[epiphany/gnome-3-22] Updated Slovenian translation



commit 25a23a9a1685f6b4bb420719505bb0b9e2e5a943
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Jul 28 13:58:51 2017 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1558 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 937 insertions(+), 621 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 55c218c..83eb2c7 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,55 +9,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-12 21:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-12 21:09+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-28 13:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-28 13:54+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: sl\n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
-
-# G:1 K:2 O:0
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr "Preiščite splet"
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
-#. version of duckduckgo that will render results tailored for
-#. Finland, the string would be:
-#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#.
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
-#. would be
-#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239
-#: ../src/ephy-search-provider.c:286
-#, no-c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Web"
@@ -83,15 +48,15 @@ msgstr "Program GNOME Splet je pogosto poimenovan po delovnim imenom Epiphany."
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr ""
+msgstr "Spletišče GNOME prikazano s programom GNOME Web"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1503
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
 
@@ -280,10 +245,37 @@ msgstr ""
 "prejemanj prikazano obvestilo."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+msgstr ""
+"Razširi velikost zavihkov, da zapolni ves razpoložljivi prostor v vrstici"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoči, da bo uporabljen ves razpoložliv prostor v vrstici "
+"zavihkov."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "Položaj vrstice zavihkov"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
+"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
+"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+msgstr ""
+"Možnost določa prikaz vrstice zavihkov. Mogoče vrednosti so "
+"»zgoraj« (privzeto), »spodaj«, »levo« (navpični zavihki v vrstici na levi in "
+"»desno« (navpični zavihki v vrstici na desni)."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -294,23 +286,23 @@ msgstr ""
 "le, če vsebuje vsaj dva zavihka) in 'never' (vrstica zavihkov ni nikoli "
 "prikazana)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Najmanjša velikost pisave"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Uporabi pisave namizja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Uporabi sistemske nastavitve pisave."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pisava Sans Serif p meri"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -318,11 +310,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "use-gnome-fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pisava serif po meri"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -330,11 +322,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "use-gnome-fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pisavo monospace po meri"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -342,63 +334,63 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "use-gnome-fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Uporabi lastne barve"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Uporabite lastne barve namesto barv, ki jih zahteva stran."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Uporabi lastne pisave"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Uporabite lastne pisave namesto pisav, ki jih zahteva stran."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Uporabi slog iz CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje lastnih CSS spletišč."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Omogoči črkovanje"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Črkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Privzet nabor znakov"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume "
 "WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "Languages"
 msgstr "Jeziki"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Prednostno uporabljen jezik, označen z dvočrkovno kodo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Sprejmi piškotke"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
 "party\" and \"never\"."
@@ -406,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "Kako naj se obravnavajo piškotki. Mogoče vrednosti so \"anywhere\" (povsod), "
 "\"current site\" (le trenutno spletišče) in \"nowhere\" (nikjer)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Omogoči način animiranja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -418,46 +410,46 @@ msgstr ""
 "Kako naj bodo predstavljene animirane slike. Možne vrednosti so \"normal"
 "\" (običajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogočeno)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Dovoli pojavna okna"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (če je slednji "
 "omogočen)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Omogoči vstavke"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Omogoči JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Omogoči WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Ali naj bo podpora vsebini WebGL omogočena."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Omogoči WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Ali naj se omogoči podpora za WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Ne sledi"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -465,21 +457,21 @@ msgstr ""
 "Ali naj bodo spletišča obveščena, da ne želite, da vam sledijo. Zavedajte "
 "se, da spletne strani niso dolžne upoštevati te nastavitve."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Omogoči vstavek Adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Mapa prejemanja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -487,108 +479,110 @@ msgstr ""
 "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
 "privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec zadev."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec elektronskih naslovov."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Nameščeni vstavki"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Vstavki so onemogočeni med nastavitvami"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "Enabled"
 msgstr "Omogočeno"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "MIME type"
 msgstr "Vrsta MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 # G:7 K:4 O:0
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Pripone"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uporaba pomnilnika"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Različica %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
 msgid "About Web"
 msgstr "O programu"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:350 ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:352
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:366
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Nameščeno:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:476 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:457 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Največkrat obiskano"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Welcome to Web"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrodošli v splet"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
+"Začnite z brskanjem in najpogosteje obiskane strani bodo samodejno prikazane "
+"tu."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:533
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:502
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Odstrani iz pregleda"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:599 ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:576 ../embed/ephy-about-handler.c:577
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Zasebno brskanje"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:601
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:578
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -598,14 +592,14 @@ msgstr ""
 "ne bodo prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni to sejo, "
 "bodo po zaprtju okna izbrisani. Prejete datoteke bodo ohranjene."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:605
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:582
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "V zasebnem načinu, lahko skrijete dejavnosti na spletu pred drugimi "
 "uporabniki tega računalnika."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:607
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:584
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -622,383 +616,388 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stran"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:534
+#: ../embed/ephy-embed.c:536
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pritisnite tipko %s za izhod iz celozaslonskega načina."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:534
+#: ../embed/ephy-embed.c:536
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:534
+#: ../embed/ephy-embed.c:536
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:63
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Pošlji elektronsko sporočilo za “%s”"
+msgstr "Pošlji elektronsko sporočilo za »%s«"
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabsko (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arabsko (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arabsko (_MacArabic)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arabsko (_Windows-1256)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltsko (_ISO-8859-13)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltsko (I_SO-8859-4)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltsko (_Windows-1257)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armensko (ARMSCII-8)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Gruzijsko (GEOSTD8)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Srednjeevropsko (_IBM-852)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Srednjeevropsko (I_SO-8859-2)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Srednjeevropsko (_MacCE)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Srednjeevropsko (_Windows-1250)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_GB18030)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (G_B2312"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB_K)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_HZ)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_ISO-2022-CN)"
 
