[gnome-user-docs] Update Spanish translation



commit 312b9c14292a6ee04ad6d12152ad916f18495645
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jul 31 15:38:50 2017 +0000

    Update Spanish translation

 system-admin-guide/es/es.po |  330 +++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 225 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/es/es.po b/system-admin-guide/es/es.po
index 8b44d47..f64f7d9 100644
--- a/system-admin-guide/es/es.po
+++ b/system-admin-guide/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-07-01 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-04 14:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-28 14:15+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Musiteles <daniel mustieles gmail com>, 2017"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -79,11 +79,12 @@ msgstr "2014"
 #: C/dconf.page:29
 msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
 msgstr ""
+"¿Qué es <sys>dconf</sys>? ¿Cómo se puede usar para editar configuraciones?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dconf.page:32
 msgid "Manage user and system settings with dconf"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar configuración de usuario y sistema con dconf"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf.page:35
@@ -91,6 +92,9 @@ msgid ""
 "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
 "purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
 msgstr ""
+"<sys>dconf</sys> es una de las utilidades principales de configuración de "
+"GNOME. Su propósito es ayudarle a establecer y gestionar la configuración de "
+"aplicaciones y del sistema."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf.page:39
@@ -155,7 +159,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/dconf.page:78
 msgid "Sample profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de ejemplo"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
@@ -187,11 +191,13 @@ msgstr "Jana Svarova"
 #: C/dconf-custom-defaults.page:41
 msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
 msgstr ""
+"Establecer perfiles de configuración que apliquen a todo el sistema usando "
+"<_:sys-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dconf-custom-defaults.page:46
 msgid "Custom default values for system settings"
-msgstr ""
+msgstr "Valores predeterminados personalizados para opciones de configuración"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-custom-defaults.page:50
@@ -203,7 +209,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/dconf-custom-defaults.page:55
 msgid "Set a default value"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer valor predeterminado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dconf-custom-defaults.page:57
@@ -215,18 +221,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/dconf-custom-defaults.page:70
 msgid "An example demonstrating how to set the default background"
-msgstr ""
+msgstr "Un ejemplo que muestra cómo establecer el fondo predeterminado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-custom-defaults.page:72
 msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Cree el perfil <_:file-1/>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18
 #: C/dconf-snippets.xml:35
 msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
-msgstr ""
+msgstr "<_:input-1/> es el nombre de una base de datos <_:sys-2/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-custom-defaults.page:82
@@ -234,18 +240,20 @@ msgid ""
 "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the "
 "default settings:"
 msgstr ""
+"Cree un <em>archivo de claves</em> para la base de datos <_:input-1/> que "
+"contenga la configuración predeterminada:"
 
 #. (itstool) path: code/span
 #: C/dconf-custom-defaults.page:86
 #, no-wrap
 msgid "dconf path"
-msgstr ""
+msgstr "ruta de dconf"
 
 #. (itstool) path: code/span
 #: C/dconf-custom-defaults.page:89
 #, no-wrap
 msgid "dconf key names and their corresponding values"
-msgstr ""
+msgstr "nombres de claves dconf y sus correspondientes valores"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dconf-custom-defaults.page:102
@@ -265,11 +273,13 @@ msgid ""
 "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
 "editor."
 msgstr ""
+"Use <em>archivos de claves</em> <_:sys-1/> para configurar opciones "
+"específicas con un editor de texto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dconf-keyfiles.page:27
 msgid "Control system settings with keyfiles"
-msgstr ""
+msgstr "Controlar opciones de configuración con archivos de claves"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-keyfiles.page:42
@@ -287,7 +297,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/dconf-keyfiles.page:55
 msgid "A keyfile in this directory will look something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Un archivo de claves en esta carpeta se parecerá a esto:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/dconf-keyfiles.page:56
@@ -338,11 +348,13 @@ msgid ""
 "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
 "specific settings."
