[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit 8e5e5875c16544b143d6bb7f3e5d34080b493598
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue Jul 25 18:31:19 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 1863 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 1449 insertions(+), 414 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 5d6e505..ff62ade 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "user-docs&component=gnome-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-12 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-16 08:50-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 08:30-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -359,8 +359,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
+#| msgid ""
+#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+#| "easier to see."
 msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
 msgstr ""
 "Torne as janelas e os botões na tela mais (ou menos) vívido, para que sejam "
@@ -373,8 +376,12 @@ msgstr "Ajustando o contraste"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
+#| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
+#| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
@@ -622,11 +629,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
+#| msgid ""
+#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
+#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
+#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
+#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
 "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
@@ -635,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "Para acessar este menu usando o teclado em vez do mouse, pressione "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
 "foco para a barra superior. Uma linha branca aparecerá embaixo do botão "
-"<gui>Atividades</gui>; isso indica qual item na barra superior está "
+"<gui>Atividades</gui> — isso indica qual item na barra superior está "
 "selecionado. Use as setas do teclado para movimentar a linha branca até o "
 "ícone de menu de acessibilidade e, então, pressione <key>Enter</key> para "
 "abri-lo. Você pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. "
@@ -1067,9 +1083,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
+#| msgid ""
+#| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+#| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
+#| "hold the key down long enough."
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
 "Seu computador pode emitir um som quando você pressiona uma tecla, quando "
@@ -1192,17 +1212,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
+#| msgid ""
+#| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+#| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
+#| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
+#| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
+#| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
 "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Seu computador pode emitir um bipe quando você começa a digitar um atalho de "
-"teclado com as teclas de aderência estiverem ativadas. Isso é útil se quiser "
-"saber se as teclas de aderência estão esperando que um atalho de teclado "
-"seja digitado, e que então as próximas teclas pressionadas seriam "
+"Seu computador pode emitir um “bip” quando você começa a digitar um atalho "
+"de teclado com as teclas de aderência estiverem ativadas. Isso é útil se "
+"quiser saber se as teclas de aderência estão esperando que um atalho de "
+"teclado seja digitado, e que então as próximas teclas pressionadas seriam "
 "interpretadas como parte de um atalho. Selecione <gui>Soar um bip quando uma "
 "tecla modificadora for pressionada</gui> para habilitar isso."
 
@@ -1235,14 +1261,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
+#| msgid ""
+#| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+#| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
+#| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
 "Isso pode ser útil também se você estiver em um ambiente em que precise que "
-"seu computador seja silencioso, como em uma biblioteca. Veja <link xref="
-"\"sound-alert\"/> para aprender como emudecer o alerta sonoro e habilite os "
+"seu computador seja silencioso, como em uma biblioteca. Veja <link xref"
+"=\"sound-alert\"/> para aprender como emudecer o alerta sonoro e habilite os "
 "alertas visuais."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1330,10 +1360,15 @@ msgstr "Sobre este guia"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
+#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
+#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
 "Este guia é projetado para lhe propiciar um passeio pelos recursos do seu "
@@ -1343,19 +1378,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
+#| msgid ""
+#| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+#| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+#| "answer to your questions."
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
-"Este guia é organizado em pequenos tópicos orientados a ações, e não em "
+"Este guia é organizado em pequenos tópicos orientados a ações — e não em "
 "capítulos. Isso significa que você não precisa ler todo o manual para achar "
 "a resposta a suas questões."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
+#| msgid ""
+#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
+#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
+#| "similar topics that might help you perform a certain task."
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
@@ -1377,9 +1420,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful, though."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
@@ -1706,10 +1754,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
+#| msgid ""
+#| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check "
+#| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps "
+#| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
 "Como revogar a autorização depende do provedor de serviço. Verifique suas "
 "configurações no site do provedor por aplicativos ou sites conectados ou "
@@ -2033,9 +2085,13 @@ msgstr "Verificando sua cópia de segurança"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
+#| msgid ""
+#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+#| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+#| "since some files could be missing from the backup."
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
 "Depois de você fazer a cópia de segurança de seus arquivos, você deveria se "
@@ -2573,15 +2629,22 @@ msgstr "Onde armazenar as cópias de segurança"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
+#| msgid ""
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
+#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
+#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
+#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
+#| "are kept together."
