[nautilus/gnome-2-24] Updated Slovenian translation



commit 39c77205f0607d388466dbf19775630608022587
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Jul 27 15:47:06 2017 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |10973 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 5843 insertions(+), 5130 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e722f8f..2806c60 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,1234 +1,1739 @@
+# Slovenian translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2009 nautilus COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 #
-# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
+# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
 # Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org> 2007- 2008.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org> 2007–2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-24 16:23+0100\n"
+"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-26 17:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-27 11:35+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl li org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
-#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Svetlo siva"
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Zaženi programsko opremo"
 
-#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Azurna"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
 
-#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Črna"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Valovito modra"
-
-#: ../data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Grobo modra"
-
-#: ../data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Modre črke"
-
-#: ../data/browser.xml.h:7
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Loščena kovina"
-
-#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Žvečilni gumi"
-
-#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Platno"
-
-#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "_Barve"
-
-#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Maskirne barve"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
 
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Kreda"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Dostop in razvrščanje datotek"
 
-#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Premog"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Program Nautilus, znan tudi z imenom Datoteke, je privzeti upravljalnik "
+"datotek za namizje Gnome. Enostaven vmesnik in široka povezanost programnika "
+"omogoča brskanje in upravljanje datotek tudi znotraj različnih programov."
 
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Beton"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Program Nautilus podpira vse osnovne funkcije upravljalnika datotek in še "
+"mnogo več. Omogoča iskanje in urejanje datotek in map krajevno in v omrežju, "
+"branje in pisanje podatkov na odstranljive nosilce, zagon skriptov in "
+"programov. Podpira tri poglede; ikonski, seznamski in drevesni. Vse funkcije "
+"je mogoče razširiti s vstavki in skripti."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr ""
+"mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk;iskanje;"
+"urejanje;"
 
-#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Platina"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
-#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Vijuge"
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+msgid "New Window"
+msgstr "Novo okno"
 
-#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Donavsko modra"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Kam naj se postavijo na novo odprti zavihki okna brskalnika"
 
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Zeleno-rjava"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost »za trenutnim zavihkom»« omogoča, da bodo na novo odprti "
+"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost »na koncu«, "
+"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
 
-#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Temna GNOME"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
 
-#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Globoko modro-zelena"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo "
+"polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
 
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Pike"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Kje naj se izvede iskanje po strukturi map"
 
-#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Za spremembo barve predmeta, nanj spustite barvo"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Na katerih mestih naj iskalnik preišče tudi podmape. Dovoljene so možnosti "
+"»vedno«, »le krajevno« in »nikoli«."
 
-#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Za spremembo vzorca predmeta nanj spustite vzorec"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Filtriraj datume iskanja nazadnje uporabljeno in nazadnje spremenjeno"
 
-#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Za dodajanje značke na predmet, jo povlecite nanj"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtriraj datume iskanja z uporabo možnosti nazadnje uporabljeno oziroma "
+"nazadnje spremenjeno."
 
-#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Mrk"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Ali naj bo prikazana možnost za trajno brisanje datotek v vsebinskem meniju"
 
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Zavistno zelena"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoči prikaz gumba za trajno brisanje datotek mimo Smeti v "
+"vsebinskem meniju."
 
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770
-msgid "Erase"
-msgstr "Izbriši"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Ali naj bodo v vsebinskem meniju tudi možnosti za ustvarjanje povezav "
+"kopiranih in izbranih datotek"
 
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Vlakna"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost pokaže v vsebinskem meniju ustvarjanje povezav kopiranih ali "
+"izbranih datotek."
 
-#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Požarni aparat"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred "
+"brisanjem"
 
-#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Lotusovi cvetovi"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali "
+"prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev."
 
-#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Flora"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr ""
+"Ali naj bodo stisnjene datoteke razširjene namesto, da se paket odpre v "
+"drugem programu"
 
-#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fosili"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoči samodejno razširjanje stisnjenih datotek, namesto "
+"odpiranja v zunanjem programu"
 
-#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
 
-#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Granit"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. Če je izbrana možnost »vedno«, "
+"bodo predmeti prešteti tudi, če je mapa na oddaljenem strežniku. V primeru "
+"možnosti »le krajevno« se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih "
+"sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči preračunavanje števila predmetov."
 
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Grenivka"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
 
-#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Zelena tkanina"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mogoče vrednosti so »enojni« za zagon datotek z enojnim klikom ali »dvojni« "
+"za zagon z dvojnim klikom."
 
-#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "Led"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
 
-#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indigo"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Kaj naj se zgodi z izvedljivimi besedilnimi datotekami po enojnem ali "
+"dvojnem kliku miške. Mogoče vrednosti so »zaženi« za zagon datoteke kot "
+"programa, »vprašaj« za prikaz pogovornega okna z izbirami in »odpri« za "
+"prikaz vsebine kot besedila."
 
-#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "Listnato zelena"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste IME."
 
-#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Limona"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta MIME, uporabniku pokaže "
+"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
+"upravljanje neznane vrste MIME."
 
-#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti"
 
-#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Rjav ovojni papir"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+"Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz "
+"CTRL + DEL v le tipko Izbriši"
 
-#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Sive črte"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
 
-#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Blatno rjava"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, "
+"katero dejanje je povezano s programom Nautilus."
 
-#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Števila"
-
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Oceanska"
-
-#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Skoraj črna"
-
-#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Oranžna"
-
-#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Mehko modra"
-
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Roza marmor"
-
-#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Lepenka"
-
-#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Grob papir"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »naprej« v brskalniku."
 
-#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Robida"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »«nazaj«, možnost določi, "
+"kateri gumb bo prevzel ukaz »naprej« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
+"med 6 in 14."
 
-#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Morska pena"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »nazaj« v brskalniku."
 
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Temno siva"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, "
+"kateri gumb bo prevzel ukaz »nazaj« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
+"med 6 in 14."
 
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Srebrna"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek"
 
-#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Nebesno modra"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličice. Možnost "
+"»vedno« omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem strežniku. "
+"Nastavitev »le krajevno« določa prikaz le za datoteke na krajevnih "
+"datotečnih sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči ustvarjanje sličic. V tem "
+"primeru je prikazana sistemska ikona vrste datoteke."
 
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Svetlomodre črte"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
 
-#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Svetlo-rjave črte"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh "
+"nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele "
+"veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."
 
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Mavec"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
 
-#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Temno oranžna"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+msgstr ""
+"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so »ime«, "
+"»velikost«, »vrsta« in »čas«."
 
-#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Terakota"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
 
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Vijolična"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem "
+"vrstnem redu. Na primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od a–ž "
+"razvrščene od ž–a. Če so razvrščene po velikosti, bodo namesto od večje "
+"proti manjši urejene od manjše proti večji."
 
-#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Valovita belina"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
 
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Bela"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Kadar je posamezna mapa obiskana, se uporabi določen pregledovalnik, razen v "
+"primeru, če je za mapo že določena drugačna nastavitev. Mogoče vrednosti so "
+"»seznamski pogled« in »ikonski pogled«."
 
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Beli valovi"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
 
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Značke"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Nastavitev je opuščena in bo prezrta. Namesto tega bo uporabljana možnost "
+"»pokaži skrito«."
 
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Vzorci"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Kateri pregledovalnik naj bo uporabljen med iskanjem"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Shranjeno iskanje"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Med iskanjem bo program preklopil vrsto pogleda na to določilo."
 
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions 
shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", 
\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and 
\"mime_type\"."
-msgstr "Seznam oznak pod ikonami v pogledu ikon in na namizju. Dejansko število možnosti je odvisno od ravni 
povečave. Možne vrednosti so: \"velikost\", \"vrsta\", \"datum_spremembe\", \"datum_meta_spremembe\", 
\"datum_dostopa\", \"lastnik\", \"skupina\", \"dovoljenja\", \"osmiška_dovoljenja\" in \"mime_vrste\"."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the 
zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if 
the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer 
is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" 
without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom 
levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; 
smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten 
file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom 
levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), 
larger (200%), large
 st (400%)"
-msgstr "Število, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v oglatih oklepajih glede 
na raven povečave. Vsak vnos seznama je v obliki \"Povečava:številka\". Za vsako določeno raven povečave 
velja, da je v primeru, da je številka večja od 0, ime datoteke ne bo prešlo določene vrednosti vrstic. V 
primeru, da je številka manjša ali enaka 0, pri dolžini imena ni omejitev. Privzeti vnos \"Številke\" brez 
določene vrednosti povečave je prav tako dovoljen. Določa namreč največje število vrstic za vse ostale 
vrednosti povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če je daljše od treh 
vrstic; najmanjše:5,manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči 
tudi imena datotek, če so daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Ne skrči pa imen datotek, za druge 
vrednosti povečav. Na voljo so ravni povečave: najmanjše (33%), manjše (50%), majhno (66%), obi
 čajno (100%), veliko (150%), večje (200%), največje (400%)."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in "
+"rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi "
+"paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa na "
+"s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli možnosti "
+"ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno na polno "
+"pot, bo bilo iskano v iskalni poti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, "
+"odpre po določenem času."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Vsi stolpci so enake širine"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem "
+"času samodejno odpre."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Omogoči nove preizkusne poglede"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. 
If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 
or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Število, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v oglatih oklepajih. V 
primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo daljše od določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali 
pa manjša od 0, pa na dolžino imena ni omejitev."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo omogočeni tudi preizkusni gradniki pogledov GTK+, namenjeni "
+"predstavitvi in zbiranju mnenj o uporabnosti."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Barva za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je uporabljena možnost nastavljanja ozadja."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Privzet zapis stisnjenih datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona Računalnik vidna na namizju"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Zapis, ki bo privzeto uporabljen za stiskanje datotek."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Kriterij za iskanje v iskalni vrstici"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then 
Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus 
will search for files by file name and file properties."
-msgstr "Kriterij za iskanje datotek v iskalni vrstici. Če je nastavljen na \"search_by_text\", potem 
Nautilus išče datoteke le po njihovih imenih. Če je nastavljen na \"search_by_text_and_properties\", potem 
Nautilus išče datoteke po imenih in lastnostih."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Seznam oznak pod ikonami v ikonskem pogledu in na namizju. Dejansko število "
+"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so "
+"»velikost«, »vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, "
+"»dovoljenja«, in »vrsta MIME«."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Trenutna Nautilusova tema (zastarelo)"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Privzeto približanje ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Prikrojeno ozadje"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Prikrojen nabor ozadja stranskega pulta"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Date Format"
-msgstr "Oblika datuma"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr ""
+"Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena pri običajni velikosti."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Privzeta barva ozadja"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Niz, ki določa, kako naj bodo predolga imena datotek prikazana na namizju "
+"okrajšana glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki »ravni "
+"približanja:številka«. Za vsako navedeno raven povečave velja, da v primeru "
+"številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo navedenega števila vrstic. "
+"Če je številka manjša ali enaka 0, ni omejitve dolžine. Privzeti vnos "
+"»številke« brez določene povečave je prav tako dovoljen. Določa največje "
+"sprejemljivo število vrstic za vse preostale vrednosti povečave. Na primer: "
+"vrednost 0 vedno prikaži polno ime datoteke, 3 okrajšaj ime, če je daljše od "
+"treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 pa okrajša ime, če je to daljše od "
+"petih vrstic pri »najmanjši« povečavi. Okrajša tudi imena datotek, če so "
+"daljša od štirih vrstic pri »najmanjši« povečavi. Imena datotek za druge "
+"vrednosti povečav niso okrajšana. Na voljo so ravni povečave: majhno, "
+"običajno in veliko."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Privzeto približanje seznamov"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Privzeta barva ozadja stranskega pulta"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja stranskega pulta"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v pogledu seznama"
+msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v pogledu seznama."
+msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Privzeta povečava ikon v skrčenem pogledu"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Uporabi drevesni pogled"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Privzet pogled mape"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Ali naj bo namesto enostavnega seznama na ravni map uporabljen drevesni "
+"pogled."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Privzeta raven povečave ikon"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Privzet seznam stolpcev, ki so prikazani v pogledu seznama"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Pisava namizja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Privzet seznam stolpcev, ki so prikazani v pogledu seznama."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Privzeta raven povečave seznamov"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na "
+"namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Privzeta raven povečave, ki jo uporablja skrčen pogled."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Privzeta raven povečave, ki jo uporablja pogled ikon."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Privzeta raven povečave, ki jo uporablja pogled seznama."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Ime namizne ikone računalnik"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave "
+"prikazane na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Pisava namizja"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike "
+"prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Osebna mapa'"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Omogoča običajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna namenjena tudi brskanju."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je ključ bacground_set resničen."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po "
+"meri."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pulta. Uporabljeno le, če je ključ 
side_panel_bacground_set nastavljen na resnično."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Smeti'"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid 
unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. 
The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr "Mape nad to velikostjo bodo obrezane približno pri tej velikosti. Namen te možnosti je izogniti se 
nenamernemu povečanju porabe pomnilnika in posledično napake izvajanja Nautilusa pri ogromnih mapah. 
Negativna vrednost označuje, da ni omejitve. Omejitev je približna velikosti sklopov ob branju map."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona Dom vidna na namizju"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
+"meri."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", 
then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr "Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti zavihki postavljeni vedno za 
trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "»Omrežni strežniki«"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both 
folders and files."
-msgstr "Nautilus bo v drevesu stranskega panoja prikazal le mape. Sicer bodo prikazane tudi datoteke."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Novo odprta okna imajo vidno vrstico mesta."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju "
+"nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Novo odprta okna imajo viden stranski pult."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na "
+"namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo "
+"preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni "
+"omejitve dolžine imena."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Na novo odprta okna imajo vidno vrstico stanja."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Na novo odprta okna imajo vidne orodne vrstice"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo "
+"ozadja namizja."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location 
toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Nautilusova okna za brskanje bodo vedno uporabljala polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s 
potjo."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "Niz geometrije za kno krmarjenja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, 
accessing some more esoteric options."
-msgstr "Nautilus omogoči urejanje in prikaz dovoljenj datotek v \"unix\" načinu."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "Nautilus v pogledu seznama in ikon prikaže mape pred datotekami."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
-msgstr "Možnost omogoča, da program Nautilus vedno pred brisanjem ali prestavljanjem predmetov v smeti, 
vpraša za potrditev."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and 
removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot sto trdi diski in ključki na uporabniku poznan 
način med zagonom ali ob vstavljanju."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Širina stranskega pladnja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only 
applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is 
detected, the user configurable action will be taken instead."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. Možnost je na voljo le za 
medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vprašanje o 
nadaljevanju."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Nautilus bo izrisoval ikone na namizju."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and 
in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Nautilus bo omogočal neposredno brisanje datoteke, brez prenosa v smeti. Ta možnost je lahko 
nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is 
inserted."
-msgstr "Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal kaj storiti ob zagonu medija."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it 
will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Nautilus bo uporabil za namizje uporabnikovo domačo mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo 
~/Desktop."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Pokaži več _podrobnosti"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:319
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Prekliči"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica."
+
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (neveljaven Unicode)"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Vedno upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to 
behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-msgstr "Vsa okna Nautilusa bodo vedno namenjena tudi brskanju. Tako je Nautilus deloval pred različico 2.6, 
kar je najljubša izbira nekaterih uporabnikov."
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files 
ending in a tilde (~) are considered backup files."
-msgstr "V sistemu bodo prikazane varnostne kopije datotek, kot jih na primer ustvarja Emacs. Trenutno se za 
varnostne kopije datotek štejejo tiste, katerih ime se končuje s tildo (~)."
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
+#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+msgid "Home"
+msgstr "Domača mapa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or 
are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr "V upravitelju datotek bodo prikazane skrite datoteke. Skrite datoteke se začnejo s piko ali pa so 
naštete v datoteki .hidden."
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz več pogledov znotraj enega okna brskalnika v posameznih zavihkih."
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "Pošlji na ..."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na omrežne strežnike."
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Pošlji datoteko kot elektronsko pošto ..."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na računalnik."
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Pošlji datoteke kot elektronsko pošto ..."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na domačo mapo."
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1355
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala smeti z namizjem."
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Zahtevane mape ni mogoče ustvariti. Ustvarite jo na ustreznem mestu ali pa "
+"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
+"%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala na priklopljene naprave z namizjem."
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Zahtevanih map ni mogoče ustvariti. Ustvarite jih na ustreznih mestih ali pa "
+"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
+"%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width 
of each column is determined seperately."
-msgstr "Možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino. Obratno pa ima vsak stolpec svojo širino, ki je 
določena posebej."
+#: src/nautilus-application.c:629
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr "Datoteke bodo v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. Npr.: če so razvrščene po imenu, 
bodo namesto od \"a\" do \"ž\" razvrščene od \"ž\" do \"a\"."
+#: src/nautilus-application.c:637
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of 
being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Datoteke bodo v novih oknih razvrščene po obratnem vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, 
bodo namesto od črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po 
velikosti bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
+#: src/nautilus-application.c:646
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Ikone bodo v novih oknih postavljene tesneje skupaj."
+#: src/nautilus-application.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
+"%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Oznake bodo postavljene ob ikone namesto pod njih."
+#: src/nautilus-application.c:911
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Nova okna bodo uporabila ročno postavitev namesto privzete."
+#: src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid 
thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh nastavitev je izogniti 
se izdelavi sličic velikih datotek, kar bi lahko vzelo veliko časa in pomnilnika."
+#: src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Seznam mogočih oznak na ikonah"
+#: src/nautilus-application.c:922
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Pokaži različico programa."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No 
prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\". S to izbiro 
onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z 
ustreznimi vrstami."
+#: src/nautilus-application.c:924
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. 
A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
-msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno mape se bo odprlo 
vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
+#: src/nautilus-application.c:926
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference 
capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these 
types."
-msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral uporabnik. Program bo 
zagnana vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
+#: src/nautilus-application.c:928
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Končaj Nautilus."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\"."
+#: src/nautilus-application.c:930
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."
+#: src/nautilus-application.c:931
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI ...]"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program."
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Programa ni mogoče začeti:\n"
+"%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Največje število datotek v mapi, ki jih je mogoče obdelati"
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Programa ni mogoče najti"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ops! Prišlo je do napake med delovanjem programske opreme."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon 
theme instead."
-msgstr "Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je zastarela. Prosimo, namesto nje uporabljajte 
ikonsko temo."
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"Nosilec »%s« vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali jo "
+"želite zagnati?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus naj izrisuje namizje"
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Če mestu ne zaupate oziroma niste prepričani, pritisnite tipko za preklic."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje"
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "_Zaženi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "Ime »%s« ne bi bilo enkratno ime."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "Datoteka »%s« bi bila v sporu z že obstoječo datoteko."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1420
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Preimenuj %d map"
+msgstr[1] "Preimenuj %d mapo"
+msgstr[2] "Preimenuj %d mapi"
+msgstr[3] "Preimenuj %d mape"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2154
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Preimenuj %d datotek"
+msgstr[1] "Preimenuj %d datoteko"
+msgstr[2] "Preimenuj %d datoteki"
+msgstr[3] "Preimenuj %d datoteke"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Preimenuj %d map ali datotek"
+msgstr[1] "Preimenuj %d mapo ali datoteko"
+msgstr[2] "Preimenuj %d mapi ali datoteki"
+msgstr[3] "Preimenuj %d mape ali datoteke"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Izvorno ime (naraščajoče)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Izvorno ime (padajoče)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+msgid "First Modified"
+msgstr "Prvič spremenjeno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Nazadnje spremenjeno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr "Prvič ustvarjeno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr "Nazadnje ustvarjeno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model fotoaparata"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr "Datum ustvarjanja"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Sezona\t"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Epizoda"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Številka sledi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "Ime izvajalca"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "Ime albuma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr "Izvorno ime datoteke"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:331
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Druga mesta"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Pravokotnik izbire"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonski prikaz"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ime omrežnega strežnika"
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Povrni na _privzeto"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Nikoli ne vprašaj in ne zaženi samodejno programa ob vstavitvi medija"
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pulta"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a 
double click."
-msgstr "Mogoče vrednosti so \"single\" za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double\"za zagon datotek z 
dvojnim klikom."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Ime in ikona datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Postavi oznake ob ikone"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Velikost datoteke."
 