 msgstr ""
+"Use el modo <em>bloqueo</em> en <_:sys-1/> para evitar que los usuarios "
+"cambien determinadas opciones de configuración."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dconf-lockdown.page:30
 msgid "Lock down specific settings"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear opciones de configuración concretas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-lockdown.page:34
@@ -357,7 +369,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/dconf-lockdown.page:43
 msgid "Lock a setting"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear una opción de configuración"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-lockdown.page:45
@@ -372,7 +384,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-lockdown.page:53
 msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Cree una carpeta llamada <_:file-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-lockdown.page:57
@@ -380,12 +392,14 @@ msgid ""
 "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
 "example, create <_:file-2/>:"
 msgstr ""
+"Cree un archivo en la carpeta <_:file-1/> y ponga una clave por línea. Por "
+"ejemplo, cree <_:file-2/>:"
 
 #. (itstool) path: code/span
 #: C/dconf-lockdown.page:62
 #, no-wrap
 msgid "prevent changes to the background"
-msgstr ""
+msgstr "evitar cambios en el fondo"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dconf-lockdown.page:75
@@ -418,7 +432,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dconf-nfs-home.page:35
 msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la configuración en <sys>NFS</sys>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-nfs-home.page:48
@@ -427,16 +441,19 @@ msgid ""
 "(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> "
 "must be used."
 msgstr ""
+"Para que <_:sys-1/> funcione bien con carpetas personales en <sys>NFS</sys> "
+"(<sys>Network File System</sys>) se debe usar el <em>«backend» de archivos "
+"clave</em> <_:sys-2/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-nfs-home.page:55
 msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
-msgstr ""
+msgstr "Cree o edite el archivo <_:file-1/> en cada cliente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-nfs-home.page:59
 msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
-msgstr ""
+msgstr "Añada la siguiente línea al principio del archivo:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-nfs-home.page:69
@@ -462,11 +479,12 @@ msgstr "Jana Švárová"
 #: C/dconf-profiles.page:24
 msgid "This page gives detailed information about profile selection."
 msgstr ""
+"Esta página ofrece información detallada sobre la selección del perfil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dconf-profiles.page:27
 msgid "Select a profile"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un perfil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-profiles.page:29
@@ -511,7 +529,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
 msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Cree el perfil <_:file-1/> que contenga las siguientes líneas:"
 
 #. (itstool) path: p/file
 #: C/dconf-snippets.xml:22
@@ -521,12 +539,12 @@ msgstr "/etc/dconf/db/local.d/"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-snippets.xml:22
 msgid "Create the directory <_:file-1/> if it does not already exist."
-msgstr ""
+msgstr "Cree la carpeta <_:file-1/> si no existe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-snippets.xml:40
 msgid "Update the system databases:"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar las bases de datos del sistema:"
 
 #. (itstool) path: screen/output
 #: C/dconf-snippets.xml:41
@@ -553,7 +571,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:21
 msgid "Default favorite applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicaciones favoritas predeterminadas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:23
@@ -568,7 +586,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:32
 msgid "Set different favorite applications for different users"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer aplicaciones favoritas diferentes para diferentes usuarios"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:34
@@ -586,7 +604,7 @@ msgstr ""
 #: C/desktop-favorite-applications.page:82
 #: C/desktop-favorite-applications.page:101
 msgid "Contents of <_:file-1/>:"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido de <_:file-1/>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/desktop-favorite-applications.page:47
@@ -628,7 +646,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:70
 msgid "Set the same favorite applications for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer las mismas aplicaciones favoritas para todos los usuarios"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:72
@@ -713,12 +731,12 @@ msgstr "2017"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/desktop-shield.page:34
 msgid "Change the background of the lock screen shield."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el fondo de la pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/desktop-shield.page:37
 msgid "Change the lock screen shield"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-shield.page:39
@@ -733,7 +751,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/desktop-shield.page:46
 msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key"
-msgstr ""
+msgstr "Establezca la clave org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-shield.page:50
@@ -741,6 +759,8 @@ msgid ""
 "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
 "dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
 msgstr ""
+"Cree una base de datos <sys>gdm</sys> para opciones que apliquen a todo el "
+"sistema en <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/desktop-shield.page:52
@@ -758,6 +778,8 @@ msgid ""
 "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file "
 "you want to use as the lock screen background."
