[epiphany] Update Spanish translation



commit efc3cf0a7c917069014ea4a77c2675c2bd481925
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jul 26 08:01:12 2017 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po |  869 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 380 insertions(+), 489 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 691f447..d3d4d9e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # 
 # 
 # María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013., 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013., 2014, 2015.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013., 2014, 2015, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-help 3.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-14 04:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-14 16:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-10 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-26 09:59+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013, 2015\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013-2017\n"
 "María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Web help"
 msgstr "Ayuda de Web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:13
+#: C/index.page:15
 msgid ""
 "<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
 "browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
@@ -42,56 +42,37 @@ msgstr ""
 "características disponibles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:21
 msgid "<_:media-1/> Web"
 msgstr "<_:media-1/> Web"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:27
 msgid "Getting started"
 msgstr "Primeros pasos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Using bookmarks"
-msgstr "Usar los marcadores"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:31
 msgid "Your privacy"
 msgstr "Su privacidad"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:35
 msgid "Advanced browsing"
 msgstr "Navegación avanzada"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
+#: C/index.page:39
 msgid "Options and settings"
 msgstr "Opciones y configuración"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:43
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:31
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
-msgstr ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
-#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
-#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
 #: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
 #: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12
 #: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
@@ -103,15 +84,12 @@ msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17
-#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
-#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
-#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
-#: C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14
-#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
-#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
-#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
-#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14
+#: C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13
+#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14
+#: C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14
+#: C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15
+#: C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -146,6 +124,18 @@ msgstr ""
 "<app>Web</app> es la aplicación anteriormente conocida como <app>Epiphany</"
 "app>."
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgstr ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:34
 msgid ""
@@ -165,349 +155,6 @@ msgstr "Liencia Creative Commons Compartir Igual-Atribución 3.0 sin soporte"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
-#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14
-msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark.page:22
-msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
-msgstr "Use los marcadores para guardar sus páginas favoritas para más tarde."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark.page:25
-msgid "Bookmarks help"
-msgstr "Ayuda de los marcadores"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark.page:33
-msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
-msgstr ""
-"Use los marcadores para guardar sitios web que quiere volver a visitar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-add.page:24
-msgid "How do I add a bookmark?"
-msgstr "¿Cómo se añade un marcador?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-add.page:27
-msgid "Bookmark a page"
-msgstr "Añadir una página a marcadores"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-add.page:29
-msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
-msgstr ""
-"Añada una página a sus marcadores para guardarla permanentemente y acceder a "
-"ella rápidamente."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-add.page:32
-msgid "To add a bookmark:"
-msgstr "Para añadir un marcador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:34
-msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
-msgstr "Vaya a la página web que quiere añadir a marcadores."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:37
-msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
-"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
-"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Seleccione el menú de la parte superior derecha de la ventana, pulse en "
-"<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Favoritos</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Añadir favorito…</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
-"key></keyseq> para añadir un favorito."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:44
-msgid ""
-"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
-"identify it easily in the future."
-msgstr ""
-"Asigne un nombre al marcador en el campo <gui>Título</gui>, para poder "
-"identificarlo fácilmente en el futuro."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:48
-msgid ""
-"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
-"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
-"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic "
-"names with commas."
-msgstr ""
-"Comience a escribir el tema en el que quiere clasificar su favorito y "
-"selecciónelo una vez se muestre. Si no existe, seleccione<gui>Crear tema "
-"\"<input>Nombre de tema</input>\"</gui> de la lista. Separe los diferentes "
-"nombres de temas con comas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:54
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir un nuevo favorito."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-add.page:58
-msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
-"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
-"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button "
-"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
-"the new one."
-msgstr ""
-"El botón <gui style=\"button\">Similar</gui> muestra el número de marcadores "
-"que ya existen de la página que está añadiendo. Si ya existe al menos un "
-"marcador, el botón <gui style=\"button\">Similar</gui> se podrá pulsar. "
-"Podrá entonces ver el marcador existente o unir ambos en un nuevo marcador."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-delete.page:24
-msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
-msgstr "¿Cómo quitar un marcador que no quiera?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-delete.page:27
-msgid "Delete a bookmark"
-msgstr "Eliminar un marcador"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-delete.page:29
-msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
-msgstr "Puede eliminar marcadores antiguos o que no le interesen."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-delete.page:32
-msgid "To delete a bookmark:"
-msgstr "Para eliminar un marcador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:34 C/bookmark-edit.page:35
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir la ventana de <gui>Marcadores</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
-msgid ""
-"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
-"contains your bookmark."
