[epiphany] Update Nepali translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Nepali translation
- Date: Thu, 27 Jul 2017 13:26:27 +0000 (UTC)
commit c40e413e00ad1e0daf7954a02e2415f6a9eadb89
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date: Thu Jul 27 13:26:17 2017 +0000
Update Nepali translation
po/ne.po | 7538 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 4199 insertions(+), 3339 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index fd4b16c..e84ce3a 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -17,4325 +17,5185 @@
# Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-20.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-10 15:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 16:09+0545\n"
-"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>\n"
-"Language-Team: Nepali <info mpp org np>\n"
+"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N"
+"+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-27 21:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-27 19:10+0545\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
+"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "तपाईँको पुस्तकचिनो ब्राउज गर्नुहोस् र सङ्गठित गर्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "जिनोम वेब"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "इपिफ्यानी वेब पुस्तकचिनो"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Browser"
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "वेब ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "वेब पुस्तकचिनो"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "वेब ब्राउज गर्नुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "इपिफ्यानी वेब ब्राउजर"
-
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
-#: ../src/ephy-main.c:618
-msgid "Web Browser"
-msgstr "वेब ब्राउजर"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a simple and intuitive "
+"user interface that allows you to focus on your web pages. If you’re looking for a simple, clean, "
+"beautiful view of the web, this is the browser for you."
msgstr ""
-"जब निष्क्रिय_असुरक्षित_प्रोटोकलहरू सक्षम पारिन्छ, प्रोटोकलको सूची पूर्वनिर्धारितको सट्टामा "
-"सुरक्षित हुनुपर्दछ।"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "थप सुरक्षित प्रोटोकल"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "जाभास्क्रिप्ट क्रोम नियन्त्रण अक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "सञ्झ्याल क्रोम माथी जाभास्क्रिप्ट नियन्त्रण अक्षम पार्नुहोस्।"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr ""
-"इतिहास संवादलाई अनुमति नदिएर र सबैभन्दा बढी प्रयोग गरिएको सूची लुकाएर, पछिल्तिर र "
-"अघिल्तिर नेभिगेसनलाई अक्षम पारेर सबै ऐतिहासिक जानकारी अक्षम पार्नुहोस्।"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "स्वेच्छाचारी URL हरू अक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन अक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "इतिहास अक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "पुस्तकचिनो थप गर्न वा सम्पादन गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस्।"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादन गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस् ।"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "इपिफ्यानीमा एउटा URL मा टाइप गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस्।"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादन अक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोल अक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr ""
-"असुरक्षित प्रोटोकोलबाट सामग्रीको लोड अक्षम पार्दछ। सुरक्षित प्रोटोकोलहरू http र https "
-"हुन्।"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "इपिफ्यानी अन्त्य गर्न सकिदैन"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार मेनुपट्टी लुकाउनुहोस्"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "जिनोम परियोजना"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार मेनुपट्टी लुकाउनुहोस् ।"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293 embed/ephy-about-handler.c:324
+#: src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
+msgid "Web"
+msgstr "वेभ"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "पूरा पर्दा मोडमा लक गर्नुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "इपिफ्यानीलाई पूरा पर्दा मोडमा लक गर्दछ।"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "प्रयोगकर्तालाई इपिफ्यानी बन्द गर्न अनुमति छैन"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "सक्रिय विस्तार"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+msgid "Web Browser"
+msgstr "वेब ब्राउजर"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह पृष्ठको ठेगाना"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+msgid "Browse the web"
+msgstr "वेब ब्राउज गर्नुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "पपअपलाई अनुमति दिनुहोस्"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#, fuzzy
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "इन्टरनेट;WWW; ब्राउजर; वेब; एक्सप्लोरर"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr ""
-"(यदि जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पारिएको छ भने) जाभा स्क्रिप्ट प्रयोग गरेर नयाँ सञ्झ्याल खोल्न "
-"साइटलाई अनुमति दिनुहोस्।"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "जहिले पनि टयाबपट्टी देखाउनुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "स्वचालित डाउनलोड"
+# File menu
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+msgid "New Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "सञ्जाल प्रबन्धकसँग अफलाइन स्थिति स्वचालित रूपमा व्यवस्थित गर्नुहोस्"
+# File menu
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+msgid "New Incognito Window"
+msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
msgid "Browse with caret"
msgstr "क्यारेटसँग ब्राउज गर्नुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "कुकी स्वीकार"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+msgid "Home page"
+msgstr "गृह पृष्ठ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतन"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Address of the user's home page."
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "%s गृह पृष्ठ: <%s>\n"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search:"
+msgid "URL Search"
+msgstr "यूआरएल ..."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/search-engines instead."
msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारित इनकोडिङ. स्विकार गरिएका मानहरू: \"आरम्सकी-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-"एचकेएससिएस\", \"इयुसि-जेपि\", \"इयुसि-केआर\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
-"\", \"HZ-जिबि-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
-"\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-सिएन\", \"ISO-2022-जेपि\", "
-"\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4"
-"\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
-"8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13"
-"\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
-"\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"टिआइएस-620\", \"युटिएफ-7\", \"युटिएफ-8"
-"\", \"भिआइएससिआइआइ\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
-"\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
-"\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-इयुसि-टिडब्लु\", \"x-"
-"जिबिके\", \"x-जोहब\", \"x-म्याक-अरेबिक\", \"x-म्याक-सिइ\", \"x-म्याक-क्रोएसियन\", "
-"\"x-म्याक-सिरिलिक\", \"x-म्याक-देवनागरी\", \"x-म्याक-फार्सी\", \"x-म्याक-ग्रिक\", "
-"\"x-म्याक-गुजराती\", \"x-म्याक-गुरमुखी\", \"x-म्याक-हेब्रु\", \"x-म्याक-आइसल्याण्डिक\", "
-"\"x-म्याक-रोमन\", \"x-म्याक-रोमानियन\", \"x-म्याक-टर्किस\", \"x-म्याक-युक्रेनियन\", "
-"\"x-user-defined\", \"x-विएट-टिसिभिएनtcvn5712\", \"x-विएट-भिपिएस\" and \"x-"
-"windows-949\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रकार"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रकार। सम्भाव्य मानहरू \"serif\" र \"sans-serif\" हुन्।"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "जाभा सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पार्नुहोस्।"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "महीन स्क्रोल सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "History pages time range"
-msgstr "इतिहास पृष्ठको समय दायरा"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engine."
+msgstr "खोज इन्जिन"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Home page"
-msgstr "गृह पृष्ठ"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
msgstr ""
-"एनिमेट गरेको छवि कसरी प्रस्तुत गर्नुहुन्छ। सम्भाव्य मानहरू \"normal\", \"once\" र "
-"\"disabled\" हरू हुन्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "How to print frames"
-msgstr "फ्रेमहरू कसरी मुद्रण गर्नुपर्दछ"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engines."
+msgstr "प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित खोजी रणनीति"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
+"List of the default search engines. It is an array in which each search engine is described by a "
+"name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
-"फ्रेमहरू समाविष्ट रहेको पृष्ठ कसरी मुद्रण गर्नुपर्दछ । अनुमति दिएको मानहरू \"normal\", "
-"\"separately\" र \"selected\" हुन ।"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "छवि एनिमेसन मोड"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Languages"
-msgstr "भाषा"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41 data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#, fuzzy
+#| msgid "User Name"
+msgid "User agent"
+msgstr "प्रयोगकर्ता"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "सक्रिय विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ।"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers. DEPRECATED: "
+"This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/user-agent instead."
+msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "हालै चयन गरिएको पाठद्वारा सूचीत गरिएको वेब पृष्ठ खोल्न बीचमा क्लिक गर्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "स्वचालित डाउनलोड"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr "मुख्य दृश्य फलकमा बीचको क्लिक गर्नाले हालको चयन गरिएको पाठद्वारा सूचीत वेब पृष्ठ खोल्नेछ।"
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download "
+"folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"जब फाइल ब्राउजरद्वारा खोल्न सकिँदैन, तिनीहरू डाउनलोड फोल्डरमा स्वत: डाउनलोड गरिन्छन् र उपयुक्त अनुप्रयोगमा "
+"खोलिन्छन्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "न्यूनतम फन्ट साइज"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
+#, fuzzy
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "रुचाइएको भाषा, दुई अक्षर सङ्केतहरू"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60 data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Remember passwords"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार पुस्तकचिनोपट्टी देखाउनुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार वस्तुस्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords instead."
msgstr ""
-"भ्रमण गरिएको इतिहास पृष्ठहरू देखाउनुहोस् \"ever\", \"last_two_days\", "
-"\"last_three_days\", \"today\""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "एउटा मात्र ट्याब खुला हुँदा ट्याबपट्टी पनि देखाउनुहोस्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "डिस्क क्यासको साइज"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "एम बी मा डिस्क क्यासको साइज"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "महीन स्क्रोल सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-"
+"scrolling instead."
msgstr ""
-"सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी। सूचीको वैध मानहरू \"address\" and \"title"
-"\" हुन्।"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "हाल चयन गरिएको फन्ट भाषा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr ""
-"हालको छानिएको फन्ट भाषा समर्थ मानहरू \"ar\" (अरबिक), \"x-बाल्टिक\" (बाल्टिक "
-"भाषा), \"x-बीचको-यूरो\" (केन्द्रिय यूरोपियन भाषाहरू), \"x-सिरिलिक\" (सिरिलिक अक्षर "
-"बाट भाषा लिखेको), \"el\" (ग्रिक), \"he\" (हिब्रु), \"ja\" (जापानी), \"ko"
-"\" (कोरियाली), \"zh-CN\" (सरल गर्नु चिनियाँ), \"th\" (थाई), \"zh-TW\" (परम्परा "
-"चिनियाँ), \"tr\" (टर्किश), \"x-युनिकोड\" (आर्को भाषाहरू), \"x-पश्चिम\" (ल्याटिन "
-"स्क्रिप्टमा भाषा लेखिएको), \"x-तमिल\" (तमिल) र \"x-देवानगरि\" (देवानगरि) हुन्।"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "डाउनलोड फोल्डर"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "स्वत पत्ता लगाउने सङ्केतन। खाली स्ट्रिङको अर्थ स्वत पत्ता लगाउने बन्द छ"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr ""
-"सङ्केत दिएको स्वतपत्ता लगाउने। मान्य प्रविष्टिहरू\"\" (स्वत: पत्ता बन्द गर्नुहोस्), "
-"\"cjk_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (पूर्वी एशिया सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), "
-"\"ja_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (जपानी सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्)"
-"\"ko_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (कोरियाली सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"ruprob"
-"\" (रशियाली सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"kprob(यूक्रेनियन सङ्केतन स्वत: पत्ता "
-"लगाउनुहोस्), \"zh_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीयाँ सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), "
-"\"zhcn_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीयाँ सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्) "
-"\"zhtw_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (स्वत: पत्ता लगाउनु परम्परा चिनीयाँ सङ्केतन) र "
-"\"युनिभर्सल_क्यारेक्टर सेट_डिटेक्टर\" (धेरैजसो सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्)"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "यो पृष्ठको सन्देश इतिहास दृश्यमा देखाउँछ"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
-msgstr "यो पृष्ठको सन्देश इतिहासमा देखाउँछ। सूचीमा रहेको वैध मानहरू \"ठेगाना\",\" शीर्षक\" हुन्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are “always” (the previous "
+"state of the application is always restored), “crashed” (the session is only restored if the "
+"application crashes) and “never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
-"फाइल डाउनलोड गर्ने फोल्डरको बाटो; वा पूर्वनिर्धारित डाउनलोड फोल्डर प्रयोग गर्न "
-"\"Downloads\", वा डेस्कटप फोल्डर प्रयोग गर्न \"Desktop\" प्रयोग गरिन्छ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "उपकरणपट्टी शैली"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore"
+msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user switches to them, upon "
+"session restore."
msgstr ""
-"उपकरणपट्टी शैली। अनुमति दिएका मानहरू \"\" (जिनोम पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्नुहोस्), "
-"\"दुवै\" (पाठ र प्रतिमाहरू), \"दुवै-तेर्सो\" (प्रतिमा पछाडिका पाठ), \"प्रतिमाहरू\", र "
-"\"पाठ\" हुन्।"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "Use own colors"
-msgstr "आफ्नो रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "आफनो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "पृष्ठले अनुरोध गरेको रङको सट्टामा तपाईँको आफ्नो रङ प्रयोग गर्नुहोस्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "पृष्ठले अनुरोध गरेको फन्टको सट्टामा तपाईँको आफ्नो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्।"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+msgid "Process model"
+msgstr "नमूना प्रक्रिया "
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-process” to use a single "
+"web process shared by all the tabs and “one-secondary-process-per-web-view” to use a different web "
+"process for each tab."
msgstr ""
-"जब फाइल ब्राउजरद्वारा खोल्न सकिँदैन, तिनीहरू डाउनलोड फोल्डरमा स्वत: डाउनलोड गरिन्छन् र "
-"उपयुक्त अनुप्रयोगमा खोलिन्छन्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-secondary-process-per-web-"
+"view” model"
msgstr ""
-"कुकिज कहाँबाट स्वीकार गर्ने। सम्भाबित मानहरू \"जहाँसुकै\", \"हालको साइट\" र \"कतैपनि\" "
-"हुन्।"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "पृष्ठभूमि छवि मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "फुटरमा मिति मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "हेडरमा पृष्ठ ठेगाना मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "फुटरमा पृष्ठ सङ्ख्या (जम्माको x) मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "हेडरमा पृष्ठ शीर्षक मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "वेब साइटमा पासवर्ड भण्डार गर्ने र पहिला नै भर्ने कि नभर्ने ।"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid "x-western"
-msgstr "x-पश्चिमी"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>औँठाछाप</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>प्रकाशक</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>यसमा वितरित</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>वैधता</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "प्रमाणपत्र फाँट"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "प्रमाणपत्र सोपानुक्रम"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "साझा नाम:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "विवरण"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "यसमा समाप्त हुन्छ:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Field _Value"
-msgstr "फाँट मान"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+msgid ""
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at the same time for the "
+"“one-secondary-process-per-web-view” model. The default value is “0” and means no limit."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "General"
-msgstr "साधारण"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#, fuzzy
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "प्रयोगकर्ता लगईन गर्न अगाडि मात्रै चलाउन मिल्छ"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-msgid "Issued On:"
-msgstr "जारी:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+msgid "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s servers."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 औँठाछाप:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+#, fuzzy
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "समक्रमण गर्नुहोस्"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
-msgid "Organization:"
-msgstr "सङ्गठन:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+#, fuzzy
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "सक्रिय फिल्टरहरूको सूचीमा '%s' थप्नुहोस्"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 औँठाछाप:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "क्रम सङ्ख्या:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>स्वचालित</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+msgid "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the tabs bar."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>एउटा भिन्न सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्:<b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#, fuzzy
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "ट्याबहरु देखाऊ"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Cookies"
-msgstr "कुकिज"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+msgid ""
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the default), “bottom”, "
+"“left” (vertical tabs with bar on the left) and “right” (vertical tabs with bar on the right)."
+msgstr ""
-# The name of the default downloads folder
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114
-msgid "Downloads"
-msgstr "डाउनलोड"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "Passwords"
-msgstr "पासवर्ड"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs bar is always shown), "
+"“more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s two or more tabs) and “never” (the tabs bar "
+"is never shown)."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Personal Data"
-msgstr "व्यक्तिगत डेटा"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "न्यूनतम फन्ट साइज"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "पाठ सङ्केतन"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "जिनोम फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "कागजातद्वारा निर्दिष्ट गरिएको सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#, fuzzy
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "जिनोम ३उन्नत ट्वीक सेटिङ "
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_पासवर्ड देखाउनुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#, fuzzy
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "यससँग सुरु हुने फन्ट; ex: 'सेरिफ २७'"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "पाठ साइन गर्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr "तपाईँले माथिको पाठमा साइन गर्न चाहेको यकिन गर्न, पाठ साइन गर्न एउटा प्रमाणपत्र रोज्नुहोस् र तल यसको
पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#, fuzzy
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "यससँग सुरु हुने फन्ट; ex: 'सेरिफ २७'"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_प्रमाणपत्र:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
-msgid "_Password:"
-msgstr "पासवर्ड:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#, fuzzy
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "मोनोस्पेस फन्ट"
-# Add the buttons
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्..."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>कुकिज</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#, fuzzy
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "अनुकूलन शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b> डाउनलोड</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>सङ्केतन</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "हिज्जे जाँच सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>गृह पृष्ठ</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>भाषा</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+msgid "Default encoding"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतन"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>पासवर्ड</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>अस्थायी फाइल</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
+msgid "Languages"
+msgstr "भाषा"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>वेब सामग्री</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+msgid "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "फाइल स्वचालित रूपमा डाउनलोड गर्नुहोस् र खोल्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "कुकी स्वीकार"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-msgid "Add Language"
-msgstr "भाषा थप्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere"
+#| "\"."
+msgid "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” and “never”."