 msgstr ""
+"Reemplace <var>/opt/corp/background.jpg</var> por la ruta de la imagen que "
+"quiere usar como fondo de la pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-shield.page:56
@@ -765,6 +787,8 @@ msgid ""
 "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if "
 "necessary to fit the screen."
 msgstr ""
+"Los formatos soportados son PNG, JPG, JPEG, y TGA. La imagen se escalará si "
+"es necesario para que se ajuste a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-shield.page:62
@@ -782,7 +806,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/desktop-shield.page:71
 msgid "What if the background does not update?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué hacer si el fondo no se actualiza?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/desktop-shield.page:73
@@ -790,21 +814,23 @@ msgid ""
 "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
 "databases."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que ha ejecutado el comando <_:cmd-1/> para actualizar las "
+"bases de datos del sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/desktop-shield.page:76
 msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
-msgstr ""
+msgstr "Si el fondo no se actualiza, pruebe a reniciar <sys>GDM</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/extensions-enable.page:20
 msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users."
-msgstr ""
+msgstr "Activar las extensiones de GNOME Shell para todos los usuarios."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/extensions-enable.page:23
 msgid "Enable machine-wide extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Activar las extensiones para todo el equipo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions-enable.page:25
@@ -819,13 +845,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/extensions-enable.page:32
 msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar la clave org.gnome.shell.enabled-extensions"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40
 msgid ""
 "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
 msgstr ""
+"Cree un perfil <code>user</code> en <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43
@@ -855,6 +882,10 @@ msgid ""
 "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
 "enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61
@@ -872,7 +903,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/extensions-lockdown.page:23
 msgid "Lock down enabled extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear las extensiones activadas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions-lockdown.page:25
@@ -909,6 +940,12 @@ msgid ""
 "# Disable access to Looking Glass\n"
 "development-tools=false\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+"# Disable access to Looking Glass\n"
+"development-tools=false\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions-lockdown.page:65
@@ -933,6 +970,10 @@ msgid ""
 "/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
 "/org/gnome/shell/development-tools\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"# Lock the list of enabled extensions\n"
+"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
+"/org/gnome/shell/development-tools\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions-lockdown.page:84
@@ -954,7 +995,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/extensions.page:24
 msgid "What are GNOME Shell extensions?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué son las extensiones de GNOME Shell?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions.page:26
@@ -983,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/extensions.page:40
 msgid "View installed extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Ver las extensiones instaladas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions.page:42
@@ -1002,12 +1043,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fonts-user.page:33
 msgid "Add extra fonts for individual users."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir tipografías adicionales para usuarios individuales."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/fonts-user.page:36
 msgid "Add an extra font for individual users"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir una tipografía adicional para usuarios individuales"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts-user.page:38
@@ -1019,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/fonts-user.page:43
 msgid "Install an extra font"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar una tipografía adicional"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fonts-user.page:45
@@ -1037,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 #: C/fonts-user.page:50
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts-user.page:54
@@ -1050,17 +1091,17 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:10
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sysadmin Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guía del administrador del sistema"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:14
 msgid "A guide for GNOME 3 system administrators"
-msgstr ""
+msgstr "Una guía para los administradores de sistemas con GNOME 3"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:17
 msgid "GNOME System Administration Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guía de administración de sistemas de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13
@@ -1111,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layout.page:55
 #, no-wrap
 msgid "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:56
@@ -1125,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layout.page:60
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
@@ -1201,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/lockdown-command-line.page:23