 # G:0 K:0 O:1
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Tradicionalno kitajsko (Big_5)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Tradicionalno kitajsko (Big5-HK_SCS)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Tradicionalno kitajsko (_EUC-TW)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Cirililsko (_IBM-855)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Cirilsko (I_SO-8859-5)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Cirilsko (IS_O-IR-111)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Cirilsko (_KOI8-R)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Cirilsko (_MacCyrillic)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Cirilsko (_Windows-1251)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Cirilica/_Rusko (IBM-866)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Grško (_ISO-8859-7))"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Grško (_MacGreek)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Grško (_Windows-1253"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujaratsko (_MacGujarati)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhijsko (Mac_Gurmukhi)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindujsko (Mac_Devanagari)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebrejsko (_IBM-862)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebrejsko (IS_O-8859-8-I)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebrejsko (_MacHebrew)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebrejsko (_Windows-1255)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Vidno hebrejsko (ISO-8859-8)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japonsko (_EUC-JP)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonsko (_ISO-2022-JP)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japonsko (_Shift-JIS)"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Korejsko (_EUC-KR))"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Korejsko (_ISO-2022-KR)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Korejsko (_JOHAB)"
 
 # G:3 K:0 O:1
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Korejsko (_UHC)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Keltsko (ISO-8859-14)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Islandsko (MacIcelandic)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Nordijsko (ISO-8859-10)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Farški (MacFarsi)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Hrvaško (Mac_Croatian"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Romunsko (MacRomanian))"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_omunsko (ISO-8859-16)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Južno_evropsko (ISO-8859-3)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Tajsko (TIS-_620)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Tajsko (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Tajsko (Windows-874)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turško (_IBM-857)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turško (I_SO-8859-9)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turško (_MacTurkish"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turško (_Windows-1254)"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Cirilica/Ukrajinsko (_KOI8-U)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Cirilica/Ukrajinsko (Mac_Ukrainian)"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamsko (_TCVN)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamsko (_VISCII)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamsko (V_PS)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamsko (_Windows-1258)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Zahodno (_IBM-850)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Zahodno (I_SO-8859-1)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Zahodno (IS_O-8859-15)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Zahodno (_MacRoman)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Zahodno (_Windows-1252)"
 
