msgid "Proof Reading"
 msgstr "Relectures"
 
-#: src/preface/authors.xml:127(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:130(phrase)
 msgid "Stéphane Poumaer (French)"
 msgstr "Stéphane Poumaer (Français)"
 
-#: src/preface/authors.xml:130(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:133(phrase)
 msgid "Axel Wernicke (German, English)"
 msgstr "Axel Wernicke (Allemand, Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:133(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:136(phrase)
 msgid "Alessandro Falappa (Italian)"
 msgstr "Alessandro Falappa (Italien)"
 
-#: src/preface/authors.xml:136(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:139(phrase)
 msgid "Manuel Quiñones (Spanish)"
 msgstr "Manuel Quiñones (Espagnol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:139(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:142(phrase)
 msgid "Ignacio AntI (Spanish)"
 msgstr "Ignacio AntI (Espagnol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:142(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:145(phrase)
 msgid "Choi Ji-Hui(최지희) (Korean)"
 msgstr "Choi Ji-Hui(최지희) (Coréen)"
 
-#: src/preface/authors.xml:145(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:148(phrase)
 msgid "Nickolay V. Shmyrev (Russian)"
 msgstr "Nickolay V. Shmyrev (Russe)"
 
-#: src/preface/authors.xml:148(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:151(phrase)
 msgid "Albin Bernharsson (Swedish)"
 msgstr "Albin Bernharsson (Suédois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:151(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:154(phrase)
 msgid "Daniel Nylander (Swedish)"
 msgstr "Daniel Nylander (Suédois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:154(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:157(phrase)
 msgid "Patrycja Stawiarska (Polish)"
 msgstr "Patrycja Stawiarska (Polonais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:157(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:160(phrase)
 msgid "Andrew Pitonyak (English)"
 msgstr "Andrew Pitoniak (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:160(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:163(phrase)
 msgid "Jakub Friedl (Czech, English)"
 msgstr "Jakub Friedl (Tchèque, Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:163(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:166(phrase)
 msgid "Hans De Jonge (Dutch)"
 msgstr "Hans De Jonge (Hollandais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:166(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:169(phrase)
 msgid "Raymon Van Wanrooij (Dutch)"
 msgstr "Raymon Van Wanrooij (Hollandais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:169(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:172(phrase)
 msgid "Semka Kuloviæ-Debals (Croatian)"
 msgstr "Semka Kuloviæ-Debals (Croate)"
 
-#: src/preface/authors.xml:172(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:175(phrase)
 msgid "Sally C. Barry (English)"
 msgstr "Sally C. Barry (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:175(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:178(phrase)
 msgid "Daniel Egger (English)"
 msgstr "Daniel Egger (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:178(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:181(phrase)
 msgid "Sven Neumann (English, German)"
 msgstr "Sven Neumann (Anglais, Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:181(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:184(phrase)
 msgid "Domingo Stephan (German)"
 msgstr "Domingo Stephan (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:184(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:187(phrase)
 msgid "Thomas Lotze (German)"
 msgstr "Thomas Lotze (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:187(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:190(phrase)
 msgid "Thomas Güttler (German)"
 msgstr "Thomas Güttler (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:190(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:193(phrase)
 msgid "Zhong Yaotang (Chinese)"
 msgstr "Zhong Yaotang (Chinois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:193(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:196(phrase)
 msgid "Calum Mackay (English)"
 msgstr "Calum Mackay (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:196(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:199(phrase)
 msgid "Thomas S Lendo (German)"
 msgstr "Thomas S Lendo (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:199(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:202(phrase)
 msgid "Mel Boyce (syngin) (English)"
 msgstr "Mel Boyce (syngin) (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:202(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:205(phrase)
 msgid "Oliver Ellis (Red Haze) (English)"
 msgstr "Oliver Ellis (Red Haze) (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:205(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:208(phrase)
 msgid "Markus Reinhardt (German)"
 msgstr "Markus Reinhardt (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:208(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:211(phrase)
 msgid "Alexander Weiher (German)"
 msgstr "Alexander Weiher (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:211(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:214(phrase)
 msgid "Michael Hölzen (German)"
 msgstr "Michael Hölzen (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:214(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:217(phrase)
 msgid "Raymond Ostertag (French)"
 msgstr "Raymond Ostertag (Français)"
 