-msgstr ""
-"De la lista <gui>Temas</gui> en el lado izquierdo, seleccione el tema que "
-"contiene su favorito."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:43
-msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
-"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
-"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr ""
-"Se mostrará una lista de marcadores del tema seleccionado en el lado derecho "
-"de la ventana. Seleccione los marcadores que quiera eliminar, y después "
-"seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Eliminar</gui></guiseq>. También puede pulsar el botón derecho en el "
-"marcador y seleccionar <gui>Eliminar</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-edit.page:24
-msgid "How do I edit an existing bookmark?"
-msgstr "¿Cómo editar un marcador existente?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-edit.page:27
-msgid "Update a bookmark"
-msgstr "Actualizar un marcador"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-edit.page:29
-msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
-msgstr "Puede editar sus marcadores editando sus propiedades."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-edit.page:33
-msgid "To edit a bookmark:"
-msgstr "Para editar un marcador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:44
-msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
-"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Se mostrará una lista de marcadores del tema seleccionado en el lado derecho "
-"de la ventana. Seleccione los marcadores que quiere actualizar, y entonces "
-"seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Propiedades</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:50
-msgid ""
-"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
-"it."
-msgstr ""
-"Ahora puede actualizar el nombre de su favorito, su URL y los temas que "
-"contiene."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-edit.page:55
-msgid ""
-"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
-"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
-msgstr ""
-"Si solo quiere renombrar el favorito, pulse el botón derecho, seleccione "
-"<gui style=\"menuitem\">Renombrar…</gui> y escriba el nuevo nombre para su "
-"favorito."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-smart.page:24
-msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
-msgstr "¿Qué son los marcadores inteligentes y cómo se añade uno?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-smart.page:27
-msgid "Smart bookmarks"
-msgstr "Marcadores inteligentes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-smart.page:29
-msgid ""
-"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
-"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
-msgstr ""
-"Un favorito inteligente se usa para añadir una búsqueda en la barra de "
-"direcciones. Esto puede ser útil si prefiere usar regularmente un buscador "
-"en concreto."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-smart.page:33
-msgid "Add a smart bookmark"
-msgstr "Añadir un marcador inteligente"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-smart.page:35
-msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
-msgstr "Realice una búsqueda usando el motor de búsqueda que quiere añadir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-smart.page:38
-msgid ""
-"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
-"URL."
-msgstr ""
-"Añada la página a los marcadores, reemplazando el término buscado por <input>"
-"%s</input> en el URL."
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/bookmark-smart.page:44
-msgid ""
-"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
-"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
-"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add"
-"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
-"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
-"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
-"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si quiere buscar la ayuda del usuario de GNOME, empiece "
-"haciendo una búsqueda de prueba con «epiphany». El URL resultante se "
-"parecerá a https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Para <link xref="
-"\"bookmark-add\">añadir el marcador</link>, reemplace <input>epiphany</"
-"input> por <input>%s</input> al añadir el marcador, con lo que la "
-"<gui>Dirección</gui> quedará así: <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
-"input>. También puede querer poner un <gui>Título</gui>, como por ejemplo "
-"<input>Búsqueda de ayuda de GNOME</input>."
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/bookmark-smart.page:52
-msgid ""
-"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
-"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
-"would normally be shown. Click it to submit the search."
-msgstr ""
-"Cuando comienza a escribir en la barra de direcciones, verá <gui>Ayuda de "
-"Búsqueda GNOME</gui> donde normalmente se mostrara su <link xref=\"history"
-"\">histórico</link>. Pulse para comenzar la búsqueda."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-smart.page:57
-#| msgid ""
-#| "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
-#| "queries, such as searching an online show for a product."
