[simple-scan/gnome-3-24] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [simple-scan/gnome-3-24] Update German translation
- Date: Sat, 29 Jul 2017 11:28:01 +0000 (UTC)
commit a6b7e3a4503facf8bbcb1ce2611157e98238c4f1
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sat Jul 29 11:27:52 2017 +0000
Update German translation
help/de/de.po | 367 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 247 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 874822b..ffddc78 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,21 +1,27 @@
-# German translation for simple-scan
+# German translation for the simple-scan user manual.
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Etienne Ruedin https://launchpad.net/~ruedin
+# Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz
+# Silke Hamann https://launchpad.net/~silkehamann
+# Thomas https://launchpad.net/~tz2
+# Tobias Bannert <tobannert gmail com>, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-09 20:46+0000\n"
-"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert gmail com>\n"
-"Language-Team: German <de li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-19 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-29 13:27+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -26,7 +32,9 @@ msgstr ""
" Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n"
" Silke Hamann https://launchpad.net/~silkehamann\n"
" Thomas https://launchpad.net/~tz2\n"
-" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba"
+" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n"
+"\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:7
@@ -45,14 +53,14 @@ msgstr "Ali Shtarbanov"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:17
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr "ok'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Handbuch zu Simple Scan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -72,7 +80,7 @@ msgstr "Dokument verwenden"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Simple Scan Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkombinationen für Simple Scan"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
@@ -85,23 +93,23 @@ msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
+"Wenn Ihr Scanner über einen automatischen Dokumenteneinzug (ADF) verfügt, "
+"können Sie alle Seiten aus dem Einzug auf die folgenden Arten scannen lassen:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:17
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Mit einer Tastenkombination"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:24
-#: C/crop.page:27
-#: C/rotate.page:28
+#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Aus dem Menü"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:26
@@ -109,6 +117,8 @@ msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Scannen</gui><gui>Alle Seiten "
+"aus dem Papiereinzug</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:33
@@ -118,20 +128,19 @@ msgstr "Die Werkzeugleistenknöpfe benutzen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:35
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf den Pfeil rechts vom »Scan«-Knopf."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:38
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <gui>Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:39
-#: C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
@@ -145,6 +154,9 @@ msgid ""
"capability. You can choose single side scanning from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"In der Voreinstellung werden beide Seiten eines Blattes eingescannt, sofern "
+"Ihr Scanner dazu in der Lage ist. Einseitiges Scannen können Sie im Menü "
+"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> auswählen."
#. (itstool) path: note/media
#. (itstool) path: page/media
@@ -152,9 +164,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:49
-#: C/dpi.page:16
-#: C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
@@ -163,7 +173,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:9
msgid "Setting brightness and Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:11
@@ -173,6 +183,10 @@ msgid ""
"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
"menu."
msgstr ""
+"Einige Scanner ermöglichen Ihnen, die Helligkeit und den Kontrast beim "
+"Scannen anzupassen. Wenn Ihr Scan zu dunkel oder zu hell ist, können Sie "
+"diese Einstellungen im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui></guiseq> ändern."
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
@@ -189,16 +203,25 @@ msgid ""
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
+"Die Zuschneidefunktion in <app>Simple Scan</app> ermöglicht es Ihnen, nur "
+"einen Teil des eingescannten Bildes zu verwenden. Sie können das Zuschneiden "
+"entweder vor oder nach dem Scannen einer Seite aktivieren und die "
+"Dimensionen des Zuschnittrahmens jederzeit ändern. Wenn Zuschneiden "
+"aktiviert ist, wird eine Maske über die aktuelle Seite gelegt, welche den "
+"nicht zu verwendenden Bereich grau darstellt. Sie können das Zuschneiden und "
+"die Auswahl des gewünschten Bereichs auf folgende Arten aktivieren:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:19
msgid "Use a Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Mit einem Rechtsklick"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Bildbereich und wählen Sie "
+"<gui>Zuschneiden</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:21
@@ -206,17 +229,21 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
+"Wählen Sie entweder einen der festen Zuschneiderahmen aus oder wählen Sie "
+"<gui>Benutzerdefiniert</gui>, um die Abmessungen des Zuschneiderahmens durch "
+"Ziehen der Ränder anzupassen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23
-#: C/crop.page:30
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
msgstr ""
+"Klicken Sie den Rahmen an und halten Sie die Maustaste gedrückt, dann ziehen "
+"Sie ihn an die gewünschte Position."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:28
msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Seite</gui><gui>Zuschneiden</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:29
@@ -224,16 +251,20 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
"the frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