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
 "Você deveria armazenar suas cópias de segurança em algum lugar à parte do "
-"seu computador: em um disco rígido externo, por exemplo. Dessa maneira, se "
+"seu computador — em um disco rígido externo, por exemplo. Dessa maneira, se "
 "seu computador quebrar, a cópia ainda estará intacta. Para máxima segurança, "
 "você não deveria guardá-la na mesma edificação que a do seu computador. Se "
 "houver incêndio ou furto, as cópias de segurança poderiam ser perdidas."
@@ -2948,14 +3011,18 @@ msgstr "O adaptador não está ligado"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+#| "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Clique no ícone "
-"Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e verifique se ele não está <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
+"Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e verifique se ele não está <link xref"
+"=\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
@@ -3074,9 +3141,15 @@ msgstr "Enviando arquivos a um dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
 "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
 "window, or directly from the file manager."
@@ -3391,9 +3464,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's "
+#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
 "manager."
 msgstr ""
 "A maioria das distribuições Linux vem com <app>Evolution</app> instalado por "
@@ -3423,10 +3500,14 @@ msgstr "Um ponto é mostrado sob cada data que possui um compromisso."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+#| "appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Os compromissos existentes serão mostrados à esquerda da agenda. À medida em "
 "que eles forem adicionados a sua agenda do <app>Evolution</app>, eles "
@@ -3607,9 +3688,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution's "
+#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
 "manager."
 msgstr ""
 "A maioria das distribuições Linux vem com <app>Relógios</app> instalado por "
@@ -4008,7 +4093,8 @@ msgstr "Calibração e caracterização são coisas totalmente diferentes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Qual a diferença entre calibração e caracterização?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4070,9 +4156,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+#| msgid ""
+#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
 "Repare que a caracterização (perfil) só será válido para um dispositivo se "
 "ele estiver no mesmo estado de calibração que esteve quando foi "
@@ -4185,8 +4274,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
+#| msgid ""
+#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
+#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
+#| "characterizing your printers:"
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
@@ -4197,7 +4290,8 @@ msgstr ""
 # Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP20 “Pulse” (espectrômetro reflexivo do tipo “swipe”)"
 
 # Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
@@ -4330,9 +4424,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
+#| msgid ""
+#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
+#| "to say that their display is calibrated."
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
 "Isso quer dizer que, se você compartilhar seu perfil de cores com alguém, "
@@ -4341,11 +4439,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
+#| msgid ""
+#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
+#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
+#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
+#| "sense."
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
 "De forma similar, a menos que todo mundo tenha iluminação controlada "
 "recomendada (sem luz solar através de janelas, paredes pretas, lâmpadas de "
@@ -4397,11 +4501,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
+#| msgid ""
+#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
+#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
+#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
+#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
 "Alguns fabricantes não fornecem perfis precisos para o hardware; esses "
 "perfis devem ser evitados. Uma boa dica é baixar o perfil e conferir se a "
@@ -4579,7 +4688,8 @@ msgstr "Perfis padrões de monitores não têm uma data de calibração."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
 "Por que os perfis padrões de monitores não têm uma data de expiração de "
 "calibração?"
@@ -4759,8 +4869,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
+#| msgid ""
+#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
+#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
+#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+#| "that colors are not being lost or modified."
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"Every device that is processing color should have it’s own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
@@ -4871,15 +4986,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
+#| msgid ""
+#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
 msgstr ""
 "Mas, se ProPhoto é de fato melhor, por que nós não usamos ele para tudo? A "
-"resposta tem a ver com a <em>quantização</em>. Se você tem somente 8 bits "
-"(256 níveis) para codificar cada canal, então uma faixa maior terá passos "
+"resposta tem a ver com a <em>quantização</em>. Se você tem somente 8 bits ("
+"256 níveis) para codificar cada canal, então uma faixa maior terá passos "
 "maiores entre cada valor."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -5026,8 +5146,11 @@ msgstr "É assim que o usuário vê em uma tela típica de laptop empresarial"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
+#| msgid ""
+#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
+#| "a muddy brown."
 msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
 "Note como o branco não é um “branco como papel” e como o preto do olho fica "
@@ -5053,25 +5176,37 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
+#| msgid ""
+#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
+#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
+#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
+#| "as good as the paper color."