-msgid ""
-"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
-"queries, such as searching an online shop for a product."
-msgstr ""
-"A parte de motores de búsqueda, también puede usar los marcadores "
-"inteligentes para otras consultas, como buscar un producto en una tienda en "
-"línea."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-topic.page:24
-msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
-msgstr "¿Qué son los temas y cómo puede usarlos para ordenar sus marcadores?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-topic.page:27
-msgid "Topics"
-msgstr "Temas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-topic.page:34
-msgid ""
-"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
-msgstr ""
-"Puede clasificar sus marcadores en diferentes categorías usando <em>temas</"
-"em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:39
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Marcadores</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:43
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Topic</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Tema nuevo</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:47
-msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
-msgstr ""
-"Escriba el nombre del nuevo marcador, entonces pulse <key>Intro</key> para "
-"guardarlo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-topic.page:51
-msgid ""
-"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
-"new bookmark</link>."
-msgstr ""
-"También puede crear un nuevo tema cuando <link xref=\"bookmark-add\">añada "
-"un marcador nuevo</link>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-local.page:23
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
@@ -543,20 +190,6 @@ msgstr ""
 msgid "Select and open the file that you want to view."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere ver y ábralo."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:66
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-msgstr ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-private.page:24
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
@@ -621,6 +254,20 @@ msgstr ""
 "Puede distinguir la navegación privada de la navegación normal por la marca "
 "de agua de la ventana de incógnito:"
 
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browse-private.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgstr ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/browse-private.page:67
 msgid ""
@@ -702,6 +349,7 @@ msgid "Press return to go to the web page or to search."
 msgstr "Pulse Intro para ir a la página web o para buscar."
 
 #. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
 #: C/browse-web.page:45
 msgid ""
 "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
@@ -718,6 +366,7 @@ msgstr ""
 "puede usarla del mismo modo que usa una nueva ventana."
 
 #. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
 #: C/browse-web.page:52
 msgid ""
 "You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
@@ -729,6 +378,7 @@ msgstr ""
 "superior izquierda de la ventana."
 
 #. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
 #: C/browse-web.page:56
 msgid ""
 "To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
@@ -752,11 +402,6 @@ msgstr "Crear una aplicación web"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:29
-#| msgid ""
-#| "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link "
-#| "to the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
-#| "\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is "
-#| "shown in a special type of window without the address bar or the menus."
 msgid ""
 "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
 "the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
@@ -891,20 +536,27 @@ msgstr "¿Qué son las cookies?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cookies.xml:28
+#| msgid ""
+#| "A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website "
+#| "and stored on your computer while you are browsing that website. When the "
+#| "you return to the same website in the future, the data stored in the "
+#| "cookie can be retrieved by the website to notify the website of your "
+#| "previous activity. Cookies are a common method used by web servers to "
+#| "know whether you are logged in to an account on a specific website or not."
 msgid ""
 "A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
-"stored on your computer while you are browsing that website. When the you "
-"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can "
-"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
+"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
+"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "
+"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
 "Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
 "logged in to an account on a specific website or not."
 msgstr ""
-"Una <em>cookie</em> es un pequeño fragmento de datos enviado desde una "
-"página web y guardado en su equipo mientras visita esa página web. Cuando en "
-"el futuro vuelve a esa misma página, la propia página podrá recuperar los "
-"datos guardados en la cookie para informarse de su actividad previa. Las "
-"cookies son un método muy común usado por lo servidores web para saber si "
-"está o no conectado a una cuenta o a una página específica."
+"Una <em>cookie</em> del navegador es un pequeño fragmento de datos enviado "
+"desde una página web y guardado en su equipo mientras visita esa página web. "
+"Cuando en el futuro vuelve a esa misma página, la propia página podrá "
+"recuperar los datos guardados en la cookie para informarse de su actividad "
+"previa. Las cookies son un método muy común usado por lo servidores web para "
+"saber si está o no conectado a una cuenta o a una página específica."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
@@ -963,6 +615,11 @@ msgstr ""
 "También puede eliminar todas las cookies usando el botón <gui style=\"button"
 "\">Limpiar todo</gui>."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-passwords.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-passwords.page:31
 msgid "How do I remove and update stored passwords?"