+msgstr "कुकिज कहाँबाट स्वीकार गर्ने। सम्भाबित मानहरू \"जहाँसुकै\", \"हालको साइट\" र \"कतैपनि\" हुन्।"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "पपअप सञ्झ्याल अनुमति दिनुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+msgid "Allow popups"
+msgstr "पपअपलाई अनुमति दिनुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "स्वत पत्ता लगाउनुहोस्:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"(यदि जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पारिएको छ भने) जाभा स्क्रिप्ट प्रयोग गरेर नयाँ सञ्झ्याल खोल्न साइटलाई अनुमति
दिनुहोस्।"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "भाषा रोज्नुहोस्:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#, fuzzy
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "प्लगइनहरू सक्षम र अक्षम पार्नुहोस्"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "खाली गर्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Java"
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "De_fault:"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पार्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#, fuzzy
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "जाभा सक्षम पार्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#, fuzzy
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "ब्रेलको समर्थनलाई सक्षम बनाउ ।"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Fonts"
-msgstr "फन्ट"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "महीन स्क्रोल सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "फन्ट र शैली"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "भाषाका लागि:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "ट्रयाक"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310
-msgid "Language"
-msgstr "भाषा"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+msgid ""
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when changing this setting "
+"from the preferences dialog, the adblock-filters setting will additionally be updated to add/"
+"remove EasyPrivacy filters."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "वेब पृष्ठलाई त्यसको फन्ट आफै निर्दिष्ट गर्न दिनुहोस्।"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Java"
+msgid "Enable adblock"
+msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "वेब पृष्ठलाई त्यसको रङ आफै निर्दिष्ट गर्न दिनुहोस् ।"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "MB"
-msgstr "एम बी"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "वेब साइटमा पासवर्ड भण्डार गर्ने र पहिला नै भर्ने कि नभर्ने ।"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "तपाईँले भ्रमण गरेको साइटबाट मात्र"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+msgid "Enable site-specific quirks"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Preferences"
-msgstr "प्राथमिकता"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+msgid ""
+"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to disable this setting if "
+"debugging a specific issue."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Privacy"
-msgstr "गोपनीयता"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "डाउनलोड फोल्डर"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "हालको पृष्ठमा सेट गर्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default "
+#| "downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the default downloads "
+"folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"फाइल डाउनलोड गर्ने फोल्डरको बाटो; वा पूर्वनिर्धारित डाउनलोड फोल्डर प्रयोग गर्न \"Downloads\", वा डेस्कटप "
+"फोल्डर प्रयोग गर्न \"Desktop\" प्रयोग गरिन्छ।"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "खाली पृष्ठमा सेट गर्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+msgid "Window position"
+msgstr "सञ्झ्यालको स्थान"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "अनुकूलन शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+msgid "The position to use for a new window that is not restored from a previous session."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "महीन स्क्रोल प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid "Window size"
+msgstr "सञ्झ्याल साइज"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Address:"
-msgstr "ठेगाना:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "The size to use for a new window that is not restored from a previous session."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Always accept"
-msgstr "जहिलेपनि स्वीकार गर्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#, fuzzy
+msgid "Is maximized"
+msgstr "बढाइएको"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Detailed Font Settings…"
-msgstr "_विस्तृत फन्ट सेटिङ..."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be initially maximized."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "डिस्क खालीस्थान:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "फोल्डर डाउनलोड गर्नुहोस्:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission to access the user’s "
+"microphone. The “undecided” default means the browser needs to ask the user for permission, while "
+"“allow” and “deny” tell it to automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_शैलीपाना सम्पादन गर्नुहोस्..."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+msgid "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "स्थिर चौडाइ:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission to access the user’s "
+"location. The “undecided” default means the browser needs to ask the user for permission, while "
+"“allow” and “deny” tell it to automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "न्यूनतम साइज:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+msgid "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Never accept"
-msgstr "कहिलेपनि स्वीकार नगर्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission to show notifications. "
+"The “undecided” default means the browser needs to ask the user for permission, while “allow” and "
+"“deny” tell it to automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_पासवर्ड सम्झनुहोस्"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+msgid "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "चल चौडाइ:"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission to save passwords. The "
+"“undecided” default means the browser needs to ask the user for permission, while “allow” and "
+"“deny” tell it to automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>फुटर</b>"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission to access the user’s "
+"webcam. The “undecided” default means the browser needs to ask the user for permission, while "
+"“allow” and “deny” tell it to automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>फ्रेम</b>"
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "स्थापित प्लगइन"
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>हेडर</b>"
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगइनहरू"
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "पर्दामा छोडिए जस्तै"
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "अक्षम पारिएको प्लगइन सुची"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "चयन गरिएको फ्रेम मात्र"
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
+msgid "Enabled"
+msgstr "सक्षम बनाइयो ।"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "पृष्ठ शीर्षक"
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
+msgid "Yes"
+msgstr "ठिक छ"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या"
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
+msgid "No"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ मुद्रण गर्नुहोस्"
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
+msgid "MIME type"
+msgstr "माइम प्रकार"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "पृष्ठभूमि छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
+msgid "Description"
+msgstr "विवरण:"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "मिति"
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
+msgid "Suffixes"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_छुट्टाछुट्टै रुपमा प्रत्येक फ्रेम"
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
+msgid "Memory usage"
+msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "पृष्ठ ठेगाना"
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "%s संस्करण"
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:198
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "डाउनलोड देखाउनुहोस्"
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
+msgid "About Web"
+msgstr "वेब बारेमा"
-#: ../embed/downloader-view.c:337
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr ""
-#: ../embed/downloader-view.c:341
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
+msgid "Applications"
+msgstr "अनुप्रयोग"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
+#, fuzzy
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "वेब अनुप्रयोगहरू"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
+msgid "Delete"
+msgstr "हटाउनुहोस"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Installed on:"
+msgstr "स्थापना नगरिएको"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
+#, fuzzy
+#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "धेरै जसो "
+
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Web"
+msgstr "स्वागतम!"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
+msgstr ""
-#: ../embed/downloader-view.c:393
-msgid "_Pause"
-msgstr "पज गर्नुहोस्"
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove from Toolbar"
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "सञ्झ्याललाई माथिबाट हटाउनुहोस्"
-#: ../embed/downloader-view.c:393
-msgid "_Resume"
-msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "ब्राउजिङ इतिहास खाली गर्नुहुन्छ ?"
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:440
-#, c-format
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your "
+"browsing history and all stored information will be cleared when you close the window. Files you "
+"download will be kept."
msgstr ""
-"%s\n"
-"%s को %s"
-# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
-#: ../src/ephy-window.c:1523
-msgid "Unknown"
-msgstr "अज्ञात"
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
+msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr ""
-#: ../embed/downloader-view.c:487
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d डाउनलोड"
-msgstr[1] "%d डाउनलोडहरू"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "अज्ञात"
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
+msgid ""
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your internet service "
+"provider, your government, other governments, the websites that you visit, and advertisers on "
+"these websites may still be tracking you."
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:615
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "असफल भयो"
+#. characters
+#: embed/ephy-embed.c:49
+msgid "Blank page"
+msgstr "खाली पृष्ठ"
-#: ../embed/downloader-view.c:682
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
-msgid "File"
-msgstr "फाइल"
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: embed/ephy-embed.c:539
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Browse at full screen"
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
-#: ../embed/downloader-view.c:705
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: embed/ephy-embed.c:539
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
-#: ../embed/downloader-view.c:716
-msgid "Remaining"
-msgstr "बाँकी"
+#: embed/ephy-embed.c:539
+msgid "F11"
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "इपिफ्यानी अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन। मोजिला थालनी असफल भयो।"
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Send email to address “%s”"
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "ई-मेल सन्देश/चिठ्ठी बाकस"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "अरेबिक (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "अरेबिक (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "अरेबिक (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "अरेबिक (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "बाल्टिक (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "बाल्टिक (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "आर्मेनियाली (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "जर्जीयन (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "मध्य युरोपेली (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "मध्य युरोपेली (I_SO-8859_2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "मध्य युरोपेली (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "मध्य युरोपेली (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "परम्परागत चिनियाँ (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "परम्परागत चिनियाँ (Big-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "परम्परागत चिनियाँ (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "सिरिलिक (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "सिरिलिक (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "सिरिलिक (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "सिरिलिक (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "सिरिलिक (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "सिरिलिक (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "सिरिलिक/_रसियाली (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ग्रीक (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ग्रीक (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ग्रीक (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "गुजराती (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "गुरमुखी (Mac_गुरमुखी)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "हिन्दी (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "हिब्रु (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "हिब्रु (IS_O-8859-8-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "हिब्रु (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "हिब्रु (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "दृश्य हिब्रु (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "जापानी (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "जापानी (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "जापानी (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "कोरियाली (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "कोरियाली (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "कोरियाली (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "कोरियाली (_युयचसि)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "केल्टिक (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "आइसलान्डीक (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "नर्डिक (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "पर्शियाली (म्याकफर्सि)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "क्रोसियन (म्क्रोयाक_क्रोसियन)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "रोमानियाली (म्याक रोमानियाली)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "रोमानियाली (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "दक्षिण युरोपेली (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "थाइ (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "थाइ (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "थाइ (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "टर्कीस (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "टर्कीस (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "टर्कीस (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "टर्कीस (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "युनिकोड (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन (मयाक_युक्रेनियन)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "भियातनामी (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "भियातनामी (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "भियातनामी (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "भियतनामी (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "पश्चिमी (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "पश्चिमी (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "पश्चिमी (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "पश्चिमी (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "पश्चिमी (_Windows-1252)"
# the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
# * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "अंग्रेजी (अमेरिकन-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-_१६ BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "युनिकोड (युटिएफ-१_६ LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-3_2 LE)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "बन्द"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "चिनियाँ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "पूर्वी एशियाली"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "जापानी"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "कोरियाली"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "रसियाली"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "विश्वव्यापी"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "युक्रेनि"
-
# translators: this is the title that an unknown encoding will
# * be displayed as.
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:359
+#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "अज्ञात(%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:505
-msgid "All"
-msgstr "सबै"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Not found"
+msgid "Text not found"
+msgstr "Not found"
-#: ../embed/ephy-history.c:676
-msgid "Others"
-msgstr "अन्य"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-history.c:682
-msgid "Local files"
-msgstr "स्थानीय फाइल"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+msgid "Type to search…"
+msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
-msgid "Save"
-msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "अज्ञात"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "सम्भाव्य असुरक्षित फाइल डाउनलोड गर्नुहुन्छ ?"
+#: embed/ephy-web-view.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Not No_w"
+msgstr "अहिले"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
+#: embed/ephy-web-view.c:526
+#, fuzzy
+#| msgid "_Never accept"
+msgid "_Never Save"
+msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:527 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 src/window-commands.c:447
+msgid "_Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: embed/ephy-web-view.c:538
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "“%s” टोकनका लागि पासवर्ड रोज्नुहोस्"
+
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:786
+msgid "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be kept private."
msgstr ""
-"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
-"\n"
-"यसलाई “%s”मा खोल्न असुरक्षित हुन्छ यसले तपाईँको कागजात नष्ट वा गोपनियता भङ्ग गर्न सक्छ। "
-"बदलामा तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ।"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
-msgid "Open this file?"
-msgstr "यो फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1389
+msgid "Deny"
+msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1390
+msgid "Allow"
+msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
+
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1405
#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
-"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
-"\n"
-"तपाईँले “%s” लाई प्रयोग गर्दै “%s” खोल्न वा बचत गर्न सक्नुहुन्छ।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
-msgid "Download this file?"
-msgstr "यो फाइल डाउनलोड गर्नुहुन्छ ?"
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr "यो पृष्ठ तपाइँको उपकरणको स्थान जान्न चाहनुहुन्छ।"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1415
#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr ""
-"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
-"\n"
-"तपाईँसँग “%s”खोल्न सक्षम कुनै अनुप्रयोग छैन। बदलामा तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
-msgid "_Save As..."
-msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1420
#, c-format
-msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "“%s” प्रोटोकल समर्थन गर्दैन"
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+msgstr ""
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
#, c-format
-msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "“%s”प्रोटोकल समर्थन गर्दैन।"
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr " “%s” लोड हुँदैछ..."
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” र “sftp” हुन्।"
+#: embed/ephy-web-view.c:1593
+msgid "Loading…"
+msgstr "लोड हुँदैछ..."
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
-#, c-format
-msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "फाइल “%s” फेला परेन"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
+msgid "This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr ""
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
-#, c-format
-msgid "File “%s” not found."
-msgstr "फाइल “%s” फेला परेन"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1845
+msgid ""
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "फाइलको स्थानमा जाँच गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr ""
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
-#, c-format
-msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "“%s” फेला पार्न सकेन"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1855
+msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "“%s” फेला पार्न सकेन"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
+msgid "This website’s identification has been revoked by the trusted organization that issued it."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1865
+msgid "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak encryption."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr "तपाईँ इन्टरनेट जडान गर्नुभएको छ, र ठेगाना ठीक छ भन्नेकुरा जाँच्नुहोस्।"
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on your computer’s "
+"calendar."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "मद्दत पृष्ठ लोड गर्दा त्रुटि"
+
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1935
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "वेबसाइट"
+
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1939
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The site wants to set a cookie."
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "'%s' को बेवास्ता गरिदै( एक निर्देशिका देखिन्छ ! )"
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
+msgid ""
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify that your "
+"internet connection is working correctly."
msgstr ""
-"यदि यो पृष्ठ अवस्थितिका लागि प्रयोग गरिन्छ भने, तपाईँले सङ्ग्रह गरेको संस्करण फेला पार्न "
-"सक्नुहुन्छ:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, c-format
-msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "“%s” ले जडान अस्विकार गर्यो"
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "उबुन्टु 12.04 'Precise Pangolin' सँग आउने सिडी"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:2009 embed/ephy-web-view.c:2050
+msgid "Reload"
+msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
-#, c-format
-msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "“%s” ले जडान अस्विकार गर्यो।"
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012 embed/ephy-web-view.c:2053
+msgctxt "reload-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "समस्याको हुन सक्ने कारण"
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
+#, fuzzy
+msgid "Oops! There may be a problem"
+msgstr "%s लोड गर्न असमर्थ"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1993
#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
-"number %d is wrong.</li></ul>"
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
-"<ul><li>सेवा %s सुरु भएको छैन ।</li>प्रणालीमा सेवा कन्फिगरेसन उपकरण प्रयोग गरेर यो सुरु गर्ने प्रयास "
-"गर्नुहोस् > नियन्त्रण केन्द्र, वा</ul><ul><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ ।</"
-"li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr "<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ।</li></ul>"
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>तपाईँले पोर्ट नम्बर गलत दिनु भयो।</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2036
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "पृष्ठ प्रदर्शन गर्दा त्रुटि"
+
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2039
+#, fuzzy
+msgid "Oops!"
+msgstr "%s लोड गर्न असमर्थ"
+
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#, fuzzy
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "%1 देखाउने बेलामा केही त्रुटी भयो।"
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr ""
+
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
+msgid "Security Violation"
+msgstr "सुरक्षा उल्लंघन"
+
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "यो जडान सुरक्षित छैन"
+
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2084
+#, c-format
msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or alter information going "
+"to or from this site."
msgstr ""
-"सर्भर ब्यस्त हुनसक्छ वा तपाईँको सञ्जाल जडानमा समस्या हुनसक्छ। केही समयमा फेरी प्रयास "
-"गर्नुहोस्।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "त्यहाँ तपाईँले चाहनुभएको पृष्ठको परानो संस्करण हुनसक्छ:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+
+# Go menu
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
+msgid "Go Back"
+msgstr "पछाडी जानुहोस्"
+
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#, fuzzy
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "जसरी अगाडि बढ्नुहोस्"
+
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2156
+msgid "None specified"
+msgstr "केही पनि छैन"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2239
+msgid "Technical information"
+msgstr "प्राविधिक विवरण"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:3091
+msgid "_OK"
+msgstr "_ठिक छ"
+
+# The name of the default downloads folder
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+msgid "Downloads"
+msgstr "डाउनलोड"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटप"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:321
#, c-format
-msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "“%s” जडानमा बाधा पुर्याउछ"
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "%s मा अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
+#: lib/ephy-file-helpers.c:442
#, c-format
-msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "“%s” जडानमा बाधा पुर्याउछ।"
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "%s फाइल अवस्थित छ, कृपया यसलाई बाटोबाट हटाउनुहोस्।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: lib/ephy-file-helpers.c:461
#, c-format
-msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "“%s” प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन"
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
+#.
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "कागजात %s का लागि पासवर्ड"
+
+#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
+#.
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "'%s' को पासवर्ड: "
+
+#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "“%s” प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन।"
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "सर्भरले प्रतिक्रिया धेरै ढिला गरेकोले जडान हराएको छ।"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+msgid "Today %I∶%M %p"
+msgstr "आज %I:%M %p"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "अवैध ठेगाना"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgstr "हिजो %I:%M %p"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
-msgid "Invalid address."
-msgstr "अवैध ठेगाना"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+msgid "%a %I∶%M %p"
+msgstr "%a %I∶%M %p"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "प्रविष्ट गरिएको ठेगाना वैध छैन।"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgstr "%b %d %I∶%M %p"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
-#, c-format
-msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "“%s” ले अति धेरै पटक पुन: निर्देशन दियो"
+# To translators: this a time format that is used while displaying the
+# * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+# * strftime(3)
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#. impossible time or broken locale settings
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:40
+msgid "50%"
+msgstr "५०%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "75%"
+msgstr "७५%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "100%"
+msgstr "१००%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "125%"
+msgstr "१२५%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "150%"
+msgstr "१५०%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "175%"
+msgstr "१७५%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "200%"
+msgstr "२००%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "300%"
+msgstr "३००%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "400%"
+msgstr "४००%"
+
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+msgid "Others"
+msgstr "अन्य"
+
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Local files"
+msgstr "स्थानीय फाइल"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#, fuzzy
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "सर्भर सर्टिफिकेट र साइटको परिचय मिल्दैन ।"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate has already been imported."
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "प्रमाणपत्र म्याद समाप्त भएको छ ।."
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#, fuzzy
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र फेला परेन साइन प्रमाणपत्र प्रमाणिकरण अज्ञात छ ।."