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
-"A maioria dos dispositivos de imagem capturam em RGB (Red - vermelho, Green "
-"- verde, Blue - azul) e têm que converter para CMYK (Ciano, Magenta, Amarelo "
+"A maioria dos dispositivos de imagem capturam em RGB (Red - vermelho, Green -"
+" verde, Blue - azul) e têm que converter para CMYK (Ciano, Magenta, Amarelo "
 "e Preto) para imprimir. Outro problema é que você não consegue ter uma tinta "
 "<em>branca</em>, então a brancura só pode ser tão boa quanto a cor do papel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
+#| msgid ""
+#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
+#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
+#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
+#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
+#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
+#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
 "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
 "Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na qual uma cor foi "
@@ -5083,12 +5218,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
+#| msgid ""
+#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
+#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
+#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
+#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+#| "\"washed out\"."
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
 "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"“washed out”."
 msgstr ""
 "Em cor, nós nos referimos às unidades como gama de cores. Gama de cores é "
 "essencialmente a faixa de cores que podem ser reproduzidas. Um dispositivo "
@@ -5098,9 +5239,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
+#| msgid ""
+#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
+#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
+#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
+#| "going to look like."
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
@@ -5111,10 +5257,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
+#| msgid ""
+#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
+#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
+#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
+#| "be the exact Red Hat Red."
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
@@ -5239,8 +5391,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:43
+#| msgid ""
+#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
+#| "details."
 msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr ""
 "O aplicativo correspondente será iniciado usando os detalhes do contato."
 
@@ -5710,8 +5865,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
+#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
+#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
@@ -5732,21 +5892,26 @@ msgstr "Se o disco estiver cheio demais, você deveria:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr "Excluir arquivos que não são importantes ou que não vá mais usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
+#| msgid ""
+#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 "Fazer <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> dos arquivos "
 "importantes que não vai precisar por um tempo e excluí-los do disco rígido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
 msgstr ""
 "Teste se seu disco rígido tem problemas para se assegurar que está saudável."
 
@@ -5776,8 +5941,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
+#| msgid ""
+#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
+#| "by running the <app>Disks</app> application:"
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
 "Embora SMART execute automaticamente, você também pode verificar a saúde do "
@@ -5785,7 +5953,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
-msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+#| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Verificar a saúde do seu disco usando o aplicativo Discos"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5804,12 +5973,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Clique ícone de menu e selecione <gui>Dados do SMART e testes…</gui>. A "
-"<gui>Avaliação geral</gui> deveria dizer “O disco está OK”."
+"Clique ícone de menu e selecione <gui>Dados do SMART e testes…</gui>. A <gui>"
+"Avaliação geral</gui> deveria dizer “O disco está OK”."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
@@ -5822,25 +5994,38 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
+#| msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
 msgstr "E se a unidade não estiver bem?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
+#| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's "
+#| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+#| "prevent data loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Mesmo que o <gui>Avaliação geral</gui> indique que o disco <em>não esteja</"
-"em> saudável, talvez não haja motivo para se alarmar. Entretanto, é melhor "
-"estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">cópia de segurança</link> "
-"para evitar perda de dados."
+"Mesmo que o <gui>Avaliação geral</gui> indique que o disco <em>não "
+"esteja</em> saudável, talvez não haja motivo para se alarmar. Entretanto, é "
+"melhor estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">cópia de "
+"segurança</link> para evitar perda de dados."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
-msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| msgid ""
+#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
+#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
+#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgid ""
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
 "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
 "to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
@@ -5880,16 +6065,21 @@ msgstr "Limpando tudo de uma unidade removível"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
+#| msgid ""
+#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
+#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
 "Se você tem uma unidade removível, como um pendrive USB ou um disco rígido "
 "externo, você às vezes quer remover completamente todos os seus arquivos e "
-"pastas. É possível fazer isso <em>formatando</em> a unidade: excluir todos "
-"os arquivos da unidade e deixá-la vazia."
+"pastas. É possível fazer isso <em>formatando</em> a unidade — isso exclui "
+"todos os arquivos da unidade e deixa-a vazia."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -6045,8 +6235,11 @@ msgstr "Ver e gerenciar volumes e partições usando o utilitário de unidades"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
+#| msgid ""
+#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+#| "utility."
 msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
 "Você pode verificar e modificar os volumes de armazenamento do seu "
@@ -6638,7 +6831,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
-msgid "Never run software from media you don't trust."
+#| msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Nunca execute programas contidos em mídias em que você não confia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -6713,9 +6907,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or "
+#| "access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
 "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
 "properties."