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Prikaži napredna dovoljenja v oknu z lastnostmi datotek"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Vrsta datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "V oknih najprej prikaži mape"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "Spremenjeno"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "V novih oknih prikaži vrstico z navigacijsko vrstico"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datum spremembe datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Prikaži priklopljene naprave na namizju"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Accessed"
+msgstr "Dostopano"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "V novih oknih prikaži stranski pult"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "V novih oknih prikaži vrstico stanja"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "V novih oknih prikaži orodno vrstico"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Lastnik datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Pogled stranskega pulta"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" 
then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays 
previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Kdaj naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njimi miška. Če je nastavljeno na \"always\", 
potem se datoteka vedno predvaja, četudi je na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se 
predvajajo le datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se zvočne 
datoteke ne predvajajo nikoli."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Skupina datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to 
\"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then 
only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Če je nastavljeno na \"always\", 
potem se predolged prikaže vedno, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na 
\"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na 
\"never\", potem se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo v predogledu."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always 
thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for 
local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Če je nastavljeno na \"always\", 
potem se predogled pokaže vedno, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na 
\"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na 
\"never\", potem se sploh ne ustvarijo sličice s predogledi, ampak se prikaže splošna ikona."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Dovoljenja datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always 
show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts 
for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predmete 
vedno prešteje in pokaže njihovo število, čeprav je mapa na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na 
\"local_only\", se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na 
\"never\", potem se število predmetov v mapah nikoli ne prešteje."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Vrsta MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Omejitev sporočila"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "Vrsta MIME datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Privzeta velikost sličic v pogledu ikon."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", 
\"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", 
\"modification_date\" in \"emblems\"."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Mesto datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", 
\"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu seznama. Mogoče vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\" 
in \"modification_date\"."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Spremenjeno – Čas"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Privzeta širina stranskega pulta v novih oknih."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Nedavno"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
-msgstr "Oblika datumov datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Premaknjeno v smeti na"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Pogled stranskega pulta, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
-msgstr "Ime lahko nastavite, če želite prikrojeno ime ikone računalnika na namizju."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+msgid "Original Location"
+msgstr "Izvorno mesto"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone doma na namizju."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Izvorno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone omrežnih strežnikov na namizju."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+msgid "Relevance"
+msgstr "Pomembnost"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone smeti na namizju."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Pomembnost iskanja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona Smeti vidna na namizju"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Ime arhiva ne sme vsebovati poševnice » / «."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Ime arhiva ne sme biti » . «."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "V novih oknih uporabi ročni razpored"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Ime arhiva ne sme biti » .. «."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane"
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible 
values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to 
display them as text files."
-msgstr "Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane (z enojnim oz. dvojnim klikom) 
Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, \"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za 
prikaz kot besedilo."
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that 
particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pogled, razen če ste ravno tej mapi določili kakega drugega. 
Mogoči vrednosti sta \"list_view\", \"icon_view\" in\"compact_view\"."
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi"
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:568
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"
+#: src/nautilus-dnd.c:862
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Premakni sem"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice datotek s slikami"
+#: src/nautilus-dnd.c:867
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopiraj sem"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Kje naj se postavi novo odprti zavihek okna."
+#: src/nautilus-dnd.c:872
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Poveži sem"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje mape."
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje stranskega pulta."
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Za ogled vsebine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Ali naj program zahteva potrditev pred prestavljanjem datotek v smeti ali pred brisanjem."
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče najti. Morda je bil nedavno izbrisan."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi."
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Celotne vsebine »%s« ni mogoče prikazati: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Ali naj se odpre mapa za samodejno priklopljen medij."
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Mesta ni mogoče prikazati."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Ali naj se omogoči neposreden izbris datotek"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+"Za spreminjanje dovoljenj skupine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-msgstr "Ali naj bodo zavihki v brskalniku Nautilus omogočeni"
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Skupine »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Ali naj se kažejo varnostne kopije datotek"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Lastnika »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Ali naj se kažejo skrite datoteke"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Širina stranskega pulta"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Dovoljenj »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
-msgid "No applications found"
-msgstr "Ni najdenega programa"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Vprašaj kaj storiti"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Ime »%s« je na tem mestu že v uporabi. Izberite drugačno ime."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ne naredi ničesar"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Na izbranem mestu ni predmeta »%s«. Morda je bil pravkar prestavljen ali "
+"izbrisan?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Odpri mapo"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Za preimenovanje datoteke »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
 #, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Odpri %s"
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Ime »%s« ni veljavno, ker vsebuje tudi poševnico » / «. Izberite drugačno "
+"ime."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Odpri z drugim programom ..."
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Ime »%s« ni veljavno ime. Izberite drugačno ime."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Vstavili ste zvočni CD"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Ime »%s« je predolgo. Izberite drugačno ime."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Vstavili ste zvočni DVD"
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče preimenovati v »%s«: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Vstavili ste DVD film"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Vstavili ste Video CD"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Vstavili ste Super Video CD."
+#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Vstavili ste prazen CD."
+#: src/nautilus-file.c:1382
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Vstavili ste prazen DVD."
+#: src/nautilus-file.c:1425
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Vstavili ste prazen Blu-Ray disk."
+#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Vstavili ste prazen HD DVD."
+#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Vstavili ste Foto CD"
+#: src/nautilus-file.c:2074
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Vstavili ste slikovni CD"
+#: src/nautilus-file.c:2118
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Vstavili ste medij z digitalnimi fotografijami."
+#: src/nautilus-file.c:2153
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr ""
+"Najverjetneje je vsebina datoteke okvarjena vrsta datoteke nastavitev namizja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Vstavili ste digitalni predvajalnik zvoka."
+#: src/nautilus-file.c:2205
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
-msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
-msgstr "Vstavili ste medij s programsko opremo, ki bo samodejno zagnana."
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5685
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Vstavili ste medij."
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5690
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Izbor programa za zagon."
+#: src/nautilus-file.c:5699
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včeraj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
-#, c-format
-msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type 
\"%s\"."
-msgstr "Izbor za odpiranje \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega ukaza za medije vrste \"%s\"."
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5708
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Včeraj ob %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5715
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Včeraj ob %l:%M %p"
 
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
-msgid "_Eject"
-msgstr "I_zvrzi"
+#: src/nautilus-file.c:5725
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Odklopi"
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5734
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Izreži izbrano besedilo na odložišče"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izberi _vse"
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5741
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Izberi vse besedilo v polju besedila"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5752
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Premakni _gor"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5762
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Premakni _dol"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5770
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Uporabi _privzeto"
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5781
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5791
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Ime in ikona datoteke."
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5799
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: src/nautilus-file.c:5811
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
-msgid "The size of the file."
-msgstr "Velikost datoteke."
+#: src/nautilus-file.c:6246
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#: src/nautilus-file.c:6569
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-msgid "The type of the file."
-msgstr "Vrsta datoteke."
+#: src/nautilus-file.c:6588
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Navedeni lastnik »%s« ne obstaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Datum modifikacije"
+#: src/nautilus-file.c:6873
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Datum spremembe datoteke."
+#: src/nautilus-file.c:6892
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Navedena skupina »%s« ne obstaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Datum dostopa"
+# Add the "name of the currentu user" as an altarnate option.
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:7034
+msgid "Me"
+msgstr "Jaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Datum dostopa do datoteke."
+#: src/nautilus-file.c:7066
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u predmetov"
+msgstr[1] "%'u predmet"
+msgstr[2] "%'u predmeta"
+msgstr[3] "%'u predmeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-msgid "Owner"
-msgstr "Lastnik"
+#: src/nautilus-file.c:7067
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u map"
+msgstr[1] "%'u mapa"
+msgstr[2] "%'u mapi"
+msgstr[3] "%'u mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-msgid "The owner of the file."
-msgstr "Lastnik datoteke."
+#: src/nautilus-file.c:7068
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u datotek"
+msgstr[1] "%'u datoteka"
+msgstr[2] "%'u datoteki"
+msgstr[3] "%'u datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
+msgid "? items"
+msgstr "? predmetov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-msgid "The group of the file."
-msgstr "Skupina datoteke."
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7543
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
-msgid "Permissions"
-msgstr "Dovoljenja"
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Dovoljenja za datoteko."
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Osmiška dovoljenja"
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Dovoljenja za datoteko v osmiškem zapisu."
+#: src/nautilus-file.c:7621
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Vrsta MIME"
+#: src/nautilus-file.c:7622
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Vrsta MIME datoteke."
+#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Kontekst SELinux"
+#: src/nautilus-file.c:7624
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Varnostni kontekst SELinux datoteke."
+#: src/nautilus-file.c:7625
+msgid "Markup"
+msgstr "Označevanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814
-msgid "Reset"
-msgstr "Ponastavi"
+#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "na namizju"
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče vreči v Smeti."
+#: src/nautilus-file.c:7630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Stiki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Če želite izvreči napravo, uporabite možnosti \"Izvrzi\" v pojavnem meniju naprave."
+#: src/nautilus-file.c:7631
+msgid "Calendar"
+msgstr "Koledar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Če želite odklopiti napravo, uporabite možnosti \"Odklopi enoto\" v pojavnem meniju naprave."
+#: src/nautilus-file.c:7632
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
-msgid "_Move Here"
-msgstr "_Premakni sem"
+#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Predstavitev"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
-msgid "_Copy Here"
-msgstr "_Kopiraj sem"
+#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Preglednica"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
-msgid "_Link Here"
-msgstr "_Poveži sem"
+#: src/nautilus-file.c:7688
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvojiško"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Uporabi za _ozadje"
+#: src/nautilus-file.c:7693
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
-msgid "Cancel"
-msgstr "Prekliči"
+#: src/nautilus-file.c:7732
+msgid "Link"
+msgstr "Povezava"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Nastavi kot ozadje za _vse mape"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Nastavi kot ozadje za _to mapo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Značke ni mogoče namestiti."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Oprostite, toda navesti je treba ključno besedo nove značke brez presledkov."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Oprostite, ključne besede značke lahko vsebujejo le črke, presledke in številke."
-
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Oprostite, toda značka z imenom \"%s\" že obstaja."
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Povezava do %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Izberite drugačno ime značke."
+#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Povezava (prekinjena)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Oprostite, ni mogoče shraniti prikrojene značke."
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Izbor novega imena za cilj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Oprostite, ni mogoče shraniti prikrojenega značke."
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponastavi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke in mape"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "Pre_skoči"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Preimenuj"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:331
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Pres_koči vse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "_Retry"
 msgstr "Poskusi _znova"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "Delete _All"
 msgstr "_Izbriši vse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zamenjaj _vse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Združi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Združi _vse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Vseeno kopiraj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1237,8 +1742,7 @@ msgstr[1] "%'d sekunda"
 msgstr[2] "%'d sekundi"
 msgstr[3] "%'d sekunde"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1247,7 +1751,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta"
 msgstr[2] "%'d minuti"
 msgstr[3] "%'d minute"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1256,35 +1760,17 @@ msgstr[1] "%'d ura"
 msgstr[2] "%'d uri"
 msgstr[3] "%'d ure"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
 msgstr[0] "približno %'d ur"
-msgstr[1] "približno %'d uro"
+msgstr[1] "približno %'d ura"
 msgstr[2] "približno %'d uri"
 msgstr[3] "približno %'d ure"
 