-#: src/preface/authors.xml:217(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:220(phrase)
 msgid "Cédric Gémy (French)"
 msgstr "Cédric Gémy (Français)"
 
-#: src/preface/authors.xml:220(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:223(phrase)
 msgid "Sébastien Barre (French)"
 msgstr "Sébastien Barre (Français)"
 
-#: src/preface/authors.xml:223(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:226(phrase)
 msgid "Niklas Mattison (Swedish)"
 msgstr "Niklas Mattison (Suédois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:226(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:229(phrase)
 msgid "Daryl Lee (English)"
 msgstr "Daryl Lee (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:229(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:232(phrase)
 msgid "William Skaggs (English)"
 msgstr "William Skaggs (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:232(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:235(phrase)
 msgid "Cai Qian (蔡芊) (Chinese)"
 msgstr "Cai Qian (蔡芊) (Chinois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:235(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:238(phrase)
 msgid "Yang Hong (杨红) (Chinese)"
 msgstr "Yang Hong (杨红) (Chinois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:238(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:241(phrase)
 msgid "Xceals (Chinese)"
 msgstr "Xceals (Chinois)"
 
-#: src/preface/authors.xml:241(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:244(phrase)
 msgid "Eric Lamarque (Chinese)"
 msgstr "Eric Lamarque (Français)"
 
-#: src/preface/authors.xml:244(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:247(phrase)
 msgid "Robert van Drunen (Dutch)"
 msgstr "Robert van Drunen (Hollandais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:247(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:250(phrase)
 msgid "Marco Marega (Italian)"
 msgstr "Marco Marega (Italien)"
 
-#: src/preface/authors.xml:250(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:253(phrase)
 msgid "Mike Vargas (Italian)"
 msgstr "Mike Vargas (Italien)"
 
-#: src/preface/authors.xml:253(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:256(phrase)
 msgid "Andrea Zito (Italian)"
 msgstr "Andrea Zito (Italien)"
 
-#: src/preface/authors.xml:256(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:259(phrase)
 msgid "Karine Delvare (French)"
 msgstr "Karine Delvare (Français)"
 
-#: src/preface/authors.xml:259(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:262(phrase)
 msgid "David 'Ilicz' Klementa (Czech)"
 msgstr "David 'Ilicz' Klementa (Czech"
 
-#: src/preface/authors.xml:262(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:265(phrase)
 msgid "Jan Smith (English)"
 msgstr "Jan Smith (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:265(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:268(phrase)
 msgid "Adolf Gerold (German)"
 msgstr "Adolf Gerold (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:268(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:271(phrase)
 msgid "Roxana Chernogolova (Russian)"
 msgstr "Roxana Chernogolova (Russe)"
 
-#: src/preface/authors.xml:271(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:274(phrase)
 msgid "Grigory Bakunov (Russian)"
 msgstr "Grigory Bakunov (Russe)"
 
-#: src/preface/authors.xml:274(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:277(phrase)
 msgid "Oleg Fritz (Russian)"
 msgstr "Oleg Fritz (Russe)"
 
-#: src/preface/authors.xml:277(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:280(phrase)
 msgid "Mick Curtis (English)"
 msgstr "Mick Curtis (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:283(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:286(phrase)
 msgid "Pierre PERRIER (French)"
 msgstr "Pierre PERRIER (Français)"
 
-#: src/preface/authors.xml:286(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:289(phrase)
 msgid "Oliver Heesakke (Dutch)"
 msgstr "Oliver Heesakke (Hollandais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:289(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:292(phrase)
 msgid "Susanne Schmidt (English, German)"
 msgstr "Susanne Schmidt (Anglais, Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:292(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:295(phrase)
 msgid "Ben (German)"
 msgstr "Ben (Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:295(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:298(phrase)
 msgid "Daniel Hornung (English)"
 msgstr "Daniel Hornung (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:298(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:301(phrase)
 msgid "Sven Claussner (English, German)"
 msgstr "Sven Claussner (Anglais, Allemand)"
 
-#: src/preface/authors.xml:304(term)
+#: src/preface/authors.xml:307(term)
 msgid "Graphics, Stylesheets"
 msgstr "Graphismes, Feuilles de Style"
 
-#: src/preface/authors.xml:308(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:311(phrase)
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: src/preface/authors.xml:311(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:314(phrase)
 msgid "Øyvind Kolås"
 msgstr "Øyvind Kolås"
 