@@ -6786,11 +6986,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
+#| msgid ""
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+#| "don't like your changes)."
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"don’t like your changes)."
 msgstr ""
 "Por exemplo, você pode querer copiar uma apresentação para um pendrive, para "
 "poder levá-la ao trabalho com você. Ou você poderia fazer uma cópia de "
@@ -6918,9 +7123,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
+#| msgid ""
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
+#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
+#| "another."
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
 "Por exemplo, se você arrastar um arquivo de um pendrive USB para sua pasta "
 "pessoal, ele será copiado, porque você está arrastando de um dispositivo "
@@ -6998,16 +7207,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
+#| msgid ""
+#| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an "
+#| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
+#| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+#| "restored to its original location."
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
 "a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
 "its original location."
 msgstr ""
-"O arquivo será movido para a lixeira e você terá a opção de <gui>Desfazer</"
-"gui> a exclusão. O botão <gui>Desfazer</gui> aparecerá por poucos segundos. "
-"Se você selecionar <gui>Desfazer</gui>, o arquivo será restaurado para sua "
-"localização original."
+"O arquivo será movido para a lixeira e você terá a opção de "
+"<gui>Desfazer</gui> a exclusão. O botão <gui>Desfazer</gui> aparecerá por "
+"poucos segundos. Se você selecionar <gui>Desfazer</gui>, o arquivo será "
+"restaurado para sua localização original."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
@@ -7198,13 +7412,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
+#| msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Se o disco não foi gravado apropriadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
+#| msgid ""
+#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
+#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+#| "computer."
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
@@ -7262,9 +7481,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
 "Você pode ocultar pastas da mesma maneira que se oculta arquivos. Renomeie a "
 "pasta colocando um <file>.</file> no começo do nome da pasta."
@@ -7361,7 +7583,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#| msgid ""
+#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Siga essas dicas se você não consegue localizar um arquivo que você criou ou "
 "baixou."
@@ -7431,8 +7655,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
+#| msgid ""
+#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
+#| "of file. You can change the default too."
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
 "Abra arquivos usando um aplicativo que não é o padrão para aquele tipo. Você "
@@ -7667,24 +7894,35 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
+#| msgid ""
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
+#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Se você excluiu o arquivo usando <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq> ou pela linha de comando, o arquivo foi excluído permanentemente. "
-"Arquivos que foram excluídos permanentemente não podem ser restaurados da "
-"<gui>Lixeira</gui>."
+"Se você excluiu o arquivo usando "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> ou pela linha de comando, "
+"o arquivo foi excluído permanentemente. Arquivos que foram excluídos "
+"permanentemente não podem ser restaurados da <gui>Lixeira</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
+#| msgid ""
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
+#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
+#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
+#| "you can recover it."
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
 "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
 "Existem algumas ferramentas de recuperação disponíveis que, às vezes, são "
@@ -8034,11 +8272,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will "
+#| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices "
+#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
 msgstr ""
 "Digite uma ou mais palavras que você sabe que aparece no nome do arquivo. "
 "Por exemplo, se todos os suas faturas contêm a palavra “Fatura”, digite "
@@ -8074,14 +8317,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
+#| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
+#| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
 "gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>+</gui> e selecione um <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista "
 "suspensa para restringir os resultados da pesquisa baseando-se no tipo de "
-"arquivo. Clique no botão <gui>x</gui> para remover esta opção e ampliar os "
+"arquivo. Clique no botão <gui>×</gui> para remover esta opção e ampliar os "
 "resultados de pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8642,10 +8889,16 @@ msgstr "Relatar um erro ou um melhoramento"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
+#| msgid ""
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
+#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
+#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
@@ -8653,14 +8906,18 @@ msgstr ""
 "bem-vindo para participar. Se você perceber um problema com essas páginas de "
 "ajuda (como erros de escrita, instruções incorretas ou tópicos que deveriam "
 "ser abordados mas não estão), você pode fazer um <em>relatório de erro</em>. "
-"Para informar um erro, vá para <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"Para informar um erro, vá para <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"";
+">bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
+#| msgid ""
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
+#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Você precisa registrar para que possa informar um erro e receber "
@@ -8947,9 +9204,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
+#| msgid ""
+#| "A window appears showing information about your system, including your "
+#| "distribution's name and the GNOME version."