@@ -1006,93 +1005,93 @@ msgstr "Zahodno (_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Angleško (_US-ASCII)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:221
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Neznan nabor (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
 msgid "Text not found"
 msgstr "Besedila ni mogoče najti."
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:108
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Iskanje se ponovi od začetka"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:408
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Besedilo za iskanje ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:414
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:422
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:517
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_Ne shrani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
+#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:529
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
-msgstr "Ali želite shraniti geslo za “%s”?"
+msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1250
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1374
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1251
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1387
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem trenutnem mestu."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr ""
@@ -1100,23 +1099,23 @@ msgstr ""
 "namizju."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1353
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1482
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Nalaganje “%s” ..."
+msgstr "Nalaganje »%s« ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1484
 msgid "Loading…"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1605
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1610
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1125,18 +1124,18 @@ msgstr ""
 "nastavljen na računalniku."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1615
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1745
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1620
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1625
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1144,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1630
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1152,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1635
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1160,226 +1159,228 @@ msgstr ""
 "Potrdilo strani bo šele stopilo v veljavo. Preverite datum, ki je nastavljen "
 "na računalniku."
 
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1670
-#, c-format
-msgid "This might not be the real %s."
-msgstr "To morda ni prava stran %s."
-
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1675
-msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
-msgstr ""
-"Ob poskusu varne povezave se zažene potrdilo strani, ki jamči za varnost "
-"povezave. S potrdilom te strani je nekaj narobe."
-
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1681
-msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
-msgstr ""
-"Ta povezava morda ni varna! Nadaljujte z delom le, če ste prepričani da je "
-"stran varna in obstajajo dobri razlogi, zakaj stran ne uporablja varnostnega "
-"potrdila."
-
-#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1685
-msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr ""
-"Banke, trgovine in druge varne javne strani tega od vas ne bi zahtevale."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1848
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni določeno"
 
-#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1783
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1862 ../embed/ephy-web-view.c:1888
 #, c-format
-msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "Težava med nalaganjem “%s”"
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "Težave z nalaganjem strani"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
-msgid "Oops! Unable to display this website."
-msgstr "Opa! Spletne strani ni mogoče pokazati."
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
+msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgstr "Ops! Spletne strani ni mogoče pokazati."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1868
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
+"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
+"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
+"that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Spletišče “%s” najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika je:"
-"</p><p><code>%s</code></p><p>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno "
-"povezavo in pa, ali je spletišče sploh še delujoče.</p>"
+"<p>Spletišče <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo.</p><p>Morda je "
+"nedostopnost začasna, ali pa je spremenjen naslov. V kolikor se napaka "
+"ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1777 ../embed/ephy-web-view.c:1791
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1877
+#, c-format
+msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgstr "<p>Natančen opis napake je: <i>%s</i></p>"
+
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 ../embed/ephy-web-view.c:1903
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1920
 msgid "Reload"
 msgstr "Ponovno naloži"
 
-#. Access key for the "Reload" button on the network error page.
-#. Access key for the "Reload" button on the crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780 ../embed/ephy-web-view.c:1794
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1884 ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1923
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
-msgid "Oops! There may be a problem."
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1891
+msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ops! Prišlo je do napake."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
+"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
+"strong>  developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.</p><p>Pri "
-"ponovnem poskusu se to lahko ponovi. V kolikor se, pošljite poročilo "
-"razvijalcem programa <strong>%s</strong>.</p>"
+"<p>Med nalaganjem strani na <strong>%s</strong>, se je brskalnik "
+"nepričakovano zaprl.</p><p>V kolikor se pri ponovnem poskusu to ponovi, "
+"pošljite poročilo razvijalcem programa <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1910
 #, c-format
-msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "Napaka prikazovanja “%s”"
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "Napaka prikazovanja strani"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ojoj!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
 msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
+"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
+"visit a different page to continue.</p>"
 msgstr ""
-"Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani. Stran ponovno naložite ali "
-"obiščite drugo stran."
+"<p>Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani.</p><p>Stran ponovno "
+"naložite ali obiščite drugo.</p>"
 