@@ -1211,7 +1252,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/lockdown-command-line.page:26
 msgid "Disable command-line access"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar el acceso por línea de comandos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-command-line.page:28
@@ -1243,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/lockdown-command-line.page:53
 msgid "Disable the command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la línea de comandos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-command-line.page:60
@@ -1333,18 +1374,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-command-line.page:108
 msgid "Restart GDM for the change to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicie GDM para que los cambios surtan efecto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/lockdown-file-saving.page:24
 msgid "Prevent the user from saving files to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Evitar que el usuario guarde archivos en el disco."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/lockdown-file-saving.page:27 C/lockdown-file-saving.page:40
 msgid "Disable file saving"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar el guardado de archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-file-saving.page:29
@@ -1424,12 +1465,12 @@ msgstr "2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/lockdown-online-accounts.page:19
 msgid "Enable or disable some or all online accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Activar o desactivar algunas o todas las cuentas en línea."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/lockdown-online-accounts.page:21
 msgid "Allow or disallow online accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir o denegar el uso de cuentas en línea"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:23
@@ -1444,27 +1485,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:29
 msgid "As a system administrator, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Como administrador del sistema, puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:31
 msgid "enable all online accounts;"
-msgstr ""
+msgstr "activar todas las cuentas en línea;"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:32
 msgid "selectively enable a few online accounts;"
-msgstr ""
+msgstr "activar sólo ciertas cuentas en línea;"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:33
 msgid "disable all online accounts."
-msgstr ""
+msgstr "desactivar todas las cuentas en línea;"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/lockdown-online-accounts.page:37
 msgid "Configure online accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar las cuentas en línea"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:39
@@ -1484,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:52
 msgid "For selectively enabling a few providers only:"
-msgstr ""
+msgstr "Para activar selectivamente unos pocos proveedores:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/lockdown-online-accounts.page:53
@@ -1499,7 +1540,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:56
 msgid "For disabling all providers:"
-msgstr ""
+msgstr "Para desactivar todos los proveedores:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/lockdown-online-accounts.page:57
@@ -1514,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:59
 msgid "For allowing all available providers:"
-msgstr ""
+msgstr "Para permitir todos los proveedores disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/lockdown-online-accounts.page:60
@@ -1553,13 +1594,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/lockdown-printing.page:24
 msgid "Prevent the user from printing documents."
-msgstr ""
+msgstr "Evitar que el usuario imprima documentos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/lockdown-printing.page:27 C/lockdown-printing.page:40
 msgid "Disable printing"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar impresión"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-printing.page:29
@@ -1575,6 +1616,8 @@ msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to "
 "provide information for the <sys>local</sys> database."
 msgstr ""
+"Cree el archivo de claves <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> "
+"para proporcionar información a la base de datos <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/lockdown-printing.page:52
@@ -1632,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42
 msgid "Disable repartitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar cambios en el particionado"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:29
@@ -1650,6 +1693,8 @@ msgid ""
 "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that "
 "shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
 msgstr ""
+"La configuración de <sys>polkit</sys> en <file>/etc</file> prevalece sobre "
+"la distribuida por los paquetes en <file>/usr/share</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:44
@@ -1659,6 +1704,10 @@ msgid ""
 "org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
 "udisks2.policy</cmd>"
 msgstr ""
+"Cree un archivo con el mismo contenido que <file>/usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</cmd>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:48
@@ -1667,6 +1716,9 @@ msgid ""
 "policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package "
 "update."
 msgstr ""
+"No modifique el archivo <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</file> ya que los cambios se sobrescribirán con la siguiente "
+"actualización del paquete."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:54
@@ -1708,11 +1760,13 @@ msgid ""
 "Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure "
 "only the root user is able to carry out the action."