-#. duplicate original file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Povezava do %s"
-
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Še ena povezava na %s"
@@ -1293,77 +1779,75 @@ msgstr "Še ena povezava na %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%'dst povezava na %s"
+msgstr "%'d povezava na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. povezava na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%d. povezava na %s"
+msgstr "%'d. povezava na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%d. povezava na %s"
+msgstr "%'d. povezava na %s"
 
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (another copy)"
-msgstr " (še ena kopija)"
+msgstr "(še ena kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
-msgstr "kopija)"
+msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "st copy)"
-msgstr "kopija)"
+msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "nd copy)"
-msgstr "kopija)"
+msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "rd copy)"
-msgstr "kopija)"
+msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (še ena kopija)%s"
@@ -1372,227 +1856,297 @@ msgstr "%s (še ena kopija)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopija)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopija)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopija)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopija)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:543
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
 #, c-format
 msgid " (%'d"
-msgstr " (%d"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno zbrisati \"%B\"?"
+msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
-msgstr[0] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
-msgstr[1] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
-msgstr[2] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
-msgstr[3] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s« iz smeti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih "
+"predmetov?"
+msgstr[1] ""
+"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
+msgstr[2] ""
+"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
+msgstr[3] ""
+"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Če zbrišete predmet, bo za vedno izgubljen."
+msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can 
also delete them separately."
-msgstr "Če se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko jih izbrišete tudi 
posamično."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
 
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
+#: src/nautilus-window.c:1342
 msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Izprazni _Smeti"
+msgstr "Izprazni _smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%B\"?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
-msgstr[1] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbrani predmet?"
-msgstr[2] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbrana predmeta?"
-msgstr[3] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbrane predmete?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Brisanje datotek"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
+msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?"
+msgstr[2] ""
+"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
+msgstr[3] ""
+"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je izbrisan."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Poteka brisanje »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Izbrisanih je %'d datotek"
+msgstr[1] "Izbrisana je %'d datoteka"
+msgstr[2] "Izbrisani sta %'d datoteki"
+msgstr[3] "Izbrisane so %'d datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Poteka brisanje %'d datotek"
+msgstr[1] "Poteka brisanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Poteka brisanje %'d datotek"
+msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679
+#: src/nautilus-file-operations.c:8747
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d – preostalo %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d – preostalo %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d – preostalo %s"
+msgstr[3] "%'d / %'d – preostalo %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d datotek/s)"
+msgstr[1] "(%d datoteka/s)"
+msgstr[2] "(%d datoteki/s)"
+msgstr[3] "(%d datoteke/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "%'d preostalih datotek za brisanje"
-msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje"
-msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje"
-msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje"
-
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
-msgid "%'d file left to delete — %T left"
-msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
-msgstr[0] "%'d preostalih datotek za brisanje — %T preostalo"
-msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje — %T preostalo"
-msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje — %T preostalo"
-msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje — %T preostalo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
 msgid "Error while deleting."
-msgstr "Napaka ob brisanju."
+msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za ogled."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem mape »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti datotek v mapi \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Ni ustreznih dovoljen za brisanje mape »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
-msgid "_Skip files"
-msgstr "Pre_skoči datoteke"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem datoteke »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
-msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Ni ustreznih dovoljen za brisanje datoteke »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
+msgstr[1] "Poteka premikanje v smeti %'d datoteke"
+msgstr[2] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
+msgstr[3] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1641
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Premikanje datotek v Smeti"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "V smeti je premaknjenih %'d datotek"
+msgstr[1] "V smeti je premaknjena %'d datoteka"
+msgstr[2] "V smeti sta premaknjeni %'d datoteki"
+msgstr[3] "V smeti so premaknjene %'d datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1643
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
 #, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "%'d preostalih datotek za premikanje v smeti"
-msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
-msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
-msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"Datoteke »%s« ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Jo želite zbrisati takoj?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče premakniti v smeti."
+#: src/nautilus-file-operations.c:2488
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Premikanje datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Ni mogoče izvreči %V"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2492
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Brisanje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta %V"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2585
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nosilca %s ni mogoče izvreči"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2590
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nosilca %s ni mogoče odklopiti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
+#: src/nautilus-file-operations.c:2763
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
+msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden nosilec odklopite?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the 
volume will be permanently lost."
-msgstr "Če želite pridobiti prostor na tej napravi morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno 
izgubljeni. "
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Če želite pridobiti prostor na tem nosilcu, morate izbrisati smeti. Vsi "
+"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
+#: src/nautilus-file-operations.c:2771
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne izprazni smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6696
 #, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta %s"
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Dostop do »%s« ni mogoč."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:2999
 #, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Priprava na kopiranje %d datotek (%S)"
-msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
-msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
+msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
+msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
 #, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)"
-msgstr[1] "Priprava na premikanje %d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)"
-msgstr[3] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
+msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
+msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
 #, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
-msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
-msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
+msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
+msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: src/nautilus-file-operations.c:3035
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1601,250 +2155,353 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#: src/nautilus-file-operations.c:3043
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
+msgstr[1] "Poteka priprava na stiskanje %'d datoteke."
+msgstr[2] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
+msgstr[3] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
 msgid "Error while copying."
-msgstr "Napaka ob kopiranju."
+msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3355
+#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
 msgid "Error while moving."
-msgstr "Napaka ob prestavljanju."
+msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: src/nautilus-file-operations.c:3091
 msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
+msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datotek v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
-msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Z datotekami v mapi »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja "
+"za ogled."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
-msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Z mapo »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Napaka pri kopiranju v \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3339
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Z datoteko »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: src/nautilus-file-operations.c:3344
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
+#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3475
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+#: src/nautilus-file-operations.c:3479
 msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o cilju."
+msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: src/nautilus-file-operations.c:3533
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3580
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
 msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
+#: src/nautilus-file-operations.c:3584
 #, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Na voljo je %S prostora, %S pa ga je treba zagotoviti."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Za kopiranje na ciljno mesto je zahtevanih %s več prostora."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684
+#: src/nautilus-file-operations.c:3624
 msgid "The destination is read-only."
-msgstr "Cilj je mogoče samo brati."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
-msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "Podvajanje\"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
-msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
-msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2769
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
-msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")"
-msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
-msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
-msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\""
-msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
-msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
-msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\""
-msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
-msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek"
-msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke"
-msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek"
-msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S od %S"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+msgstr "Cilj je mogoče le brati."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3701
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Poteka premikanje »%s« v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3705
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Poteka kopiranje »%s« v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je kopiran v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3750
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Poteka podvajanje »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3754
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je podvojen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Premikanje %'d datotek na nosilecv »%s«"
+msgstr[3] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Premaknjenih je %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
+msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiranih je %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
+msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke na nosilec »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3827
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3837
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Podvojenih je %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Podvojena je %'d datoteka na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Podvojeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
+msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717
+#, c-format
+#| msgid "%S / %S"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr "%S od %S — %T ostalo (%S/sek)"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s – še %s (%s/s)"
+msgstr[1] "%s / %s – še %s (%s/s)"
+msgstr[2] "%s / %s – še %s (%s/s)"
+msgstr[3] "%s / %s – še %s (%s/s)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
+msgstr[2] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
+msgstr[3] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za zapisovanje na "
+"ciljnem mestu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the 
destination."
-msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4547
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4713
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datotek v mapi »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4729
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Pre_skoči datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3362
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Napaka ob premikanju \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
+#: src/nautilus-file-operations.c:6266
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3406
+#: src/nautilus-file-operations.c:4843
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3927
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4000
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:5638
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3492
+#: src/nautilus-file-operations.c:4933
 #, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe mape %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3533
+#: src/nautilus-file-operations.c:4938
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F."
+msgid "Could not remove the already existing file %s."
+msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %s."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
+#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4312
+#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
-msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source folder?"
-msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Jo želite združiti vsebino?"
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5251
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3825
-msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any 
files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo 
obstoječih datotek v mapi."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5252
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4401
-msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+#: src/nautilus-file-operations.c:5554
 #, c-format
-msgid "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3837
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4408
-msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Datoteka \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3839
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
+#: src/nautilus-file-operations.c:5640
 #, c-format
-msgid "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bo prepisana celotna njena vsebina."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3929
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopiranje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001
+#: src/nautilus-file-operations.c:5971
 #, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Prišlo je do napake pri kopiranju datoteke v %F."
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Priprava na premikanje v »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4220
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4224
+#: src/nautilus-file-operations.c:5975
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1853,20 +2510,21 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4396
-msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any 
files in the folder that conflict with the files being moved."
-msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo 
obstoječih datotek v mapi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4486
+#: src/nautilus-file-operations.c:6268
 #, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Prišlo je do napake pri premikanju programa v %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datoteke v %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4761
-msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:6556
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Premikanje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:6597
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6601
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1875,2289 +2533,1591 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
 msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
 msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4870
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6760
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem povezave do %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4872
+#: src/nautilus-file-operations.c:6764
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6769
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Ciljno mesto ne podpira simbolnih povezav."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4878
+#: src/nautilus-file-operations.c:6777
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave %F."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:7132
 msgid "Setting permissions"
-msgstr "Nastavitev dovoljenj"
+msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5421
-msgid "untitled folder"
-msgstr "neimenovana mapa"
+#: src/nautilus-file-operations.c:7419
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovana mapa"
 
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
-msgid "new file"
-msgstr "nova datoteka"
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7435
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Neimenovan dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5579
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5581
+#: src/nautilus-file-operations.c:7702
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v%F."
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:919
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
 #, c-format
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
+#: src/nautilus-file-operations.c:7711
 #, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene"
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8000
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Praznjenje smeti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349
+#: src/nautilus-file-operations.c:8207
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Preverjanje ciljnega mesta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8251
 #, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Poteka razširjanje »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
+#: src/nautilus-file-operations.c:8355
 #, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Datotek vrhnje stopnje ni mogoče preimenovati."
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1400
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone"
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1437
+#: src/nautilus-file-operations.c:8405
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke"
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je razširjen v »%s«."
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "danes ob 00:00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3702
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "danes ob 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "danes ob %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "danes, 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "danes, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
-msgid "today"
-msgstr "danes"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "včeraj ob 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "včeraj ob %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "včeraj, 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "včeraj, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
-msgid "yesterday"
-msgstr "včeraj"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Razširjenih je %'d predmetov v »%s«."
+msgstr[1] "Razširjen je %'d predmet v »%s«."
+msgstr[2] "Razširjena sta %'d predmeta v »%s«."
+msgstr[3] "Razširjeni so %'d predmeti v »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8445
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Priprava na razširjanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Razširjanje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8630
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Poteka stiskanje »%s« na nosilec »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
+msgstr[1] "Poteka stiskanje %'d datoteke na nosilec »%s«."
+msgstr[2] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
+msgstr[3] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Prišlo je do napake stiskanja »%s« na nosilec »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
+msgstr[1] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datoteke na nosilec »%s«."
+msgstr[2] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
+msgstr[3] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8800
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8825
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je stisnjen na »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8831
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Stisnjenih je %d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Stisnjena je %d datoteka na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Stisnjeni sta %d datoteki na nosilec »%s«"
+msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8922
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Stiskanje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Iskanje ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:784
+msgid "Loading…"
+msgstr "Nalaganje ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3758
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: src/nautilus-files-view.c:1104
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Ni dovoljeno spreminjanje dovoljenj"
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih zavihkov."
+msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek."
+msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka."
+msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+#: src/nautilus-files-view.c:1109
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkika"
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken."
+msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno."
+msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
+msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4697
-#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Določen lastnik '%s' ne obstaja."
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
+msgid "_OK"
+msgstr "_V redu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1669
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Izberite skladne predmete"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979
+#: src/nautilus-files-view.c:6485
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1682
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Vzorec:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4961
+#: src/nautilus-files-view.c:1688
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primeri:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2801
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
+"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Ni dovoljeno določanje skupine"
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "»%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4979
+#: src/nautilus-files-view.c:3321
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Določena skupina '%s' ne obstaja"
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d izbranih map"
+msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
+msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
+msgstr[3] "%'d izbrane mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: src/nautilus-files-view.c:3335
 #, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u predmetov"
-msgstr[1] "%'u predmet"
-msgstr[2] "%'u predmeta"
-msgstr[3] "%'u predmeti"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(vsebuje %'d predmetov)"
+msgstr[1] "(vsebuje %'d predmet)"
+msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
+msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3350
 #, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u map"
-msgstr[1] "%'u mapa"
-msgstr[2] "%'u mapi"
-msgstr[3] "%'u mape"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(skupaj vsebuje %'d predmetov)"
+msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
+msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
+msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124
+#: src/nautilus-files-view.c:3369
 #, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u datotek"
-msgstr[1] "%'u datoteka"
-msgstr[2] "%'u datoteki"
-msgstr[3] "%'u datoteke"
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d izbranih predmetov"
+msgstr[1] "%'d izbran predmet"
+msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
+msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
 