-#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
-msgid "Look out!"
-msgstr "Previdno!"
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
+#, c-format
+msgid "Security Violation"
+msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
+
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1930
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "Ta povezava ni varna"
 
-#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
-msgid "Accept Risk"
+#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1933
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
+"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
 msgstr ""
+"<p>To ni videti kot pravi naslov <strong>%s</strong>. Neznane osebe morda "
+"poskušajo priti do podatkov s strani, ali pa jih želijo zlonamerno "
+"spremeniti (na primer: vsebino sporočil, podatke kreditne kartice, "
+"gesla ...).</p>"
+
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1943
+msgid "Go Back"
+msgstr "Nazaj"
 
-#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1815
-msgctxt "accept-risk-access-key"
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1946
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2735
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1953
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1978
+msgid "Technical information"
+msgstr "Tehnični podatki"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2871
 msgid "_OK"
 msgstr "_V redu"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Prejete datoteke"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:161
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:351
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape v “%s”."
+msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape v »%s«."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:481
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Datoteka “%s” obstaja. Odmaknite jo s poti."
+msgstr "Datoteka »%s« obstaja. Odmaknite jo s poti."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:505
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti mape “%s”."
+msgstr "Ni mogoče ustvariti mape »%s«."
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:119
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Geslo za %s na spletišču %s"
 
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
+#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:125
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Geslo v obrazcu %s"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:204
+#: ../lib/ephy-gui.c:199
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "V mapo “%s” ni mogoče pisati"
+msgstr "V mapo »%s« ni mogoče pisati"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:208
+#: ../lib/ephy-gui.c:203
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tej mapi."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:211
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "V mapo ni mogoče pisati"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
+#: ../lib/ephy-gui.c:233
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Ni mogoče prepisati obstoječe datoteke “%s”"
+msgstr "Ni mogoče prepisati obstoječe datoteke »%s«"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:244
+#: ../lib/ephy-gui.c:237
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo prepisali."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:247
+#: ../lib/ephy-gui.c:240
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Ni mogoče prepisati datoteke"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:305
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s"
 
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Zahtevano glavno geslo"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
-"Gesla predhodne različice so zaklenjena z glavnim geslom. Če želite gesla "
-"uvoziti, spodaj vpišite zahtevano glavno geslo."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:97
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:362
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -1387,23 +1388,23 @@ msgstr ""
 "Z različico program Web 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je premaknjena v "
 "mapo ~/.config/epiphany."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:881
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:883
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Določa zahtevano različico migratorja"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:885
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:903
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Prenos profila programa Web"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:904
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web"
 