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Certificate Properties"
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "त्रुटि:"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate has already been imported."
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "सर्भर प्रमाणपत्र खारेज गरिएको छ।."
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#, fuzzy
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "यो वेबसाइट को पहिचान प्रमाणित भैसकेको छैन।"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "यो वेबसाइट को पहिचान प्रमाणित भैसकेको छैन।"
+
+#. Message on certificte dialog ertificate dialog
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#, fuzzy
+#| msgid "The request has been cancelled for your protection."
+msgid "No problems have been detected with your connection."
+msgstr "तपाईँको सुरक्षाको लागि अनुरोध रद्द गरिएको छ ।"
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
-msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr "वेब साइटमा समस्या भएको कारणले यो पृष्ठ लोड गर्न सक्दैन ।"
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+msgid "This certificate is valid. However, resources on this page were sent insecurely."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+msgid "_Clear All"
+msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
-msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr "सर्भर “%s”ले कहिल्यै पूर्ण नहुने तरिकाले पुन:निर्देश गरिरहेको छ ।"
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
-msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ"
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
-msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ।"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr "गुप्तिकरण समर्थन स्थापना नगरेकाले कागजात लोड हुन सकेन।"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#, c-format
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
-msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "“%s” ले जडान छोड्यो"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
-msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "“%s” ले जडान छोड्यो।"
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222 lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#, fuzzy
+msgid "Finished"
+msgstr "%s लोड गराइ समाप्त भयो ।"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancelling print"
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "मुद्रण रद्द गर्दै"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "केही डेटा पढ्न सक्नु भन्दा पहिला सर्भरले जडान छोड्यो।"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading…"
+msgid "Starting…"
+msgstr "सुरुगरिदै %s"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "अफलाइन काम गर्दा कागजात लोड गर्न सकिदैन"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/window-commands.c:227 src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
+#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "अफलाइन काम गर्दा कागजात लोड गर्न सकिदैन।"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+msgid "_Open"
+msgstr "_खोल्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
-msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr " यो कागजात हेर्न, “अफलाइन काम” अक्षम पार्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+msgid "All supported types"
+msgstr "सबै समर्थित प्रकार"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
-#, c-format
-msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
-msgstr "“%2$s” को “%1$d” पोर्टमा पहुँच अस्वीकार गरियो"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+msgid "Web pages"
+msgstr "वेब पृष्ठ"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
-#, c-format
-msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
-msgstr "“%2$s” को पोर्ट “%1$d”मा पहुँच अस्विकार गर्यो ।"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+msgid "Images"
+msgstr "छवि"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
-msgid ""
-"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
-"than Web browsing."
-msgstr "यो ठेगानाले सञ्जाल पोर्ट प्रयोग गर्दछ जुन सामान्यतया वेब ब्राउज गर्न भन्दा अरु नै उदेश्यका लागि
प्रयोग गरिन्छन् । "
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+msgid "All files"
+msgstr "सबै फाइलहरू"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
-msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "तपाईँको सुरक्षाको लागि अनुरोध रद्द गरिएको छ ।"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "खाली गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#, fuzzy
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "यसभित्र टाँस्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन।"
+# Edit menu
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:872
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+msgid "_Redo"
+msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
+
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "तपाईँ जोडिएको हुनुहुन्छ"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#, c-format
msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to an attacker "
+"pretending to be %s."
msgstr ""
-"प्रोक्सी सर्भर सेटिङ जाँच गर्नुहोस्। यदि जडान अझ असफल छ भने, तपाईँको प्रोक्सी सर्भरमा वा "
-"तपाईँको सञ्जाल जडानमा समस्या हुनसक्छ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "सामाग्री प्रदर्शन गर्न सकेन"
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no security. An attacker could see any information you send, or control the content that "
+"you see."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
-msgid "Could not display content."
-msgstr "सामाग्री प्रदर्शन गर्न सकेन।"
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
+msgstr "यो पृष्ठ एउटा सुरक्षित जडानमा लोड भएको छ"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "यो पृष्ठले अवैध वा असमर्थित सङ्कुचन फारम प्रयोग गर्दछ।"
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr "तपाईँको सुरक्षित शेल पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
-#, c-format
-msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
+# Add the buttons
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Cookie Properties"
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "गुण: "
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
-"यो ट्याबमा पृष्ठ“%s” अझसम्म पूर्ण रूपमा लोड भएको छैन जब वेब ब्राउजर क्र्याश भयो; क्र्याशको "
-"कारण यो पनि हुन सक्दछ।"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "गुगल क्यासमा"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "इन्टरनेट सङ्ग्रहमा"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315
-msgid "Untitled"
-msgstr "शीर्षक नदिएको"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "स्क्रिप्ट परित्याग गर्नुहोस्"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
-msgid "Don't Save"
-msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
-msgid "_Username:"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
-msgid "All files"
-msgstr "सबै फाइलहरू"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356
-msgid "Web pages"
-msgstr "वेब पृष्ठ"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
-msgid "Text files"
-msgstr "पाठ फाइल"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+msgid "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364
-msgid "Images"
-msgstr "छवि"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "चिनो बचत गर्न सकिएन ।"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "XML files"
-msgstr "XML फाइल"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "मनपर्ने"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
-msgid "XUL files"
-msgstr "XUL फाइल"
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Size of disk cache"
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "डिस्क"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr "%s बाट कुकी स्वीकार गर्नुहुन्छ?"
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Local storage data"
+msgstr "स्थानीय डाटा भण्डार"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
-msgid "Accept Cookie?"
-msgstr "कुकी स्वीकार गर्नुहुन्छ?"
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
-msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-msgstr "साइटले अवस्थित कुकी परिमार्जन गर्न चहान्छ ।"
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+#, fuzzy
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "उपलब्ध डेटाबेसको सूची खाली गर्नुहोस्"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+#, fuzzy
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "उपलब्ध डेटाबेसको सूची खाली गर्नुहोस्"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Plugins data"
+msgstr "प्लगइनहरू"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current page"
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "हालको फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:574
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current page"
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "मद्दत पृष्ठ लोड गर्दा त्रुटि"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:650
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
-msgid "The site wants to set a cookie."
-msgstr "साइटले एउटा कुकी सेट गर्न चाहान्छ ।"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:669
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:708
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "गृहपृष्ठ जानुहोस्"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:764
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिनो प्रबन्ध"
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:781
+msgid "View downloads"
+msgstr "डाउनलोड हेर्नुहोस्"
+
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "नयाँ टयाब खोल्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
-msgid "The site wants to set a second cookie."
-msgstr "साइटले दोस्रो कुकी सेट गर्न चाहान्छ ।"
+#: src/ephy-history-dialog.c:246
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "ब्राउजिङ इतिहास खाली गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116
-#, c-format
-msgid "You already have %d cookie from this site."
-msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] "तपाईँसँग यो साइटबाट %d कुकी पहिल्यै छ ।"
-msgstr[1] "तपाईँसँग यो साइटबाट %d कुकी पहिल्यै छ ।"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130
-msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr "यो साइटबाट सबै कुकीहरूमा यो निर्णय लागू गर्नुहोस्"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
-msgid "_Reject"
-msgstr "_अस्वीकार गर्नुहोस्"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
-msgid "_Accept"
-msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
-#, c-format
-msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr "वौब साइट “%s” ले तपाईँलाई निम्न पाठ साइन गर्न अनुरोध गर्दछ:"
+#: src/ephy-history-dialog.c:250
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "ब्राउज गरिएको इतिहास मेट्नाले सबै लिङ्क इतिहास सदाका लागि मेटिनेछन्।"
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
-msgid "_Sign text"
-msgstr "_पाठ साइन गर्नुहोस्"
+#: src/ephy-history-dialog.c:810
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
-msgid "Options"
-msgstr "विकल्पहरू"
+#: src/ephy-main.c:112
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "एउटा अवस्थित ब्राउजर सञ्झ्याल एउटा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
-msgid "Print this page?"
-msgstr "यो पृष्ठ मुद्रण गर्नुहुन्छ?"
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "मुद्रण गर्न तयारी गर्दै"
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "दिइएको फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d को %d पृष्ठ"
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
-msgid "Cancelling print"
-msgstr "मुद्रण रद्द गर्दै"
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "दिइएको सत्र फाइल लोड गर्नुहोस्"
-#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
-msgid "Spooling..."
-msgstr "लोड हुँदैछ..."
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
-msgid "Print error"
-msgstr "मुद्रण त्रुटि"
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
-#, c-format
-msgid "Printing “%s”"
-msgstr "“%s” मुद्रण हुँदैछ"
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "निजी प्रतिरूप सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस्"
+#: src/ephy-main.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "रिदमबक्सको नयाँ दृष्टान्त सुरु नगर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "\"%s\" लाई परिचय प्रस्तुत गर्नका लागि प्रमाणपत्र रोज्नुहोस्।"
+#: src/ephy-main.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "आफैलाई पहिचान गर्नका लागि प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस्।"
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "निजी प्रतिरूपमा प्रयोग गर्न प्रोफाइल डाइरेक्टरी"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
-# Add the buttons
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्"
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "URL …"
+msgstr "यूआरएल ..."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
+#: src/ephy-main.c:271
+msgid "Web options"
+msgstr "वेब विकल्पहरू"
+
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:489
+msgid "View open tabs"
+msgstr "खुलेका ट्याबहरु हेर्नुहोस्"
+
+#: src/ephy-notebook.c:750
+msgid "Close tab"
+msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+msgid "New search engine"
+msgstr "नया खोज इन्जिन"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+#, fuzzy
+#| msgid "_Page address"
+msgid "New address"
+msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तिका"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32 src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
msgstr ""
-"\"%s\" का लागि \"%s\" साइटले सुरक्षा सूचना फिर्ता गर्यो। कसैले विश्वसनीय सूचना प्राप्त "
-"गर्न तपाईँको सञ्चार काटि रहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
-#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+#: src/ephy-shell.c:331
+msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
msgstr ""
-"\"%s\" र \"%s\" मा यदि तपाईँलाई विश्वास छ भने मात्र तपाईँले सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नु "
-"पर्दछ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "गलत सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
+#: src/ephy-window.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "के यो तपाईँले गर्न चाहनुभएको हो ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
-#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr ""
-"\"%s\" लाई स्वत बिश्वास गर्न यो सम्भव थिएन। कसैले बिश्वासनीय सूचना प्राप्तगर्न तपाईँको "
-"सञ्चार काटि रहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"“%s”."
-msgstr "यदि तपाईँ \"%s\" मा निश्चित जोडिएको हुनुहुन्छ भने तपाईँले साइटमा जडान गर्नु पर्दछ।"
+#: src/ephy-window.c:252
+#, fuzzy
+msgid "_Discard form"
+msgstr "form"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "अविश्वसनीय साइटमा जडान गर्नुहुन्छ ?"
+#: src/ephy-window.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "Abort pending downloads?"
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "डाउनलोड"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "अहिलेबाटै सुरक्षा जानकारीमा विश्वास गर्नुहोस्"
+#: src/ephy-window.c:268
+#, fuzzy
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "यदि तपाईँले गिम्प अहिले अन्त्य गर्नुभयो भने, यी परिवर्तनहरू हराउँनेछ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "जडान गर्नुहोस्"
+#: src/ephy-window.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic downloads"
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "म्याद समाप्त भएको सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
+#: src/ephy-window.c:873
+msgid "Re_do"
+msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "%s का लागि सुरक्षित सूचना \"%s\" समयमा अवधि सकिन्छ।"
+# Edit Menu
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:876
+msgid "Cu_t"
+msgstr "काट्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "वैध सुरक्षित सूचना अझै स्वीकार भएको छैन ?"
+#: src/ephy-window.c:877
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "%s का लागि सुरक्षित सूचना \"%s\" सम्म मान्य छैन।"
+#: src/ephy-window.c:878
+msgid "_Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
-# To translators: this a time format that is used while displaying the
-# * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-# * strftime(3)
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "तपाईँको कम्प्यूटरको समय ठीक छ भनेर तपाईँले पक्का गर्नुपर्दछ।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-msgstr "\"%s\" मा जडान स्थापना गर्न सक्दैन"
+#: src/ephy-window.c:879
+msgid "Select _All"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
-"“%s” बाट प्रमाणपत्र खण्डन सूची (सीआरएल) अद्यावधिक गरिन आवश्यक हुन्छ ।\n"
-"\n"
-"कृपया मद्दतका लागि तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई भन्नुहोस् ।"
+#: src/ephy-window.c:881
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "इमेलद्वारा लिङ्क पठाउनुहोस्..."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "नयाँ प्रमाणपत्र अधिकारलाई विश्वास गर्नुहुन्छ ?"
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "_Reload"
+msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "CA मा विश्वास गर्नुहोस्"
+# Go menu
+#: src/ephy-window.c:884
+msgid "_Back"
+msgstr "पछाडि"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
-#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "वेब साइट पहिचान गर्न नयाँ प्रमाणपत्र अधिकार “%s” लाई विश्वास गर्नुहुन्छ ?"
+#: src/ephy-window.c:885
+msgid "_Forward"
+msgstr "अगाडि"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"(CA) प्रमाणपत्रलाई विश्वास गर्नुभन्दा अगाडि तपाईँको प्रमाणपत्र प्रमाणिक छ भनेर तपाईँले रुजू "
-"गर्नु पर्दछ।"
+# Bookmarks menu
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:888
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add Bookmark…"
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Boo"
+
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:892
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "प्रमाणपत्र पहिलेदेखि नै अवस्थित छ।"
+#: src/ephy-window.c:893
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "प्रमाणपत्र पहिलेदेखि नै आयात गरिएको छ।"
+#: src/ephy-window.c:894
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Link in New _Window"
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
-msgid "Select Password"
-msgstr "पासवर्ड चयन गर्नुहोस्"
+#: src/ephy-window.c:895
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "_यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्..."
-#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
-#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
-msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रक्षा गर्न पासवर्ड चयन गर्नुहोस् ।"
+#: src/ephy-window.c:896
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
-msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "यो प्रमाणपत्रका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+#: src/ephy-window.c:897
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "आयातित प्रमाणपत्र रिभोकेसन सूची (सि आर एल)"
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:901
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "तस्विर नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "प्रमाणपत्र रिभोकेशन सूची सफलतापूर्वक आयात गरियो।"
+#: src/ephy-window.c:902
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "छवि ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
-msgid "Unit:"
-msgstr "एकाइ:"
+#: src/ephy-window.c:903
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्..."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
-msgid "Next Update:"
-msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक:"
+#: src/ephy-window.c:904
+#, fuzzy
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "वालपेपर हटाउने"
+
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:908
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "भिडियो नया ट्याबमा खोल्नुहोस"
+
+#: src/ephy-window.c:909
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "भिडियो नया ट्याबमा खोल्नुहोस"
+
+#: src/ephy-window.c:910
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "भिडियो बचत"
+
+#: src/ephy-window.c:911
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "छवि ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "प्रमाणपत्रको भाग होइन"
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:915
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "प्रमाणपत्रको गुण"
+#: src/ephy-window.c:916
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "निम्न प्रयोगकर्ताका निम्ति यो प्रमाणपत्र रुजू गरियो:"
+#: src/ephy-window.c:917
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "...यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "यो प्रमाणपत्र रुजू गर्न सकेन किनभने यो रद्द गरिएको थियो।"
+#: src/ephy-window.c:918
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यसको म्याद समाप्त भएको थियो।"
+#: src/ephy-window.c:923
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save Image As…"
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "उमेर अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस् (_g)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो विश्वासिलो छैन।"
+#: src/ephy-window.c:924
+msgid "_Page Source"
+msgstr "पृष्ठ स्रोत"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो जारीकर्ता बिश्वासिलो छैन।"
+# Translators you should change these links to respect your locale.
+# * For instance in .nl these should be
+# * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: src/ephy-window.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "वेब"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो जारीकर्ता अज्ञात छ।"
+#: src/popup-commands.c:231
+msgid "Save Link As"
+msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो CA प्रमाणपत्र अमान्य छ।"
+#: src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Image As"
+msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "अज्ञात कारणले गर्दा यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन।"
+#: src/popup-commands.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Link As"
+msgid "Save Media As"
+msgstr "मिडिया भेटिएन"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
-msgid "Change Token Password"
-msgstr "टोकन पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1670
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "%s लगईन गर्नुपर्थ्यो तर %s लगईन गरियो"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
-#, c-format
-msgid "Choose a password for the “%s” token"
-msgstr "“%s” टोकनका लागि पासवर्ड रोज्नुहोस्"
+#: src/prefs-dialog.c:432
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
-#, c-format
-msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr "“%s”टोकनका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: src/prefs-dialog.c:456
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
-msgid "Get Token Password"
-msgstr "टोकन पासवर्ड प्राप्त गर्नुहोस्"
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:862 src/prefs-dialog.c:866
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+"%s, %s, %s, %s, \n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"र %s द्वारा लेखिएको।\n"
-#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
-#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
-#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr "“%s” टोकनको लागि कृपया पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+#: src/prefs-dialog.c:873
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित फाँट`%.*s' का लागि नक्कल प्रति मान"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585
-msgid "Please select a token:"
-msgstr "कृपया टोकन चयन गर्नुहोस्:"
+# *
+# * please translate like this: "<your language> (System setting)"
+# * Examples:
+# * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
+# * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
+# * "Australian English (System setting)
+#: src/prefs-dialog.c:895
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "प्रणाली भाषा (%s)"
+msgstr[1] "प्रणाली भाषाहरू (%s)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604
-msgid "_Select"
-msgstr "_चयन गर्नुहोस्"
+#: src/prefs-dialog.c:1138 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+msgid "Language"
+msgstr "भाषा"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657
-msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr "गोप्य कुञ्जी धरौटिमा राख्नुहुन्छ?"