@@ -1402,233 +1059,222 @@ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:181
-msgid "Edit bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:189
 msgid "View your browsing history"
 msgstr "Ver el histórico de navegación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:192
+#: C/keyboard-shortcut.page:184
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:197 C/pref.page:24
+#: C/keyboard-shortcut.page:189 C/pref.page:24
 msgid "<app>Web</app> preferences"
 msgstr "Preferencias de <app>Web</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:200
+#: C/keyboard-shortcut.page:192
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:205
+#: C/keyboard-shortcut.page:197
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Detener la carga de la página actual"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:208
+#: C/keyboard-shortcut.page:200
 msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:213
+#: C/keyboard-shortcut.page:205
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Recargar la página actual"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:216
+#: C/keyboard-shortcut.page:208
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:221
+#: C/keyboard-shortcut.page:213
 msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
 msgstr "Recargar la página actual (atajo alternativo)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:224
+#: C/keyboard-shortcut.page:216
 msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:229
+#: C/keyboard-shortcut.page:221
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:232
+#: C/keyboard-shortcut.page:224
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:237
+#: C/keyboard-shortcut.page:229
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:240
+#: C/keyboard-shortcut.page:232
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:245
+#: C/keyboard-shortcut.page:237
 msgid "Normal size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:248
+#: C/keyboard-shortcut.page:240
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:253
+#: C/keyboard-shortcut.page:245
 msgid "View the page source"
 msgstr "Ver el código fuente de la página"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:256
+#: C/keyboard-shortcut.page:248
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:261
+#: C/keyboard-shortcut.page:253
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Añadir la página actual a marcadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:264
+#: C/keyboard-shortcut.page:256
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:269
+#: C/keyboard-shortcut.page:261
 msgid "Select page URL (address)"
 msgstr "Seleccionar el URL de la página (dirección)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:272
+#: C/keyboard-shortcut.page:264
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:277
+#: C/keyboard-shortcut.page:269
 msgid "View previous tab"
 msgstr "Ver la pestaña anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:280
+#: C/keyboard-shortcut.page:272
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:285
+#: C/keyboard-shortcut.page:277
 msgid "View next tab"
 msgstr "Ver la siguiente pestaña"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:288
+#: C/keyboard-shortcut.page:280
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:293
+#: C/keyboard-shortcut.page:285
 msgid "Move the current tab to the left"
 msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:296
+#: C/keyboard-shortcut.page:288
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:302
+#: C/keyboard-shortcut.page:294
 msgid "Move the current tab to the right"
 msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:305
+#: C/keyboard-shortcut.page:297
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:311
+#: C/keyboard-shortcut.page:303
 msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
 msgstr "Ver <app>Web</app> en pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:314
+#: C/keyboard-shortcut.page:306
 msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:319
+#: C/keyboard-shortcut.page:311
 msgid "Enable or disable caret browsing"
 msgstr "Activar o desactivar la navegación por cursor"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:322
+#: C/keyboard-shortcut.page:314
 msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:327
+#: C/keyboard-shortcut.page:319
 msgid "Open window menu"
 msgstr "Abrir el menú de la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:330
+#: C/keyboard-shortcut.page:322
 msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:335
+#: C/keyboard-shortcut.page:327
 msgid "Open your home page"
 msgstr "Abrir la página de inicio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:338
+#: C/keyboard-shortcut.page:330
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inicio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:343
+#: C/keyboard-shortcut.page:335
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Guardar la página actual"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:346
+#: C/keyboard-shortcut.page:338
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:351
-#| msgid "Go to back to the previous page"
+#: C/keyboard-shortcut.page:343
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:354
+#: C/keyboard-shortcut.page:346
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:359
+#: C/keyboard-shortcut.page:351
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir a la siguiente página"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:362
+#: C/keyboard-shortcut.page:354
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
 
@@ -1684,13 +1330,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:52
-#| msgid ""
-#| "If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then "
-#| "websites that you have not visited will be able to leave <em>third party "
-#| "cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and "
-#| "social media websites to track your activity across websites and offer "
-#| "targeted content. Note that some websites, such as Outlook.com, use third "
-#| "party cookies to monitor whether you are logged in."