@@ -1490,67 +1491,69 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 # G:7 K:11 O:11
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:355
 msgid "Others"
 msgstr "Ostalo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:359
 msgid "Local files"
 msgstr "Krajevne datoteke"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Potrdilo za stran ni ustrezno."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Potrdilo je poteklo."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Podpisani overitelj potrdil ni poznan."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Potrdilo vsebuje napake"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Potrdilo je preklicano"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Potrdilo je podpisano s šibkim algoritmom podpisovanja"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Čas omogočanja potrdila je šele v prihodnosti"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Istovetnost strani je potrjena."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Istovetnost strani ni potrjena."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
 msgid "No problems have been detected with your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Ni zaznanih tećav s povezavo."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
 msgstr ""
+"Potrdilo je veljavno, vendar pa so viri s te strani poslani brez varnostne "
+"zaščite."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:224
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Počisti _vse"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1559,7 +1562,7 @@ msgstr[1] "še %d sekunda"
 msgstr[2] "še %d sekundi"
 msgstr[3] "še %d sekunde"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1568,7 +1571,7 @@ msgstr[1] "še %d minuta"
 msgstr[2] "še %d minuti"
 msgstr[3] "še %d minute"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -1577,7 +1580,7 @@ msgstr[1] "še %d  ura"
 msgstr[2] "še %d  uri"
 msgstr[3] "še %d  ure"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:102
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -1586,7 +1589,7 @@ msgstr[1] "še %d dan"
 msgstr[2] "še %d dneva"
 msgstr[3] "še %d dni"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1595,7 +1598,7 @@ msgstr[1] "še %d teden"
 msgstr[2] "še %d tedna"
 msgstr[3] "še %d tedne"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:114
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -1604,54 +1607,54 @@ msgstr[1] "še %d mesec"
 msgstr[2] "še %d meseca"
 msgstr[3] "še %d mesece"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:237
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:420
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
 msgid "Finished"
 msgstr "Končano"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:254
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:416
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:281
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Poteka preklic ..."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:422
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
 msgid "Starting…"
 msgstr "Začenjanje ..."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:185
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:806
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:186
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
 msgid "All supported types"
 msgstr "Vse podprte vrste"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
 msgid "Web pages"
 msgstr "Spletne strani"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:244
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
@@ -1659,32 +1662,42 @@ msgstr "Vse datoteke"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:635 ../src/ephy-history-window.c:252
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "P_očisti"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:654
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "Prilepi in _pojdi"
+
+# G:6 K:0 O:0
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:659
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Prilepi"
+
 # G:5 K:1 O:2
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:927
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:951
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
 
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
 #, c-format
 msgid "You are connected to %s"
 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko %s"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1694,30 +1707,32 @@ msgstr ""
 "stranjo %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
 "control the content that you see."
 msgstr ""
+"%s nima omogočene varnosti. Ker vsebina ni šifrirana, lahko nepovabljeni "
+"uporabniki vidijo poslane podatke in nadzirajo vsebino, ki jo vidite."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
-msgstr ""
+msgstr "To spletišče ni zahtevalo varne povezave."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Povezava je videti varna."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Poglej potrdilo"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
 #, c-format
 msgid "%d bookmark is similar"
 msgid_plural "%d bookmarks are similar"
@@ -1726,122 +1741,122 @@ msgstr[1] "%d zaznamek je podoben"
 msgstr[2] "%d zaznamka sta podobna"
 msgstr[3] "%d zaznamki so podobni"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "Dodaj zaznamek"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Lastnosti “%s”"
+msgstr "Lastnosti »%s«"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Zabava"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
 msgid "News"
 msgstr "Novice"
 
 # G:3 K:0 O:1
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
 msgid "Shopping"
 msgstr "Nakupovanje"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Sports"
 msgstr "Šport"
 
 # G:0 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
 msgid "Travel"
 msgstr "Potovanja"
 
 # G:2 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
 msgid "Work"
 msgstr "Služba"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:889
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:893
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Nerazvrščeno"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Bližnja spletišča"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1109
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neimenovano"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
 msgid "Web (RDF)"
 msgstr "Splet (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Odstrani iz te teme"
 
 # G:16 K:0 O:29
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
 # G:23 K:1 O:10
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Nova tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Ustvari novo temo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Odpri v novih _oknih"
@@ -1850,12 +1865,12 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _oknih"
 msgstr[3] "Odpri v novih _oknih"
 
 # G:9 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem oknu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Odpri v novih _zavihkih"
@@ -1864,160 +1879,155 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _zavihkih"
 msgstr[3] "Odpri v novih _zavihkih"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem zavihku"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 msgid "_Rename…"
 msgstr "P_reimenuj ..."
 