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov"
+msgstr[1] "%'d drug izbran predmet"
+msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta"
+msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5204
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
 #, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s bajtov)"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
-msgid "? items"
-msgstr "? predmetov"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtov"
+#: src/nautilus-files-view.c:5966
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Izberite ciljno mesto za premikanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
-msgid "unknown type"
-msgstr "neznana vrsta"
+#: src/nautilus-files-view.c:5970
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Izberite ciljno mesto za kopiranje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "neznana vrsta MIME"
+#: src/nautilus-files-view.c:6481
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje"
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
-msgid "unknown"
-msgstr "neznan"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6724
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5587
-msgid "program"
-msgstr "program"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6752
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5607
-msgid "link"
-msgstr "povezava"
+#: src/nautilus-files-view.c:6775
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629
-msgid "link (broken)"
-msgstr "povezava (prekinjena)"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6887
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
-msgid "_Always"
-msgstr "_Vedno"
+#: src/nautilus-files-view.c:7784
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)"
+msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
+msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
+msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "_Le krajevne datoteke"
+#: src/nautilus-files-view.c:7844
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nikoli"
+#: src/nautilus-files-view.c:7856
+msgid "Run"
+msgstr "Zaženi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
+#: src/nautilus-files-view.c:7861
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Razširi na to mesto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: src/nautilus-files-view.c:7862
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Razširi v ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: src/nautilus-files-view.c:7866
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: src/nautilus-files-view.c:7923
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Zaženi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: src/nautilus-files-view.c:7935
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: src/nautilus-files-view.c:7941
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-msgid "100 K"
-msgstr "100 K"
+#: src/nautilus-files-view.c:7961
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zaustavi pogon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-msgid "500 K"
-msgstr "500 K"
+#: src/nautilus-files-view.c:7967
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Varno odstrani pogon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezavo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: src/nautilus-files-view.c:7985
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zakleni pogon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: src/nautilus-files-view.c:9660
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled vsebine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Način povleci in spusti ni podprt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Aktiviraj predmet z _enojnim klikom"
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Aktiviraj predmet z _dvojnim klikom"
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "_Zaženi datoteke kadar so kliknjene"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Izpisano besedilo.txt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "Pri_kaži datoteke kadar so kliknjene"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+msgid "dropped data"
+msgstr "izpisani podatki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Vsakič vprašaj"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Datoteke išči le po imenu"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Datoteke išči po imenu in njihovih lastnostih"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovno uveljavi"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3044
-msgid "Icon View"
-msgstr "Pogled ikon"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3058
-msgid "Compact View"
-msgstr "Skrčen pogled"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1509
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
-msgid "List View"
-msgstr "Pogled seznama"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-msgid "Manually"
-msgstr "ročno"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v »%s«"
+msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v »%s«"
+msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v »%s«"
+msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-msgid "By Name"
-msgstr "po imenu"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Premakni %d predmetov v »%s«"
+msgstr[1] "Premakni %d predmet v »%s«"
+msgstr[2] "Premakni %d predmeta v »%s«"
+msgstr[3] "Premakni %d predmete v »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-msgid "By Size"
-msgstr "po velikosti"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
+msgstr[1] "_Razveljavi premikanje %d predmeta"
+msgstr[2] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
+msgstr[3] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-msgid "By Type"
-msgstr "po vrsti"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
+msgstr[1] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmeta"
+msgstr[2] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
+msgstr[3] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "po datumu spremembe"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Premakni »%s« nazaj v »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-msgid "By Emblems"
-msgstr "po značkah"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 #, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Dom %s"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Premakni »%s« v »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Računalnik"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Razveljavi potezo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeti"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Obnovi potezo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Mrežni strežniki"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Razveljavi obnovitev iz smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Pravokotnik izbire"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Ponovno _uveljavi obnovitev iz smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Preklopi na ročno postavitev?"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v smeti"
+msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v smeti"
+msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v smeti"
+msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Povezava \"%s\" je napačna."
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Obnovi %d predmetov iz smeti"
+msgstr[1] "Obnovi %d predmet iz smeti"
+msgstr[2] "Obnovi %d predmeta iz smeti"
+msgstr[3] "Obnovi %d predmete iz smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Povezava \"%s\" je napačna. Jo želite vreči v Smeti?"
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Premakni »%s« nazaj v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima cilja."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Obnovi »%s« iz smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Izbriši %d kopiranih predmetov"
+msgstr[1] "Izbriši %d kopiran predmet"
+msgstr[2] "Izbriši %d kopirana predmeta"
+msgstr[3] "Izbriši %d kopirane predmete"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Vrzi v Smeti"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiraj %d predmetov v »%s«"
+msgstr[1] "Kopiraj %d predmet v »%s«"
+msgstr[2] "Kopiraj %d predmeta v »%s«"
+msgstr[3] "Kopiraj %d predmete v »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
 #, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Želite pognati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?"
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
+msgstr[1] "_Razveljavi kopiranje %d predmeta"
+msgstr[2] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
+msgstr[3] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka."
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
+msgstr[1] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmeta"
+msgstr[2] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
+msgstr[3] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Zaženi v _terminalu"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Izbriši »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
-msgid "_Display"
-msgstr "_Prikaz"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiraj »%s« v »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
-msgid "_Run"
-msgstr "_Poženi"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Razveljavi _kopiranje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Ponovno _uveljavi kopiranje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1004
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
 #, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Odprlo se bo %d ločenih zavihkov."
-msgstr[1] "Odprl se bo %d ločen zavihek."
-msgstr[2] "Odprla se bosta %d ločena zavihka."
-msgstr[3] "Odprli se bodo %d ločeni zavihki."
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Izbriši %d podvojenih predmetov"
+msgstr[1] "Izbriši %d podvojeni predmet"
+msgstr[2] "Izbriši %d podvojena predmeta"
+msgstr[3] "Izbriši %d podvojene predmete"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1007
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
 #, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken."
-msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
-msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
-msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Podvoji %d predmetov v »%s«"
+msgstr[1] "Podvoji %d predmet v »%s«"
+msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v »%s«"
+msgstr[3] "Podvoji %d predmete v »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
 #, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"."
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
+msgstr[1] "_Razveljavi podvajanje %d predmeta"
+msgstr[2] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
+msgstr[3] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1249
-msgid "There is no application installed for this file type"
-msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira to vrsto datoteke"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
+msgstr[1] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmeta"
+msgstr[2] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
+msgstr[3] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1297
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Podvoji »%s« v »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Razveljavi podvojitev"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Ponovno _uveljvi podvojitev"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
 #, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Odpiranje \"%s\"."
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Izbriši povezave do %d predmetov"
+msgstr[1] "Izbriši povezave do %d predmeta"
+msgstr[2] "Izbriši povezave do %d predmetov"
+msgstr[3] "Izbriši povezave do %d predmetov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
 #, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov."
-msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
-msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
-msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Ustvari povezave do %d predmetov"
+msgstr[1] "Ustvari povezave do %d predmeta"
+msgstr[2] "Ustvari povezave do %d predmetov"
+msgstr[3] "Ustvari povezave do %d predmetov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
 #, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Ni mogoče določiti programa kot privzetega: %s"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Izbriši povezavo do »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Ni mogoče določiti privzetega programa"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Ustvari povezavo do »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
-msgid "Default"
-msgstr "Privzeto"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Razveljavi ustvarjanje povezave"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Ponovno uveljavi ustvarjanje povezave"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Ni mogoče odstraniti programa."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Ustvari prazno datoteko »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Razveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Ni izbranega programa"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 #, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Ustvari novo mapo »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Razveljavi ustvarjanje mape"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 #, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Izberite program za odpiranje %s datotek in drugih datotek vrste \"%s\""
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Ustvari nov dokument »%s«  iz predloge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Razveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 #, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:"
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Preimenuj »%s« v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Razveljavi _preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Ni mogoče zagnati programa"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Ponovno _uveljavi preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
 #, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Ni mogoče najti '%s'"
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Paketno preimenuj %d datotek"
+msgstr[1] "Paketno preimenuj %d datoteko"
+msgstr[2] "Paketno preimenuj %d datoteki"
+msgstr[3] "Paketno preimenuj %d datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Ni mogoče najti programa"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Razveljavi paketno preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Ponovni paketno preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
 #, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Ni mogoče dodati programa v programsko zbirko: %s"
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Premakni %d predmetov v smeti"
+msgstr[1] "Premakni %d predmet v smeti"
+msgstr[2] "Premakni %d predmeta v smeti"
+msgstr[3] "Premakni %d predmete v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Ni mogoče dodati programa"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovi »%s« v »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Izbor programa"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Premakni »%s« v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
-msgid "Open With"
-msgstr "Odpri z"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Izbor programa za pregled lastnosti in opisa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "_Uporabi prikrojeni ukaz"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Prebrskaj ..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:918
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
 #, c-format
-msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" z:"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:969
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
-msgid "Add Application"
-msgstr "Dodaj program"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Odpiranje ni uspelo. Želite uporabiti drug program?"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 #, c-format
-msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "S programom \"%s\" ni mogoče odpreti \"%s\", ker \"%s\" nima dostopa do datotek na \"%s\"."
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Neuspešno odpiranje. Ali želite izbrati drugo mesto?"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Nastavi dovoljenja »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
 #, c-format
-msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "S privzetim dejanjem ni mogoče odpreti \"%s\", saj ni mogoč dostop do datotek na \"%s\"."
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovi skupino »%s« na »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you 
may be able to open it."
-msgstr "Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate na vaš računalnik, jo 
boste morda lahko odprli."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Nastavi skupino »%s« na »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may 
be able to open it."
-msgstr "Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate na vaš računalnik, jo 
boste morda lahko odprli."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Razveljavi spremembo skupine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Ukazov preko oddaljenega sistema ni mogoče izvajati."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih razlogov."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovi lastnika »%s« na »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Prišlo je do napake pri zagonu programa."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Nastavi lastnika »%s« na »%s«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you 
dropped have already been opened."
-msgstr "Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti. 
Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Razveljavi razširjanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
-msgid "Details: "
-msgstr "Podrobnosti:"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Ponovi razširjanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
-msgid "File Operations"
-msgstr "Dejanja datotek"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Izbriši %d razširjenih datotek"
+msgstr[1] "Izbriši %d razširjeno datoteko"
+msgstr[2] "Izbriši %d razširjeni datoteki"
+msgstr[3] "Izbriši %d razširjene datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d dejavnih datotečnih nalog"
-msgstr[1] "%'d dejavna datotečna naloga"
-msgstr[2] "%'d dejavni datotečni nalogi"
-msgstr[3] "%'d dejavne datotečne naloge"
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Razširi »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
-msgid "Preparing"
-msgstr "Pripravljanje"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Razširi %d datotek"
+msgstr[1] "Razširi %d datoteko"
+msgstr[2] "Razširi %d datoteki"
+msgstr[3] "Razširi %d datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
-msgid "Search"
-msgstr "Iskanje"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Stisni »%s«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
 #, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Išči \"%s\""
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Stisni %d datotek"
+msgstr[1] "Stisni %d datoteko"
+msgstr[2] "Stisni %d datoteki"
+msgstr[3] "Stisni %d datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Razveljavi stiskanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Razveljavi urejanje"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Ponovno stisni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Razveljavi urejanje"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Izvornega mesta »%s« ni mogoče določiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Obnovi urejanje"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Obnovi urejanje"
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvočni CD"
 
-#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Opozorilo samodejnega zagona"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Zvočni DVD"
 
-#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Brskanje po vseh lokalnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so na voljo preko tega računalnika"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Spremeni obnašanje in videz okna urejevalnika."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Upravljanje datotek"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Domača mapa"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Slikovni CD"
 
-#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Odprite osebne mape"
-
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Brskaj datotečni sistem z upraviteljem datotek"
-
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Brskalnik datotek"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Tovarna za Nautilusovo lupino in upravitelja datotek"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Tovarna Nautilusa"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus instance"
-msgstr "Natuilusovi zagoni"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Tovarna Nautilusovih meta datotek"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr "Dejavnosti Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene preko ukazne vrstice"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Ustvari predmete meta datotek za dostop do Nautilusovih meta datotek"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "_Izprazni Smeti"
-
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Prikaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Izprazni Smeti"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Slikovni CD"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Zbriši vse predmete v smeteh"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Pri namiznem pogledu je prišlo do napake."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+msgid "Contains music"
+msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pri namiznem pogledu je prišlo do napake ob zagonu."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+msgid "Contains software"
+msgstr "Nosilec vsebuje programsko opremo."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken."
-msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločeno okno."
-msgstr[2] "Odprli se bosta %'d ločeni okni."
-msgstr[3] "Odprla se bodo %'d ločena okna."
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Zaznano kot »%s«"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
+msgid "Image Type"
+msgstr "Vrsta slike"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken."
-msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno."
-msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
-msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d točk"
+msgstr[1] "%d točka"
+msgstr[2] "%d točki"
+msgstr[3] "%d točke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Prišlo je do napake pri prikazovanju pomoči."
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Izberite ujemajoče predmete"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Height"
+msgstr "Višina"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Vzorec:"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Shrani iskanje kot"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+msgid "Copyright"
+msgstr "Avtorske pravice"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Ime iskanja:"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "Created On"
+msgstr "Ustvarjeno"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mapa:"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Created By"
+msgstr "Ustvarili"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Izjava"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "Izbran \"%s\""
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Warning"
+msgstr "Opozorilo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d izbranih map"
-msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
-msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
-msgstr[3] "%'d izbrane mape"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Source"
+msgstr "Vir"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (vsebuje %'d predmetov)"
-msgstr[1] " (vsebuje %'d predmet)"
-msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
-msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Znamka fotoaparata"
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
-msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
-msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
-msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model fotoaparata"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d izbranih predmetov"
-msgstr[1] "%'d izbran predmet"
-msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
-msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum posnetka"
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov"
-msgstr[1] "%'d drug izbran predmet"
-msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta"
-msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Datum digitalizacije"
 
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum spremembe"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Čas osvetlitve"
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Vrednost zaslonke"
 