 msgid ""
 "If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
 "have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
@@ -1734,10 +1373,6 @@ msgstr "CSS personalizado"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:29
-#| msgid ""
-#| "Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
-#| "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
-#| "font size or color scheme."
 msgid ""
 "<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
 "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
@@ -1749,9 +1384,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
@@ -1924,11 +1556,6 @@ msgstr "Cambiar la tipografía"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:30
-#| msgid ""
-#| "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
-#| "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size"
-#| "\">Large Font</gui> accessibility setting, this will be taken into "
-#| "account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
 msgid ""
 "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
 "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
@@ -2081,10 +1708,6 @@ msgstr "Usar un proxy"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/proxy.page:24
-#| msgid ""
-#| "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
-#| "browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">set it up "
-#| "in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
 msgid ""
 "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
 "browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
@@ -2094,6 +1717,274 @@ msgstr ""
 "al navegar, debe <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">configurarlo en en "
 "el panel de configuración de <gui>Red</gui> de GNOME</link>."
 
+#~ msgid "Using bookmarks"
+#~ msgstr "Usar los marcadores"
+
+#~ msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use los marcadores para guardar sus páginas favoritas para más tarde."
+
+#~ msgid "Bookmarks help"
+#~ msgstr "Ayuda de los marcadores"
+
+#~ msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use los marcadores para guardar sitios web que quiere volver a visitar."
+
+#~ msgid "How do I add a bookmark?"
+#~ msgstr "¿Cómo se añade un marcador?"
+
+#~ msgid "Bookmark a page"
+#~ msgstr "Añadir una página a marcadores"
+
+#~ msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añada una página a sus marcadores para guardarla permanentemente y "
+#~ "acceder a ella rápidamente."
+
+#~ msgid "To add a bookmark:"
+#~ msgstr "Para añadir un marcador:"
+
+#~ msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
+#~ msgstr "Vaya a la página web que quiere añadir a marcadores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
+#~ "guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
+#~ "bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el menú de la parte superior derecha de la ventana, pulse en "
+#~ "<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Favoritos</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Añadir favorito…</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+#~ "key></keyseq> para añadir un favorito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you "
+#~ "can identify it easily in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigne un nombre al marcador en el campo <gui>Título</gui>, para poder "
+#~ "identificarlo fácilmente en el futuro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and "
+#~ "select it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create "
+#~ "topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate "
+#~ "different topic names with commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comience a escribir el tema en el que quiere clasificar su favorito y "
+#~ "selecciónelo una vez se muestre. Si no existe, seleccione<gui>Crear tema "
+#~ "\"<input>Nombre de tema</input>\"</gui> de la lista. Separe los "
+#~ "diferentes nombres de temas con comas."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir un nuevo favorito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
+#~ "existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at "
+#~ "least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> "
+#~ "button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or "
+#~ "merge it with the new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón <gui style=\"button\">Similar</gui> muestra el número de "
+#~ "marcadores que ya existen de la página que está añadiendo. Si ya existe "
+#~ "al menos un marcador, el botón <gui style=\"button\">Similar</gui> se "
+#~ "podrá pulsar. Podrá entonces ver el marcador existente o unir ambos en un "
+#~ "nuevo marcador."
+
+#~ msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
+#~ msgstr "¿Cómo quitar un marcador que no quiera?"
+
+#~ msgid "Delete a bookmark"
+#~ msgstr "Eliminar un marcador"
+
+#~ msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
+#~ msgstr "Puede eliminar marcadores antiguos o que no le interesen."
+
+#~ msgid "To delete a bookmark:"
+#~ msgstr "Para eliminar un marcador:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir la ventana de <gui>Marcadores</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
+#~ "contains your bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "De la lista <gui>Temas</gui> en el lado izquierdo, seleccione el tema que "
+#~ "contiene su favorito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side "
+#~ "of the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
+#~ "gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select "
+#~ "<gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrará una lista de marcadores del tema seleccionado en el lado "
+#~ "derecho de la ventana. Seleccione los marcadores que quiera eliminar, y "
+#~ "después seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Eliminar</gui></guiseq>. También puede pulsar el botón "
+#~ "derecho en el marcador y seleccionar <gui>Eliminar</gui>."