+"Wählen Sie entweder einen der festen Zuschneiderahmen aus oder wählen Sie "
+"<gui>Benutzerdefiniert</gui>, um die Abmessungen des Zuschneiderahmens durch "
+"Ziehen der Ränder anzupassen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:34
msgid "Use the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Aus der Werkzeugleiste"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui>Zuschneiden</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
@@ -241,17 +272,20 @@ msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
+"Dies ist gleichbedeutend mit <gui>Benutzerdefiniert</gui> in Schritt 2 der "
+"bereits genannten Methoden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:38
msgid ""
"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
msgstr ""
+"Ziehen Sie die Ränder des Rahmens auf die gewünschte Größe und Position."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:42
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
-msgstr ""
+msgstr "Für jede neue Seite wird der vorherige Zuschneiderahmen verwendet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:9
@@ -263,9 +297,13 @@ msgstr "Scan-Auflösung einstellen"
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Die voreingestellte Auflösung für den Dokumenttyp <gui><em>Text</em></gui> "
+"ist 150 dpi (Punkte pro Zoll) und 300 dpi für den Dokumenttyp <gui><em>Foto</"
+"em></gui>. Sie können diese Vorgaben im Menü <guiseq><gui>Dokument</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> ändern."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
@@ -273,60 +311,58 @@ msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
+"Die verfügbaren Scanauflösungen sind gleichermaßen für beide Dokumenttypen "
+"verfügbar (Text und Foto) und in der folgenden Tabelle aufgelistet:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:23
msgid "<em>Text Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Textauflösung</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:24
msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Fotoauflösung</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27
-#: C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
msgid "75 dpi (draft)"
-msgstr ""
+msgstr "75 dpi (Vorschau)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:31
msgid "150 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "150 dpi (Standard)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:32
msgid "150 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "150 dpi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:35
msgid "300 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "300 dpi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:36
msgid "300 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "300 dpi (Standard)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39
-#: C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
msgid "600 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "600 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43
-#: C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
msgid "1200 dpi (high resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "1200 dpi (Hochauflösend)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47
-#: C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
msgid "2400 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:52
@@ -335,6 +371,9 @@ msgid ""
"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
+"<gui><em>Text</em></gui>dokumente werden stets in Schwarzweiß eingescannt, "
+"während <gui><em>Foto</em></gui>dokumente immer farbig eingescannt werden, "
+"in jeder Auflösung!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
@@ -344,39 +383,42 @@ msgstr "Per E-Mail versenden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:11
msgid ""
-"To email the current document use the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
-"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
+"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
+"email program will be opened with a new message containing the scanned "
+"document as an attachment."
msgstr ""
-"Um das Dokument per E-Mail zu versenden, bitte im Menü "
-"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-Mail</gui></guiseq> öffnen "
-"(<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Dadurch wird Ihr E-Mail-"
-"Programm mit einer neuen Nachricht geöffnet, die das eingelesene Dokument "
-"als Anhang enthält."
+"Um das Dokument per E-Mail zu versenden, verwenden Sie "
+"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-Mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Strg</"
+"key><key>E</key></keyseq>). Dadurch wird Ihr E-Mail-Programm mit einer neuen "
+"Nachricht geöffnet, die das eingelesene Dokument als Anhang enthält."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:16
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
-"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
+"Wenn der Dokumenttyp auf <gui>Text</gui> gesetzt war, erhält die E-Mail "
+"einen PDF-Anhang für jede Seite. War der Dokumenttyp auf <gui>Foto</gui> "
+"gesetzt, erhält die E-Mail einen JPEG-Anhang für jede Seite."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
+"In <link xref=\"save\"/> finden Sie weitere Informationen zu Dateiformaten."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
@@ -385,6 +427,9 @@ msgid ""
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
+"Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die Genehmigung, "
+"den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne Einschränkung unter den "
+"Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:9
@@ -399,11 +444,14 @@ msgid ""
"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
"or photos."
msgstr ""
+"Mit <app>Simple Scan</app> können Sie ein eingescanntes Dokument direkt "
+"ausdrucken, ohne es vorher speichern zu müssen. Dadurch wird <app>Simple "
+"Scan</app> zu einem bequemen Werkzeug zum Kopieren von Dokumenten oder Fotos."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:17
msgid "To Print a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Dokument drucken"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:19
@@ -412,6 +460,9 @@ msgid ""
"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
"will open the \"Print\" dialog box."
msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Drucken</gui> </guiseq> oder "
+"drücken Sie <keyseq><key>Strl</key><key>P</key></keyseq>. Dadurch wird der "
+"Druckdialog geöffnet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
@@ -419,24 +470,33 @@ msgid ""
"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
msgstr ""
+"Wählen Sie im Dialog <gui>Drucken</gui> Ihre gewünschten Druckeinstellungen "
+"und/oder Vorschaueinstellungen und klicken anschließend auf den Knopf "
+"<gui>Drucken</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
msgid "Setting the Image Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Einstellen der Bildqualität"
#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:11
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
-"a file by changing this setting in the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low "
-"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
-"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
-"information but require a larger file size. See the <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
-"Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr ""
+"a file by changing this setting in the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low quality will result in "
+"a small file size but may show some blurring or blockiness in the image. A "
+"high quality will keep all the scanned information but require a larger file "
+"size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression"
+"\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"Im Speichern-Dialog können Sie die Bildqualität bei der Umwandlung in eine "
+"Datei ändern. Eine geringe Qualität ergibt eine geringe Dateigröße, aber das "
+"Bild kann unscharf sein oder ein Klötzchenmuster zeigen. Eine hohe Qualität "
+"erhält alle eingescannten Informationen, führt aber zu einer größeren Datei. "
+"Auf der <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression"
+"\">Wikipedia-Seite zur verlustbehafteten Kompression</link> erhalten Sie "
+"weitere Informationen dazu (derzeit nur auf Englisch, Juli 2017)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
@@ -449,6 +509,9 @@ msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgstr ""
+"Um eine Seite zu verschieben, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf "
+"und wählen Sie <gui>Nach links schieben</gui> oder <gui>Nach rechts "
+"schieben</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:16
@@ -457,11 +520,14 @@ msgid ""
"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
"\"Page\" menu."
msgstr ""
+"Alternativ können Sie eine Seite verschieben, indem Sie sie zuerst auswählen "
+"und dann <gui>Nach links schieben</gui> oder <gui>Nach rechts schieben</gui> "
+"im Menü <gui>Seite</gui> wählen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
msgid "Rotating a Page"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Seite drehen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
@@ -470,18 +536,19 @@ msgid ""
"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
"a page:"
msgstr ""
+"In <app>Simple Scan</app> können Sie die Drehung einer Seite entweder vor "
+"oder nach dem Scannen vornehmen. Gegenwärtig gibt es vier Möglichkeiten, "
+"eine Seite zu drehen:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Aus der Werkzeugleiste"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18
-#: C/rotate.page:29
-#: C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie die zu drehende Seite aus, indem Sie sie anklicken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:19
@@ -489,72 +556,80 @@ msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Werkzeugleiste, um die Seite in der "
+"gewünschten Richtung zu drehen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:22
msgid "Use Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Mit einem Rechtsklick"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:23
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite, die Sie drehen wollen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
+"Wählen Sie im Kontextmenü <gui>Links herum drehen</gui> oder <gui>Rechts "
+"herum drehen</gui> aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
-msgid ""
-"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf das <gui>Seite</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Nach links "
+"schieben</gui> oder <gui>Nach rechts schieben</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
msgid "Use Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Mit einer Tastenkombination"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:36
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Drücken Sie eine der folgenden Tastenkombinationen:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:39
msgid "<em>Command</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Befehl</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:40
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Tastenkombination</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:43
msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
+msgstr "Links drehen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:44
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>[</key> (linke eckige Klammer)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:47
msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rechts drehen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:48
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>]</key> (rechte eckige Klammer)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/rotate.page:54
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr ""
+"Jede neu gescannte Seite wird auf die gleiche Weise gedreht wie die "
+"vorherige Seite."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:9
@@ -567,6 +642,9 @@ msgid ""
"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq> "
+"(oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</"
+"key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:18
@@ -574,31 +652,34 @@ msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""
+"Wählen Sie im Dialog <gui>Speichern unter</gui> einen der unterstützten "
+"Dateitypen aus oder ändern Sie einfach die Dateinamenserweiterung im Feld "
+"<gui>Name<</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:29
msgid "Supported File Types"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützte Dateitypen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:31
msgid "<em>Type</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Typ</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:32
msgid "<em>Brief Description</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Kurzbeschreibung</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:35
msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:36
@@ -610,6 +691,13 @@ msgid ""
"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
+"Wie ein Buch kann ein PDF-Dokument mehrere Seiten enthalten und lässt sich "
+"leicht weitergeben. Es gibt nur wenige Linux-Programme, die PDF-Dokumente "
+"bearbeiten können, daher wird dieses Format primär für Archivierungszwecke "
+"empfohlen. Die Größe des PDF-Dokuments ist von der <link xref=\"quality"
+"\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"https://de.wikipedia."