 msgstr ""
+"Reemplace <code>no</code> por <code>auth_admin</code> si quiere asegurarse "
+"de que sólo el usuario root podrá llevar a cabo la acción."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:75
 msgid "Save the changes."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar los cambios."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:79
@@ -1729,7 +1783,7 @@ msgstr "Inicio de sesión"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login.page:18 C/software.page:24
 msgid "Management"
-msgstr ""
+msgstr "Administración"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/login-automatic.page:20
@@ -1744,7 +1798,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-automatic.page:33
 msgid "Configure automatic login"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar el inicio de sesión automático"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the
@@ -1787,7 +1841,7 @@ msgstr "David King"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-banner.page:40
 msgid "Show extra text on the login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar texto adicional en la pantalla de inicio de sesión."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-banner.page:43
@@ -1813,12 +1867,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
 msgstr ""
+"Cree un archivo de claves <sys>gdm</sys> para configuración global en <_:"
+"file-1/>:"
 
 #. (itstool) path: code/input
 #: C/login-banner.page:64
 #, no-wrap
 msgid "Type the banner message here."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba aquí el texto del banner."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/login-banner.page:73
@@ -1858,7 +1914,7 @@ msgstr ""
 #: C/login-enterprise.page:34
 #, no-wrap
 msgid "<input>User example com</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<input>Usuario ejemplo com</input>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-enterprise.page:35
@@ -1883,7 +1939,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70
 msgid "Configure enterprise credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar las credencias corporativas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:46
@@ -1907,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:58
 msgid "Click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <gui>Siguiente</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:61
@@ -1935,6 +1991,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
+"Abra la vista de <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
+"\">Actividades</gui> y empiece a escribir <gui>Usuarios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:76
@@ -1947,16 +2005,19 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s "
 "password."
 msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> y escriba la contraseña de "
+"administrador del equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:83
 msgid "Click the <gui>[+]</gui> button in the lower left of the window."
 msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>+</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:87
 msgid "Click the <gui>Enterprise Login</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse el botón <gui>Inicio de sesión corporativo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:90
@@ -1964,6 +2025,8 @@ msgid ""
 "Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click "
 "<gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"Introduzca el dominio, el usuario y la contraseña de su cuenta corporativa, "
+"y pulse <gui>Añadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:94
@@ -1975,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:99
 msgid "Troubleshoot and advanced setup"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de problemas y configuración avanzada"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:100
@@ -2002,7 +2065,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107
 msgid "Get more information"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener más información"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:114
@@ -2020,7 +2083,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-fingerprint.page:28
 msgid "Disallow login using a fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "No permitir el inicio de sesión con huella dactilar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-fingerprint.page:30
@@ -2040,7 +2103,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/login-fingerprint.page:39
 msgid "Disable login using a fingerprint reader:"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar el inicio de sesión usando un lector de huellas dactilares:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-fingerprint.page:47
@@ -2048,6 +2111,8 @@ msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide "
 "information for the <sys>local</sys> database."
 msgstr ""
+"Cree el archivo <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> para "
+"proporcionar información a la base de datos <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/login-fingerprint.page:51
@@ -2104,7 +2169,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-userlist-disable.page:32
 msgid "Disable the user list"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la lista de usuarios"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-userlist-disable.page:34
@@ -2147,12 +2212,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mime-types.page:19
 msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
-msgstr ""
+msgstr "Los tipos MIME se usan para identificar el formato de un archivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mime-types.page:22
 msgid "What are MIME types?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué son los tipos MIME?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types.page:23
@@ -2160,17 +2225,24 @@ msgid ""
 "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
 "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
 msgstr ""
+"En GNOME, los tipos MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) se "
+"usan para identificar el formato de un archivo. El escritorio GNOME usa los "
+"tipos MIME para:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:30
 msgid ""
 "Determine which application should open a specific file format by default."