+#: src/prefs-dialog.c:1216
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a Directory"
+msgid "Select a directory"
+msgstr "कृपया प्याच लागू गर्नुपर्ने डाइरेक्टरी छनौट गर्नुहोस् ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666
-#, c-format
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
msgid ""
-"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr ""
-"प्रमाणपत्र अधिकार “%s” ले तपाईँलाई भर्खरै सिर्जना गरिएको नयाँ गोप्य कुञ्जीको प्रतिलिपि यसलाई दिन अनुरोध
गर्दछ ।\n"
-"\n"
-"यसले प्रमाणपत्र अधिकारलाई यो कुञ्जीले गुप्तिकरण गरिएको कुनै पनि सञ्चार तपाईँको जानकारी बिना वा सहमति
बिना पढ्न सक्षम पार्दछ ।\n"
-"\n"
-"यसो गर्न अनुमति नदिन जोडका साथ सिफारिस गरिन्छ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680
-msgid "_Allow"
-msgstr "_अनुमति दिनुहोस्"
+# Translators you should change these links to respect your locale.
+# * For instance in .nl these should be
+# * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:932
+#, fuzzy
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web"
+msgstr "खोज्नु पर्ने ठाँउ"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1067
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "निजी कुञ्जी उत्पन्न गर्दैछ।"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1069
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1071
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr ""
-"जब सम्म नयाँ निजी कुञ्जी बन्दैन तब सम्म कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्। यो प्रक्रियाले केही मिनेट "
-"लिन सक्छ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid "Security Notice"
-msgstr "सुरक्षा सूचना"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "प्रोफाइल"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "यो पृष्ठ एउटा सुरक्षित जडानमा लोड भएको छ"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1090
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Web Browser options"
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर विकल्पहरू"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
-msgid ""
-"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-"padlock icon is displayed.\n"
-"\n"
-"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
-"सुरक्षित पृष्ठहरूका लागि, ठेगाना प्रविष्टिसँग भिन्न रङ हुन्छ र ताल्चा लगाइएको प्याडलक वस्तु प्रदर्शन गरिन्छ
।\n"
-"\n"
-"वस्तुस्थितिपट्टीमा प्याडलक वस्तुले पनि पृष्ठ सुरक्षित छ छैन इङ्गित गर्दछ ।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
-msgid "Security Warning"
-msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "यो पृष्ठ न्यून सुरक्षा जडानमा लोड भएको छ"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr "तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने जुनसुकै सूचना तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सक्नेछ।"
+# File menu
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "यो पृष्ठको केही भाग एउटा असुरक्षित जडानमा लोड भएको छ"
+# File menu
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने केही सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइनेछ र तेस्रो "
-"समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "बन्द गरिएको पुन:खोल्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "एउटा असुरक्षित सम्पर्कमा यो सूचना पठाउनुहुन्छ ?"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+msgid "I_mport Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+msgid "_History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42 src/resources/gtk/application-menu.ui:72
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "प्राथमिकता"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59 src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "बारेमा"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63 src/resources/gtk/application-menu.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "पुस्तकचिनो"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27 src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52 src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+msgid "Address"
+msgstr "ठेगाना"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76 src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "ट्याग"
+
+# Bookmarks menu
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Add _Bookmark…"
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "ट्याग"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "थप्नुहोस्..."
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "सबै"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "पुस्तकचिनो छैन"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr ""
-"तपाईँले प्रबिष्टि गरेका सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइने छ, र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न "
-"सकिनेछ।"
-# Edit menu
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
-msgid "_Send"
-msgstr "पठाउनुहोस्"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "व्यक्तिगत डेटा खाली गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
+msgid "C_lear"
+msgstr "खाली गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55 src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Search"
+msgstr "खोज गर्ने"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+msgid "Filter domains"
+msgstr "डोमेनहरु छान्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+msgid "Search domains"
+msgstr "डोमेनहरु खोज्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in that period. If you "
+"choose from the beginning of time, then you can also clear data only for particular websites."
msgstr ""
-"यद्यपी यस पृष्ठ सुरक्षित जडानमा लोड गरिएको थियो, तपाईँले यस पृष्ठमा प्रबिष्टि गरेका सूचना "
-"असुरक्षित जडानमा पठाइनेछ, र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।"
-#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s फाइल"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr ""
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "एक घन्टा पहिले"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+msgid "the past day"
+msgstr "एक दिन पहिले"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "एक हप्ता पहिले"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "चार हप्ता पहिले"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "the beginning of time"
+msgstr " सुरुवात"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Not found"
+msgid "No data found"
+msgstr "खेलको कुनै डेटा फेला पार्न सक्ने छैन ।"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+msgid "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed forever."
msgstr ""
-"GConf त्रुटि:\n"
-" %s"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+msgid "Cookies"
+msgstr "कुकिज"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35 src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+msgid "C_lear All"
+msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
+msgid "Filter cookies"
+msgstr "कुकिज छान्नुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
+msgid "Search cookies"
+msgstr "कुकिज खोज्नुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"
+# keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119 src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+msgid "Site"
+msgstr "साइट"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "कुकिज"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "पाठ सङ्केतन"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "कागजातद्वारा निर्दिष्ट गरिएको सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "हालको सङ्केतनहरू"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+msgid "Related encodings"
+msgstr "सम्बन्धित सङ्केतनहरू"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Show all…"
+msgstr "सबै नदेखाऊ"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+msgid "Search history"
+msgstr "खोज इतिहास"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
+msgid "Date"
+msgstr "मिति"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल भित्र चयन गरिएको सन्देशहरू खोल्नुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441
-msgid "Separator"
-msgstr "विभाजक"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345
-msgid "All supported types"
-msgstr "सबै समर्थित प्रकार"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr ""
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "%s मा अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन।"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
-#, c-format
-msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "%s फाइल अवस्थित छ, कृपया यसलाई बाटोबाट हटाउनुहोस्।"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो।"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+msgid "Zoom In"
+msgstr "यसमा जुम गर्नुहोस्"
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "डाइरेक्टरी “%s” लेखन योग्य छैन"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+msgid "_New Tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "यो डाइरेक्टरीमा तपाईँलाई फाइल सिर्जना गर्न अनुमति छैन।"
+# File menu
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+msgid "New _Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "डाइरेक्टरी लेखनयोग्य होइन"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "पाठ सङ्केतन"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "अवस्थित फाइल “%s”मा अधिलेखन गर्न सकिदैन"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "मुख्य वेब साइट"
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr "यो नाम गरेको फाइल पहिले नै अवस्थित छ र तपाईँलाई यसमा अधिलेखन गर्ने अनुमति छैन।"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
+msgid "Passwords"
+msgstr "पासवर्ड"
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "फाइलमा अधिलेखन गर्न सकिदैन"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+msgid "Filter passwords"
+msgstr "पासवर्ड छान्नुहोस्"
-#: ../lib/ephy-gui.c:376
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+msgid "Search passwords"
+msgstr "पासवर्ड खोज्नुहोस्"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "अरेबिक"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "बाल्टिक"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "मध्य युरोपेली"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "सिरिलिक"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "देवनागरी"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "ग्रीक"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "हिब्रु"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "जापानी"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "कोरियाली"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "तामिल"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "थाइ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "परम्मपरागत चिनियाँ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "परम्परागत चिनियाँ (हङकङ्ग)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "टर्कीस"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "अमेरिकी"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "बङ्गाली"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "एकीकृत क्यानाडेली शब्दांश"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "इथियोपिक"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "जर्जियन"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "गुजराती"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "गुरमुखी"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "खमेर"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "मल्यालम"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "पश्चिमा"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "अन्य स्क्रिप्ट"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_डोमेन:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
-msgid "_New password:"
-msgstr "_नयाँ पासवर्ड:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "पासवर्ड पक्का गर्नुहोस्:"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+msgid "User Name"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
-# TODO: We need a better password quality meter
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
-msgid "Password quality:"
-msgstr "पासवर्ड गुण:"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+msgid "Password"
+msgstr "पासवर्ड"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "यो पासवर्ड नसम्झनुहोस्"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "रोजेको पासवर्ड भुल्नुहोस्"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_यो सत्रका लागि पासवर्ड सम्झनुहोस्"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "देखाउने स्थान:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "किरिङमा पासवर्ड बचत गर्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#, fuzzy
+#| msgid "_Password:"
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "पपअप सञ्झ्याल"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195
-msgid "History"
-msgstr "इतिहास"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकता"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1341
-msgid "Bookmark"
-msgstr "पुस्तकचिनो"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+msgid "Homepage"
+msgstr "गृहपृष्ठ"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "पुस्तकचिनो"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+msgid "New _tab page"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283
-msgid "Address Entry"
-msgstr "ठेगाना प्रविष्टि"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+msgid "_Blank page"
+msgstr "खाली पृष्ठ"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
-msgid "_Download"
-msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "_Custom:"
+msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "50%"
-msgstr "५०%"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "फोल्डर डाउनलोड गर्नुहोस्:"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "75%"
-msgstr "७५%"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "डाउनलोड गरेको फाइलहरू स्वत: खोल्नुहोस"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "100%"
-msgstr "१००%"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#, fuzzy
+msgid "Search Engines"
+msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "125%"
-msgstr "१२५%"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#, fuzzy
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "व्यवस्थित गर्नुहोस्"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "150%"
-msgstr "१५०%"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr ""
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "175%"
-msgstr "१७५%"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Session"
+msgstr "सत्र"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "200%"
-msgstr "२००%"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+#, fuzzy
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "स्टार्टअपमा अघिल्लो सत्र पुनर्स्थापित गर्नुहोस्"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "300%"
-msgstr "३००%"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+msgid "Web Content"
+msgstr "वेब सामाग्री"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
-msgid "400%"
-msgstr "४००%"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "विज्ञापन रोक्न प्रयास"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "यस पृष्ठमा लिङ्क निर्माण गर्न यस प्रतिमालाई तानेर छाड्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr ""
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोल"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow popup _windows"
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "सूची पपअप गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "प्लगइनहरू सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+msgid "General"
+msgstr "साधारण"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+msgid "Fonts"
+msgstr "फन्ट"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#, fuzzy
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "यससँग सुरु हुने फन्ट; ex: 'सेरिफ २७'"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+msgid "Serif font:"
msgstr ""
-"ठेगाना लोड गरिएको छैन, किनभने यसले एउटा असुरक्षित प्रोटोकल सिफारिश गर्दछ र त्यस पछि "
-"तपाईँको प्रणालीको सुरक्षित जोखिम प्रस्तुत गर्दछ।"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
-msgid "No address found."
-msgstr "ठेगाना फेला परेन।"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#, fuzzy
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "मोनोस्पेस फन्ट"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "यो फाइलमा कुनै पनि वेब ठेगाना फेला पर्दैन।"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+msgid "Style"
+msgstr "शैली"
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "इपिफ्यानी डेस्कटप फाइल प्लगइन"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "अनुकूलन शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
-msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr "यो प्लगइनले वेब लिङ्कहरू समाविष्ट “.desktop” र “.url” फाइल ह्यान्डल गर्दछ ।"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+msgid "_Edit Stylesheet"
+msgstr "शैलीपाना सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "फन्ट र शैली"
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d दुरुस्त"
-msgstr[1] "%d दुरुस्त"
+# Add the buttons
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "कुकिज प्रबन्ध गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "समान पुस्तकचिनो %dसँग एकिकरण गर्नुहोस्"
-msgstr[1] "समान पुस्तकचिनोहरू %dसँग एकिकरण गर्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+msgid "_Always accept"
+msgstr "जहिलेपनि स्वीकार गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "“%s” देखाउनुहोस्"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "तपाईँले भ्रमण गरेको साइटबाट मात्र"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "“%s” गुण"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
-msgid "_Title:"
-msgstr "शीर्षक:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+msgid "_Never accept"
+msgstr "कहिलेपनि स्वीकार नगर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "ठेगाना:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "पासवर्ड प्रबन्ध गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
-msgid "T_opics:"
-msgstr "विषय:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_पासवर्ड सम्झनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "सबै विषयहरू देखाउनुहोस्"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
+msgid "Personal Data"
+msgstr "व्यक्तिगत डेटा"
-# Translators you should change these links to respect your locale.
-# * For instance in .nl these should be
-# * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
-msgid "Search the web"
-msgstr "वेब खोजी गर्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
+#, fuzzy
+#| msgid "Personal Data"
+msgid "Manage Personal _Data"
+msgstr "व्यक्तिगत डेटा"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Entertainment"
-msgstr "मनोरञ्जन"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
+msgid "Stored Data"
+msgstr "भण्डारण गरिएको डेटा"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
-msgid "News"
-msgstr "समाचार"
+# Bookmarks menu
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add Bookmark…"
+msgid "_Add…"
+msgstr "थप्नुहोस्..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
-msgid "Shopping"
-msgstr "किनमेल"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
+msgid "_Remove"
+msgstr "_हटाउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
-msgid "Sports"
-msgstr "खेलकुद"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
+msgid "_Up"
+msgstr "माथि"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
-msgid "Travel"
-msgstr "यात्रा"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
+msgid "_Down"
+msgstr "तल"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
-msgid "Work"
-msgstr "काम"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "हिज्जे जाँच"
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "पुस्तकचिनो \"%s\" अद्यावधिक गर्नुहुन्छ ?"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "हिज्जे जाँच सक्षम गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
+msgid "Sync"
+msgstr "समक्रमण गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other computers. Web is not "
+"Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
+#, fuzzy
+#| msgid "Sign Text"
+msgid "Sign _out"
+msgstr "साइन ईन"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "भाषा थप्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "भाषा रोज्नुहोस्:"
+
+# Add the buttons
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage Certificates"
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "व्यवस्थित गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "पुस्तकचिनो गरिएको पृष्ठ \"%s\" मा सरेको छ।"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "अद्यावधिक नगर्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
-msgid "_Update"
-msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "पुस्तकचिनो अद्यावधिक गर्नुहुन्छ ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "सबै"
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine that you want to add and "
+"check the resulting address. Remove the search term from the resulting address and replace it with "
+"%s."
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "धेरै पटक हेरिएको"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "कोटिबद्ध नगरिएको"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
-msgstr "पुस्तकचिनो|साइट नजिकै"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "इपिफ्यानी (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "मोजिला (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "यस विषयबाट हटाउनुहोस्"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
-# Toplevel
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115
-msgid "_File"
-msgstr "फाइल"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116
-msgid "_Edit"
-msgstr "सम्पादन"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_View"
-msgstr "दृश्य"
+# File menu
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Help"
-msgstr "मद्दत"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल"
-# File Menu
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-msgid "_New Topic"
-msgstr "नयाँ शीर्षक"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "एउटा नयाँ विषय सिर्जना गर्नुहोस्"
-
-#. FIXME ngettext
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-msgstr[1] "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175
-#: ../src/ephy-history-window.c:711
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
-msgstr[1] "नयाँ ट्याबहरूमा खोल्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो एउटा नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो वा विषयको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
-
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "_Properties"
-msgstr "गुण"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनोको गुण हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "अर्को ब्राउजर वा एउटा पुस्तकचिनो फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "एउटा फाइलमा पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Close"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "पृष्ठ सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "पृष्ठ सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "पृष्ठ मुद्रण"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "पुस्तकचिनो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "सहायता"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "सर्टकटहरू"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "नेभिगेशन"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to homepage"
+msgstr "गृहपृष्ठमा जानुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "हालको पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "हालको पृष्ठ लोड गर्न रोक्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "ट्याबहरु"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "हालको ट्याब बन्द गर्ने"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "बन्द गरिएको ट्याब पुन:खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the next visited page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "अघिल्लो पुस्तिका चिनो भएको स्थानमा जान्छ ।"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "पछिल्लो पुस्तिका चिनो भएको स्थानमा जान्छ ।"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "विविध"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "यो पृष्ठ पुस्तकचिनो "
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "उल्टनू"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "यसमा जुम गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "_पुनः मिलाउ"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "पृष्ठ स्रोत हेर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "उल्टनू"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "सम्पादन गर्ने"
# Edit Menu
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:186 ../src/ephy-window.c:159
-msgid "Cu_t"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
msgstr "काट्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:160
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "चयन काट्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:162
-msgid "_Copy"
-msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+# Edit menu
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:165
-msgid "_Paste"
-msgstr "टाँस्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:195
-msgid "_Delete"
-msgstr "मेट्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "पृष्ठ URL चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो वा विषय मेट्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "खोज गर्ने"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171
-msgid "Select _All"
-msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "पछिल्लो खोज परिणाम"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "सबै पुस्तकचिनो वा पाठ चयन गर्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "अघिल्लो खोज परिणाममा जानुहोस्"
-# Help Menu
-# Help menu
-#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262
-msgid "_Contents"
-msgstr "सामग्री"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "पुस्तकचिनो मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265
-msgid "_About"
-msgstr "बारेमा"
+# Translators you should change these links to respect your locale.
+# * For instance in .nl these should be
+# * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "वेब"
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid "“%s” could not be found."
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "\"%s\" फेला पर्न सकेन"
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "वेब ब्राउजर सर्जकका लागि क्रेडिट प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टीमा देखाउनुहोस्"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो उपकरणपट्टीमा देखाउनुहोस्"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr ""
-# View Menu
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
-msgid "_Title"
-msgstr "शीर्षक"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "शीर्षक स्तम्भ मात्र देखाउनुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "शीर्षक र ठेगाना"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "दुवै शीर्षक र ठेगाना स्तम्भ देखाउनुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
-msgid "Type a topic"
-msgstr "एउटा विषय टाइप गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "विषय \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "समक्रमण गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "यो विषय मेट्नुहुन्छ ?"