+"org/wiki/Portable_Document_Format\">Wikipedia-Seite zu PDF</link> finden Sie "
+"weitere Informationen darüber."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
@@ -624,11 +712,20 @@ msgid ""
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
-"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
-"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG ist das Dateiformat, das von Digitalkameras für die Bildspeicherung "
+"verwendet wird. Eine JPEG-Datei ist relativ klein, einfach weiterzugeben und "
+"für das Hochladen in soziale Netzwerke geeignet. Die meisten Betriebssysteme "
+"liefern bereits einen JPEG-Editor mit. Wenn Sie mehrere Seiten eingescannt "
+"haben, wird eine JPEG-Datei für jede Seite erzeugt. Verwenden Sie diesen "
+"Dateityp, wenn Sie die eingescannten Bilder bearbeiten oder irgendwo "
+"hochladen wollen. Die Größe der JPEG-Datei ist von der <link xref=\"quality"
+"\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"http://de.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">Wikipedia-Seite zu JPEG</link> finden Sie weitere "
+"Informationen darüber."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
@@ -640,25 +737,35 @@ msgstr "PNG"
msgid ""
"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
+"information."
msgstr ""
+"PNG-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie sehr "
+"groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere Seiten "
+"eingescannt haben, wird eine PNG-Datei für jede Seite erzeugt. Auf der <link "
+"href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia-"
+"Seite zu PNG</link> finden Sie weitere Informationen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:61
msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:62
msgid ""
"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"information."
msgstr ""
+"TIFF-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie sehr "
+"groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere Seiten "
+"eingescannt haben, wird eine TIFF-Datei für jede Seite erzeugt. Auf der "
+"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format"
+"\">Wikipedia-Seite zu TIFF</link> finden Sie weitere Informationen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
@@ -671,6 +778,8 @@ msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Wenn Sie über mehrere Scanner verfügen, können Sie das ausgewählte Gerät im "
+"Menü <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> ändern."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
@@ -680,6 +789,11 @@ msgid ""
"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
msgstr ""
+"Bei jedem Start von <app>Simple Scan</app> und bei jedem Anschließen eines "
+"USB-Scanners werden lokale Scanner automatisch erkannt. Wenn Sie einen "
+"Netzwerkscanner anschließen, während <app>Simple Scan</app> bereits läuft, "
+"müssen Sie <app>Simple Scan</app> neu starten, damit der Scanner erkannt "
+"wird."
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
@@ -695,12 +809,12 @@ msgstr "Eine Seite scannen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:12
msgid "To scan a document from your scanner:"
-msgstr ""
+msgstr "So scannen Sie ein Dokument mit dem Scanner ein:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:16
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
-msgstr ""
+msgstr "Schließen Sie den Scanner an Ihren Rechner an und schalten ihn ein."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:17
@@ -713,13 +827,18 @@ msgid ""
"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Pfeil rechts neben dem <gui>Scannen</gui>-Knopf und "
+"wählen Sie den gewünschten Dokumenttyp aus: <gui>Foto</gui> oder <gui>Text</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:21
msgid ""
-"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui>Scannen</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste (oder "
+"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:24
@@ -728,13 +847,21 @@ msgid ""
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
+"Die Seite wird so angezeigt, wie sie eingescannt wird. Um den Scanvorgang "
+"abzubrechen, können Sie jederzeit <key>Esc</key> drücken. Jede eingescannte "
+"Seite wird am Ende des Dokuments angefügt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
msgid ""
-"The document type can be also be changed from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
-"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
-"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
+"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
+"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"\"dpi\"/> for more details and more options."
+msgstr ""
+"Den Dokumenttyp können Sie auch im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui> "
+"<gui>Scannen</gui></guiseq> ändern. Wählen Sie <gui>Text</gui>, wenn das "
+"Dokument schnell in Schwarzweiß eingescannt werden soll, oder <gui>Foto</"
+"gui> für einen Farbscan in höherer Auflösung. In <link xref=\"dpi\"/> finden "
+"Sie Details und weitere Optionen."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]