-#: src/preface/authors.xml:317(term)
+#: src/preface/authors.xml:320(term)
 msgid "Build System, Technical Contributions"
 msgstr "Contributions techniques"
 
-#: src/preface/authors.xml:321(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:324(phrase)
 msgid "Kenneth Nielsen"
 msgstr "Kenneth Nielsen"
 
-#: src/preface/authors.xml:324(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:327(phrase)
 msgid "Róman Joost"
 msgstr "Róman Joost"
 
-#: src/preface/authors.xml:327(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:330(phrase)
 msgid "Axel Wernicke"
 msgstr "Axel Wernicke"
 
-#: src/preface/authors.xml:330(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:333(phrase)
 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
 
-#: src/preface/authors.xml:333(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:336(phrase)
 msgid "Daniel Egger"
 msgstr "Daniel Egger"
 
-#: src/preface/authors.xml:336(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:339(phrase)
 msgid "Sven Neumann"
 msgstr "Sven Neumann"
 
-#: src/preface/authors.xml:339(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:342(phrase)
 msgid "Michael Natterer (mitch)"
 msgstr "Michael Natterer (mitch)"
 
-#: src/preface/authors.xml:342(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:345(phrase)
 msgid "Henrik Brix Andersen (brix)"
 msgstr "Henrik Brix Andersen (brix)"
 
-#: src/preface/authors.xml:345(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:348(phrase)
 msgid "Thomas Schraitle"
 msgstr "Thomas Schraitle"
 
-#: src/preface/authors.xml:348(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:351(phrase)
 msgid "Chris Hübsch"
 msgstr "Chris Hübsch"
 
-#: src/preface/authors.xml:351(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:354(phrase)
 msgid "Anne Schneider"
 msgstr "Anne Schneider"
 
-#: src/preface/authors.xml:354(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:357(phrase)
 msgid "Peter Volkov"
 msgstr "Peter Volkov"
 
-#: src/preface/authors.xml:357(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:360(phrase)
 msgid "Daniel Richard"
 msgstr "Daniel Richard"
 