 msgstr ""
+"Determinar qué aplicación debe abrir un formato específico de archivo de "
+"manera predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:36
 msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
 msgstr ""
+"Registrar otras aplicaciones que también puedan abrir un formato de archivo "
+"específico."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:41
@@ -2178,6 +2250,9 @@ msgid ""
 "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
+"Proporcionar una cadena de texto que describa el tipo de un archivo, por "
+"ejemplo, en el diálogo de propiedades de un archivo de la aplicación "
+"<app>Archivos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:48
@@ -2185,11 +2260,14 @@ msgid ""
 "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
+"Proporcionar un icono que describa un formato de archivo en concreto, por "
+"ejemplo, en el diálogo de propiedades de un archivo de la aplicación "
+"<app>Archivos</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types.page:55
 msgid "MIME type names follow a given format:"
-msgstr ""
+msgstr "Los nombres de los tipos MIME siguen un formato determinado"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/mime-types.page:58
@@ -2207,6 +2285,8 @@ msgid ""
 "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
 "the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
 msgstr ""
+"<sys>image/jpeg</sys> es un ejemplo de tipo MIME <sys>image</sys> es el tipo "
+"de medio y <sys>jpeg</sys> es el identificador del subtipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types.page:66
@@ -2234,11 +2314,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How the user can change which applications should open what file formats."
 msgstr ""
+"Cómo puede el usuario cambiar con qué aplicaciones se deben abrir cada "
+"formato de archivo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mime-types.page:90
 msgid "What is the MIME database?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es la base de datos MIME?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mime-types.page:91
@@ -2246,6 +2328,9 @@ msgid ""
 "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
 "GNOME uses to store information about known MIME types."
 msgstr ""
+"La base de datos MIME es una colección de todos los archivos de "
+"especificaciones de tipos MIME que GNOME usa para guardar información sobre "
+"tipos MIME conocidos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mime-types.page:95
@@ -2274,6 +2359,9 @@ msgid ""
 "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
 "spec/</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -2434,7 +2522,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mime-types-custom.page:20
 msgid "Add a custom MIME type for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un tipo MIME personalizado para todos los usuarios"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types-custom.page:21
@@ -2450,6 +2538,8 @@ msgstr ""
 #: C/mime-types-custom.page:29
 msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users"
 msgstr ""
+"Añadir un tipo MIME personalizado <sys>application/x-newtype</sys> para "
+"todos los usuarios"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:32
@@ -2457,6 +2547,8 @@ msgid ""
 "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> "
 "file:"
 msgstr ""
+"Cree el archivo <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
+"file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35
@@ -2521,7 +2613,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:69
 msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
-msgstr ""
+msgstr "Como root, actualice la base de datos MIME para aplicar los cambios:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom.page:70
@@ -2530,11 +2622,13 @@ msgid ""
 "<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
 "        "
 msgstr ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+"        "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:74
 msgid "As root, update the application database:"
-msgstr ""
+msgstr "Como root, actualice la base de datos de aplicaciones:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom.page:75
@@ -2563,7 +2657,7 @@ msgstr "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85
 msgid "Then run the <cmd>gvfs-info</cmd> command:"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecute el comando <cmd>gvfs-info</cmd>:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
@@ -2604,7 +2698,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mime-types-custom-user.page:19
 msgid "Add a custom MIME type for individual users"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un tipo MIME personalizado para usuarios individuales"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:20
@@ -2622,6 +2716,8 @@ msgid ""
 "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual "
 "users"
 msgstr ""
+"Añadir un tipo MIME <code>application/x-newtype</code> para usuarios "
+"individuales"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:31
@@ -2629,6 +2725,8 @@ msgid ""
 "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
 "file> file:"
 msgstr ""
+"Cree el archivo <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype."