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
+msgid "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the sync process."
msgstr ""
-"यो शीर्षक मेट्नाले सबै यसका पुस्तकचिनोहरू कोटी विहिन हुन्छन, यदि नभए तिनीहरू अर्को "
-"शीर्षकका हुन्। पुस्तकचिनोहरू मेटिने छैनन्।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "विषय मेट्नुहोस्"
+#: src/window-commands.c:95
+#| msgid "File"
+msgid "GVDB File"
+msgstr "GVDB फाईल"
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
msgid "Firefox"
msgstr "फायरफक्स"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
-msgid "Firebird"
-msgstr "फायरबर्ड"
+#: src/window-commands.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Ch_oose File…"
+msgstr "क्यारेक्टर:"
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "मोजिला \"%s\" प्रोफाइल"
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+msgid "I_mport"
+msgstr "आयात गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
-msgid "Galeon"
-msgstr "गेलियन"
+#: src/window-commands.c:224
+msgid "Select Profile"
+msgstr "प्रोफाइल रोज्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
-msgid "Konqueror"
-msgstr "कन्क्वेरर"
+#: src/window-commands.c:229
+msgid "_Select"
+msgstr "_चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
-msgid "Import failed"
-msgstr "आयात असफल"
+#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Files"
+msgid "Choose File"
+msgstr "यहाँबाट वस्तुस्थिति प्राप्तिका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"
-# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
-msgid "Import Failed"
-msgstr "आयात असफल"
+#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "प्रमाणपत्र आयात गरियो"
+
+#: src/window-commands.c:386
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
+
+#: src/window-commands.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Files"
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "क्यारेक्टर:"
+
+#: src/window-commands.c:404
+msgid "From:"
+msgstr "बाट:"
+
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:452
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "पुस्तकचिनो.gvdb"
+
+#: src/window-commands.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "निर्यात गरिनका लागि त्यहाँ कुनै स्निपेटहरू चयन गरिएको छैन"
+
+#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्:"
+
+#: src/window-commands.c:602
+msgid "Contributors:"
+msgstr "योगदानकर्ताहरू:"
+
+#: src/window-commands.c:605
+msgid "Past developers:"
+msgstr "विगतका विकासकर्ताहरू:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: src/window-commands.c:631
#, c-format
msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr "\"%s\" बाट पुस्तकचिनो आयात गर्न सकेन किनभने यो फाइल नष्ट वा समर्थन रहित प्रकारको छ।"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
+# Translator credits
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:654
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mahesh Subedi<submanesh hotmail com>,Pawan Chitrakar<pawan mpp org np>,Jyotshna "
+"Shrestha<jyotshna mpp org np>,Jaydeep Bhusal<zaydeep hotmail com>,Ishwar Sharma<eesha_kaf@yahoo."
+"com>,Shiva Pokharel<pokharelshiva hotmail com>,Shyam Krishna Bal<shyamkrishna_bal yahoo com>"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "फायरफक्स/मोजिला पुस्तकचिनो"
+#: src/window-commands.c:657
+msgid "Web Website"
+msgstr "वेब वेबसाइट"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "गेलियन/कन्क्वेरर पुस्तकचिनो"
+#: src/window-commands.c:906
+msgid "Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "इपिफ्यानी पुस्तकचिनो"
+#: src/window-commands.c:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"
+#: src/window-commands.c:1272
+msgid "Cancel"
+msgstr "_रद्द"
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "फाइल ढाँचा:"
+#: src/window-commands.c:1274
+msgid "Replace"
+msgstr "बदलनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
+#: src/window-commands.c:1278
+#, fuzzy
+#| msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+msgstr "यो नाम गरेको फाइल पहिले नै अवस्थित छ र तपाईँलाई यसमा अधिलेखन गर्ने अनुमति छैन।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
-msgid "I_mport"
-msgstr "आयात गर्नुहोस्"
+#: src/window-commands.c:1313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "“%s” तयार छ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "बाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्:"
+#: src/window-commands.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "“%s” could not be found."
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
-#: ../src/ephy-history-window.c:717
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#: src/window-commands.c:1324
+msgid "Launch"
+msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
-msgid "_Search:"
-msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:1366
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "वेब अनुप्रयोग सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
-msgid "Topics"
-msgstr "विषय"
+#: src/window-commands.c:1371
+msgid "C_reate"
+msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
-#: ../src/ephy-history-window.c:1320
-msgid "Title"
-msgstr "शीर्षक"
+#: src/window-commands.c:1500
+msgid "Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
-#: ../src/ephy-history-window.c:1326
-msgid "Address"
-msgstr "ठेगाना"
+#: src/window-commands.c:2121
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear browsing history?"
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "क्यारेट मोड सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "यस पुस्तकचिनोका लागि गुण देखाउनुहोस्"
+#: src/window-commands.c:2124
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, "
+"allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing?"
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "यो पुस्तकचिनो एउटा नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
+#: src/window-commands.c:2127
+msgid "_Enable"
+msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "यो पुस्तकचिनो एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "इपिफ्यानी वेब पुस्तकचिनो"
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "वेब पुस्तकचिनो"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "यो विषयमा पुस्तकचिनो नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "इपिफ्यानी वेब ब्राउजर"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
-msgid "Related"
-msgstr "सम्बन्धित"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+#~ "disable_unsafe_protocols is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "जब निष्क्रिय_असुरक्षित_प्रोटोकलहरू सक्षम पारिन्छ, प्रोटोकलको सूची पूर्वनिर्धारितको सट्टामा सुरक्षित
हुनुपर्दछ।"
+
+#~ msgid "Additional safe protocols"
+#~ msgstr "थप सुरक्षित प्रोटोकल"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
+#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट क्रोम नियन्त्रण अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+#~ msgstr "सञ्झ्याल क्रोम माथी जाभास्क्रिप्ट नियन्त्रण अक्षम पार्नुहोस्।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the "
+#~ "history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+#~ msgstr ""
+#~ "इतिहास संवादलाई अनुमति नदिएर र सबैभन्दा बढी प्रयोग गरिएको सूची लुकाएर, पछिल्तिर र अघिल्तिर नेभिगेसनलाई "
+#~ "अक्षम पारेर सबै ऐतिहासिक जानकारी अक्षम पार्नुहोस्।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
-msgid "Topic"
-msgstr "विषय"
+#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
+#~ msgstr "स्वेच्छाचारी URL हरू अक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "विषय “%s” को सिर्जना गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Disable bookmark editing"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन अक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
-msgid "Encodings"
-msgstr "सङ्केतन"
+#~ msgid "Disable history"
+#~ msgstr "इतिहास अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो थप गर्न वा सम्पादन गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस्।"
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादन गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस् ।"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other…"
-msgstr "_अन्य..."
+#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+#~ msgstr "इपिफ्यानीमा एउटा URL मा टाइप गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस्।"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
-msgid "Other encodings"
-msgstr "अन्य सङ्केतन"
+#~ msgid "Disable toolbar editing"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादन अक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
-msgid "_Automatic"
-msgstr "स्वचालित"
+#~ msgid "Disable unsafe protocols"
+#~ msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोल अक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
-msgid "Not found"
-msgstr "फेला परेन"
+#~ msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
+#~ msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोलबाट सामग्रीको लोड अक्षम पार्दछ। सुरक्षित प्रोटोकोलहरू http र https हुन्।"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
-msgid "Wrapped"
-msgstr "सम्मिलित"
+#~ msgid "Epiphany cannot quit"
+#~ msgstr "इपिफ्यानी अन्त्य गर्न सकिदैन"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
-msgid "Find links:"
-msgstr "लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Hide menubar by default"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार मेनुपट्टी लुकाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
-msgid "Find:"
-msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार मेनुपट्टी लुकाउनुहोस् ।"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378
-msgid "Find Previous"
-msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
+#~ msgstr "पूरा पर्दा मोडमा लक गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+#~ msgstr "इपिफ्यानीलाई पूरा पर्दा मोडमा लक गर्दछ।"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
-msgid "Find Next"
-msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई इपिफ्यानी बन्द गर्न अनुमति छैन"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "सक्रिय विस्तार"
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "जहिले पनि टयाबपट्टी देखाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
-msgid "Go"
-msgstr "जानुहोस्"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "सञ्जाल प्रबन्धकसँग अफलाइन स्थिति स्वचालित रूपमा व्यवस्थित गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा चयन गरिएको इतिहास लिङ्क खोल्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", "
+#~ "\"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", "
+#~ "\"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
+#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
+#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
+#~ "\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+#~ "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
+#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", "
+#~ "\"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
+#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-"
+#~ "mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-"
+#~ "mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
+#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-"
+#~ "user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वनिर्धारित इनकोडिङ. स्विकार गरिएका मानहरू: \"आरम्सकी-8\", \"Big5\", \"Big5-एचकेएससिएस\",
\"इयुसि-जेपि"
+#~ "\", \"इयुसि-केआर\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-जिबि-2312\", \"IBM850\", "
+#~ "\"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-सिएन\", "
+#~ "\"ISO-2022-जेपि\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
+#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I"
+#~ "\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+#~ "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
+#~ "\"टिआइएस-620\", \"युटिएफ-7\", \"युटिएफ-8\", \"भिआइएससिआइआइ\", \"windows-874\", \"windows-1250\", "
+#~ "\"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
+#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-इयुसि-टिडब्लु\", \"x-जिबिके\", \"x-जोहब"
+#~ "\", \"x-म्याक-अरेबिक\", \"x-म्याक-सिइ\", \"x-म्याक-क्रोएसियन\", \"x-म्याक-सिरिलिक\", \"x-म्याक-देवनागरी"
+#~ "\", \"x-म्याक-फार्सी\", \"x-म्याक-ग्रिक\", \"x-म्याक-गुजराती\", \"x-म्याक-गुरमुखी\", \"x-म्याक-हेब्रु\",
\"x-"
+#~ "म्याक-आइसल्याण्डिक\", \"x-म्याक-रोमन\", \"x-म्याक-रोमानियन\", \"x-म्याक-टर्किस\",
\"x-म्याक-युक्रेनियन\", "
+#~ "\"x-user-defined\", \"x-विएट-टिसिभिएनtcvn5712\", \"x-विएट-भिपिएस\" and \"x-windows-949\"."
+
+#~ msgid "Default font type"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रकार"
+
+#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रकार। सम्भाव्य मानहरू \"serif\" र \"sans-serif\" हुन्।"
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पार्नुहोस्।"
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "इतिहास पृष्ठको समय दायरा"
+
+#~ msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
+#~ msgstr "एनिमेट गरेको छवि कसरी प्रस्तुत गर्नुहुन्छ। सम्भाव्य मानहरू \"normal\", \"once\" र \"disabled\"
हरू हुन्।"
+
+#~ msgid "How to print frames"
+#~ msgstr "फ्रेमहरू कसरी मुद्रण गर्नुपर्दछ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and "
+#~ "\"selected\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ्रेमहरू समाविष्ट रहेको पृष्ठ कसरी मुद्रण गर्नुपर्दछ । अनुमति दिएको मानहरू \"normal\", \"separately\" र "
+#~ "\"selected\" हुन ।"
+
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "ISO-8859-1"
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "छवि एनिमेसन मोड"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "सक्रिय विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ।"
+
+#~ msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+#~ msgstr "हालै चयन गरिएको पाठद्वारा सूचीत गरिएको वेब पृष्ठ खोल्न बीचमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently "
+#~ "selected text."
+#~ msgstr "मुख्य दृश्य फलकमा बीचको क्लिक गर्नाले हालको चयन गरिएको पाठद्वारा सूचीत वेब पृष्ठ खोल्नेछ।"
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "रुचाइएको भाषा, दुई अक्षर सङ्केतहरू"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार वस्तुस्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "भ्रमण गरिएको इतिहास पृष्ठहरू देखाउनुहोस् \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\""
+
+#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+#~ msgstr "एउटा मात्र ट्याब खुला हुँदा ट्याबपट्टी पनि देखाउनुहोस्।"
+
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "एम बी मा डिस्क क्यासको साइज"
+
+#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+#~ msgstr "सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and "
+#~ "\"title\"."
+#~ msgstr "सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी। सूचीको वैध मानहरू \"address\" and \"title\" हुन्।"
+
+#~ msgid "The currently selected fonts language"
+#~ msgstr "हाल चयन गरिएको फन्ट भाषा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic "
+#~ "languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written "
+#~ "with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), "
+#~ "\"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+#~ "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin "
+#~ "script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
+#~ msgstr ""
+#~ "हालको छानिएको फन्ट भाषा समर्थ मानहरू \"ar\" (अरबिक), \"x-बाल्टिक\" (बाल्टिक भाषा), \"x-बीचको-यूरो"
+#~ "\" (केन्द्रिय यूरोपियन भाषाहरू), \"x-सिरिलिक\" (सिरिलिक अक्षर बाट भाषा लिखेको), \"el\" (ग्रिक), \"he"
+#~ "\" (हिब्रु), \"ja\" (जापानी), \"ko\" (कोरियाली), \"zh-CN\" (सरल गर्नु चिनियाँ), \"th\" (थाई), \"zh-TW"
+#~ "\" (परम्परा चिनियाँ), \"tr\" (टर्किश), \"x-युनिकोड\" (आर्को भाषाहरू), \"x-पश्चिम\" (ल्याटिन स्क्रिप्टमा "
+#~ "भाषा लेखिएको), \"x-तमिल\" (तमिल) र \"x-देवानगरि\" (देवानगरि) हुन्।"
+
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr "स्वत पत्ता लगाउने सङ्केतन। खाली स्ट्रिङको अर्थ स्वत पत्ता लगाउने बन्द छ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "एउटा नयाँ ट्याबमा चयन गरिएको इतिहास लिङ्क खोल्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine"
+#~ "\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean "
+#~ "encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and "
+#~ "\"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "सङ्केत दिएको स्वतपत्ता लगाउने। मान्य प्रविष्टिहरू\"\" (स्वत: पत्ता बन्द गर्नुहोस्),
\"cjk_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन"
+#~ "\" (पूर्वी एशिया सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"ja_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (जपानी सङ्केतन स्वत:
पत्ता "
+#~ "लगाउनुहोस्)\"ko_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (कोरियाली सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"ruprob\" (रशियाली
"
+#~ "सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"kprob(यूक्रेनियन सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्),
\"zh_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन"
+#~ "\" (चिनीयाँ सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"zhcn_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीयाँ सङ्केतन स्वत:
पत्ता "
+#~ "लगाउनुहोस्) \"zhtw_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (स्वत: पत्ता लगाउनु परम्परा चिनीयाँ सङ्केतन) र "
+#~ "\"युनिभर्सल_क्यारेक्टर सेट_डिटेक्टर\" (धेरैजसो सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्)"
-# Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "पुस्तकचिनो _थप्नुहोस्..."
+#~ msgid "The page information shown in the history view"
+#~ msgstr "यो पृष्ठको सन्देश इतिहास दृश्यमा देखाउँछ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "चयन गरिएको इतिहास लिङ्क पुस्तकचिनो गर्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", "
+#~ "\"title\"."
+#~ msgstr "यो पृष्ठको सन्देश इतिहासमा देखाउँछ। सूचीमा रहेको वैध मानहरू \"ठेगाना\",\" शीर्षक\" हुन्।"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
-msgid "Close the history window"
-msgstr "इतिहास सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी शैली"
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "चयन गरिएको इतिहास लिङ्क मेट्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), "
+#~ "\"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "उपकरणपट्टी शैली। अनुमति दिएका मानहरू \"\" (जिनोम पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्नुहोस्), \"दुवै\" (पाठ र "
+#~ "प्रतिमाहरू), \"दुवै-तेर्सो\" (प्रतिमा पछाडिका पाठ), \"प्रतिमाहरू\", र \"पाठ\" हुन्।"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "सबै इतिहास लिङ्क वा पाठ चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "आफ्नो रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:201
-msgid "Clear _History"
-msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "पृष्ठले अनुरोध गरेको रङको सट्टामा तपाईँको आफ्नो रङ प्रयोग गर्नुहोस्।"
-#: ../src/ephy-history-window.c:202
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "तपाईँको ब्राउज गर्ने इतिहास खाली गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "पृष्ठले अनुरोध गरेको फन्टको सट्टामा तपाईँको आफ्नो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्।"
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-msgid "Display history help"
-msgstr "इतिहास मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Whether to print the background color"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
-msgid "_Address"
-msgstr "ठेगाना"
+#~ msgid "Whether to print the background images"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "ठेगाना स्तम्भ मात्र देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
+#~ msgstr "फुटरमा मिति मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
-msgid "Title a_nd Address"
-msgstr "शीर्षक र ठेगाना"
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
+#~ msgstr "हेडरमा पृष्ठ ठेगाना मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "ब्राउजिङ इतिहास खाली गर्नुहुन्छ ?"