diff --git a/po/fr/toolbox/transform.po b/po/fr/toolbox/transform.po
index ffe3016..c68f737 100644
--- a/po/fr/toolbox/transform.po
+++ b/po/fr/toolbox/transform.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 17:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-22 18:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-07 20:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-10 07:51+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -628,6 +628,504 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'; "
+"md5=131f393de442b32e4643d9679ad8038a"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:129(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform-matrix.png'; "
+"md5=d9aebb2b2942e28c303de1d124ba13ef"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:171(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-unified-transform-22.png'; "
+"md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-unified-transform.png'; "
+"md5=e8710fc47c8361a369925eb2d4f156a9"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-no-constraint.png'; "
+"md5=a025526cdb831ca5cbbe7f0270057272"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:254(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:318(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-with-constraint.png'; "
+"md5=d39977259bfc2482404a0072e6010b95"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'; "
+"md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:296(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:354(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'; "
+"md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-from-pivot.png'; "
+"md5=e8de3faf7266b4eaeb0a2eb10b46a2f1"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:365(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-from-pivot.png'; "
+"md5=7baa04cb64814c57ddd5b4a7be0c782c"
+msgstr "\"\"\"\" "
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:9(title)
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Transformation unifiée"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:19(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:15(primary)
+msgid "Unified Transform&gt;"
+msgstr "Transformation unifiée :"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:18(title)
+msgid "Unified Transform tool"
+msgstr "Outil Transformation unifiée"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:28(para)
+msgid ""
+"This tool combines several tools: <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-shear\">Shear</link> and <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
+"\">Perspective</link>, performing one or several of these actions at once in "
+"one single operation. Combining two or more options gives you almost "
+"infinite possibilities of transformation."
+msgstr ""
+"Cet outil rassemble plusieurs outils : <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">"
+"Rotation</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Mise à l'échelle</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-"
+"tool-shear\">Cisaillement</link> et <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
+"\">Perspective</link>, réalisant une ou plusieurs de ces actions en une seule "
+"opération. La combinaison de deux options, ou plus, vous donne des "
+"possibilités presque infinies de transformation."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:38(para)
+msgid ""
+"As the other transformation tools, this tool works on the active layer "
+"(default)."
+msgstr ""
+"Comme les autres outils de transformation, cet outil agit sur le calque actif "
+"(par défaut)."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></"
+"guiicon> Diamonds for shearing"
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></"
+"guiicon> Des losanges pour le cisaillement"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:59(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/scale-icon.png\"/></"
+"guiicon> Squares for scaling."
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/scale-icon.png\"/></"
+"guiicon> Des carrés pour la mise à l\"échelle,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:66(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/perspective-icon.png\"/></"
+"guiicon> Small diamonds for changing perspective, in large squares for "
+"Scaling."
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/perspective-icon.png\"/></"
+"guiicon> Des petits losanges pour modifier la perspective, au sein de grands "
+"carrés pour la mise à l'échelle."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:47(para)
+msgid ""
+"Several kinds of <emphasis role=\"bold\">handles</emphasis>, on the edges: "
+"<placeholder-1/> Click and drag a handle to perform the action of the "
+"concerned tool"
+msgstr ""
+"Plusieurs sortes de <emphasis role=\"bold\">poignées</emphasis>, sur les "
+"bords : "
+"<placeholder-1/> Cliquez-glissez une poignée pour effectuer l'action de "
+"l'outil concerné."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <emphasis role=\"bold\">circle with a cross inside</emphasis> at the "
+"center of the image window for the pivot. Click and drag this circle to move "
+"the pivot. It can be placed out of the image window, and even where you want "
+"on screen (but you can no longer see it, unless you enlarge the image "
+"window)."
+msgstr ""
+"Un <emphasis role=\"bold\">cercle contenant une croix</emphasis> au centre de "
+"la fenêtre d'image pour le pivot. Cliquez-glissez ce cercle pour déplacer le "
+"pivot. Il peut être placé en dehors de la fenêtre d'image, et même où vous "
+"voulez sur l'écran (mais vous ne pouvez plus le voir, à moins d'agrandir la "
+"fenêtre d'image)."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:92(para)
+msgid "<emphasis>On the layer</emphasis>: Move icon,"
+msgstr "<emphasis>Sur le calque</emphasis> : icône de déplacement,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:97(para)
+msgid "<emphasis>Outside the layer</emphasis>: Rotate icon,"
+msgstr "<emphasis>En dehord du calque</emphasis> : icône de rotation,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:102(para)
+msgid "<emphasis>On handles</emphasis>: Shear or perspective or Scale icon,"
+msgstr ""
+"<emphasis>Sur les poignées</emphasis> : icône de cisaillement, de perspective "
+"ou de mise à l'échelle,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:108(para)
+msgid ""
+"<emphasis>On rotation center circle</emphasis>: Move icon and Rotation icon."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sur le pivot</emphasis> : Icône de déplacement et icône de rotation."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:87(para)
+msgid ""
+"The <emphasis role=\"bold\">mouse pointer</emphasis> comes with small icons "
+"which vary according to position: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Le <emphasis role=\"bold\">pointeur de la souris</emphasis> est accompagné de "
+"petites icônes qui varient avec la position <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <emphasis role=\"bold\">status bar</emphasis>, at the bottom of the "