+"xml</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:50
@@ -2637,6 +2735,9 @@ msgid ""
 "<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/"
 "share/applications/</file> directory:"
 msgstr ""
+"Cree un archivo <file>.desktop</file> nuevo llamado, por ejemplo, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, y cópielo a la carpeta <file>~/.local/"
+"share/applications/</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:60
@@ -2650,7 +2751,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:68
 msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:"
-msgstr ""
+msgstr "Actualice la base de datos MIME para aplicar los cambios:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom-user.page:69
@@ -2665,7 +2766,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:73
 msgid "Update the application database:"
-msgstr ""
+msgstr "Actualice la base de datos:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom-user.page:74
@@ -2680,12 +2781,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/network-printer-config.page:18
 msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo preconfigurar una impresora Samba"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/network-printer-config.page:21
 msgid "Configure a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar una impresora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-printer-config.page:28
@@ -2693,6 +2794,8 @@ msgid ""
 "This topic explains how to make printers, windows printers in particular, "
 "available in GNOME."
 msgstr ""
+"Este apartado explica cómo hacer que impresoras de Vindows en concreto esté "
+"disponibles en GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-printer-config.page:31
@@ -2705,7 +2808,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/network-printer-config.page:36
 msgid "Configure your printer"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar su impresora"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:38
@@ -2713,6 +2816,8 @@ msgid ""
 "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
 "menu, choose <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse en <em>su nombre</em> en la esquina superior derecha y en el menú "
+"desplegable elija <gui>Configuración</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:42
@@ -2729,7 +2834,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:49
 msgid "Click the <key>+</key> key below the list of printers."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse el botón <key>+</key> debajo de la lista de impresoras."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:52
@@ -2749,12 +2854,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:61
 msgid "Select the printer to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la impresora que instalar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:64
 msgid "Press the <key>Add</key> key."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <key>Añadir</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:67
@@ -2762,27 +2867,32 @@ msgid ""
 "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
 "your printer."
 msgstr ""
+"De los controladores disponibles en su equipo, seleccione uno adecuado para "
+"su impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:71
 msgid "Press <key>Select</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <key>Seleccionar</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-custom.page:28
 msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
 msgstr ""
+"Crear una sesión personalizada instalando un archivo .desktop de sesión."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-custom.page:31
 msgid "Create a custom session"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una sesión personalizada"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-custom.page:42
 msgid ""
 "To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
 msgstr ""
+"Para crear su propia sesión con una configuración personalizada, siga estos "
+"pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-custom.page:46
@@ -2791,6 +2901,9 @@ msgid ""
 "session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the "
 "following entries:"
 msgstr ""
+"Cree un archivo <file>.desktop</file> en <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
+"session</var>.desktop</file>. Asegúrese de que contiene las siguientes "
+"entradas:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/session-custom.page:49
@@ -2825,6 +2938,9 @@ msgid ""
 "session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> "
 "man page."
 msgstr ""
+"Para obtener más información sobre los parámetros que puede usar con "
+"<cmd>gnome-session</cmd>, consulte la página del manual de <link href=\"man:"
+"gnome-session\">gnome-session</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-custom.page:63
@@ -2864,12 +2980,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-custom.page:80
 msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas conocidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-custom.page:81
 msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:"
 msgstr ""
+"En Debian o sistemas basados en Debian, puede producirse el siguiente error:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/session-custom.page:83
@@ -2913,12 +3030,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-user.page:32
 msgid "Specify the default session for a user."
-msgstr ""
+msgstr "Especificar la sesión predeterminada para un usuario."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-user.page:35
 msgid "Configure a user default session"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar una sesión de usuario predeterminada"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-user.page:45
@@ -2938,7 +3055,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/session-user.page:55
 msgid "Specify a default session for a user"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar una sesión predeterminada para un usuario"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:57
@@ -2983,6 +3100,9 @@ msgid ""
 "link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/"
 "xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
 msgstr ""
+"En este ejemplo se ha configurado <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic"
+"\">GNOME Classic</link> como sesión predeterminada, usando el archivo <file>/"
+"usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-user.page:90
@@ -3020,4 +3140,4 @@ msgstr "Configuración del usuario"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-settings.page:24
 msgid "Lock down settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de bloqueo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]