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+#~ msgstr "फुटरमा पृष्ठ सङ्ख्या (जम्माको x) मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-#: ../src/ephy-history-window.c:260
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr "ब्राउज गरिएको इतिहास मेट्नाले सबै लिङ्क इतिहास सदाका लागि मेटिनेछन्।"
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
+#~ msgstr "हेडरमा पृष्ठ शीर्षक मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-#: ../src/ephy-history-window.c:275
-msgid "Clear History"
-msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
+#~ msgid "x-western"
+#~ msgstr "x-पश्चिमी"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1044
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "अन्तिम ३० मिनेट"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>औँठाछाप</b>"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1045
-msgid "Today"
-msgstr "आज"
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>प्रकाशक</b>"
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049
-#: ../src/ephy-history-window.c:1053
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "अन्तिम %d दिन"
-msgstr[1] "अन्तिम %d दिन"
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>यसमा वितरित</b>"
-# keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1257
-msgid "Sites"
-msgstr "साइट"
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>वैधता</b>"
-#: ../src/ephy-main.c:78
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "एउटा अवस्थित ब्राउजर सञ्झ्याल एउटा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "प्रमाणपत्र फाँट"
-#: ../src/ephy-main.c:80
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "प्रमाणपत्र सोपानुक्रम"
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादक सुरुआत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "साझा नाम:"
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "दिइएको फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "विवरण"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "यसमा समाप्त हुन्छ:"
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "दिइएको सत्र फाइल लोड गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "फाँट मान"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "जारी:"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 औँठाछाप:"
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "निजी प्रतिरूप सुरु गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ:"
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "निजी प्रतिरूपमा प्रयोग गर्न प्रोफाइल डाइरेक्टरी"
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 औँठाछाप:"
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "क्रम सङ्ख्या:"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL …"
-msgstr "यूआरएल ..."
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>स्वचालित</b>"
-#: ../src/ephy-main.c:396
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर सुरु गर्न सकेन"
+#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>एउटा भिन्न सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्:<b>"
-#: ../src/ephy-main.c:399
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"निम्न:\n"
-"%s त्रुटिको कारणले स्टार्टअप असफल भयो"
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and "
+#~ "enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले माथिको पाठमा साइन गर्न चाहेको यकिन गर्न, पाठ साइन गर्न एउटा प्रमाणपत्र रोज्नुहोस् र तल यसको
पासवर्ड "
+#~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर"
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_प्रमाणपत्र:"
-#: ../src/ephy-main.c:505
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर विकल्पहरू"
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>कुकिज</b>"
-#: ../src/ephy-notebook.c:656
-msgid "Close tab"
-msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b> डाउनलोड</b>"
-#: ../src/ephy-session.c:158
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "डाउनलोड परित्याग हुन्छ र %d सेकेण्डमा लगआउट हुनेछ। "
-msgstr[1] "डाउनलोड परित्याग हुन्छ र %d सेकेण्डमा लगआउट हुनेछ। "
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>सङ्केतन</b>"
-#: ../src/ephy-session.c:274
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "विचारधीन डाउनलोड परित्याग गर्नुहुन्छ ?"
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>गृह पृष्ठ</b>"
-#: ../src/ephy-session.c:278
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"त्यहाँ अझै डाउनलोड विचारधिन छन्। यदि तपाईँले लगआउट गर्नुभयो भने, तिनिहरू त्यागिन्छन् र "
-"हराउछन्।"
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>भाषा</b>"
-#: ../src/ephy-session.c:282
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "लगआउट रद्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>पासवर्ड</b>"
-#: ../src/ephy-session.c:284
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "डाउनलोड परित्याग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>अस्थायी फाइल</b>"
-#: ../src/ephy-session.c:609
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "अघिल्लो ब्राउजर सञ्झ्याल र टयाब चाहनुहुन्छ?"
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "स्वत पत्ता लगाउनुहोस्:"
-#: ../src/ephy-session.c:613
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"पछिल्लो पटक सञ्झ्याल अप्रत्यासित बन्द भएको हुनसक्दछ। तपाईँले पहिले खोल्नुभएको सञ्झ्याल र "
-"ट्याब पुन: प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ।"
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित:"
-#: ../src/ephy-session.c:617
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "पुन: प्राप्त नर्गनुहोस्"
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-session.c:619
-msgid "_Recover"
-msgstr "पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "जाभा सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-session.c:621
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "बिग्रिएको पुन: प्राप्ति"
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "भाषाका लागि:"
-#: ../src/ephy-shell.c:200
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "छेउपट्टी विस्तार आवश्यक"
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "वेब पृष्ठलाई त्यसको फन्ट आफै निर्दिष्ट गर्न दिनुहोस्।"
-#: ../src/ephy-shell.c:202
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "आवश्यक छेउपट्टी विस्तार"
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "वेब पृष्ठलाई त्यसको रङ आफै निर्दिष्ट गर्न दिनुहोस् ।"
-#: ../src/ephy-shell.c:206
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको लिङ्कका लागि किनारापट्टी विस्तार स्थापना गर्नु आवश्यक छ।"
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "गोपनीयता"
-#: ../src/ephy-statusbar.c:120
-msgid "Caret"
-msgstr "क्यारेट"
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "खाली पृष्ठमा सेट गर्नुहोस्"
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:127
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "कुञ्जीपाटी चयन मोड, निस्कनलाई F7 थिच्नुहोस्"
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "महीन स्क्रोल प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383
-msgid "Blank page"
-msgstr "खाली पृष्ठ"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "ठेगाना:"
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr " “%s” लोड हुँदैछ..."
+#~ msgid "_Detailed Font Settings…"
+#~ msgstr "_विस्तृत फन्ट सेटिङ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:944
-msgid "Loading…"
-msgstr "लोड हुँदैछ..."
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "डिस्क खालीस्थान:"
-#: ../src/ephy-tab.c:1695
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "%s मा पुन: र्निर्देशन गर्दैछ..."
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "स्थिर चौडाइ:"
-#: ../src/ephy-tab.c:1699
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "%s बाट तथ्याङ्क स्थानान्तरण गर्दै..."
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "न्यूनतम साइज:"
-#: ../src/ephy-tab.c:1703
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "“%s” बाट अधिकारका लागि प्रतिक्षा गर्दै..."
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "चल चौडाइ:"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "यो टयाब स्विच गर्नुहोस्"
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
-# Go menu
-#: ../src/ephy-toolbar.c:222
-msgid "_Back"
-msgstr "पछाडि"
+#~ msgid "<b>Footers</b>"
+#~ msgstr "<b>फुटर</b>"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिएको पृष्ठमा जानुहोस्"
+#~ msgid "<b>Frames</b>"
+#~ msgstr "<b>फ्रेम</b>"
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:228
-msgid "Back history"
-msgstr "पछाडि इतिहास"
+#~ msgid "<b>Headers</b>"
+#~ msgstr "<b>हेडर</b>"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:242
-msgid "_Forward"
-msgstr "अगाडि"
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "पर्दामा छोडिए जस्तै"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको पृष्ठमा जानुहोस्"
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फ्रेम मात्र"
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:248
-msgid "Forward history"
-msgstr "इतिहास पठाउनुहोस्"
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "पृष्ठ शीर्षक"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:261
-msgid "_Up"
-msgstr "माथि"
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
-msgid "Go up one level"
-msgstr "एक तह माथि जानुहोस्"
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ मुद्रण गर्नुहोस्"
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "माथिल्लो तहको सूची"
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:285
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "वेब पृष्ठ खोल्नका लागि वा वाक्यांश खोजी गर्न एउटा वेब ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "_छुट्टाछुट्टै रुपमा प्रत्येक फ्रेम"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:301
-msgid "Zoom"
-msgstr "जुम गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Show Downloads"
+#~ msgstr "डाउनलोड देखाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "पाठ साइज समायोजन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:315
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "ठेगाना प्रविष्टिमा प्रविष्ट गरिएको ठेगानामा जानुहोस्"
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:324
-msgid "_Home"
-msgstr "गृह"
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "गृह पृष्ठमा जानुहोस्"
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:336
-msgid "New _Tab"
-msgstr "नयाँ ट्याब"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s of %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s को %s"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "नयाँ टयाब खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "अज्ञात"
-# File menu
-#: ../src/ephy-toolbar.c:347
-msgid "_New Window"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "असफल भयो"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:349
-msgid "Open a new window"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "बाँकी"
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
-msgid "Text below icons"
-msgstr "प्रतिमा तल पाठ"
+#~ msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+#~ msgstr "इपिफ्यानी अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन। मोजिला थालनी असफल भयो।"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "प्रतिमाको अतिरिक्त पाठ"
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "बन्द"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
-msgid "Icons only"
-msgstr "प्रतिमा मात्र"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "चिनियाँ"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
-msgid "Text only"
-msgstr "पाठ मात्र"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू:"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "पूर्वी एशियाली"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "एउटा नयाँ उपकरणपट्टी थप्नुहोस्"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "जापानी"
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "पुस्तकचिनो"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "कोरियाली"
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Go"
-msgstr "जानुहोस्"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "रसियाली"
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "T_ools"
-msgstr "उपकरण"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "विश्वव्यापी"
-#: ../src/ephy-window.c:121
-msgid "_Tabs"
-msgstr "ट्याब"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "युक्रेनि"
-# View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:123
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "उपकरणपट्टी"
+#~ msgid "File Type:|Unknown"
+#~ msgstr "अज्ञात"
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_Open…"
-msgstr "_खोल्नुहोस्..."
+#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
+#~ msgstr "सम्भाव्य असुरक्षित फाइल डाउनलोड गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a file"
-msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. "
+#~ "You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "यसलाई “%s”मा खोल्न असुरक्षित हुन्छ यसले तपाईँको कागजात नष्ट वा गोपनियता भङ्ग गर्न सक्छ। बदलामा तपाईँले
यसलाई "
+#~ "डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ।"
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "यस रूपमा_ बचत गर्नुहोस्..."
+#~ msgid "Open this file?"
+#~ msgstr "यो फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Save the current page"
-msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "तपाईँले “%s” लाई प्रयोग गर्दै “%s” खोल्न वा बचत गर्न सक्नुहुन्छ।"
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Print Set_up…"
-msgstr "मुद्रण सेटअप..."
+#~ msgid "Download this file?"
+#~ msgstr "यो फाइल डाउनलोड गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../src/ephy-window.c:136
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "मुद्रणका लागि पृष्ठ सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "तपाईँसँग “%s”खोल्न सक्षम कुनै अनुप्रयोग छैन। बदलामा तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ।"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "मुद्रण पुर्वावलोकन"
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
-msgid "Print preview"
-msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
+#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+#~ msgstr "“%s” प्रोटोकल समर्थन गर्दैन"
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "_Print…"
-msgstr "_मुद्रण गर्नुहोस्..."
+#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
+#~ msgstr "“%s”प्रोटोकल समर्थन गर्दैन।"
-#: ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Print the current page"
-msgstr "हालको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+#~ msgstr "समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” र “sftp” हुन्।"
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "इमेलद्वारा लिङ्क पठाउनुहोस्..."
+#~ msgid "File “%s” not Found"
+#~ msgstr "फाइल “%s” फेला परेन"
-#: ../src/ephy-window.c:145
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "हालको पृष्ठको एउटा लिङ्क पठाउनुहोस्"
+#~ msgid "File “%s” not found."
+#~ msgstr "फाइल “%s” फेला परेन"
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Close this tab"
-msgstr "यो ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Check the location of the file and try again."
+#~ msgstr "फाइलको स्थानमा जाँच गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
-# Edit menu
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:153
-msgid "_Undo"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+#~ msgid "“%s” Could not be Found"
+#~ msgstr "“%s” फेला पार्न सकेन"
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+#~ msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct."
+#~ msgstr "तपाईँ इन्टरनेट जडान गर्नुभएको छ, र ठेगाना ठीक छ भन्नेकुरा जाँच्नुहोस्।"
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Re_do"
-msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
+#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+#~ msgstr "यदि यो पृष्ठ अवस्थितिका लागि प्रयोग गरिन्छ भने, तपाईँले सङ्ग्रह गरेको संस्करण फेला पार्न
सक्नुहुन्छ:"
-#: ../src/ephy-window.c:157
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "अन्तिम पटक पूर्वावस्थामा फर्काएको कार्य रिडु गर्नुहोस्"
+#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
+#~ msgstr "“%s” ले जडान अस्विकार गर्यो"
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
+#~ msgid "“%s” refused the connection."
+#~ msgstr "“%s” ले जडान अस्विकार गर्यो।"
-#: ../src/ephy-window.c:169
-msgid "Delete text"
-msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
+#~ msgid "Likely causes of the problem are"
+#~ msgstr "समस्याको हुन सक्ने कारण"
-#: ../src/ephy-window.c:172
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "पूरा पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool "
+#~ "in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>सेवा %s सुरु भएको छैन ।</li>प्रणालीमा सेवा कन्फिगरेसन उपकरण प्रयोग गरेर यो सुरु गर्ने प्रयास
गर्नुहोस् > "
+#~ "नियन्त्रण केन्द्र, वा</ul><ul><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ ।</li></ul>"
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "_Find…"
-msgstr "_फेला पार्नुहोस्..."
+#~ msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr "<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ।</li></ul>"
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "पृष्ठमा एउटा शब्द वा वाक्यांश फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr "<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>तपाईँले पोर्ट नम्बर गलत दिनु भयो।</li></ul>"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later."
+#~ msgstr "सर्भर ब्यस्त हुनसक्छ वा तपाईँको सञ्जाल जडानमा समस्या हुनसक्छ। केही समयमा फेरी प्रयास गर्नुहोस्।"
-#: ../src/ephy-window.c:178
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "शब्द वा वाक्यांशको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+#~ msgstr "त्यहाँ तपाईँले चाहनुभएको पृष्ठको परानो संस्करण हुनसक्छ:"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+#~ msgstr "“%s” जडानमा बाधा पुर्याउछ"
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "शब्द वा वाक्यांशको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
+#~ msgstr "“%s” जडानमा बाधा पुर्याउछ।"
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "व्यक्तिगत डेटा"
+#~ msgid "“%s” is not Responding"
+#~ msgstr "“%s” प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन"
+
+#~ msgid "“%s” is not responding."
+#~ msgstr "“%s” प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन।"
+
+#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+#~ msgstr "सर्भरले प्रतिक्रिया धेरै ढिला गरेकोले जडान हराएको छ।"
+
+#~ msgid "Invalid Address"
+#~ msgstr "अवैध ठेगाना"
+
+#~ msgid "Invalid address."
+#~ msgstr "अवैध ठेगाना"
+
+#~ msgid "The address you entered is not valid."
+#~ msgstr "प्रविष्ट गरिएको ठेगाना वैध छैन।"
+
+#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+#~ msgstr "“%s” ले अति धेरै पटक पुन: निर्देशन दियो"
+
+#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+#~ msgstr "वेब साइटमा समस्या भएको कारणले यो पृष्ठ लोड गर्न सक्दैन ।"
+
+#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+#~ msgstr "सर्भर “%s”ले कहिल्यै पूर्ण नहुने तरिकाले पुन:निर्देश गरिरहेको छ ।"
+
+#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+#~ msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ"
+
+#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+#~ msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ।"
+
+#~ msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+#~ msgstr "गुप्तिकरण समर्थन स्थापना नगरेकाले कागजात लोड हुन सकेन।"
+
+#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
+#~ msgstr "“%s” ले जडान छोड्यो"
+
+#~ msgid "“%s” dropped the connection."
+#~ msgstr "“%s” ले जडान छोड्यो।"
+
+#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+#~ msgstr "केही डेटा पढ्न सक्नु भन्दा पहिला सर्भरले जडान छोड्यो।"
+
+#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+#~ msgstr "अफलाइन काम गर्दा कागजात लोड गर्न सकिदैन"
+
+#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
+#~ msgstr "अफलाइन काम गर्दा कागजात लोड गर्न सकिदैन।"
-#: ../src/ephy-window.c:184
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "कुकिज र पासवर्ड हेर्नुहोस् र हटाउनुहोस्"
+#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+#~ msgstr " यो कागजात हेर्न, “अफलाइन काम” अक्षम पार्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
-#: ../src/ephy-window.c:187
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "प्रमाणपत्र"
+#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
+#~ msgstr "“%2$s” को “%1$d” पोर्टमा पहुँच अस्वीकार गरियो"
+
+#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
+#~ msgstr "“%2$s” को पोर्ट “%1$d”मा पहुँच अस्विकार गर्यो ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes other than Web browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो ठेगानाले सञ्जाल पोर्ट प्रयोग गर्दछ जुन सामान्यतया वेब ब्राउज गर्न भन्दा अरु नै उदेश्यका लागि प्रयोग
गरिन्छन् । "
+
+#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+#~ msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Could not connect to proxy server."
+#~ msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with "
+#~ "your proxy server or your network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रोक्सी सर्भर सेटिङ जाँच गर्नुहोस्। यदि जडान अझ असफल छ भने, तपाईँको प्रोक्सी सर्भरमा वा तपाईँको सञ्जाल
"
+#~ "जडानमा समस्या हुनसक्छ।"
+
+#~ msgid "Could not Display Content"
+#~ msgstr "सामाग्री प्रदर्शन गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Could not display content."
+#~ msgstr "सामाग्री प्रदर्शन गर्न सकेन।"
+
+#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+#~ msgstr "यो पृष्ठले अवैध वा असमर्थित सङ्कुचन फारम प्रयोग गर्दछ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have "
+#~ "caused the crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो ट्याबमा पृष्ठ“%s” अझसम्म पूर्ण रूपमा लोड भएको छैन जब वेब ब्राउजर क्र्याश भयो; क्र्याशको कारण यो पनि
हुन "
+#~ "सक्दछ।"
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+#~ msgstr "गुगल क्यासमा"
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+#~ msgstr "इन्टरनेट सङ्ग्रहमा"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "शीर्षक नदिएको"
+
+#~ msgid "_Abort Script"
+#~ msgstr "स्क्रिप्ट परित्याग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Don't Save"
+#~ msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Text files"
+#~ msgstr "पाठ फाइल"
+
+#~ msgid "XML files"
+#~ msgstr "XML फाइल"
+
+#~ msgid "XUL files"
+#~ msgstr "XUL फाइल"
+
+#~ msgid "Accept cookie from %s?"