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih lahko obvlada Nautilus."
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ocena hitrosti ISO"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Nekatere datoteke ne bodo prikazane."
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Bliskavica sprožena"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Odpri z \"%s\""
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način umerjanja"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
-msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
-msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
-msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program osvetlitve"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Goriščna razdalja"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\""
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
+msgid "Software"
+msgstr "Programska oprema"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripte."
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne besede"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Če izberete skripto iz menija, se bo le-ta pognala z izbranimi predmeti kot vhodom."
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+msgid "Creator"
+msgstr "Ustvarjalec"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will 
run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a 
remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-msgstr ""
-"Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripte. Z izborom skripte bo zagnan 
program.\n"
-"\n"
-"Kadar bodo zagnane iz krajevne mape, bodo skriptam podana vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo zagnane iz 
oddaljene mape (na primer mape, ki pokaže spletno stran ali vsebino ftp) jim ne bo podan noben parameter.\n"
-"\n"
-"V vseh primerih bo Nautilus nastavil sledeče okoljske spremenljivke, ki jih lahko skripte uporabijo:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poti do izbranih datotek, ločene z novimi vrsticami (le če so 
krajevne)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji do izbranih datotek, ločeni z novimi vrsticami\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutne lokacije\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d izbranih predmetov bo premaknjenih, če izberete ukaz Prilepi"
-msgstr[1] "%'d izbran predmet bo premaknjen, če izberete ukaz Prilepi"
-msgstr[2] "%'d izbrana predmeta bosta premaknjena, če izberete ukaz Prilepi"
-msgstr[3] "%'d izbrani predmeti bodo premaknjeni, če izberete ukaz Prilepi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Če izberete ukaz prilepi, bo kopiranih %'d izbranih predmetov."
-msgstr[1] "Če izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet."
-msgstr[2] "Če izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
-msgstr[3] "Če izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Na odložišču ni ničesar za prilepit."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Poveži se"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Ime povezave:"
+#: src/nautilus-list-model.c:446
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(prazno)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#: src/nautilus-list-view.c:1450
+msgid "Use Default"
+msgstr "Uporabi privzeto"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2058
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+msgid "List View"
+msgstr "Seznamski prikaz"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2967
 #, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Ni mogoče določiti privzetega mesta \"%s\""
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s vidni stolpci"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Datoteke ni mogoče povrniti iz smeti."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Ustvari _dokument"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Odpri _z"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre izbran predmet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Lastnosti"
+#: src/nautilus-list-view.c:2987
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Ustvari _mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Ni nameščenih predlog"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Prazna datoteka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Ustvari novo prazno datoteko znotraj te mape"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Odpri _v oknu za krmarjenje"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Odpri v novem _zavihku"
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ali si želite ogledati %d mest?"
+msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?"
+msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?"
+msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Odpri v oknu _mape"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Odpri z drugim progr_amom ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Izberi drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Odpri mapo skript"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Prikaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pripravi izbrane datoteke, da bodo premaknjene z ukazom Prilepi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pripravi izbrane datoteke, da bodo kopirane z ukazom Prilepi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Prilepi v mapo"
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken."
+msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
+msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
+msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Izberite ujemajoče _predmete ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki ustrezajo danemu vzorcu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Obrni izbor"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Izberi vse in samo tiste predmete, ki trenutno niso izbrani"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Po_dvoji"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "_Naredi povezave"
-msgstr[1] "_Naredi povezavo"
-msgstr[2] "_Naredi povezavi"
-msgstr[3] "_Naredi povezave"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Ustvari simbolično povezavo za vsak izbran predmet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
-msgid "_Rename..."
-msgstr "P_reimenuj ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Preimenuj izbran predmet"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Zbriši"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Karkoli"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Zbriši vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Obnovi"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
 
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Ponastavi pogled na _privzete vrednosti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Ponastavi vrstni red in stopnjo povečave, da bo ustrezala nastavitvam za ta pogled"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Poveži se na ta strežnik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Ustvari trajno povezavo na ta strežnik"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Priklopi napravo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Priklopi izbrano napravo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Odklopi napravo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odklopi izbrano napravo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
-msgid "_Eject Volume"
-msgstr "_Izvrzi napravo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Odklopi izbrano napravo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatiraj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatiraj izbrano napravo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Priklopi napravo, povezano z odprto mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Odklopi napravo, povezano z odprto mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Izvrzi napravo, povezano z odprto mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Formatiraj napravo, povezano z odprto mapo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracija"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "S_hrani iskanje"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Shrani urejeno iskanje"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Odpri mapo v oknu za krmarjenje"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Odpri mapo v v novem zavihku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Odpri mapo v oknu mape"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pripravi mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pripravi mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Premakni mapo v Smeti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Zbriši mapo brez premikanja v Smeti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Priklopi napravo, povezano z izbrano mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Odklopi napravo, povezano z izbrano mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Izvrzi napravo, povezano z izbrano mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Formatiraj napravo, povezano z izbrano mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti izbrane mape"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripte"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Prestavi izbrane mape iz smeti \"%s\""
-msgstr[1] "Prestavi izbrano mapo iz smeti \"%s\""
-msgstr[2] "Prestavi izbrani mapi iz smeti \"%s\""
-msgstr[3] "Prestavi izbrane mape iz smeti \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Prestavi izbrane mape iz smeti"
-msgstr[1] "Prestavi izbrano mapo iz smeti"
-msgstr[2] "Prestavi izbrani mapi iz smeti"
-msgstr[3] "Prestavi izbrane mape iz smeti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Prestavi izbrane datoteke iz smeti \"%s\""
-msgstr[1] "Prestavi izbrano datoteko iz smeti \"%s\""
-msgstr[2] "Prestavi izbrani datoteki iz smeti \"%s\""
-msgstr[3] "Prestavi izbrane datoteke iz smeti \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Prestavi izbrane datoteke iz smeti"
-msgstr[1] "Prestavi izbrano datoteko iz smeti"
-msgstr[2] "Prestavi izbrani datoteki iz smeti"
-msgstr[3] "Prestavi izbrane datoteke iz smeti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Prestavi izbrane predmete iz smeti \"%s\""
-msgstr[1] "Prestavi izbran predmet iz smeti \"%s\""
-msgstr[2] "Prestavi izbrana predmeta iz smeti \"%s\""
-msgstr[3] "Prestavi izbrane predmete iz smeti \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Prestavi izbrane predmete iz smeti"
-msgstr[1] "Prestavi izbran predmet iz smeti"
-msgstr[2] "Prestavi izbrana predmeta iz smeti"
-msgstr[3] "Prestavi izbrane predmete iz smeti"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Odpri v novem _oknu"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+msgid "Music"
+msgstr "Glasba"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Prebrskaj v _novem oknu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "Pre_brskaj mape"
-msgstr[1] "Pre_brskaj mapo"
-msgstr[2] "Pre_brskaj mapi"
-msgstr[3] "Pre_brskaj mape"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Dokončno izbriši"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Za vedno zbriši odprto mapo"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Premakni odprto mapo v Smeti"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
+msgid "Text File"
+msgstr "Besedilna datoteka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 #, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Odpri z \"%s\""
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Povezava »%s« je pokvarjena. Ali jo želite vreči v smeti?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Odpri v %'d novih oknih"
-msgstr[1] "Odpri v %'d novem oknu"
-msgstr[2] "Odpri v %'d novih oknih"
-msgstr[3] "Odpri v %'d novih oknih"
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Povezava »%s« je okvarjena."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
 #, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih oknih"
-msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem oknu"
-msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih oknih"
-msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih oknih"
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker ciljno mesto »%s« ne obstaja."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Premakni v _smeti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
 #, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
-msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
-msgstr[2] "Odpri v %'d novih zavihkih"
-msgstr[3] "Odpri v %'d novih zavihkih"
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Ali želite »%s« zagnati ali prikazati njeno vsebino?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 #, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
-msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _zavihku"
-msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
-msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "Datoteka »%s« je izvedljiva besedilna datoteka."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Zaženi v _terminalu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
-msgid "Download location?"
-msgstr "Želite prenesti mesto?"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+msgid "_Display"
+msgstr "_Pokaži"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Lahko jo prenesete ali ustvarite povezavo nanj."
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih zavihkov."
+msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek."
+msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka."
+msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Ustvari _povezavo"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "Ni mogoče prikazati »%s«."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
-msgid "_Download"
-msgstr "_Prenesi"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Datoteka je neznane vrste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Metoda povleci in spusti ni podprta."
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek »%s«"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Metoda povleci in spusti je podprta le na krajevnih datotečnih sistemih."
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Izberi program"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "izpisano besedilo.txt"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ni mogoče iskati programa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke »%s«.\n"
+"Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Zaganjalnik programa »%s« ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da vira "
+"te datoteke ne poznate, zagon morda ni varen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
-msgid "Command"
-msgstr "Ukaz"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Zaupaj in _zaženi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za pogled vsebine \"%s\"."
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Z dejanjem se bo odprlo %d ločenih programov."
+msgstr[1] "Z dejanjem se bo odprl %d ločen program."
+msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d ločena programa."
+msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d ločeni programi."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" ni mogoče najti. Morda je bila datoteka nedavno zbrisana."
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Oprostite, ni mogoče prikazati vsebine \"%s\": %s"
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Odpiranje »%s«"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Vsebine map ni mogoče prikazati."
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov."
+msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
+msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
+msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Prosim uporabite drugačno ime."
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake med dodajanjem »%s«: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Ni mogoče dodati programa"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Ni mogoče pozabiti asociacije"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+msgid "Forget association"
+msgstr "Pozabi asociacijo"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
 #, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila le prestavljena ali zbrisana?"
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake med nastavljanjem »%s« kot privzetega programa: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."
+msgid "%s document"
+msgstr "dokument %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Prosim uporabite drugačno ime."
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Odpri vse datoteke vrste  »%s« s programom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Prosim uporabite drugačno ime."
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Izberite program za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste  »%s«"
 
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+msgid "Set as default"
+msgstr "Nastavi kot privzeto"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » . «."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Ustvari"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+msgid "Folder name"
+msgstr "Ime mape"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:335
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zapri zavihek"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Oprostite, ni mogoče preimenovati \"%s\" v \"%s\": %s"
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Ali želite združiti mapo »%s«?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Med združevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s "
+"kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Nimate potrebnih dovoljenj za spremenitev skupine od \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starejša mapa z istim imenom v  »%s« že obstaja."
 
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Oprostite, ni mogoče spremeniti skupine \"%s\": %s"
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novejša mapa z istim imenom v  »%s« že obstaja."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Oprostite, ni mogoče spremeniti lastnika \"%s\": %s"
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ali želite zamenjati mapo »%s«?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Oprostite, ni mogoče spremeniti dovoljenj \"%s\": %s"
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mapa z enakim imenom v »%s« že obstaja?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Ali želite zamenjati datoteko »%s«?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-msgid "by _Name"
-msgstr "po ime_nu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo urejene po imenu v vrsticah"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-msgid "by _Size"
-msgstr "po veliko_sti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo urejene po velikosti v vrsticah"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-msgid "by _Type"
-msgstr "po _vrsti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo urejene po vrsti v vrsticah"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "po _datumu spremembe"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "po _značkah"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo urejene po značkah v vrsticah"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Pre_uredi predmete"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
-msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "Raztegni ikono ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Povrni izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Počisti po _imenu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Premesti ikone, da bodo bolje ustrezale oknu in ne bo prekrivanja"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Tesnejši _razpored"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Obrni vrstni red"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Prikaži ikone v obratnem vrstnem redu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Ohrani poravnano"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Ikone naj bodo postavljene na mrežo"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
-msgid "_Manually"
-msgstr "_ročno"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
-msgid "By _Name"
-msgstr "po ime_nu"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+msgid "Original folder"
+msgstr "Izvorna mapa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
-msgid "By _Size"
-msgstr "po veliko_sti"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+msgid "Items:"
+msgstr "Predmeti:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
-msgid "By _Type"
-msgstr "po _vrsti"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "Izvirna datoteka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "po _datumu spremembe"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Po _značkah"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Spremenjeno:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "kaže na \"%s\""
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+msgid "Merge with"
+msgstr "Združi z"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3046
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikone"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zamenjaj z"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "Združi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pogled ikon je naletel na napako ob zagonu."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Združi mapo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Prikaži to mesto v pogledom z ikonami."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Spor datoteke in mape"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3060
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Skrčeno"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "Datoteke v sporu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Skrčen pogled datotek je naletel na napako."
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Skrčen pogled datotek je ob zagonu naletel na napako."
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Prikaži to mesto v skrčenem pogledu."
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(prazno)"
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:191
-msgid "Loading..."
-msgstr "Nalaganje ..."
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s vidni stolpci"
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
+"jih znova spustiti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
+"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Vidni _stolpci ..."
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "Podrobnosti:"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
+msgid "Canceled"
+msgstr "Preklicano"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripravljanje"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
-msgid "_List"
-msgstr "_Seznam"
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+msgid "File Operations"
+msgstr "Opravila datotek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Pogled seznama je naletel na napako."
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaži podrobnosti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Seznamski pogled je ob zagonu naletel na napako."
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d dejavnih datotečnih opravil"
+msgstr[1] "%'d dejavna datotečno opravilo"
+msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili"
+msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Prikaži to mesto v seznamskem pogledu."
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Sočasno ni mogoče dodeliti več kot ene prikrojene ikone!"
+msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
 msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Datoteka, ki ste jo spustili, ni krajevna."
+msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Za prikrojene ikone lahko uporabljate le krajevne slike."
+msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Datoteka, ki ste jo spustili, ni krajevna slika."
+msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Imena:"
@@ -4165,43 +4125,47 @@ msgstr[1] "_Ime:"
 msgstr[2] "_Imeni:"
 msgstr[3] "_Imena:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
 #, c-format
+msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Lastnosti %s"
 
-#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
-#. *
-#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Lastnosti %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
 #, c-format
-msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
-msgstr "Opis MIME vrste (MIME vrsta)|%s (%s)"
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
 msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Prekliči spremembo skupine?"
+msgstr "Preklic spremembe skupine?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
 msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Prekliči spremembo lastnika"
+msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
-msgstr "nič"
+msgstr "ničesar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
 msgid "unreadable"
 msgstr "neberljiva"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4210,7 +4174,7 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
 msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
 msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
 
@@ -4220,2253 +4184,3002 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
 msgid "Contents:"
 msgstr "Vsebina:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
 msgid "used"
 msgstr "uporabljeno"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
 msgid "free"
 msgstr "prosto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Skupna zmogljivost:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cilj povezave:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
-msgid "Location:"
-msgstr "Mesto:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Nadrejena mapa:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
 msgid "Volume:"
-msgstr "Naprava:"
+msgstr "Nosilec:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
 msgid "Accessed:"
-msgstr "Dostop:"
+msgstr "Zadnji dostop:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
 msgid "Modified:"
 msgstr "Spremenjena:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
 msgid "Free space:"
-msgstr "Neporabljen prostor"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
-msgid "Emblems"
-msgstr "Značke"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
-msgid "_Read"
-msgstr "_Beriljiva"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
-msgid "_Write"
-msgstr "_Pisljiva"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Izvršljiva"
+msgstr "Neporabljen prostor:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
 msgid "no "
-msgstr "ne"
+msgstr "ne "
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
 msgid "read"
 msgstr "branje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
 msgid "create/delete"
-msgstr "Ustvari/zbriši"
+msgstr "ustvarjanje/brisanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
 msgid "write"
 msgstr "pisanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
 msgid "access"
 msgstr "dostop"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
-msgid "Access:"
-msgstr "Dostop:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Dostop do mape:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
-msgid "File access:"
-msgstr "Dostop do datoteke:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "List files only"
-msgstr "Naštej le datoteke"
+msgstr "le izpis imen datotek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
 msgid "Access files"
-msgstr "Dostopi do datotek"
+msgstr "dostop do datotek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
 msgid "Create and delete files"
-msgstr "Ustvari in zbriši datoteke"
+msgstr "ustvarjanje in brisanje datotek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
 msgid "Read-only"
-msgstr "Samo za branje"
+msgstr "le za branje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
 msgid "Read and write"
-msgstr "Branje in pisanje"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
+msgstr "branje in zapisovanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Posebne zastavice:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "Access:"
+msgstr "Dovoljenje:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Nastavi ID _skupine"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Dostop do mape:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Lepljiv"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+msgid "File access:"
+msgstr "Dostop do datoteke:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Lastnik:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
 msgid "Owner:"
 msgstr "Lastnik:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
 msgid "Others"
-msgstr "_Drugi"
+msgstr "Drugi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
 msgid "Execute:"
-msgstr "_Izvedi:"
+msgstr "Izvedi:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
 msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Dovoli izvajanje datotek_e kot programa"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
-msgid "Others:"
-msgstr "Drugo:"
+msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Dovoljenja mape:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Dovoljenja datoteke:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+msgid "Change"
+msgstr "Spremeni"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
-msgid "Text view:"
-msgstr "Pogled besedila:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+msgid "Others:"
+msgstr "Drugo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Dovoljenja lahko spremeni le lastnik datotek."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Vsebina SELinux:"
+msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Nazadnje spremenjena:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+msgid "Security context:"
+msgstr "Vsebinska varnost:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Uporabi dovoljenja za priložene datoteke"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Spremeni dovoljenja datoteke v mapi ..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
 #, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Dovoljenja za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
+msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+msgid "Open With"
+msgstr "Odpri z"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
 msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Ustvarjanje okna z lastnostmi."
+msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5700
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
 msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Izberi prikrojeno ikono"
+msgstr "Izberi ikono po meri"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
-msgid "File System"
-msgstr "Datotečni sistem"
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Povrni"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Mrežna soseščina"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
-msgid "Tree"
-msgstr "Drevo"
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Prikaži drevo"
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: src/nautilus-query.c:520
 #, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Poišči »%s«"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:327
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus 
can create it."
-msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo lahko ustvaril 
Nautilus sam."
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Iskanje mest"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:330
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "Iskanje naprav"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:332
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can 
create them."
-msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo lahko ustvaril 
Nautilus sam."
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Iskanje omrežnih mest"
 