+"image window, displays the name of the current tool."
+msgstr ""
+"La <emphasis role=\"bold\">barre d'état</emphasis>, en bas de fenêtre "
+"d'image, affiche le nom de l'outil en cours."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:123(para)
+msgid ""
+"When you click on the image window, also appears the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matrix</emphasis> new window: <placeholder-1/> where you find the "
+"<guilabel>Reset</guilabel> (very useful when testing), <guilabel>Cancel</"
+"guilabel> and <guilabel>Transform</guilabel> buttons. This matrix window "
+"appears out of the image or, if the image window is large enough, inside the "
+"image window. You cannot edit the values of this matrix, but you can note "
+"them to reproduce the same transformation later."
+msgstr ""
+"Lors du clic sur la fenêtre d'image, vous voyez également apparaître une "
+"fenêtre <emphasis role=\"bold\">Matrice</emphasis> :<placeholder-1/> où vous "
+"trouvez les boutons <guibutton>Réinitialiser</guibutton> (très utile lors "
+"des tests), <guibutton>Annuler</guibutton> et <guibutton>Transformer<"
+"/guibutton>. Cette fenêtre de matrice se situe en dehors de la fenêtre "
+"d'image, ou, si la fenêtre d'image est assez grande, à l'intérieur de la "
+"fenêtre d'image.. Vous ne pouvez pas modifier directement les valeurs de "
+"cette matrice, mais vous pouvez les noter pour reproduire la même "
+"transformation plus tard."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:42(para)
+msgid ""
+"After selecting the Unified Transform tool in the toolbox, click on the "
+"image window. Several elements appear on the image window: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Après avoir sélectionné l'outil Transformation unifiée dans la boîte à "
+"outils, cliquez sur la fenêtre d'image. Plusieurs éléments apparaissent dans "
+"la fenêtre d'image : <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:145(phrase)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:61(title)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:60(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:48(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:40(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:54(title)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:89(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:41(title)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:45(title)
+msgid "Activating the Tool"
+msgstr "Accès à l'outil"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:148(para)
+msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
+msgstr "Il existe plusieurs possibilités pour accéder à l'outil :"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:154(para)
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Unified "
+"transform</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"depuis le menu d'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Transformation unifiée</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:165(para)
+msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"en cliquant sur l'icône de l'outil : <placeholder-1/> dans la Boîte à outils,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:179(para)
+msgid ""
+"or by clicking on the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:190(title)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:97(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:100(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:89(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:87(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:99(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:192(title)
+msgid "Unified Transform Tool Options"
+msgstr "Options de l'outil Transformation unifiée"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:201(para)
+msgid ""
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Unified "
+"Transform tool icon. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les options de l'outil sont obtenues par un double clic sur l'icône de "
+"l'outil. <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:216(term)
+msgid "Shared options"
+msgstr "Options partagées"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:219(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> for a description of tool "
+"options that apply to many or all transform tools."
+msgstr ""
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> pour une description "
+"des options s'appliquant à plusieurs ou à tous les outils de transformation."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:228(term)
+msgid "Constrain"
+msgstr "Contraintes"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:230(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Move</guilabel>: when this option is unchecked, moving the layer "
+"is smooth. Checking the option constrains movement to 45° from center."
+msgstr ""
+"<guilabel>Déplacement</guilabel> : si cette option n'est pas cochée, le "
+"déplacement du calque est fluide. Sinon, le mouvement est contraint à 45° "
+"depuis le centre."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:239(title)
+msgid "Scale Constraint Option"
+msgstr "Option de contrainte de Mise à l'échelle"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:246(para)
+msgid "Constrain not checked (no pivot)"
+msgstr "Contrainte non cochée (pas de pivot)"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:257(para)
+msgid "Constrain checked (no pivot)"
+msgstr "Contrainte cochée (pas de pivot)"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:235(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scale</guilabel>: when this option is checked, the aspect ratio is "
+"preserved. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Mise à l'échelle</guilabel> : quand cette contrainte est cochée, "
+"les proportions du calque sont préservées. <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:264(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Rotate</guilabel>: default rotation is smooth. When this option is "
+"checked, rotation goes by 15° steps."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rotation</guilabel>: si cette contrainte n'est pas cochée (défaut), "
+"la rotation est fluide. Si elle est cochée, la rotation se fait par angles de "
+"15°."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:268(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shear</guilabel>: normally, to shear the layer, you drag the "
+"corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
+"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
+"shear handles remain on this edge."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cisaillement</guilabel> : normalement, pour cisailler le calque, "
+"vous faites glisser l'icône correspondante le long d'un bord du calque. Si "
+"cette option n'est pas cochée (défaut), vous risquez de dévier de ce bord. Si "
+"cette contrainte est cochée, l'icône de cisaillement reste sur le bord."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:281(title)
+msgid "Perspective Constraint Option"