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
+"distribution’s name and the GNOME version."
 msgstr ""
 "Uma janela aparecerá mostrando informação sobre seu sistema, incluindo o "
 "nome da sua distribuição e a versão do GNOME."
@@ -9085,10 +9345,14 @@ msgstr "O que é um driver?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
+#| msgid ""
+#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+#| "graphics and audio cards."
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
 msgstr ""
 "Os dispositivos são “partes” físicas do seu computador. Eles podem ser "
 "<em>externos</em>, como impressoras e monitor, ou <em>interno</em>, como "
@@ -9657,10 +9921,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
+#| msgid ""
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
+#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
+#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
+#| "select how you want to manage multiple layouts."
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
 "be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
@@ -11339,10 +11611,15 @@ msgstr "Quando mais de um monitor está conectada"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
 "Se você tem dois monitores conectados ao computador (por exemplo, um monitor "
@@ -11618,9 +11895,14 @@ msgstr "Ajustando a velocidade do clique duplo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
+#| msgid ""
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
+#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
+#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
@@ -11722,10 +12004,15 @@ msgstr "Clique com o botão do meio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
+#| msgid ""
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
+#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
+#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
+#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 "Muitos mouses e alguns touchpad possuem um botão do meio. Em um mouse com "
@@ -11754,10 +12041,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
+#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
 "applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
 "button in the dash."
 msgstr ""
@@ -11803,9 +12096,13 @@ msgstr ""
 # Copiei o termo em inglês, pois algumas documentações não estão traduzidas.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
+#| msgid ""
+#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
+#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
+#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
 "Alguns aplicativos especializados permitem que você use o botão do meio do "
@@ -12204,8 +12501,11 @@ msgstr "Para duplo clique, dê dois toques."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#| msgid ""
+#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
+#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 "Para arrastar um item, dê dois toques sem levantar o seu dedo após o segundo "
@@ -12238,10 +12538,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#| msgid ""
+#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
+#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
+#| "may think they're a single finger."
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"think they’re a single finger."
 msgstr ""
 "Ao tocar ou arrastar com múltiplos dedos, certifique-se de que seus dedos "
 "estão afastados o suficiente. Se eles estiverem muito perto, o seu "
@@ -12337,10 +12641,15 @@ msgstr "O mouse reage com um atraso antes que ele comece a funcionar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
+#| msgid ""
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
+#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
+#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 "Mouses sem fio e óptico, assim como touchpads em notebooks, podem precisar "
@@ -12395,24 +12704,32 @@ msgstr "Dicas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
+#| msgid ""
+#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+#| "\"copy protected\"."
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"“copy protected”."
 msgstr ""
 "Suporte àquele formato de arquivo pode não estar instalado ou as músicas "
 "podem estar “protegidas contra cópia”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
 msgstr ""
 "Não consigo reproduzir aquelas músicas que eu comprei de uma loja de músicas "
 "on-line"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
+#| msgid ""
+#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
+#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
+#| "Mac OS computer and then copied it over."
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
@@ -12422,18 +12739,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
+#| msgid ""
+#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
+#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
+#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
+#| "install support for that format so that you can play it."
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
 "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
 "The message should also provide instructions for how to install support for "
 "that format so that you can play it."
 msgstr ""
 "Isso pode estar acontecendo, pois a música está em um formato que não é "
 "reconhecido pelo seu computador. Para ser capaz de reproduzir uma música, "
-"você precisa ter suporte aos formatos de áudio certos instalados - por "
+"você precisa ter suporte aos formatos de áudio certos instalados — por "
 "exemplo, se você deseja reproduzir arquivos MP3, você precisa ter suporte a "
 "MP3 instalado. Se você não tem suporte a um determinado formato de áudio, "
 "você deve ver uma mensagem dizendo isso a você quando você tentar reproduzir "
@@ -12442,13 +12767,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+#| msgid ""
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
+#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
+#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
+#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
+#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
+#| "this software is often not supported on Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
 "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
 "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
@@ -12459,7 +12793,7 @@ msgstr ""
 "música e em quais dispositivos ela pode ser reproduzida. A empresa que "
 "vendeu aquela música a você está no controle dela, e não você. Se um arquivo "
 "de música possuir restrições de DRM, você provavelmente não será capaz de "
-"reproduzi-la - você geralmente precisará de um software especial do "
+"reproduzi-la — você geralmente precisará de um software especial do "
 "fornecedor para reproduzir arquivos restringidos por DRM, mas este software "
 "geralmente não tem suporte no Linux."