+#~ msgstr "%s बाट कुकी स्वीकार गर्नुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "Accept Cookie?"
+#~ msgstr "कुकी स्वीकार गर्नुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+#~ msgstr "साइटले अवस्थित कुकी परिमार्जन गर्न चहान्छ ।"
+
+#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
+#~ msgstr "साइटले दोस्रो कुकी सेट गर्न चाहान्छ ।"
+
+#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
+#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+#~ msgstr[0] "तपाईँसँग यो साइटबाट %d कुकी पहिल्यै छ ।"
+#~ msgstr[1] "तपाईँसँग यो साइटबाट %d कुकी पहिल्यै छ ।"
+
+#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+#~ msgstr "यो साइटबाट सबै कुकीहरूमा यो निर्णय लागू गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "_अस्वीकार गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+#~ msgstr "वौब साइट “%s” ले तपाईँलाई निम्न पाठ साइन गर्न अनुरोध गर्दछ:"
+
+#~ msgid "_Sign text"
+#~ msgstr "_पाठ साइन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Preparing to print"
+#~ msgstr "मुद्रण गर्न तयारी गर्दै"
+
+#~ msgid "Page %d of %d"
+#~ msgstr "%d को %d पृष्ठ"
+
+#~ msgid "Spooling..."
+#~ msgstr "लोड हुँदैछ..."
+
+#~ msgid "Print error"
+#~ msgstr "मुद्रण त्रुटि"
+
+#~ msgid "Printing “%s”"
+#~ msgstr "“%s” मुद्रण हुँदैछ"
+
+#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+#~ msgstr "\"%s\" लाई परिचय प्रस्तुत गर्नका लागि प्रमाणपत्र रोज्नुहोस्।"
+
+#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
+#~ msgstr "आफैलाई पहिचान गर्नका लागि प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस्।"
+
+#~ msgid "Certificate _Details"
+#~ msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
# Add the buttons
-#: ../src/ephy-window.c:188
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "प्रमाणपत्र व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_View Certificate"
+#~ msgstr "प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:191
-msgid "P_references"
-msgstr "प्राथमिकता"
+#~ msgid ""
+#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is "
+#~ "intercepting your communication to obtain your confidential information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" का लागि \"%s\" साइटले सुरक्षा सूचना फिर्ता गर्यो। कसैले विश्वसनीय सूचना प्राप्त गर्न तपाईँको
सञ्चार "
+#~ "काटि रहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ।"
-#: ../src/ephy-window.c:192
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "वेब ब्राउजर कन्फिगर गर्नुहोस्"
+#~ msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+#~ msgstr "\"%s\" र \"%s\" मा यदि तपाईँलाई विश्वास छ भने मात्र तपाईँले सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नु पर्दछ।"
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:197
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_उपकरणपट्टी अनुकूलन गर्नुहोस्..."
+#~ msgid "Accept incorrect security information?"
+#~ msgstr "गलत सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "उपकरणपट्टी अनुकूलन गर्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting "
+#~ "your communication to obtain your confidential information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" लाई स्वत बिश्वास गर्न यो सम्भव थिएन। कसैले बिश्वासनीय सूचना प्राप्तगर्न तपाईँको सञ्चार काटि
रहेकोले यो "
+#~ "सम्भव हुनसक्छ।"
-# View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
-msgid "_Stop"
-msgstr "रोक्नुहोस्"
+#~ msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”."
+#~ msgstr "यदि तपाईँ \"%s\" मा निश्चित जोडिएको हुनुहुन्छ भने तपाईँले साइटमा जडान गर्नु पर्दछ।"
-#: ../src/ephy-window.c:201
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "हालको डेटा स्थानान्तरण रोक्नुहोस्"
+#~ msgid "Connect to untrusted site?"
+#~ msgstr "अविश्वसनीय साइटमा जडान गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../src/ephy-window.c:205
-msgid "_Reload"
-msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Trust this security information from now on"
+#~ msgstr "अहिलेबाटै सुरक्षा जानकारीमा विश्वास गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "हालको पृष्ठको नवीनतम सामग्री प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "जडान गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "अझ ठूलो पाठ"
+#~ msgid "Accept expired security information?"
+#~ msgstr "म्याद समाप्त भएको सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../src/ephy-window.c:209
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"
+#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+#~ msgstr "%s का लागि सुरक्षित सूचना \"%s\" समयमा अवधि सकिन्छ।"
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "सानो पाठ"
+#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
+#~ msgstr "वैध सुरक्षित सूचना अझै स्वीकार भएको छैन ?"
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"
+#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+#~ msgstr "%s का लागि सुरक्षित सूचना \"%s\" सम्म मान्य छैन।"
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "सामान्य साइज"
+#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+#~ msgstr "तपाईँको कम्प्यूटरको समय ठीक छ भनेर तपाईँले पक्का गर्नुपर्दछ।"
-#: ../src/ephy-window.c:215
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "सामान्य पाठ साइज प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
+#~ msgstr "\"%s\" मा जडान स्थापना गर्न सक्दैन"
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "पाठ सङ्केतन"
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please ask your system administrator for assistance."
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” बाट प्रमाणपत्र खण्डन सूची (सीआरएल) अद्यावधिक गरिन आवश्यक हुन्छ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "कृपया मद्दतका लागि तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई भन्नुहोस् ।"
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "पाठ सङ्केतन परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#~ msgstr "नयाँ प्रमाणपत्र अधिकारलाई विश्वास गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "_Page Source"
-msgstr "पृष्ठ स्रोत"
+#~ msgid "_Trust CA"
+#~ msgstr "CA मा विश्वास गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:221
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "पृष्ठको स्रोत सङ्केत हेर्नुहोस्"
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+#~ msgstr "वेब साइट पहिचान गर्न नयाँ प्रमाणपत्र अधिकार “%s” लाई विश्वास गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "Page _Security Information…"
-msgstr "पृष्ठ _सुरक्षा सूचना..."
+#~ msgid ""
+#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic."
+#~ msgstr "(CA) प्रमाणपत्रलाई विश्वास गर्नुभन्दा अगाडि तपाईँको प्रमाणपत्र प्रमाणिक छ भनेर तपाईँले रुजू गर्नु
पर्दछ।"
-#: ../src/ephy-window.c:224
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "वेब पृष्ठका लागि सुरक्षा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Certificate already exists."
+#~ msgstr "प्रमाणपत्र पहिलेदेखि नै अवस्थित छ।"
-# Bookmarks menu
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_पुस्तकचिनो थप्नुहोस्..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:230
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "हालको पृष्ठका लागि एउटा पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
-
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "पुस्तकचिनो सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "_Location…"
-msgstr "_स्थान..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:239
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "तोकेको स्थानमा जानुहोस्"
-
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Hi_story"
-msgstr "इतिहास"
+#~ msgid "Select Password"
+#~ msgstr "पासवर्ड चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "Open the history window"
-msgstr "इतिहास सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
+#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रक्षा गर्न पासवर्ड चयन गर्नुहोस् ।"
-# Tabs menu
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "अघिल्लो ट्याब"
+#~ msgid "Enter the password for this certificate"
+#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/ephy-window.c:248
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
+#~ msgstr "आयातित प्रमाणपत्र रिभोकेसन सूची (सि आर एल)"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "पछिल्लो ट्याब"
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+#~ msgstr "प्रमाणपत्र रिभोकेशन सूची सफलतापूर्वक आयात गरियो।"
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "पछिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Unit:"
+#~ msgstr "एकाइ:"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Next Update:"
+#~ msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक:"
-#: ../src/ephy-window.c:254
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "हालको ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "प्रमाणपत्रको भाग होइन"
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "निम्न प्रयोगकर्ताका निम्ति यो प्रमाणपत्र रुजू गरियो:"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+#~ msgstr "यो प्रमाणपत्र रुजू गर्न सकेन किनभने यो रद्द गरिएको थियो।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यसको म्याद समाप्त भएको थियो।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो विश्वासिलो छैन।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो जारीकर्ता बिश्वासिलो छैन।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो जारीकर्ता अज्ञात छ।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो CA प्रमाणपत्र अमान्य छ।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+#~ msgstr "अज्ञात कारणले गर्दा यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन।"
+
+#~ msgid "Change Token Password"
+#~ msgstr "टोकन पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
+#~ msgstr "“%s”टोकनका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Get Token Password"
+#~ msgstr "टोकन पासवर्ड प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
+#~ msgstr "“%s” टोकनको लागि कृपया पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Please select a token:"
+#~ msgstr "कृपया टोकन चयन गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Escrow the secret key?"
+#~ msgstr "गोप्य कुञ्जी धरौटिमा राख्नुहुन्छ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret "
+#~ "key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This will enable the certificate authority read any communications encrypted with this key "
+#~ "without your knowledge or consent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is strongly recommended not to allow it."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रमाणपत्र अधिकार “%s” ले तपाईँलाई भर्खरै सिर्जना गरिएको नयाँ गोप्य कुञ्जीको प्रतिलिपि यसलाई दिन
अनुरोध गर्दछ "
+#~ "।\n"
+#~ "\n"
+#~ "यसले प्रमाणपत्र अधिकारलाई यो कुञ्जीले गुप्तिकरण गरिएको कुनै पनि सञ्चार तपाईँको जानकारी बिना वा सहमति
बिना "
+#~ "पढ्न सक्षम पार्दछ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "यसो गर्न अनुमति नदिन जोडका साथ सिफारिस गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid "Generating Private Key."
+#~ msgstr "निजी कुञ्जी उत्पन्न गर्दैछ।"
+
+#~ msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes."
+#~ msgstr "जब सम्म नयाँ निजी कुञ्जी बन्दैन तब सम्म कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्। यो प्रक्रियाले केही मिनेट लिन
सक्छ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked padlock icon is "
+#~ "displayed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "सुरक्षित पृष्ठहरूका लागि, ठेगाना प्रविष्टिसँग भिन्न रङ हुन्छ र ताल्चा लगाइएको प्याडलक वस्तु प्रदर्शन
गरिन्छ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "वस्तुस्थितिपट्टीमा प्याडलक वस्तुले पनि पृष्ठ सुरक्षित छ छैन इङ्गित गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
+#~ msgstr "यो पृष्ठ न्यून सुरक्षा जडानमा लोड भएको छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr "तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने जुनसुकै सूचना तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सक्नेछ।"
+
+#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+#~ msgstr "यो पृष्ठको केही भाग एउटा असुरक्षित जडानमा लोड भएको छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+#~ "intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने केही सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइनेछ र तेस्रो समूहद्वारा
सजिलै रोक्न "
+#~ "सकिनेछ।"
+
+#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
+#~ msgstr "एउटा असुरक्षित सम्पर्कमा यो सूचना पठाउनुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+#~ "intercepted by a third party."
+#~ msgstr "तपाईँले प्रबिष्टि गरेका सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइने छ, र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न
सकिनेछ।"
+
+# Edit menu
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "पठाउनुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will "
+#~ "be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "यद्यपी यस पृष्ठ सुरक्षित जडानमा लोड गरिएको थियो, तपाईँले यस पृष्ठमा प्रबिष्टि गरेका सूचना असुरक्षित
जडानमा "
+#~ "पठाइनेछ, र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf त्रुटि:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "विभाजक"
+
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "डाइरेक्टरी “%s” लेखन योग्य छैन"
+
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "यो डाइरेक्टरीमा तपाईँलाई फाइल सिर्जना गर्न अनुमति छैन।"
+
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "डाइरेक्टरी लेखनयोग्य होइन"
+
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "अवस्थित फाइल “%s”मा अधिलेखन गर्न सकिदैन"
+
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "फाइलमा अधिलेखन गर्न सकिदैन"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "अरेबिक"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "बाल्टिक"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "मध्य युरोपेली"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "सिरिलिक"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "देवनागरी"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "ग्रीक"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "हिब्रु"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "जापानी"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "कोरियाली"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "तामिल"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "थाइ"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "परम्मपरागत चिनियाँ"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ (हङकङ्ग)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "टर्कीस"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "अमेरिकी"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "बङ्गाली"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "एकीकृत क्यानाडेली शब्दांश"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "इथियोपिक"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "जर्जियन"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "गुजराती"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "गुरमुखी"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "खमेर"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "मल्यालम"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "पश्चिमा"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "अन्य स्क्रिप्ट"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_डोमेन:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_नयाँ पासवर्ड:"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "पासवर्ड पक्का गर्नुहोस्:"
+
+# TODO: We need a better password quality meter
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "पासवर्ड गुण:"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "यो पासवर्ड नसम्झनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "_यो सत्रका लागि पासवर्ड सम्झनुहोस्"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "किरिङमा पासवर्ड बचत गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "पपअप सञ्झ्याल"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "ठेगाना प्रविष्टि"
+
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr "यस पृष्ठमा लिङ्क निर्माण गर्न यस प्रतिमालाई तानेर छाड्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a "
+#~ "security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठेगाना लोड गरिएको छैन, किनभने यसले एउटा असुरक्षित प्रोटोकल सिफारिश गर्दछ र त्यस पछि तपाईँको प्रणालीको "
+#~ "सुरक्षित जोखिम प्रस्तुत गर्दछ।"
+
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "ठेगाना फेला परेन।"
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "यो फाइलमा कुनै पनि वेब ठेगाना फेला पर्दैन।"
-#: ../src/ephy-window.c:257
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "हालको ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "इपिफ्यानी डेस्कटप फाइल प्लगइन"
-#: ../src/ephy-window.c:263
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "वेब ब्राउजर मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+#~ msgstr "यो प्लगइनले वेब लिङ्कहरू समाविष्ट “.desktop” र “.url” फाइल ह्यान्डल गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "%d _Similar"
+#~ msgid_plural "%d _Similar"
+#~ msgstr[0] "%d दुरुस्त"
+#~ msgstr[1] "%d दुरुस्त"
+
+#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+#~ msgstr[0] "समान पुस्तकचिनो %dसँग एकिकरण गर्नुहोस्"
+#~ msgstr[1] "समान पुस्तकचिनोहरू %dसँग एकिकरण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Show “%s”"
+#~ msgstr "“%s” देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "“%s” गुण"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "शीर्षक:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ठेगाना:"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "विषय:"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "सबै विषयहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "मनोरञ्जन"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "समाचार"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "किनमेल"
+
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "खेलकुद"
+
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "यात्रा"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "काम"
+
+#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो \"%s\" अद्यावधिक गर्नुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो गरिएको पृष्ठ \"%s\" मा सरेको छ।"
+
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "अद्यावधिक नगर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो अद्यावधिक गर्नुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "सबै"
+
+#~ msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#~ msgstr "कोटिबद्ध नगरिएको"
+
+#~ msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो|साइट नजिकै"
+
+#~ msgid "Epiphany (RDF)"
+#~ msgstr "इपिफ्यानी (RDF)"
+
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "मोजिला (HTML)"
+
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "यस विषयबाट हटाउनुहोस्"
+
+# Toplevel
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "फाइल"
# File Menu
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "अफलाइनमा कार्य गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "नयाँ शीर्षक"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो वा विषयको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "गुण"
-#: ../src/ephy-window.c:275
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "अफलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनोको गुण हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "_पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "अर्को ब्राउजर वा एउटा पुस्तकचिनो फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "_पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "एउटा फाइलमा पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "चयन काट्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "सबै पुस्तकचिनो वा पाठ चयन गर्नुहोस्"
+
+# Help Menu
+# Help menu
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "सामग्री"
+
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "वेब ब्राउजर सर्जकका लागि क्रेडिट प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टीमा देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो उपकरणपट्टीमा देखाउनुहोस्"
# View Menu
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "उपकरणपट्टी लुकाउनुहोस्"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "शीर्षक"
-#: ../src/ephy-window.c:281
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+#~ msgid "Show only the title column"
+#~ msgstr "शीर्षक स्तम्भ मात्र देखाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:283
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "स्थितिपट्टी"
+#~ msgid "T_itle and Address"
+#~ msgstr "शीर्षक र ठेगाना"
-#: ../src/ephy-window.c:284
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+#~ msgid "Show both the title and address columns"
+#~ msgstr "दुवै शीर्षक र ठेगाना स्तम्भ देखाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "पूरा पर्दा"
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "एउटा विषय टाइप गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:287
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "पूरा पर्दामा ब्राउज गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "विषय \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "पपअप सञ्झ्याल"
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "यो विषय मेट्नुहुन्छ ?"
-#: ../src/ephy-window.c:290
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "यो साइटबाट अनुरोध नगरिएका पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also "
+#~ "belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो शीर्षक मेट्नाले सबै यसका पुस्तकचिनोहरू कोटी विहिन हुन्छन, यदि नभए तिनीहरू अर्को शीर्षकका हुन्।
पुस्तकचिनोहरू "
+#~ "मेटिने छैनन्।"
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "चयन क्यारेट"
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "विषय मेट्नुहोस्"
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "यो फ्रेम मात्र देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "फायरबर्ड"
-#: ../src/ephy-window.c:302
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "यो सञ्झ्यालमा यो फ्रेम मात्र देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "मोजिला \"%s\" प्रोफाइल"
-# Links
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
-msgid "_Open Link"
-msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "गेलियन"
-#: ../src/ephy-window.c:308
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "यो सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "कन्क्वेरर"
-#: ../src/ephy-window.c:310
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "आयात असफल"
-#: ../src/ephy-window.c:311
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्यामा लिङ्क खोल्नुहोस्"
+# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "आयात असफल"
-#: ../src/ephy-window.c:313
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an "
+#~ "unsupported type."