+msgstr "Option de contrainte de Perspective"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:288(para)
+msgid "Constrain not checked"
+msgstr "Contrainte non cochée"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:299(para)
+msgid "Constrain checked"
+msgstr "Contrainte cochée"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:274(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Perspective</guilabel>: normally, to change perspective, you drag "
+"the corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
+"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
+"shear handles remain on this edge or on a diagonal. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Perspective</guilabel> : normalement, pour changer la perspective, "
+"vous faites glisser l'icône correspondante le long d'un bord du calque. Si "
+"cette option n'est pas cochée (défaut), vous risquez de dévier de ce bord. Si "
+"cette contrainte est cochée, l'icône de perspective reste sur le bord. <"
+"placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:309(term)
+msgid "From pivot"
+msgstr "Depuis le pivot"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:314(title)
+msgid "Scale from pivot"
+msgstr "Mise à l'échelle depuis le pivot"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:321(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:357(para)
+msgid "From pivot not checked, constrain checked"
+msgstr "Depuis le pivot non cochée, contrainte cochée"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:332(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:368(para)
+msgid "From pivot and constrain checked"
+msgstr "Depuis le pivot et contrainte cochées"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:311(para)
+msgid "<guilabel>Scale</guilabel>: <placeholder-1/>"
+msgstr "<guilabel>Mise à l\"échelle</guilabel> : <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:339(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shear</guilabel>: When this option is unchecked, the opposite edge "
+"is fixed and the pivot moves with shearing. When the option is checked, "
+"shearing is performed around a fixed pivot and the opposite side is sheared "
+"by the same amount."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cisaillement</guilabel> : quand cette option n'est pas cochée, le "
+"bord opposé reste fixe et le pivot se déplace pendant le cisaillement. Si "
+"l'option est cochée, le cisaillement est effectué autour d'un pivot fixe le "
+"bord opposé est déplacé du même montant."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:350(title)
+msgid "Perspective from pivot"
+msgstr "Perspective depuis le pivot"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:346(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Perspective</guilabel>: when this option is checked, the position "
+"of pivot is maintained. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Perspective</guilabel> : quand cette option est cochée, la position "
+"du pivot est conservée. <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:378(term)
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivot"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:380(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Snap</guilabel>: if this option is checked, the pivot snaps to "
+"center or to corners when it comes close to them."
+msgstr ""
+"<guilabel>Attirer</guilabel> : si cette option est cochée, le pivot est "
+"attiré vers le centre et les coins quand il s'en approche lors de son "
+"déplacement."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:384(para)
+msgid "<guilabel>Lock</guilabel>: locks pivot."
+msgstr "<guilabel>Verrouiller</guilabel> : verrouille le pivot."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:393(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Touches de contrôle"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:399(para)
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap> to check all Constrain unchecked options and uncheck "
+"already checked ones if a transformation handle is selected, or, if the "
+"pivot is selected, to snap pivot to center or corner,"
+msgstr ""
+"<keycap>Maj</keycap> pour activer toutes les contraintes non cochées et "
+"désactiver celles qui sont déjà cochées si une poignée de transformation est "
+"sélectionnée, ou, si le pivot est sélectionné, pour attirer le pivot vers le "
+"centre ou les coins."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:407(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> to check all From pivot unchecked options and uncheck "
+"already checked ones."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> pour cocher toutes les options Depuis le pivot non "
+"cochées et dé-cocher toutes celles qui sont déjà cochées."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:394(para)
+msgid ""
+"Key modifiers are active when an action (move, scale, rotate...) is "
+"selected. Hold on: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les touches de contrôle sont actives quand une action (déplacement, mise à "
+"l'échelle, rotation...) est sélectionnée. Maintenez l'appui sur : <"
+"placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:19(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-cage.png'; "
@@ -668,18 +1166,6 @@ msgstr " "
 msgid "The Cage Tool"
 msgstr "L'outil Cage"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:19(primary)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:19(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
-
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:10(secondary)
 msgid "Cage Tool"
 msgstr "Outil Cage"
@@ -706,18 +1192,6 @@ msgstr ""
 "(le lasso). L'outil n'ajoute rien à l'image jusqu'à ce que vous confirmiez "
 "la transformation en appuyant sur la touche <keycap>Entrée</keycap>."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:61(title)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:60(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:48(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:40(title)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:54(title)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:89(title)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:41(title)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:45(title)
-msgid "Activating the Tool"
-msgstr "Accès à l'outil"
-
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:37(para)
 msgid "You can activate the Cage tool in several ways:"
 msgstr "Vous pouvez activer l'outil cage de différentes manières :"
@@ -995,14 +1469,6 @@ msgstr ""
 "ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:97(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:100(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:89(title)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:87(title)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:99(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:99(title)
 msgid "Shear tool options"
 msgstr "Options de l'outil Cisaillement"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]