 # G:0 K:1 O:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Preimenuje izbrani zaznamek ali temo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "_Import Bookmarks…"
 msgstr "_Uvozi zaznamke ..."
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Export Bookmarks…"
 msgstr "_Izvozi zaznamke ..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
 # G:12 K:1 O:22
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Zapri okno z zaznamki"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
 # G:6 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Izreži izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiraj izbrano"
 
-# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Prilepi"
-
 # G:8 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Prilepi iz odložišča"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Izbriše izbrani zaznamek ali temo"
 
 # G:9 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
 # G:9 K:1 O:5
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Izbere vse zaznamke ali besedilo"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
 # G:3 K:1 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Pokaže pomoč zaznamkov"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Prikaže zasluge avtorjev spletnega brskalnika"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
 msgid "_Title"
 msgstr "_Naziv"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Pokaži le stolpec z nazivi"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
 msgid "Address"
 msgstr "Naslov"
 
 # G:2 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Pokaži le stolpec z naslovi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Natipkaj temo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Ali želite izbrisati temo “%s”?"
+msgstr "Ali želite izbrisati temo »%s«?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Ali želite izbrisati temo?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2025,134 +2035,134 @@ msgstr ""
 "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrščene, razen če ne "
 "pripadajo tudi drugim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Izbriši temo"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozillin profil “%s”"
+msgstr "Mozillin profil »%s«"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
 msgid "Import failed"
 msgstr "Uvoz ni uspel"
 
 # G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Uvoz ni uspel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
 "or of an unsupported type."
 msgstr ""
-"Ni mogoče uvoziti zaznamkov iz “%s”, ker je datoteke pokvarjena ali pa "
+"Ni mogoče uvoziti zaznamkov iz »%s«, ker je datoteke pokvarjena ali pa "
 "nepodprte vrste."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
 msgid "Web bookmarks"
 msgstr "Spletni zaznamki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Izvozi zaznamke"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Vrsta datoteke:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Uvozi zaznamke"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
 msgid "I_mport"
 msgstr "U_vozi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz:"
 
 # G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov"
 
 # G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
 msgid "Topics"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
 msgid "Title"
 msgstr "Naziv"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "Odpri v novih _zavihkih"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Odpre zaznamke v tej temi v novih zavihkih"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
 #, c-format
 msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Ustvari temo “%s”"
+msgstr "Ustvari temo »%s«"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
@@ -2216,8 +2226,7 @@ msgid ""
 "removed forever."
 msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Cookies"
 msgstr "Piškotki"
 
@@ -2262,11 +2271,11 @@ msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je določen v dokumentu"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
 msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "&#60;b&#62;Nedavno uporabljeni kodni nabori&#60;/b&#62;"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
 msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "&#60;b&#62;Podobni kodni nabor&#60;/b&#62;"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
 msgid "Show all…"
@@ -2274,12 +2283,12 @@ msgstr "Pokaži vse ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:94
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novo okno"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Novo _zasebno okno"
 
@@ -2289,20 +2298,24 @@ msgstr "Povrni _zaprt zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:87
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_History"
 msgstr "_Zgodovina"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice‫"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Končaj"
 
@@ -2407,7 +2420,7 @@ msgstr "Seja"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapomni si prej odprte zavihke ob zagonu"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Web Content"
@@ -2538,7 +2551,7 @@ msgstr "Preverjanje črkovanja"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Omogoči črkovanje"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:762
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
@@ -2550,31 +2563,281 @@ msgstr "Dodaj jezik"
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Izbor _jezika:"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Novo okno"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Novo zasebno okno"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Odpri datoteko"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Shrani stran"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "Shrani stran kot spletni program"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Natisni stran"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Končaj"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Krmarjenje"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Pojdi na predhodno stran"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Zavihki"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nov zavihek"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Zapri trenutni zavihek"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Ponovno odpri _zaprt zavihek"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Skoči na naslednji zavihek"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Skoči na predhodni zavihek"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Premikni trenutni zavihek v levo"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Premikni trenutni zavihek v desno"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Zgodovina"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Preklopi kazalni način brskanja"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približaj"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ponastavi približanje"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celozaslonski način"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Poglej izvorno kodo strani"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Preklopi nadzornika"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Urejanje"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
+
+# G:6 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+# G:6 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+# G:5 K:1 O:2
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
+
+# G:9 K:0 O:0
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Izberi naslov URL strani"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Poišči"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Naslednji rezultat iskanja"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Predhodni rezultat iskanja"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
 msgid "Stop"
 msgstr "Zaustavi"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloži"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Pokaže zadnjo vsebino trenutne strani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:242
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja počiščena?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:246
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2583,73 +2846,73 @@ msgstr ""
 "trajno izbrisani."
 
