[gnome-sound-recorder] Updated Esperanto translation



commit 0e5b80fe61ff38d25fff847de25393061a1dc8f2
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sat Jun 10 03:35:39 2017 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po |  221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 004bc2b..be81eb9 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
 # Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2015.
-#
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2015, 2017.
+# Tirifto <tirifto posteo cz>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 08:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-08 00:26+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-10 03:33+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,20 +22,26 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
+#: ../src/record.js:120
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Sonregistrilo"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "Simpla, moderna sonregistrilo por GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
 "editing, and create voice memos."
 msgstr ""
-"Sonregistrilo provizas simplan kaj modernan fasadon kiu provizas rektan "
-"vojon por registri kaj ludi sonon. Ĝi permesas al vi fari bazan redaktadon "
-"kaj krei voĉo-notojn."
+"Sonregistrilo provizas simplan kaj modernan fasadon kiu donas rektan vojon "
+"por registri kaj ludi sonon. Ĝi permesas al vi fari bazan redaktadon kaj "
+"krei voĉo-notojn."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -43,6 +49,14 @@ msgstr ""
 "Solidregistrilo aŭtomate traktas la konservo-procezon por ke vi ne "
 "maltrankviliĝu pri akcidenta forĵeto de la antaŭa registraĵo."
 
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Supported audio formats:"
+msgstr "Kongruaj sonaj formoj:"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
+msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 kaj MOV"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
 msgid "Window size"
 msgstr "Fenestra grando"
@@ -61,35 +75,44 @@ msgstr "Fenestra pozicio (x kaj y)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
-msgstr ""
+msgstr "Atribuas aŭdvidaĵajn tipojn al implicitaj nomoj de la sonkodilo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
 msgstr ""
+"Atribuas aŭdvidaĵajn tipojn al implicitaj nomoj de la sonkodilo. Se mankas "
+"atribuo, la implicita agordaro estos uzata."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+msgid "Available channels"
+msgstr "Disponeblaj kanaloj"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
+"be used by default."
+msgstr ""
+"Atribuas disponeblajn kanalojn. Se mankas atribuo, la du kanaloj estos "
+"uzataj."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
 msgid "Microphone volume level"
 msgstr "Mikrofona sonforteco"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
 msgid "Microphone volume level."
 msgstr "Mikrofona sonforteco."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
 msgid "Speaker volume level"
 msgstr "Laŭtparolila sonforteco"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
 msgid "Speaker volume level."
 msgstr "Laŭtparolila sonforteco."
 
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
-#: ../src/record.js:105
-msgid "Sound Recorder"
-msgstr "Sonregistrilo"
-
 #: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
 msgstr "Registri per la mikrofono kaj legi la sonregistradon"
@@ -102,7 +125,7 @@ msgstr "Sono;Aplikaĵo;Registri;"
 msgid "SoundRecorder"
 msgstr "Sonregistrilo"
 
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
 msgid "Preferences"
 msgstr "Agordoj"
 
@@ -118,113 +141,128 @@ msgstr "Forlasi"
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "Sonregistrilo startis"
 
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:89
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
+#: ../src/application.js:93
 msgid "Recordings"
 msgstr "Registradoj"
 
-#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:154
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
+#: ../src/application.js:167
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel PUENTES\n"
-"Kristjan SCHMIDT"
+msgstr "Daniel PUENTES, Kristjan SCHMIDT, Tirifto"
 
-#: ../src/fileUtil.js:89
+#: ../src/fileUtil.js:88
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hieraŭ"
 
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:90
+#, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d tago antaŭe"
 msgstr[1] "%d tagoj antaŭe"
 
-#: ../src/fileUtil.js:95
+#: ../src/fileUtil.js:94
 msgid "Last week"
 msgstr "Lastsemajne"
 
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:96
+#, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d semajno antaŭe"
 msgstr[1] "%d semajnoj antaŭe"
 
-#: ../src/fileUtil.js:101
+#: ../src/fileUtil.js:100
 msgid "Last month"
 msgstr "Lastmonate"
 
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:102
+#, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d monato antaŭe"
 msgstr[1] "%d monatoj antaŭe"
 
-#: ../src/fileUtil.js:107
+#: ../src/fileUtil.js:106
 msgid "Last year"
 msgstr "Lastjare"
 
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:108
+#, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d jaro antaŭe"
 msgstr[1] "%d jaroj antaŭe"
 
-#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:512
+#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
 msgid "Info"
 msgstr "Informo"
 
-#: ../src/info.js:55
+#: ../src/info.js:48
 msgid "Cancel"
 msgstr "Rezigni"
 
-#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
+#. finish button (stop recording)
+#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
 msgid "Done"
 msgstr "Farite"
 