 
@@ -12482,24 +12816,33 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "As músicas não aparecem no meu iPod quando eu as copio para ele"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+#| msgid ""
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
+#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
+#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
 "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
 "Quando você conecta um iPod no seu computador, ele vai aparecer no seu "
 "aplicativo reprodutor de música e também no gerenciador de arquivos (o "
 "aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>). Você "
-"deve copiar as músicas para o iPod usando o reprodutor de música - se você "
+"deve copiar as músicas para o iPod usando o reprodutor de música — se você "
 "copiá-las usando o gerenciador de arquivos, ele não vai funcionar porque as "
 "músicas não serão colocadas na localização correta. iPods possuem uma "
 "localização especial para armazenamento de músicas as quais aplicativos "
@@ -12520,9 +12863,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+#| msgid ""
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
+#| "the music player application you're using does not support converting the "
+#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
+#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
+#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
+#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
+#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
+#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
+#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
 "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
 "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
 "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
@@ -12553,14 +12906,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won't work"
+#| msgid "My new iPod won't work"
+msgid "My new iPod won’t work"
 msgstr "Meu iPod novo não funciona"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
+#| msgid ""
+#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
+#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
+#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
@@ -12848,10 +13207,16 @@ msgstr "Na caixa de texto <gui>Nome</gui>, digite o novo nome do marcador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#| msgid ""
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
+#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
+#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
+#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
+#| "name other than the name of the folder it points to."
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
@@ -12891,22 +13256,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
 "network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
 msgstr ""
 "Para acessar arquivos pela rede, abra o aplicativo <app>Arquivos</app> a "
-"partir do panorama de <gui>Atividades</gui> e clique em <gui>Outros locais</"
-"gui> na barra lateral. O gerenciador de arquivos vai encontrar quaisquer "
-"computadores na sua rede local que divulgam sua habilidade de servir "
-"arquivos. Se você deseja conectar a um servidor na internet ou se você não "
-"consegue encontrar o computador pelo que você está procurando, você pode "
-"conectar manualmente a um servidor digitando seu endereço de rede/internet."
+"partir do panorama de <gui>Atividades</gui> e clique em <gui>Outros "
+"locais</gui> na barra lateral. O gerenciador de arquivos vai encontrar "
+"quaisquer computadores na sua rede local que divulgam sua habilidade de "
+"servir arquivos. Se você deseja conectar a um servidor na internet ou se "
+"você não consegue encontrar o computador pelo que você está procurando, você "
+"pode conectar manualmente a um servidor digitando seu endereço de "
+"rede/internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -13077,9 +13451,12 @@ msgstr "<sys>ssh://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
+#| msgid ""
+#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
+#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"so that other users on your network can’t see it."
 msgstr ""
 "Quando estiver usando SSH, todos os dados que você enviar (incluindo a sua "
 "senha) são criptografados de forma que outras pessoas na sua rede não possam "
@@ -13194,12 +13571,18 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
+#| msgid ""
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
+#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
+#| "other users can't see your password."
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"can’t see your password."
 msgstr ""
 "Baseado no protocolo HTTP usado na web, WebDAV algumas vezes é usado para "
 "compartilhar arquivos em uma rede local e também para armazenar arquivos na "
@@ -13436,10 +13819,16 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#| msgid ""
+#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
+#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
+#| "for more information on this."
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
@@ -13510,20 +13899,28 @@ msgstr "Pastas pai"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and "
+#| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
 "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
 "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"A localização de cada arquivo em seu computador é fornecido pelo seu "
-"<em>caminho absoluto</em>. Este é um “endereço” único do arquivo em seu "
+"A localização de cada arquivo em seu computador é fornecido pelo seu <em>"
+"caminho absoluto</em>. Este é um “endereço” único do arquivo em seu "
 "computador, feito de uma lista de pastas que você precisaria acessar para "
 "encontrar o arquivo. Por exemplo, se Jim tivesse um arquivo chamado "
-"<file>Resumo.pdf</file> em sua pasta pessoal, sua pasta pai seria <file>/"
-"home/jim</file> e sua localização seria <file>/home/jim/Resumo.pdf</file>."