 # G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Naloži podano datoteko seje"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Dodaj zaznamek"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Zaženi zasebno sejo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Zaženi brskalnik v zasebnem načinu"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Zaženi brskalnik v načinu spletnega bančništva"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:103
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Zaženi brskalnik v programskem načinu"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:107
 msgid "URL …"
 msgstr "URL ..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:199
+#: ../src/ephy-main.c:212
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Ni mogoče odpreti spletnih strani"
 
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: ../src/ephy-main.c:215
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2658,118 +2921,126 @@ msgstr ""
 "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:325
 msgid "Web options"
 msgstr "Možnosti spleta"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:617
+#: ../src/ephy-notebook.c:660
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-search-provider.c:198
+#: ../src/ephy-search-provider.c:195
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Preišči splet za %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:94
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Odpri ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:96
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:98
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Shrani kot _spletni sprogram ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Uveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednjo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Uredi _zaznamke"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:144 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Približaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "_Oddalji"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Običajna velikost"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "_Toggle Inspector"
+msgstr "_Preklopi nadzornika"
+
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Mesto ..."
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
+#: ../src/ephy-window.c:179
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Po_dvoji"
+
 # G:0 K:1 O:0
 #: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "_Detach Tab"
@@ -2894,7 +3165,7 @@ msgstr "_Zapri dokument"
 
 #: ../src/ephy-window.c:488
 msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr ""
+msgstr "V teku so prejemi"
 
 #: ../src/ephy-window.c:489
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
@@ -2904,85 +3175,85 @@ msgstr "Če končate program, bodo prejemi preklicani"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Končaj in prekliči dejavni prejem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1133 ../src/window-commands.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:1108 ../src/window-commands.c:258
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1135
+#: ../src/ephy-window.c:1110
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1137
+#: ../src/ephy-window.c:1112
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Shrani kot program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1139
+#: ../src/ephy-window.c:1114
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1141
+#: ../src/ephy-window.c:1116
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1118
 msgid "Find"
 msgstr "Poišči"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1124
 msgid "Encodings…"
 msgstr "Kodiranje ..."
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1127
 msgid "Larger"
 msgstr "Večja"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1155
+#: ../src/ephy-window.c:1130
 msgid "Smaller"
 msgstr "Manjša"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1177
+#: ../src/ephy-window.c:1152
 msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1189
+#: ../src/ephy-window.c:1164
 msgid "Forward"
 msgstr "Posreduj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1201
+#: ../src/ephy-window.c:1176
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približanje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1210
+#: ../src/ephy-window.c:1185
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov _zavihek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1218
+#: ../src/ephy-window.c:1193
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Pojdi na najpogosteje obiskano"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1732
+#: ../src/ephy-window.c:1683
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "Preišči splet za '%s'"
+msgstr "Preišči splet za »%s«"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:258
+#: ../src/popup-commands.c:252
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Shrani povezavo kot"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:265
+#: ../src/popup-commands.c:259
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Shrani sliko kot"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:272
+#: ../src/popup-commands.c:266
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Shrani predstavno datoteko kot ..."
 