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
-#: ../src/nautilus-application.c:599
-msgid "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the 
problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
-msgstr "Program Nautilus trenutno ne bo deloval. Zagon \"bonobo-slay\" iz ukazne vrstice bo morda pomagal. 
Sicer, poskusite s ponovnim zagonom računalnika ali ponovno namestitvijo Nautilusa."
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
 
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:605
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Iskanje le po trenutni mapi"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+msgid "File name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Ni mogoče končati zahtev iskanja"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Pokaži seznam za izbor datuma"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Pokaži koledar za izbor datuma"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
+msgid "Any time"
+msgstr "Kadarkoli"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Druge vrste ..."
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
+msgid "Select type"
+msgstr "Izberi vrsto"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
+msgid "Select"
+msgstr "Izbor"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Izbor datumov"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeti"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "Datoteke v tej mapi bodo prikazane kot predloge za nove dokumente."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid ""
-"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If 
not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
-"\n"
-"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH 
that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install 
with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other 
applications.\n"
-"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we do not know why.\n"
-"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
-"Program Nautilus trenutno ne bo deloval. Zagon \"bonobo-slay\" iz ukazne vrstice bo morda pomagal. Sicer 
poskusite s ponovnim zagonom računalnika ali ponovno namestitvijo Nautilusa. \n"
-"\n"
-"Bonobo ni mogel najti datoteke Nautilus_Shell.server. Vzrok lahko leži v tem, da LD_LIBRARY_PATH ne vsebuje 
mape knjižnice bonobo-activation. Drug mogoč vzrok je lahko neuspešna namestitev z manjkajočo datoteko 
Nautilus_Shell.server.\n"
-"\n"
-"Zagon \"bonobo-slay\" bo ubil vse procese bonobo-activation in GConf, ki jih morda potrebujejo drugi 
programi.\n"
-"\n"
-"Včasih pomaga, če ubijete bonobo-activation-server in gconfd, a ni znano zakaj.\n"
-"\n"
-"Enaka napaka se lahko zgodi, če je nameščena napačna različica bonobo-activation."
-
-#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:635
-#: ../src/nautilus-application.c:653
-#: ../src/nautilus-application.c:660
-msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:636
-msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the 
file manager view server."
-msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake  Bonoba med poskusom 
registracije upravitelja datotek na strežniku."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:654
-msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the 
factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake Bonoba med iskanjem predmeta 
tovarne. Prekinitev procesa bonobo-activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko odpravita težavo."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:661
-msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the 
shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake Bonoba med iskanjem predmeta 
lupine. Prekinitev procesa bonobo-activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko odpravita težavo."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1371
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Pomoč GNOME za predloge"
+"\">Več o tem …</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Razveljavi"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovno uveljavi"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Obnovi"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Obnovi izbrane predmete na njihov izvirni položaj"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Sprazni"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Pred %d dnevi"
+msgstr[1] "Pred %d dnevom"
+msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
+msgstr[3] "Pred %d dnevi"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Pred %d dnevi"
+msgstr[1] "Pred %d dnevom"
+msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
+msgstr[3] "Pred %d dnevi"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Pred %d tedni"
+msgstr[1] "Pred %d tednom"
+msgstr[2] "Pred %d tednoma"
+msgstr[3] "Pred %d tedni"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Pred %d tedni"
+msgstr[1] "Pred %d tednom"
+msgstr[2] "Pred %d tednoma"
+msgstr[3] "Pred %d tedni"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Pred %d meseci"
+msgstr[1] "Pred %d mesecem"
+msgstr[2] "Pred %d mesecema"
+msgstr[3] "Pred %d meseci"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Pred %d meseci"
+msgstr[1] "Pred %d mesecem"
+msgstr[2] "Pred %d mesecema"
+msgstr[3] "Pred %d meseci"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Pred %d leti"
+msgstr[1] "Pred %d letom"
+msgstr[2] "Pred %d letoma"
+msgstr[3] "Pred %d leti"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Pred %d leti"
+msgstr[1] "Pred %d letom"
+msgstr[2] "Pred %d letoma"
+msgstr[3] "Pred %d leti"
+
+#: src/nautilus-window.c:1361
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
+
+#: src/nautilus-window.c:1373
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatiraj ..."
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1643
 #, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Predmet »%s« je izbrisan"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1650
 #, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Napaka med samodejnim zagonom programa: %s"
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d izbrisanih datotek"
+msgstr[1] "%d izbrisana datoteka"
+msgstr[2] "%d izbrisani datoteki"
+msgstr[3] "%d izbrisane datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#: src/nautilus-window.c:1761
 #, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Ni mogoče najti samodejno zagnanega programa"
+msgid "Open %s"
+msgstr "Odpri %s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Napaka med samodejnim zaganjanjem programov</b></big>"
+#: src/nautilus-window.c:1851
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nov zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
-msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run 
it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite zagnati medij?</b></big>"
+#: src/nautilus-window.c:1861
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
-#, c-format
+#: src/nautilus-window.c:1869
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Premakni zavihek _desno"
+
+#: src/nautilus-window.c:1880
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zapri zavihek"
+
+#: src/nautilus-window.c:2851
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2860
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matjaž Horvat\n"
+"Andraž Tori\n"
+"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1361
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1365
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "To mesto ni videti kot mapa."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1374
 msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't 
trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
-"Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte programske opreme, ki ji ne 
zaupate.\n"
-"\n"
-"Če ste v dvomih, prekličite dejanje."
+"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
+#: src/nautilus-window-slot.c:1383
 #, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Mesta »%s« niso podprta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1396
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1402
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1413
 msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
 msgstr ""
-"Ob prikazovanju pomoči je prišlo do napake:\n"
-"%s"
+"Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Noben zaznamek ni naveden"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Zaznamki</b>"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Mesta ni mogoče naložiti"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Mesto</b>"
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Odpri s programom:"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Ime</b>"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Uredi zaznamke"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Novo okno"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
-#, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Ni mogoče prikazati mesta \"%s\""
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Zapri okno ali zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
 
-#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Priklopu strežnika dodaj povezavo"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Pokaži pomoč"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Odpiranje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Odpri v novem zavihku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Odpri v novem oknu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Odpri mesto predmeta (iskalnik in nedavne datoteke)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Mesto po meri"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Odpri s privzetim programom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Zavihki"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nov zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Skoči na predhodni zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Skoči na naslednji zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Odpri zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Premakni zavihek levo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Premakni zavihek desno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Krmarjenje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Naprej"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Pojdi višje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Pojdi nižje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Skoči na osebno mapo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Vpis mesta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Vrstica naslova z mestom korenske mape"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Vrstica naslova z mestom osebne mape"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Poglej"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približaj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ponastavi približanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Osveži pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Pokaži/Skrij skrite datoteke"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Pokaži/Skrij bočno vrstico"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Pokaži/Skrij meni dejanj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Seznamski pikaz"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Mrežni prikaz"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Urejanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Ustvari mapo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Premakni v smeti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Trajno izbriši"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Obrni izbor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Izberi skladne predmete"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovno uveljavi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Pokaži lastnosti predmeta"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novo o_kno"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Javni FTP"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Stranska vrstica"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (s prijavo)"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows souporaba"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom. Vnesti morate ime strežnika."
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Končaj"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Prosim, vnesite ime in poskusite znova."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "P_reimenuj"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Mesto (URI):"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Preimenuj po _predlogi"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Strežnik:"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Poišči in zamenjaj _besedilo"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Dodatni podatki:"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Souporaba:"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Samodejno oštevilčenje"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Vrata:"
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "Zapis"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Obstoječe besedilo"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Ime domene:"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "Zamenjaj z"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "Ime zaznamka"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Povezava s strežnikom"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Samodejna števila"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Vrsta storitve:"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "_Dodaj zaznamek"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Poveži se"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metapodatki"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
-#, c-format
-msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Ni mogoče odstraniti značke z imenom '%s'."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum ustvarjanja"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "Razlog za to je verjetno ta, da je značka trajna in je niste dodali vi sami."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "Sezona"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
-#, c-format
-msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Ni mogoče preimenovati značke z imenom '%s'."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Epizoda"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Preimenuj značko"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "Številka sledi"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Vnesite novo ime za prikazano značko:"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Ime izvajalca"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
-msgid "Rename"
-msgstr "Preimenuj"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "Ime albuma"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Dodaj značko ..."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Izvorno ime datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify the 
emblem."
-msgstr "Vnesite opisno ime ob vsaki znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za navedbo značke."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Ustvari arhiv"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify the 
emblem."
-msgstr "Vpišite opisno ime ob znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za navedbo značke."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Ime arhiva"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Nekaterih datotek ni mogoče dodati kot značk."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Skladni z vsemi operacijskimi sistemi."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Linux in Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Windows in Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _mapa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nov _dokument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Prilepi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Ustvari _povezavo"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Značke očitno niso veljavne slike."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izberi _vse"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Nobene od datotek ni mogoče dodati kot značke."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "L_astnosti"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Ohrani poravnano"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Zdi se, da povčena datoteka ni veljavna slika."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "Razvrsti predmete po _imenu"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Značke ni mogoče dodati."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Spremeni _ozadje"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
-msgid "Show Emblems"
-msgstr "Prikaži značke"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-msgstr ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"33%\n"
-"50%\n"
-"66%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-msgstr ""
-"33%\n"
-"50%\n"
-"66%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Obnašanje</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti skrčenega pogleda</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Datum</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Privzet pogled</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Izvršljive besedilne datoteke</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Mape</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Naslovi ikon</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti ikonskega pogleda</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Stolpci seznama</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti pogleda seznama</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Upravljanje z mediji</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Preostali mediji</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Drugi predogledi</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Zvočne datoteke</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Smeti</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega pogleda</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "_Vsi stolpci so enake širine"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "_Dejanje:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-msgid ""
-"Always\n"
-"Local Files Only\n"
-"Never"
-msgstr ""
-"Vedno\n"
-"Le krajevne datoteke\n"
-"Nikoli"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Odpri mapo skriptov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Vedno odpri v oknih _brskalnika"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Odpri v mapi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Odpri v novem _zavihku"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "B_rskanje po vsebini medija"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Odpri v novem _oknu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
-msgid "Behavior"
-msgstr "Obnašanje"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Odpri s _programom"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
-msgid ""
-"By Name\n"
-"By Size\n"
-"By Type\n"
-"By Modification Date\n"
-"By Emblems"
-msgstr ""
-"Po imenu\n"
-"Po velikosti\n"
-"Po vrsti\n"
-"Po datumu spremembe\n"
-"Po značkah"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Priklopi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odklopi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+msgid "_Eject"
+msgstr "I_zvrzi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "_Zvočni CD:"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when 
zooming in closer."
-msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več podatkov se pojavi ob povečavi."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Zaznaj nosilec"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Izberi vrstni red podatkov v pogledu seznama."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+msgid "Cu_t"
+msgstr "I_zreži"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Prilepi v mapo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+msgid "Move to…"
+msgstr "Premakni v ..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiraj v ..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Izbriši iz smeti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Trajno izbriši"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Izprazni smeti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Obnovi iz _smeti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Spremeni velikost ikone ..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
+msgstr "Obnovi izvorno velikost ikone"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Prei_menuj ..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Nastavi kot sliko ozadja"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "Izbor možnosti ob vstavitvi medija ali priklopu naprave v sistem"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Odstrani iz nedavnih"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Razširi na to mesto"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "P_rivzeta raven povečave:"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Razširi _v ..."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "P_rivzeta raven povečave:"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Stisni ..."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "_Prikaži"
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mapa je prazna."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Lastnosti upravljanja z datotekami"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Smeti so prazne"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Vključi ukaz \"Zbriši\", ki gre mimo Smeti"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Bližnjice brisanja so spremenjene"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
 msgid ""
-"Icon View\n"
-"List View\n"
-"Compact View"
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
 msgstr ""
-"Ikonski pogled\n"
-"Seznamski pogled\n"
-"Skrčeni pogled"
+"Z zadnjo različico programa je mogoče uporabiti tipko izbriši samostojno, "
+"torej brez pritisnjene krmilke."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "Razumem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Ni zadetkov"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Poskusite drugačen iskalni niz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
+msgid "Always"
+msgstr "Vedno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Le krajevne datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
+msgid "Standard"
+msgstr "Običajno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
+msgid "By Name"
+msgstr "po imenu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Manj običajne zapise medijev lahko nastavite tukaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "By Size"
+msgstr "po velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
-msgid "List Columns"
-msgstr "Stolpci seznama"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
+msgid "By Type"
+msgstr "po vrsti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "po datumu spremembe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "By Access Date"
+msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "po _datumu premika v smeti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
-msgid "Media"
-msgstr "Priklopi"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-msgid "Preview"
-msgstr "Predolged"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Predposlušanje _zvočnih datotek:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Prikaži sam_o mape"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Prikaži _sličice:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Prikaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "V ikonah prikaži _besedilo:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrščanje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Za pogled _novih map uporabi:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Dovoli _razširjanje map"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Podatki v ikonskem pogledu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Podrobnosti, prikazane pod imeni datotek in map,\n"
+"se izpišejo kot dodatne vrstice pri približanju pogleda."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Druga vrstica"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Tretja vrstica"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Prva vrstica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
 msgid "Views"
 msgstr "Pogledi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Preuredi predmete:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD Video:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+msgid "Open Action"
+msgstr "Način odpiranja predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Privzeta raven povečave:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enojni klik za odpiranje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
 msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
+msgstr "_Dvojni klik za odpiranje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Oblika:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Ustvarjanje povezav"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "_Predvajalnik glasbe:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Pokaži možnost za ustvarjanje _simbolnih povezav"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Ne zaženi programov ob vstavitvi medija"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Izvedljive besedilne datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Le za datoteke manjše od:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Pokaži vsebino"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotografije:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Zaženi kot programe"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Izvršljive besedilne datoteke ob kliku za_ženi"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Vprašaj, kaj storiti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Vprašaj pred _praznjenjem Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Programska oprema:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Pokaži možnost za _trajno brisanje datotek in map"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Besedilo poleg ikon"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "Stisnjene datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
-msgid "_Type:"
-msgstr "Vrs_ta:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "Razširi datoteke ob _odpiranju"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Uporabi tesnejši razpored"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+msgid "Behavior"
+msgstr "Obnašanje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Izvršljive besedilne datoteke ob kliku po_glej"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Vrstni red prikaza podatkov v seznamskem pogledu."
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
-msgid "History"
-msgstr "Zgodovina"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+msgid "List Columns"
+msgstr "Stolpci seznama"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
-msgid "Show History"
-msgstr "Prikaži zgodovino"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Iskanje po podrejenih mapah:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Znamka kamere"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Le na _tem računalniku"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model kamere"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+msgid "_All locations"
+msgstr "Na _vseh mestih"
 