+"<file>Resumo.pdf</file> em sua pasta pessoal, sua pasta pai seria "
+"<file>/home/jim</file> e sua localização seria "
+"<file>/home/jim/Resumo.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13596,11 +13993,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+#| "only if you don't want to accidentally change it."
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
 "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
 "Você pode definir as permissões do proprietário do arquivo, do proprietário "
 "do grupo e de todos os outros usuários do sistema. Para os seus arquivos, "
@@ -13610,13 +14012,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+#| msgid ""
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
+#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
+#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
+#| "belong to."
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
 "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
 "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
 "to."
 msgstr ""
 "Cada usuário em seu computador pertence a um grupo. Em computadores "
@@ -13630,9 +14040,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#| msgid ""
+#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
+#| "in the file's group."
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"the file’s group."
 msgstr ""
 "Você também pode definir as permissões de usuários além do dono e aqueles no "
 "grupo do arquivo."
@@ -13946,8 +14359,9 @@ msgstr "O caminho do local do arquivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:135
-msgid "Modified – Time"
-msgstr "Modificado – Hora"
+#| msgid "Modified – Time"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificado — Hora"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:136
@@ -14132,8 +14546,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
+#| msgid ""
+#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
+#| "software."
 msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Há poucos vírus de Linux e, portanto, você provavelmente não precisa de um "
 "software de antivírus."
@@ -14159,8 +14576,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
@@ -14175,8 +14599,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
+#| msgid ""
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
+#| "to worry about them at the moment."
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
 "worry about them at the moment."
 msgstr ""
 "Independente do motivo, vírus para Linux são tão raros que você realmente "
@@ -14264,16 +14691,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+#| "default browser again."
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
 "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
 "Quando você abrir um navegador web diferente, ele pode lhe informar que não "
-"é mais o navegador padrão. Se isso acontecer, clique no botão <gui>Cancelar</"
-"gui> (ou similar) para que ele não tente se definir como o navegador web "
-"padrão novamente."
+"é mais o navegador padrão. Se isso acontecer, clique no botão "
+"<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que ele não tente se definir como o "
+"navegador web padrão novamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
@@ -14341,11 +14773,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
+#| msgid ""
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
+#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
+#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#| "don't need to scan your email for viruses."
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
 "Vírus que podem afetar computadores executando Linux são muito raros e, "
@@ -14356,13 +14794,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
+#| msgid ""
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
+#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
+#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
+#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
+#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
+#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
 "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
 "email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
 "computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
@@ -14545,10 +14992,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
+#| msgid ""
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
+#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 "Cada programa que oferece serviços de rede usa uma <em>porta de rede</em> "
 "específica. Para permitir que outros computadores na rede acessem um "
@@ -14556,10 +15007,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 "Vá em <gui>Atividades</gui> no canto esquerdo superior da tela e inicie seu "
 "aplicativo de firewall. Você pode precisar instalar um gerenciador de "
@@ -14601,12 +15056,18 @@ msgstr "Portas de rede comumente usadas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
+#| msgid ""
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
+#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
+#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
+#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
+#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
 "Esta é a lista de portas de rede comumente usadas por aplicativos que "
 "fornece serviços de rede, como compartilhamento de arquivo ou visualização "
@@ -14684,9 +15145,12 @@ msgstr "Presença"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
+#| msgid ""
+#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
+#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"network, such as “online” or “busy”."
 msgstr ""
 "Permite que você anuncie seu estado de mensagem instantânea a outras pessoas "
 "na rede, como “conectado” ou “ocupado”."
@@ -14860,10 +15324,14 @@ msgstr "Instalando o plug-in do Flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
+#| msgid ""
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#| "websites won't work without Flash."
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"websites won’t work without Flash."
 msgstr ""
 "<app>Flash</app> é um <em>plug-in</em> para seu navegador web que permite "
 "que você assista vídeos e use páginas web interativas em alguns sites. "
@@ -14936,10 +15404,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
+#| msgid ""
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 "Clique onde está escrito <gui>Selecione a versão para fazer download</gui> e "
 "escolha o tipo de instalador de software que funciona na sua distribuição "
@@ -15064,11 +15536,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For "
+#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC "
+#| "address be used to access their service. If the network card stops "
+#| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
+#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
 "used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
 "you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "Na prática, você pode precisar modificar ou “burlar” um endereço MAC. Por "
@@ -15079,8 +15557,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
+#| msgid ""
+#| "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+#| "automatically."
 msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
 msgstr ""
 "Você pode ter que informar suas configurações de rede, se elas não forem "
@@ -15093,8 +15574,14 @@ msgstr "Definindo manualmente as configurações de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
+#| msgid ""
+#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
+#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
+#| "your router or network switch."