+
+#~ msgid "How do I edit an existing bookmark?"
+#~ msgstr "¿Cómo editar un marcador existente?"
+
+#~ msgid "Update a bookmark"
+#~ msgstr "Actualizar un marcador"
+
+#~ msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
+#~ msgstr "Puede editar sus marcadores editando sus propiedades."
+
+#~ msgid "To edit a bookmark:"
+#~ msgstr "Para editar un marcador:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side "
+#~ "of the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrará una lista de marcadores del tema seleccionado en el lado "
+#~ "derecho de la ventana. Seleccione los marcadores que quiere actualizar, y "
+#~ "entonces seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Propiedades</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that "
+#~ "contain it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede actualizar el nombre de su favorito, su URL y los temas que "
+#~ "contiene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your "
+#~ "bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si solo quiere renombrar el favorito, pulse el botón derecho, seleccione "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Renombrar…</gui> y escriba el nuevo nombre para "
+#~ "su favorito."
+
+#~ msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
+#~ msgstr "¿Qué son los marcadores inteligentes y cómo se añade uno?"
+
+#~ msgid "Smart bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores inteligentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
+#~ "useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un favorito inteligente se usa para añadir una búsqueda en la barra de "
+#~ "direcciones. Esto puede ser útil si prefiere usar regularmente un "
+#~ "buscador en concreto."
+
+#~ msgid "Add a smart bookmark"
+#~ msgstr "Añadir un marcador inteligente"
+
+#~ msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
+#~ msgstr "Realice una búsqueda usando el motor de búsqueda que quiere añadir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in "
+#~ "the URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añada la página a los marcadores, reemplazando el término buscado por "
+#~ "<input>%s</input> en el URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start "
+#~ "by doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will "
+#~ "look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref="
+#~ "\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</"
+#~ "input> with <input>%s</input> when bookmarking the page so that the "
+#~ "<gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
+#~ "input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search "
+#~ "GNOME help</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo, si quiere buscar la ayuda del usuario de GNOME, empiece "
+#~ "haciendo una búsqueda de prueba con «epiphany». El URL resultante se "
+#~ "parecerá a https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Para <link xref="
+#~ "\"bookmark-add\">añadir el marcador</link>, reemplace <input>epiphany</"
+#~ "input> por <input>%s</input> al añadir el marcador, con lo que la "
+#~ "<gui>Dirección</gui> quedará así: <input>https://help.gnome.org/search?q=";
+#~ "%s</input>. También puede querer poner un <gui>Título</gui>, como por "
+#~ "ejemplo <input>Búsqueda de ayuda de GNOME</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
+#~ "GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</"
+#~ "link> would normally be shown. Click it to submit the search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando comienza a escribir en la barra de direcciones, verá <gui>Ayuda de "
+#~ "Búsqueda GNOME</gui> donde normalmente se mostrara su <link xref=\"history"
+#~ "\">histórico</link>. Pulse para comenzar la búsqueda."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
+#~| "queries, such as searching an online show for a product."
+#~ msgid ""
+#~ "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
+#~ "queries, such as searching an online shop for a product."
+#~ msgstr ""
+#~ "A parte de motores de búsqueda, también puede usar los marcadores "
+#~ "inteligentes para otras consultas, como buscar un producto en una tienda "
+#~ "en línea."
+
+#~ msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Qué son los temas y cómo puede usarlos para ordenar sus marcadores?"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</"
+#~ "em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede clasificar sus marcadores en diferentes categorías usando "
+#~ "<em>temas</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Marcadores</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+#~ "Topic</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Tema nuevo</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba el nombre del nuevo marcador, entonces pulse <key>Intro</key> "
+#~ "para guardarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
+#~ "new bookmark</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede crear un nuevo tema cuando <link xref=\"bookmark-add"
+#~ "\">añada un marcador nuevo</link>."
+
+#~ msgid "Edit bookmarks"
+#~ msgstr "Editar marcadores"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 #~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]