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum posnetka"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ne išči po podmapah"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Datum zajema"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Sličice"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Čas odprte zaslonke"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Pokaži sličice datotek:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Vrednost leče"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Le za _krajevne datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Ocena hitrosti ISO"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Za v_se datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Bliskavica sprožena"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_ikoli ne pokaži"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Način umerjanja"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program odpiranja zaslonke"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "File count"
+msgstr "Štetje datotek"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Goriščna razdalja"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Preštevaj datoteke v mapah:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
-msgid "Software"
-msgstr "Programje"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "Le v mapah na _tem računalniku"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+msgid "All folder_s"
+msgstr "V _vseh mapah"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ključne besede"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ni_koli ne preštevaj"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
-msgid "Creator"
-msgstr "Ustvarjalec"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Iskanje in predogled"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
-msgid "Copyright"
-msgstr "Avtorske pravice pridržane"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Kdaj"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
-msgid "Rating"
-msgstr "Ocena"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Izbor datuma"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Vrsta slike:"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Počisti trenutno izbran datum"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d točk\n"
-msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d točka\n"
-msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d točki\n"
-msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d točke\n"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Od ..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Višina:</b> %d točk\n"
-msgstr[1] "<b>Višina:</b> %d točka\n"
-msgstr[2] "<b>Višina:</b> %d točki\n"
-msgstr[3] "<b>Višina:</b> %d točke\n"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Nazadnje _spremenjeno"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Nazadnje _uporabljeno"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
-msgid "loading..."
-msgstr "nalaganje ..."
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Kaj"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Katere vrste datotek bodo niz iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
-msgid "Information"
-msgstr "Podatki"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+msgid "Full Text"
+msgstr "Polno besedilo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Poišči po imenu in vsebini datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+msgid "File Name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Poišči le po imenu datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova mapa"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
-msgid "Show Information"
-msgstr "Prikaži podatke"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Ustvari zaznamek tega mesta"
 
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Uporabi _privzeto ozadje"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Nov zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Sočasno ni mogoče dodeliti več kot ene prikrojene ikone."
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+msgid "Action menu"
+msgstr "Meni dejanj"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Za prikrojene ikone lahko uporabljate le slike."
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Odpri meni dejanj"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Odpri z %s"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Preklop načina pogleda"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
-msgid "Go To:"
-msgstr "Pojdi na:"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Preklopi med mrežnim in seznamskim pogledom"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Si želite ogledati %d lokacij?"
-msgstr[1] "Si želite ogledati %d lokacijo?"
-msgstr[2] "Si želite ogledati %d lokaciji?"
-msgstr[3] "Si želite ogledati %d lokacije?"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+msgid "Search files"
+msgstr "Poišči datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
-msgid "Open Location"
-msgstr "Odpri lokacijo"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Izvajajo se opravila"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokacija:"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Izvajajo se odprta opravila"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:390
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:393
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ponastavi približanje"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:393
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIJA"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približaj"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:395
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Ustvari le okna za eksplicitno navedene URIje."
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ž"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ž-A"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:397
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Na upravljaj namizja (ignoriraj nastavitve iz dialoga nastavitev)."
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Nazadnje spremenjeno"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:399
-msgid "open a browser window."
-msgstr "odpri okno brskalnika."
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Prvič spremenjeno"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:401
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Izhod iz Nautilusa."
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "_Velikost"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:403
-msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Nov zagon Nautilusa."
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "_Vrsta"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:404
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI ...]"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Vidni _stolpci ..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pokaži s_krite datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "Ponovno naloži"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "Zau_stavi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Datoteke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Iskanje omrežnih mest"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Ni omrežnih mest"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+msgid "Computer"
+msgstr "Računalnik"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Poveži"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Ni mogoče odklopiti nosilca"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Prekliči"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Odpri v novem _zavihku"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Odpri v _novem oknu"
 
-#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:407
-msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
-msgstr "Naloži shranjeno sejo iz določene datoteke. Vsebuje \"--no-default-window\"."
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:407
-msgid "FILENAME"
-msgstr "FILENAME"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "Networks"
+msgstr "Omrežja"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:465
-msgid "File Manager"
-msgstr "Upravitelj datotek"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Krajevni sistem"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:466
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s prostora"
+msgstr[1] "%s / %s prostora"
+msgstr[2] "%s / %s prostora"
+msgstr[3] "%s / %s prostora"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odklopi povezavo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odklopi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Naslov strežnika"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Brskaj datotečni sistem z upraviteljem datotek"
-
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:478
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
-#: ../src/nautilus-window.c:154
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+"Naslovi strežnikov so sestavljeni in predpone protokola in naslova. Primeri:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Razpoložljivi protokoli"
 
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:519
-#: ../src/nautilus-main.c:528
-#: ../src/nautilus-main.c:533
-#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s ni mogoče uporabiti z URI-ji.\n"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:524
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prenosa datotek FTP"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:538
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry ukaza ni mogoče uporabiti z več kot enim URI naslovom.\n"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Omrežni datotečni sistem"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja."
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prenosa datotek SSH"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Zgodovinska lokacija ne obstaja."
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
-msgid "_Go"
-msgstr "P_ojdi"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Predpona"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zaznamki"
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ali ftps://"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Zavihki"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
-msgid "New _Window"
-msgstr "Novo _okno"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nov _zavihek"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Odpri nov zavihek za prikazano povezavo"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Odpri oken mape"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Odpri okno mape za prikazano mesto"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zapri _vsa okna"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokacija ..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Kliknite mesto, ki ga želite odpreti"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Počisti _zgodovino"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Počisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zaznamek"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutne lokacije"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Uredi zaznamke ..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Prikaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Poišči datoteke ..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Poiščite dokumente in mape na računalniku z imenom ali po vsebini"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prejšnji zavihek"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Prikaži prejšnji zavihek"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Naslednji zavihek"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Prikaži naslednji zavihek"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Premakni zavihek _levo"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ali ssh://"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo"
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ali davs://"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Premakni zavihek _desno"
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Glavna orodna vrstica"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Stranski pult"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Spremeni vidnost stranskega pulta trenutnega okna"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Vrstica _lokacije"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice z lokacijo v tem oknu"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Vrstica st_anja"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
-msgid "_Back"
-msgstr "Na_zaj"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
-msgid "Back history"
-msgstr "Nazaj v zgodovini"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprej"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
-msgid "Forward history"
-msgstr "Naprej v zgodovini"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
-msgid "_Search"
-msgstr "_Išči"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
-msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr "Preklopi vrstico z naslovom med gumbno in besedilno"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zapri zavihek"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nedavni strežniki"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Brskalnik datotek"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "Ni zadetkov"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:414
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zapri zavihek"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Poveži s _strežnikom"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
-msgid "Notes"
-msgstr "Opombe"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Prikaži opombe"
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Premakni %d predmetov v »%s«"
+#~ msgstr[1] "Premakni %d predmet v »%s«"
+#~ msgstr[2] "Premakni %d predmeta v »%s«"
+#~ msgstr[3] "Premakni %d predmete v »%s«"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Omrežje"
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Premakni »%s« nazaj v »%s«"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe medija"
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Premakni »%s« v »%s«"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Izbriši »%s«"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
-msgid "Rename..."
-msgstr "Preimenuj ..."
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopiraj »%s« v »%s«"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Priklopi"
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Podvoji %d predmetov v »%s«"
+#~ msgstr[1] "Podvoji %d predmet v »%s«"
+#~ msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v »%s«"
+#~ msgstr[3] "Podvoji %d predmete v »%s«"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Znova p_reberi"
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Podvoji »%s« v »%s«"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
-msgid "Places"
-msgstr "Mesta"
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Preimenuj »%s« v »%s«"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
-msgid "Show Places"
-msgstr "Prikaži mesta"
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Obnovi »%s« na »%s«"
 
-#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Ozadja in značke"
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Nastavi skupino »%s« na »%s«"
 
-#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Odstrani ..."
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Nastavi lastnika »%s« na »%s«"
 
-#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
-msgid "Add new..."
-msgstr "Dodaj nov ..."
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Razširi »%s«"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
-#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "Vzorca %s ni mogoče izbrisati."
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Vseeno zaženi"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje tega vzorca."
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Označi kot _zaupanja vredno"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
-#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "Značke %s ni mogoče izbrisati."
+#~ msgid "Remote location - only searching the current folder"
+#~ msgstr "Oddaljeno mesto – iskanje le po trenutni mapi"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje značke."
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://domena.primer.si, ssh://192.168.0.1"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
-msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Ustvari novo značko"
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "V oknih najprej pokaži mape"
 
-#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Ključna beseda:"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoča, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon "
+#~ "prikaže mape pred datotekami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datotek v mapi »%B« ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenj za "
+#~ "ogled."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mape »%B« ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje."
 
-#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Slika:"
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Izberi slikovno datoteko za novo značko:"
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Ustvari novo barvo:"
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr ""
+#~ "možnosti --no-desktop in --force-desktop ni mogoče uporabiti sočasno."
 