+#~ msgstr "\"%s\" बाट पुस्तकचिनो आयात गर्न सकेन किनभने यो फाइल नष्ट वा समर्थन रहित प्रकारको छ।"
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "एउटा नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:316
-msgid "_Download Link"
-msgstr "लिङ्क डाउनलोड गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "फायरफक्स/मोजिला पुस्तकचिनो"
-#: ../src/ephy-window.c:318
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्..."
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "गेलियन/कन्क्वेरर पुस्तकचिनो"
-#: ../src/ephy-window.c:319
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "फरक नामसँग लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Epiphany bookmarks"
+#~ msgstr "इपिफ्यानी पुस्तकचिनो"
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "_पुस्तकचिनो लिङ्क..."
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "फाइल ढाँचा:"
-#: ../src/ephy-window.c:323
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "बाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्:"
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "_इमेल पठाउनुहोस्..."
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "विषय"
-#: ../src/ephy-window.c:331
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "शीर्षक"
-# Images
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
-msgid "Open _Image"
-msgstr "छवि खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "यस पुस्तकचिनोका लागि गुण देखाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:338
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्..."
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "यो पुस्तकचिनो एउटा नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:340
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा छवि प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "यो पुस्तकचिनो एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:342
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "छवि ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:344
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "एनिमेसन सुरु गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "यो विषयमा पुस्तकचिनो नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:346
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "एनिमेसन रोक्नुहोस्"
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "सम्बन्धित"
-#: ../src/ephy-window.c:750
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "तत्व निर्माण गर्न पेश नगरिएका परिवर्तनहरू छन्"
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "विषय"
-#: ../src/ephy-window.c:754
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "यदि तपाईँ सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, तपाईँले त्यो सूचना हराउनुहुँनेछ।"
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "विषय “%s” को सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:758
-msgid "Close _Document"
-msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "सङ्केतन"
-#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267
-msgid "Open"
-msgstr "खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "_Other…"
+#~ msgstr "_अन्य..."
-#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293
-msgid "Save As"
-msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Automatic"
+#~ msgstr "स्वचालित"
-#: ../src/ephy-window.c:1339
-msgid "Print"
-msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Wrapped"
+#~ msgstr "सम्मिलित"
-#: ../src/ephy-window.c:1343
-msgid "Find"
-msgstr "फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Find links:"
+#~ msgstr "लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1356
-msgid "Larger"
-msgstr "अझ ठूलो"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1359
-msgid "Smaller"
-msgstr "सानो"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1526
-msgid "Insecure"
-msgstr "असुरक्षित"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1531
-msgid "Broken"
-msgstr "विच्छेदित"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1543
-msgid "Low"
-msgstr "न्यून"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "जानुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1550
-msgid "High"
-msgstr "उच्च"
+#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
+#~ msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा चयन गरिएको इतिहास लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1560
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "सुरक्षा तह: %s"
+#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
+#~ msgstr "एउटा नयाँ ट्याबमा चयन गरिएको इतिहास लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1603
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d लुकेको पपअप सञ्झ्याल"
-msgstr[1] "%d लुकेको पपअप सञ्झ्यालहरू"
+#~ msgid "Bookmark the selected history link"
+#~ msgstr "चयन गरिएको इतिहास लिङ्क पुस्तकचिनो गर्नुहोस्"
-# Images
-#: ../src/ephy-window.c:1898
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "छवि “%s” खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Close the history window"
+#~ msgstr "इतिहास सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1903
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि “%s” को रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Delete the selected history link"
+#~ msgstr "चयन गरिएको इतिहास लिङ्क मेट्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1908
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "छवि “%s” बचत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Select all history links or text"
+#~ msgstr "सबै इतिहास लिङ्क वा पाठ चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1913
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "छवि ठेगाना“%s”को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#~ msgid "Clear _History"
+#~ msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1926
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "ठेगाना “%s” मा इमेल पठाउनुहोस्"
+#~ msgid "Clear your browsing history"
+#~ msgstr "तपाईँको ब्राउज गर्ने इतिहास खाली गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1932
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "इमेल ठेगाना “%s” को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#~ msgid "Display history help"
+#~ msgstr "इतिहास मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1944
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "लिङ्क “%s” बचत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Show only the address column"
+#~ msgstr "ठेगाना स्तम्भ मात्र देखाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1950
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "पुस्तकचिनो लिङ्क “%s”"
+#~ msgid "Title a_nd Address"
+#~ msgstr "शीर्षक र ठेगाना"
-#: ../src/ephy-window.c:1956
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "लिङ्कको ठेगाना “%s” प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "कुकि गुण"
+#~ msgid "Last 30 minutes"
+#~ msgstr "अन्तिम ३० मिनेट"
-#: ../src/pdm-dialog.c:396
-msgid "Content:"
-msgstr "सामग्री:"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "आज"
-#: ../src/pdm-dialog.c:412
-msgid "Path:"
-msgstr "बाटो:"
+#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादक सुरुआत गर्नुहोस्"
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
-msgid "Send for:"
-msgstr "यसका लागि पठाउनुहोस्:"
+#~ msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर सुरु गर्न सकेन"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "गुप्तीकरण गरिएको जडान मात्र"
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "निम्न:\n"
+#~ "%s त्रुटिको कारणले स्टार्टअप असफल भयो"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "कुनै प्रकारको जडान"
+#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "डाउनलोड परित्याग हुन्छ र %d सेकेण्डमा लगआउट हुनेछ। "
+#~ msgstr[1] "डाउनलोड परित्याग हुन्छ र %d सेकेण्डमा लगआउट हुनेछ। "
-#: ../src/pdm-dialog.c:443
-msgid "Expires:"
-msgstr "समाप्ति:"
+#~ msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
+#~ msgstr "त्यहाँ अझै डाउनलोड विचारधिन छन्। यदि तपाईँले लगआउट गर्नुभयो भने, तिनिहरू त्यागिन्छन् र हराउछन्।"
-#: ../src/pdm-dialog.c:454
-msgid "End of current session"
-msgstr "हालको सत्रको अन्त्य"
+#~ msgid "_Abort Downloads"
+#~ msgstr "डाउनलोड परित्याग गर्नुहोस्"
-#: ../src/pdm-dialog.c:590
-msgid "Domain"
-msgstr "डोमेन"
+#~ msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+#~ msgstr "अघिल्लो ब्राउजर सञ्झ्याल र टयाब चाहनुहुन्छ?"
-#: ../src/pdm-dialog.c:602
-msgid "Name"
-msgstr "नाम"
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the "
+#~ "opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "पछिल्लो पटक सञ्झ्याल अप्रत्यासित बन्द भएको हुनसक्दछ। तपाईँले पहिले खोल्नुभएको सञ्झ्याल र ट्याब पुन:
प्राप्त गर्न "
+#~ "सक्नुहुन्छ।"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1001
-msgid "Host"
-msgstr "होस्ट"
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "पुन: प्राप्त नर्गनुहोस्"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1013
-msgid "User Name"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1025
-msgid "User Password"
-msgstr "प्रयोगकर्ता पासवर्ड"
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "बिग्रिएको पुन: प्राप्ति"
-#: ../src/popup-commands.c:256
-msgid "Download Link"
-msgstr "लिङ्क डाउनलोड गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "छेउपट्टी विस्तार आवश्यक"
-#: ../src/popup-commands.c:264
-msgid "Save Link As"
-msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "आवश्यक छेउपट्टी विस्तार"
-#: ../src/popup-commands.c:271
-msgid "Save Image As"
-msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको लिङ्कका लागि किनारापट्टी विस्तार स्थापना गर्नु आवश्यक छ।"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
-msgid "First"
-msgstr "पहिलो"
+#~ msgid "Caret"
+#~ msgstr "क्यारेट"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी चयन मोड, निस्कनलाई F7 थिच्नुहोस्"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
-msgid "Last"
-msgstr "अन्तिम"
+#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
+#~ msgstr "%s मा पुन: र्निर्देशन गर्दैछ..."
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"
+#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
+#~ msgstr "%s बाट तथ्याङ्क स्थानान्तरण गर्दै..."
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
-msgid "Previous"
-msgstr "अघिल्लो"
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+#~ msgstr "“%s” बाट अधिकारका लागि प्रतिक्षा गर्दै..."
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "यो टयाब स्विच गर्नुहोस्"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
-msgid "Next"
-msgstr "पछिल्लो"
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिएको पृष्ठमा जानुहोस्"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Go to next page"
-msgstr "पछिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "इतिहास पठाउनुहोस्"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
-msgid "Close"
-msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "एक तह माथि जानुहोस्"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
-msgid "Close print preview"
-msgstr "मुद्रण पुर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "माथिल्लो तहको सूची"
-#: ../src/prefs-dialog.c:417
-msgid "Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "वेब पृष्ठ खोल्नका लागि वा वाक्यांश खोजी गर्न एउटा वेब ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "पाठ साइज समायोजन गर्नुहोस्"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
-#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित (%s)"
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "ठेगाना प्रविष्टिमा प्रविष्ट गरिएको ठेगानामा जानुहोस्"
-# *
-# * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-# * Examples:
-# * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-# * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-# * "Australian English (System setting)
-#: ../src/prefs-dialog.c:1039
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "प्रणाली भाषा (%s)"
-msgstr[1] "प्रणाली भाषाहरू (%s)"
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "गृह"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1431
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
-#: ../src/window-commands.c:731
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"GNOME वेब ब्राउजर एउटा नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्वारा "
-"प्रकाशित GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तरगत रहेर पुन: वितरण वा परिमार्जन "
-"गर्न सक्नुहुन्छ; या इजाजत पत्रको संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।"
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
-#: ../src/window-commands.c:735
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"जिनोम वेब ब्राउजर उपयोगी हुन्छ भन्ने आश गरेर वितरण गरिएको छ, तर कुनै वारेन्टी बिना; "
-"इङ्गित व्यापारिक वा विशेष उद्देश्यका लागि लायक वारेन्टी बिना। बढी जानकारीका लागि "
-"साधारण सामाजिक इजाजतपत्र GNU हेर्नुहोस्।"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "प्रतिमा तल पाठ"
-#: ../src/window-commands.c:739
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"तपाईँले जिनोम वेब ब्राउजरसँगै साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र प्राप्त गर्नुभएको हुनुपर्छ; यदि छैन "
-"भने, नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्था Inc. लाई 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 USA मा लेख्नुहोस्।"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "प्रतिमाको अतिरिक्त पाठ"
-#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
-#: ../src/window-commands.c:814
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्:"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "प्रतिमा मात्र"
-#: ../src/window-commands.c:790
-msgid "Contributors:"
-msgstr "योगदानकर्ताहरू:"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "पाठ मात्र"
-#: ../src/window-commands.c:793
-msgid "Past developers:"
-msgstr "विगतका विकासकर्ताहरू:"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"
-#: ../src/window-commands.c:826
-#, c-format
-msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by Gecko %s"
-msgstr ""
-"तपाईँलाई वेब पृष्ठ हेर्न र इन्टरनेटमा सूचना फेला पार्न दिइन्छ ।\n"
-"गेको %s द्वारा पावर दिइएको"
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू:"
-# Translator credits
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:852
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Mahesh Subedi<submanesh hotmail com>,Pawan Chitrakar<pawan mpp org np>,"
-"Jyotshna Shrestha<jyotshna mpp org np>,Jaydeep Bhusal<zaydeep hotmail com>,"
-"Ishwar Sharma<eesha_kaf yahoo com>,Shiva Pokharel<pokharelshiva@hotmail."
-"com>,Shyam Krishna Bal<shyamkrishna_bal yahoo com>"
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "एउटा नयाँ उपकरणपट्टी थप्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "जानुहोस्"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "उपकरण"
+
+# View Menu
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_खोल्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "यस रूपमा_ बचत गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Print Set_up…"
+#~ msgstr "मुद्रण सेटअप..."
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "मुद्रणका लागि पृष्ठ सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "मुद्रण पुर्वावलोकन"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_मुद्रण गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "हालको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "हालको पृष्ठको एउटा लिङ्क पठाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "अन्तिम पटक पूर्वावस्थामा फर्काएको कार्य रिडु गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "पूरा पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_फेला पार्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "पृष्ठमा एउटा शब्द वा वाक्यांश फेला पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "शब्द वा वाक्यांशको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "शब्द वा वाक्यांशको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "व्यक्तिगत डेटा"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "कुकिज र पासवर्ड हेर्नुहोस् र हटाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "प्रमाणपत्र"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "प्राथमिकता"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "वेब ब्राउजर कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars…"
+#~ msgstr "_उपकरणपट्टी अनुकूलन गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी अनुकूलन गर्नुहोस्"
+
+# View menu
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "हालको डेटा स्थानान्तरण रोक्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "हालको पृष्ठको नवीनतम सामग्री प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Larger Text"
+#~ msgstr "अझ ठूलो पाठ"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "S_maller Text"
+#~ msgstr "सानो पाठ"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "सामान्य साइज"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "सामान्य पाठ साइज प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "पाठ सङ्केतन परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "पृष्ठको स्रोत सङ्केत हेर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Page _Security Information…"
+#~ msgstr "पृष्ठ _सुरक्षा सूचना..."
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "वेब पृष्ठका लागि सुरक्षा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "तोकेको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#~ msgid "Hi_story"
+#~ msgstr "इतिहास"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "इतिहास सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+
+# Tabs menu
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "अघिल्लो ट्याब"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "पछिल्लो ट्याब"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "पछिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "वेब ब्राउजर मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+# File Menu
+#~ msgid "_Work Offline"
+#~ msgstr "अफलाइनमा कार्य गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "अफलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
+
+# View Menu
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी लुकाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "स्थितिपट्टी"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "पपअप सञ्झ्याल"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "यो साइटबाट अनुरोध नगरिएका पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "यो फ्रेम मात्र देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "यो सञ्झ्यालमा यो फ्रेम मात्र देखाउनुहोस्"
+
+# Links
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "यो सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्यामा लिङ्क खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "एउटा नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Download Link"
+#~ msgstr "लिङ्क डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "फरक नामसँग लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Bookmark Link…"
+#~ msgstr "_पुस्तकचिनो लिङ्क..."
+
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "_इमेल पठाउनुहोस्..."
+
+# Images
+#~ msgid "Open _Image"
+#~ msgstr "छवि खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Use Image As Background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा छवि प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "एनिमेसन सुरु गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "एनिमेसन रोक्नुहोस्"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "तत्व निर्माण गर्न पेश नगरिएका परिवर्तनहरू छन्"
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "यदि तपाईँ सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, तपाईँले त्यो सूचना हराउनुहुँनेछ।"
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "अझ ठूलो"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "सानो"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "असुरक्षित"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "विच्छेदित"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "न्यून"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "उच्च"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "सुरक्षा तह: %s"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "%d लुकेको पपअप सञ्झ्याल"
+#~ msgstr[1] "%d लुकेको पपअप सञ्झ्यालहरू"
+
+# Images
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "छवि “%s” खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि “%s” को रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "छवि “%s” बचत गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "छवि ठेगाना“%s”को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "इमेल ठेगाना “%s” को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Save link “%s”"
+#~ msgstr "लिङ्क “%s” बचत गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो लिङ्क “%s”"
+
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "लिङ्कको ठेगाना “%s” प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Content:"
+#~ msgstr "सामग्री:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "बाटो:"
+
+#~ msgid "Send for:"
+#~ msgstr "यसका लागि पठाउनुहोस्:"
+
+#~ msgid "Encrypted connections only"
+#~ msgstr "गुप्तीकरण गरिएको जडान मात्र"
+
+#~ msgid "Any type of connection"
+#~ msgstr "कुनै प्रकारको जडान"
+
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "समाप्ति:"
+
+#~ msgid "End of current session"
+#~ msgstr "हालको सत्रको अन्त्य"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "डोमेन"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "होस्ट"
+
+#~ msgid "User Password"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता पासवर्ड"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "लिङ्क डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "पहिलो"
+
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "अन्तिम"
+
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "अघिल्लो"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "पछिल्लो"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Close print preview"
+#~ msgstr "मुद्रण पुर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either "
+#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME वेब ब्राउजर एउटा नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित GNU
साधारण "
+#~ "सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तरगत रहेर पुन: वितरण वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; या इजाजत पत्रको संस्करण
२, वा "
+#~ "(तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोम वेब ब्राउजर उपयोगी हुन्छ भन्ने आश गरेर वितरण गरिएको छ, तर कुनै वारेन्टी बिना; इङ्गित व्यापारिक वा
विशेष "
+#~ "उद्देश्यका लागि लायक वारेन्टी बिना। बढी जानकारीका लागि साधारण सामाजिक इजाजतपत्र GNU हेर्नुहोस्।"
-#: ../src/window-commands.c:855
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर वेबसाइट"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web "
+#~ "Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+#~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले जिनोम वेब ब्राउजरसँगै साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र प्राप्त गर्नुभएको हुनुपर्छ; यदि छैन भने,
नि:शुल्क सफ्टवेयर "
+#~ "संस्था Inc. लाई 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA मा लेख्नुहोस्।"
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#~ "Powered by Gecko %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँलाई वेब पृष्ठ हेर्न र इन्टरनेटमा सूचना फेला पार्न दिइन्छ ।\n"
+#~ "गेको %s द्वारा पावर दिइएको"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]