@@ -2990,7 +3261,7 @@ msgstr "Shrani predstavno datoteko kot ..."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:476 ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2999,13 +3270,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:491
+#: ../src/prefs-dialog.c:465
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:513
+#: ../src/prefs-dialog.c:487
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3014,12 +3285,12 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
 msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
 msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:845
+#: ../src/prefs-dialog.c:809
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Izberite mapo"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:939
+#: ../src/prefs-dialog.c:903
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -3027,94 +3298,94 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:909
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:947
+#: ../src/prefs-dialog.c:911
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:950
+#: ../src/prefs-dialog.c:914
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.com/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:952
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:955
+#: ../src/prefs-dialog.c:919
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:327
+#: ../src/window-commands.c:309
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: ../src/window-commands.c:707
+#: ../src/window-commands.c:680
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Spletni program '%s' že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
+msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
 
-#: ../src/window-commands.c:710
+#: ../src/window-commands.c:683
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: ../src/window-commands.c:712
+#: ../src/window-commands.c:685
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../src/window-commands.c:716
+#: ../src/window-commands.c:689
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
 
-#: ../src/window-commands.c:752
+#: ../src/window-commands.c:724
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo"
+msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
 
-#: ../src/window-commands.c:755
+#: ../src/window-commands.c:727
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Programa '%s' ni mogoče ustvariti"
+msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti"
 
-#: ../src/window-commands.c:763
+#: ../src/window-commands.c:735
 msgid "Launch"
 msgstr "Zaženi"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:803
+#: ../src/window-commands.c:776
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Ustvari spletni program"
 
-#: ../src/window-commands.c:808
+#: ../src/window-commands.c:781
 msgid "C_reate"
 msgstr "Ustva_ri"
 
-#: ../src/window-commands.c:1474 ../src/window-commands.c:1497
+#: ../src/window-commands.c:1464 ../src/window-commands.c:1487
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Stopite v stik:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1477
+#: ../src/window-commands.c:1467
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1480
+#: ../src/window-commands.c:1470
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Nekdanji razvijalci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1506
+#: ../src/window-commands.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3131,7 +3402,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1529
+#: ../src/window-commands.c:1519
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
@@ -3140,16 +3411,16 @@ msgstr ""
 "Matjaž Horvat\n"
 "Tilen Travnik"
 
-#: ../src/window-commands.c:1532
+#: ../src/window-commands.c:1522
 msgid "Web Website"
 msgstr "Spletna stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1671
+#: ../src/window-commands.c:1683
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1674
+#: ../src/window-commands.c:1686
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3160,10 +3431,61 @@ msgstr ""
 "katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
 "omogočiti kazalni način brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1689
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Omogoči"
 
+#~ msgid "This might not be the real %s."
+#~ msgstr "To morda ni prava stran %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
+#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+#~ "something wrong with this website’s identification:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob poskusu varne povezave se zažene potrdilo strani, ki jamči za varnost "
+#~ "povezave. S potrdilom te strani je nekaj narobe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
+#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
+#~ "identification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta povezava morda ni varna! Nadaljujte z delom le, če ste prepričani da "
+#~ "je stran varna in obstajajo dobri razlogi, zakaj stran ne uporablja "
+#~ "varnostnega potrdila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
+#~ "this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Banke, trgovine in druge varne javne strani tega od vas ne bi zahtevale."
+
+#~ msgid "Look out!"
+#~ msgstr "Previdno!"
+
+#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "Master password needed"
+#~ msgstr "Zahtevano glavno geslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
+#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gesla predhodne različice so zaklenjena z glavnim geslom. Če želite gesla "
+#~ "uvoziti, spodaj vpišite zahtevano glavno geslo."
+
+# G:1 K:2 O:0
+#~ msgid "Search the web"
+#~ msgstr "Preiščite splet"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+
 #~ msgid "Try again"
 #~ msgstr "Poskusi znova"
 
@@ -3176,9 +3498,6 @@ msgstr "_Omogoči"
 #~ msgid "Part of this page is insecure."
 #~ msgstr "Del te strani ni varen."
 
-#~ msgid "Your connection is secure."
-#~ msgstr "Vzpostavljena povezava je varna."
-
 # G:1 K:0 O:0
 #~ msgid "Show in folder"
 #~ msgstr "Pokaži v mapi"
@@ -3245,9 +3564,6 @@ msgstr "_Omogoči"
 #~ msgid "_Disk space:"
 #~ msgstr "Prostor na _disku:"
 
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
 #~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 #~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]