-#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
-msgid "Color _name:"
-msgstr "I_me barve:"
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Nikoli ne upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
-msgid "Color _value:"
-msgstr "_Vrednost barve:"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Zaznamki"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "\"%s\" ni veljavno ime datoteke."
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Nov za_vihek"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova."
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Vpis _mesta"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
-msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Niste navedli veljavnega imena datoteke."
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Meni pogleda"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
-msgid "Please try again."
-msgstr "Poskusite znova."
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "Odpri meni pogleda"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
-msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "Ni mogoče zamenjati slike za ponovni zagon."
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Ime"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Ponastavi je posebna slika, ki je ni mogoče zbrisati."
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Poišči po _pomembnosti"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti."
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "O_brnjen vrstni red"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
-msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Izberite slikovno datoteko, ki naj se doda kot vzorec"
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "Vrsta mime datoteke."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "Barve ni mogoče namestiti."
+#~ msgid "Apply this action to all files"
+#~ msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
-msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Navesti morate neuporabljeno ime barve za novo barvo."
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Neimenovana predloga %s"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Izbrati morate ime za novo barvo."
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+#~ msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
-msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Izberite barvo, ki jo želite dodati"
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not"
+#~ msgstr "Ali naj bo omogočeno iskanje po strukturi map"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Oprostite, ampak \"%s\" ni uporabna slikovna datoteka."
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Omogoči oziroma onemogoči iskanje po strukturi map v Nautilusu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali "
+#~ "pred brisanjem."
+
+#~ msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+#~ msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
+#~ "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže "
+#~ "pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
+#~ "upravljanje neznane vrste mime."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
+#~ "from control + delete to just delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz "
+#~ "CTRL + DEL v le tipko Izbriši."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#~ "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#~ "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#~ "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#~ "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#~ "previewable file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličica. Možnost "
+#~ "\"always\" (vedno) omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem "
+#~ "strežniku. Nastavitev \"local_only\" (le krajevno) določa prikaz le za "
+#~ "datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve \"never"
+#~ "\" (nikoli) se sličice s predogledi ne ustvarijo in je prikazana le "
+#~ "splošna ikona. Izbira se izvede na vseh datoteka in ni odvisna od imena "
+#~ "datoteke."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Datoteka ni slika."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#~ "being incrementally they will be sorted decrementally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v "
+#~ "obratnem vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od "
+#~ "črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da "
+#~ "so urejene po velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od "
+#~ "manjše proti večji."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Izberi kategorijo:"
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Ali naj se pogled preklopi v seznamski pogled ob iskanju"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "P_rekliči odstranitev"
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoča spremembo pogleda v seznamski pogled med "
+#~ "iskanjem. Z ročnim spreminjanjem pogleda se ta možnost prezre."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Dodaj nov vzorec ..."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+#~ "hovered folder will open automatically after a timeout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem "
+#~ "času samodejno odpre."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Dodaj novo barvo ..."
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena z možnostjo "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Dodaj novo značko ..."
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#~ "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
+#~ "oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v "
+#~ "obliki \"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, "
+#~ "da v primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega "
+#~ "števila vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve "
+#~ "dolžine imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti "
+#~ "povečave je prav tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse "
+#~ "ostale vrednosti povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; "
+#~ "3 - skrajšaj ime, če je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - "
+#~ "skrči ime, če je daljše od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči "
+#~ "tudi imena datotek, če so daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše"
+#~ "\". Imena datotek za druge vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so "
+#~ "ravni povečave: majhno, običajno in veliko."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Kliknite na vzorec za njegovo odstranitev"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+#~ "list"
+#~ msgstr "Ali naj bo drevesni pogled uporabljen za premikanje med mapami"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Kliknite na barvo za njeno odstranitev"
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na "
+#~ "namizju."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Kliknite na značko, če jo želite odstraniti"
+#~ msgid "Desktop trash icon name"
+#~ msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Vzorci:"
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
+#~ "meri."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
-msgid "Colors:"
-msgstr "Barve:"
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window."
+#~ msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Značke:"
+#~ msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+#~ msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Odstrani vzorec ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
+#~ "premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Odstrani barvo ..."
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Noben zaznamek ni določen"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Odstrani značko ..."
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Zaznamki"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
-msgid "File Type"
-msgstr "Vrsta datoteke"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrani"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati"
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Premakni navzgor"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Premakni navzdol"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
-msgid "Music"
-msgstr "Glasba"
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Ime"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "_Mesto"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti datotek"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustracija"
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Privzet pogled"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Preglednica"
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Razporedi predmete:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
-msgid "Presentation"
-msgstr "Predstavitev"
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
-msgid "Text File"
-msgstr "Besedilna datoteka"
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Vsakič vprašaj"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
-msgid "Select type"
-msgstr "Izberi vrsto"
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
-msgid "Any"
-msgstr "Vsaj eden"
+#~ msgid "Icon Captions"
+#~ msgstr "Naslovi ikon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Druga vrsta ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#~ "information will appear when zooming in closer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
+#~ "podatkov se pojavi ob približanju."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Odstrani ta kriterij iskanja"
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Brskanje map v drevesnem načinu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Iskanje v mapi"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Prikaz"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
+#~ msgid "Show _thumbnails:"
+#~ msgstr "Pokaži _sličice:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
+#~ msgid "_Only for files smaller than:"
+#~ msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
-msgid "Go"
-msgstr "Pojdi"
+#~ msgid "Count _number of items:"
+#~ msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
-msgid "Reload"
-msgstr "Ponovno naloži"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Predogled"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Izvedi posodobitev iskanja"
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Vrsta datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Poišči:"
+#~ msgid "Pdf / Postscript"
+#~ msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
-msgid "Search results"
-msgstr "Rezultati iskanja"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Katerikoli"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
-msgid "Search:"
-msgstr "Poišči:"
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Zapri stranski pult"
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Trenutno"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
-msgid "_Places"
-msgstr "_Mesta"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Odpri _lokacijo ..."
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Zapri n_adrejene mape"
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Povezava s strežnikom"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Zapri nadrejene mape"
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Besedilo oznake."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Zapri vs_e mape"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Poravnava"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zapri vsa okna map"
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poravnava vrstic v besedilu oznak, relativno ena na drugo. Nastavitev ne "
+#~ "vpliva na poravnavo nalepk znotraj dodelitve. Za več podrobnosti si "
+#~ "oglejte GtkMisc:xalign"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:82
-msgid "throbber"
-msgstr "premikanje"
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Prelom vrstic"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:83
-msgid "provides visual status"
-msgstr "nudi prikaz stanja"
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi prelom vrstic, kadar je besedilo širše od zaslona."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
-msgstr "Želite zbrisati vse zaznamke neobstoječih lokacij z vašega seznama?"
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Položaj kazalke"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo"
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Trenutni položaj vstavitvenega kazalke v znakih."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:733
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Izberete lahko drug pogled ali pojdite na drugo lokacijo."
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Drugi konec izbire"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:752
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokacije ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom."
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalke v znakih."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1220
-msgid "Content View"
-msgstr "Pogled vsebine"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Izberi vse"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1221
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pogled trenutne mape"
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Nosilca “%s“ ni mogoče premakniti v smeti."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1885
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika za prikaz mape."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da želite napravo izvreči, uporabite možnost Izvrzi v pojavnem "
+#~ "meniju naprave."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Lokacija ni mapa."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da želite napravo odklopiti, uporabite možnost Odklopi napravo "
+#~ "v pojavnem meniju naprave."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"."
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d preostalih datotek za brisanje"
+#~ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje"
+#~ msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje"
+#~ msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljat \"%s\"."
+#~ msgid "Deleting files"
+#~ msgstr "Brisanje datotek"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr "Nautilus ne zna upravljati te vrste lokacij."
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T preostalih"
+#~ msgstr[1] "%T preostala"
+#~ msgstr[2] "%T preostali"
+#~ msgstr[3] "%T preostale"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta."
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Premikanje datotek v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d preostalih datotek za premikanje v smeti"
+#~ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
+#~ msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
+#~ msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti."
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d (iz “%B”) v “%B”"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredovalnega strežnika pravilne."
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz “%B”) v “%B”"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Napaka: %s\n"
-"Izberite drugi pregledovalnik in poskusite znova."
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+#~ msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d (iz “%B”)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom"
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+#~ msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d v “%B”"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
-msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at 
your option) any later version."
-msgstr "Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega 
dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; 
bodisirazličice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice."
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+#~ msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d v “%B”"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
-msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even 
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public 
License for more details."
-msgstr "Nautilus se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne 
zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General 
Public License."
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write 
to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V primeru, da je niste, 
pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S od %S"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your 
system."
-msgstr "Nautilus je grafična lupina za GNOME, ki vam omogoči enostavno upravljanje vaših datotek in 
preostanka vašega sistema."
+#~ msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#~ msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#~ msgstr[0] "%S od %S — %T preostalih (%S/sek)"
+#~ msgstr[1] "%S od %S — %T preostala (%S/sek)"
+#~ msgstr[2] "%S od %S — %T preostali (%S/sek)"
+#~ msgstr[3] "%S od %S — %T preostale (%S/sek)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
-msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
-msgstr "Avtorske pravice © 1999-2008 Avtorji Nautilusa"
+#~ msgid "Preparing to Move to “%B”"
+#~ msgstr "Priprava na premikanje predmetov v “%B”"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Matjaž Horvat <m owca info>\n"
-"Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Spletna stran Nautilus"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
-msgid "_View"
-msgstr "Po_gled"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoč"
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Elektronsko sporočilo ..."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Ni mogoče vpisati programa"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Zapri to mapo"
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Poveži s _strežnikom ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "O_zadja in značke ..."
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Ime"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
-msgstr "Prikaži vzorce, barve in značke, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev videza"
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Mesta ni mogoče prikazati"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Nastavitve"
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Natisni, vendar ne odpri naslova URI"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dodaj povezavo priklopu strežnika"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Razveljavi"
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Ta vrsta datotečnega sistema ni prepoznana."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Vnos ni videti kot pravilno zapisan naslov."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Odpri _nadrejeno"
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Na primer %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Odpri nadrejeno mapo"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Odstrani"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ustavi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ponovno naloži"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina:"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Prikaži pomoč za Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "Počisti _vse"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Prikaži zasluge avtorjev Nautilusa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_večaj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Povečaj velikost pogleda"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_manjšaj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Zmanjšaj velikost pogleda"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Običajna _velikost"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Poveži se s _strežnikom ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Poveži se z oddaljenim strežnikom ali diskom v skupni rabi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Domača mapa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Računalnik"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
-msgid "_Network"
-msgstr "_Omrežje"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Brskanje med mesti lokalnega omrežja"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
-msgid "T_emplates"
-msgstr "Pr_edloge"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Pojdi v mapo osebnih predlog"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Smeti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Odpri osebno mapo smeti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
-msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "Zapisovalec CD/_DVD"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
-msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-msgstr "Odprite mapo v katero lahko povlečete datoteke za pisanje na CD ali DVD."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Prikaži _skrite datoteke"
+#~ msgid "_Recent Servers"
+#~ msgstr "Ne_davni strežniki"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Poveži se"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gor"
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
-msgid "_Home"
-msgstr "_Dom"
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Privzeti ikonski pogled"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Te datoteke so na zvočnem CDju."
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "P_rivzeta raven približanja:"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Te datoteke so na zvočnem DVD."
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Privzeti seznamski pogled"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Te datoteke so na Video DVD."
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Te datoteke so na Video CD."
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete - the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "V najnovejši različici programa Datoteke ni več treba držati tipke CTRL "
+#~ "ob pritisku tipke Del. Brisanje deluje tudi brez tega."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Te datoteke so na Super Video CDju."
+#~ msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+#~ msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Te datoteke so na Foto CDju."
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Lastnosti %s"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Te datoteke so na slikovnem CDju."
+#~ msgid "Last _Opened"
+#~ msgstr "Nazadnje _odprto"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Medij vsebuje digitalne fotografije."
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Shranjeno iskanje"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Te datoteke so na digitalnem zvočnem predvajalniku."
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo na odložišče"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Medij vsebuje programsko opremo."
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Premakni navz_gor"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Premakni navz_dol"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Uporabi _privzeto"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %e. %b %Y %T"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Medij je zaznan kot \"%s\"."
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Povečaj"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Pomanjšaj"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Spremeni velikost na privzeto"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
-msgid "Zoom"
-msgstr "Povečava"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Določitev povečave trenutnega pogleda"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Prazen Blu-Ray"
-#~ msgid "Blank CD Disc"
-#~ msgstr "Prazen CD"
-#~ msgid "Blank DVD Disc"
-#~ msgstr "Prazen DVD"
-#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Prazen HD DVD"
-#~ msgid "Blu-Ray Video"
-#~ msgstr "Blu-Ray Video"
-#~ msgid "Compact Disc Audio"
-#~ msgstr "Zvočni CD"
-#~ msgid "DVD Audio"
-#~ msgstr "DVD Audio"
-#~ msgid "DVD Video"
-#~ msgstr "DVD Video"
-#~ msgid "Digital Photos"
-#~ msgstr "Digitalne fotografije"
-#~ msgid "HD DVD Video"
-#~ msgstr "HD DVD Video"
-#~ msgid "Picture CD"
-#~ msgstr "Slikovni CD"
-#~ msgid "Portable Audio Player"
-#~ msgstr "Prenosni predvajalnik zvoka"
-#~ msgid "Super Video CD"
-#~ msgstr "Super Video CD"
-#~ msgid "Video CD"
-#~ msgstr "Video CD"
-#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
-#~ msgstr "Seznam x-content/* vrste za vprašanje kaj storiti ob zagonu."
 #~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
-#~ "insertion."
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seznam x-content/* vrste kjer bi se moralo odpreti okno mape ob zagonu."
-#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
-#~ msgstr "Seznam vrste x-content/* kjer bo zastavljeno vprašanje uporabniku"
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "_Zbriši iz Smeti"
-#~ msgid "--"
-#~ msgstr "--"
-#~ msgid "E_ject"
-#~ msgstr "I_zvrzi"
-#~ msgid "Create Folder"
-#~ msgstr "Ustvari mapo"
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Vrzi v Smeti"
-#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
-#~ msgstr "Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino?"
-#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-#~ msgstr "Če ste, boste obsojeni, da jo ponovite."
+#~ "Izbrana možnost omogoči neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto "
+#~ "premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte "
+#~ "previdno."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry ni mogoče uporabiti z več kot enim URI-jem."
+
 #~ msgid ""
-#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-#~ msgstr "Če počistite seznam mest, bodo za vedno zbrisana."
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "Prikaži vsebino podrobneje"
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "Prikaži vsebino manj podrobno"
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "Prikaži vsebino ob normalni velikosti"
-#~ msgid "Show in the default detail level"
-#~ msgstr "Prikaži v privzeti stopnji povečave"
-#~ msgid "Select Pattern"
-#~ msgstr "Izberi vzorec"
-#~ msgid "Select _Pattern"
-#~ msgstr "Izberi _vzorec"
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Odpri v novem oknu"
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Povezava"
-#~ msgid "Launcher"
-#~ msgstr "Zaganjalnik"
-#~ msgid "MIME type:"
-#~ msgstr "Vrsta MIME:"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti argumentov"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Zaznamki"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Ročno"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Po ime_nu"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Po veliko_sti"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Po _vrsti"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Po _datumu spremembe"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Po _datumu dostopa"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "po _času premika v smeti"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene v vrsticah po pomembnosti iskanja"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "I_zprazni smeti"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaže okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Omogoči spremenljivo velikost izbranih ikon"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Mesto:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Možnosti mesta"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Možnosti pogleda"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Obnovi"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Shrani iskanje kot"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Shrani"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Ime iskanja:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Mapa:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov"
+#~ msgstr[1] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranega predmeta"
+#~ msgstr[2] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov"
+#~ msgstr[3] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Zaženi “%s” na izbranih predmetih"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Ustvari novo predlogo iz predloge “%s”"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Odpri _z"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Nova mapa z izborom"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Ustvari novo mapo, ki vsebuje izbrane predmete"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Odpre vsako mesto izbranega predmet v oknu"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Drugi programi ..."
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali "
+#~ "Kopiraj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali "
+#~ "Kopiraj, v izbrano mapo"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Kopiraj izbrane datoteke na drugo mesto"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Premakni izbrane datoteke na drugo mesto"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Izberi skladne _predmete ..."
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
+
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Obrni izbor"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "_Naredi več povezav"
+#~ msgstr[1] "_Naredi povezavo"
+#~ msgstr[2] "_Naredi povezavi"
+#~ msgstr[3] "_Naredi povezave"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Nastavi sliko za ozadje"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za "
+#~ "ta prikaz"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Zažene izbrani nosilec"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Zazna vrsto nosilca v izbranem pogonu"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Open File and Close window"
+#~ msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "S_hrani iskanje"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Shrani urejeno iskanje"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to "
+#~ "mapo"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Premakni mapo v Smeti"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni odprto mapo iz smeti “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni izbrane mape iz smeti v “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Premakni izbrane mape iz smeti"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni izbrano datoteko iz smeti v “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni izbrane datoteke iz smeti v “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Premakni izbrano datoteko iz smeti"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni izbrani predmet iz smeti v “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni izbrane predmete iz smeti v “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Premakni izbrani predmet iz smeti"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Premakni izbrane predmete iz smeti"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Zaženi izbrani pogon"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Zažene več-diskovni pogon"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Odklene izbrani pogon"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Zaklene izbrani pogon"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Odkleni pogon"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Odpri s programom %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Odpri v %'d novih _oknih"
+#~ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu"
+#~ msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
+#~ msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
+#~ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
+#~ msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
+#~ msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
+
+#~ msgid "Remo_ve from Recent"
+#~ msgstr "Odstrani iz _nedavnih"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstrani vsak izbran predmet iz seznama nedavno uporabljenih predmetov"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Avtorske pravice © %Id–%Id Avtorji programa The Files"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Za_pri"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Zapri to mapo"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Odpri _nadrejeno"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Vse teme"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Pokaži pomoč za Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iskanje datotek po imenu ali vrsti in shranjevanje iskanj za kasnejšo "
+#~ "uporabo."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Razvrščanje datotek in map"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razvrščanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali datumu zadnje "
+#~ "spremembe."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Najdi izgubljeno datoteko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr "Namigi za iskanje ustvarjenih ali prejetih datotek."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Souporaba in prenos datotek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enostaven prenos datotek drugim uporabnikom in na naprave preko "
+#~ "upravljalnika datotek."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Približaj"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Približa pogled"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_Oddalji"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Oddalji pogled"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Običajna _velikost"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Domov"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Odpre še eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Zapri vs_a okna"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "Na_zaj"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_Naprej"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Zaznamki ..."
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Prikaz in urejanje zaznamkov"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Predhodni zavihek"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Naslednji zavihek"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Poišči datoteke ..."
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Seznam"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Poglej predmete kot seznam"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Pokaži predmete kot razpredelnico ikon"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Gor"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Nastavi kot _ozadje"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanem pomoči."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "Pre_brskaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Files je prosta programska oprema; program lahko razširjate in/"
+#~ "ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General "
+#~ "PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; "
+#~ "bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Files se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ "
+#~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali "
+#~ "PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General "
+#~ "Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V "
+#~ "primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "_O programu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]