-#: ../src/info.js:95
+#. File Name item
+#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
+#. in the info dialog
+#: ../src/info.js:80
 msgctxt "File Name"
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
-#: ../src/info.js:102
+#. Source item
+#: ../src/info.js:87
 msgid "Source"
 msgstr "Fonto"
 
-#: ../src/info.js:111
+#. Date Modified item
+#: ../src/info.js:96
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Modifita je dato"
 
-#: ../src/info.js:117
+#. Date Created item
+#: ../src/info.js:102
 msgid "Date Created"
 msgstr "Kreita je dato"
 
-#: ../src/info.js:128
+#. Media type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the media type
+#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
+#: ../src/info.js:113
 msgctxt "Media Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/listview.js:127 ../src/listview.js:222
-msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#. Media type data
+#: ../src/info.js:152
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
 
-#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:779
+#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
 msgid "Record"
 msgstr "Registri"
 
-#: ../src/mainWindow.js:148
+#: ../src/mainWindow.js:149
 msgid "Add Recordings"
-msgstr "Aldoni registradojn"
+msgstr "Aldoni registraĵojn"
 
-#: ../src/mainWindow.js:153
+#: ../src/mainWindow.js:154
 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
 msgstr "Uzu la <b>Registri</b> butonon por sonregistri"
 
-#: ../src/mainWindow.js:287
+#: ../src/mainWindow.js:300
 msgid "Recording…"
 msgstr "Registrante…"
 
-#: ../src/mainWindow.js:339
+#. Translators: This is the title in the headerbar
+#: ../src/mainWindow.js:352
+#, javascript-format
 msgid "%d Recorded Sound"
 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
 msgstr[0] "%d registrita sono"
@@ -234,88 +272,105 @@ msgstr[1] "%d registritaj sonoj"
 msgid "Play"
 msgstr "Legi"
 
-#: ../src/mainWindow.js:421
+#: ../src/mainWindow.js:422
 msgid "Pause"
 msgstr "Paŭzigi"
 
-#: ../src/mainWindow.js:525
+#: ../src/mainWindow.js:530
 msgid "Delete"
 msgstr "Forigi"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "Opus"
 msgstr "Opus"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "MOV"
 msgstr "MOV"
 
-#: ../src/mainWindow.js:838
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Mono"
+msgstr "Unukanala"
+
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Stereo"
+msgstr "Dukanala"
+
+#: ../src/mainWindow.js:877
 msgid "Load More"
-msgstr "Ŝarĝi pli"
+msgstr "Montri pli"
 
 #: ../src/play.js:89
 msgid "Unable to play recording"
-msgstr "Ne kapablas legi registradon"
+msgstr "Ne eblas legi registradon"
 
-#: ../src/preferences.js:63
+#: ../src/preferences.js:64
 msgid "Preferred format"
-msgstr "Preferata formato"
+msgstr "Preferata formo"
 
-#: ../src/preferences.js:71
+#: ../src/preferences.js:72
+msgid "Default mode"
+msgstr "Implicita reĝimo"
+
+#: ../src/preferences.js:80
 msgid "Volume"
 msgstr "Sonforteco"
 
-#: ../src/preferences.js:86
+#: ../src/preferences.js:95
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofono"
 
-#: ../src/record.js:66
-#, fuzzy
+#: ../src/record.js:71
 msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "Ne eblas krei la dosierujo por registraĵoj."
+msgstr "Ne eblas krei la dosierujon por registraĵoj."
+
+#: ../src/record.js:84
+msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+msgstr "Bonvolu instali la GStreamer 1.0 PulseAudio-kromprogramon."
 
-#: ../src/record.js:75
+#: ../src/record.js:86
 msgid "Your audio capture settings are invalid."
 msgstr "Viaj sonkaptaj agordoj estas nevalidaj."
 
-#: ../src/record.js:122
+#: ../src/record.js:137
 msgid "Not all elements could be created."
 msgstr "Ne eblis krei ĉiujn elementojn."
 
-#: ../src/record.js:133
+#: ../src/record.js:149
 msgid "Not all of the elements were linked."
 msgstr "Ne ĉiuj elementoj estis ligitaj."
 
-#: ../src/record.js:158
+#: ../src/record.js:174
 msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "Neniu aŭdvidea profilo estis agordita."
+msgstr "Neniu aŭdvidaĵa profilo estis agordita."
 
-#: ../src/record.js:169
-#, fuzzy
+#: ../src/record.js:185
 msgid ""
 "Unable to set the pipeline \n"
 " to the recording state."
 msgstr ""
-"Ne kapablas agordi la ĉenstablon \n"
+"Ne eblas agordi la ĉenstablon \n"
 "al la registra stato."
 
 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:318
-#, fuzzy
+#. by the application (for example, "Clip 1").
+#: ../src/record.js:364
+#, javascript-format
 #| msgid "Clip %d"
 msgid "Clip %d"
-msgstr "Eltondaĵo %d"
+msgstr "Registraĵo %d"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]