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
@@ -15163,8 +15650,11 @@ msgstr "Conectando a uma banda larga móvel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:33
+#| msgid ""
+#| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your "
+#| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 "Você pode configurar uma conexão com uma rede de celular (3G) com o modem 3G "
@@ -15214,8 +15704,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:59
+#| msgid ""
+#| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+#| "\"button\">Next</gui>."
 msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Selecione o país ou região do seu provedor a partir da lista. Clique em <gui "
@@ -15274,7 +15767,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
-msgid "Other users can't connect to the internet"
+#| msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
 msgstr "Outros usuários não conseguem se conectar à Internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15345,13 +15839,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
-msgid "Other users can't edit the network connections"
+#| msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
 msgstr "Outros usuários não conseguem editar as conexões de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</"
+#| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection."
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
 "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
 "connection."
@@ -15575,8 +16075,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
+#| msgid ""
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
+#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
+#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
@@ -15672,13 +16177,22 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do dia</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
+#| msgid ""
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
+#| "they are shared between several households. Even though you connect "
+#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
+#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
+#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
+#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
+#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
 "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
 "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
 "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
@@ -15732,10 +16246,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal fraco de conexão sem fio</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
+#| msgid ""
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
 "Se você está conectado à Internet por meio de sem fio (Wi-Fi), verifique se "
 "o ícone da rede na barra superior para ver se você tem um bom sinal de rede "
@@ -15749,17 +16267,23 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usando uma conexão de internet móvel lenta</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
+#| msgid ""
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
+#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+#| "connection like GPRS."
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
 "like GPRS."
 msgstr ""
 "Se você tem uma conexão internet móvel e reparou que ela está lenta, você "
 "pode ter entrar em uma área na qual a recepção de sinal é fraca. Quando isso "
-"acontecer, a conexão internet vai trocar automaticamente de uma conexão de "
-"“banda larga móvel” rápida tipo 3G para uma mais confiável, mas lenta, como "
+"acontecer, a conexão internet vai trocar automaticamente de uma conexão de “"
+"banda larga móvel” rápida tipo 3G para uma mais confiável, mas lenta, como "
 "GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15769,15 +16293,22 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Navegador web tem um problema</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
+#| msgid ""
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
+#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
+#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
+#| "difference."
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
 "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
 "Os navegadores web algumas vezes encontram um problema que os deixam lentos. "
-"Isso pode ser por quaisquer dos motivos - você pode ter visitado um site no "
+"Isso pode ser por quaisquer dos motivos — você pode ter visitado um site no "
 "qual o navegador se esforçou para carregar ou você pode ter o navegador "
 "aberto por muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do "
 "navegador e, então, abrir o navegador novamente para ver se isso faz "
@@ -15795,15 +16326,25 @@ msgstr "Conectando a um VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
+#| msgid ""
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
+#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
+#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
+#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
+#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
+#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
+#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
+#| "you're connecting to without logging in."
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
 "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
 "network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
 "Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, ou rede virtual privada) é uma "
@@ -15818,9 +16359,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
+#| msgid ""
+#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
+#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
+#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
+#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
+#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
 "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
 "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
@@ -15828,17 +16376,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Há um número de diferentes tipos de VPN. Você pode ter que instalar alguns "
 "softwares extras dependendo de qual tipo de VPN que você está conectando. "
-"Descubra os detalhes da conexão de quem está em cargo da VPN e veja qual "
-"<em>cliente VPN</em> você precisa usar. Então, vá ao aplicativo instalador "
-"de software e pesquise pelo pacote <app>NetworkManager</app>, que funciona "
-"com sua VPN (se houver um) e instale-o."
+"Descubra os detalhes da conexão de quem está em cargo da VPN e veja qual <em>"
+"cliente VPN</em> você precisa usar. Então, vá ao aplicativo instalador de "
+"software e pesquise pelo pacote <app>NetworkManager</app>, que funciona com "
+"sua VPN (se houver um) e instale-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
+#| msgid ""
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+#| "probably have to download and install some client software from the "
+#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
+#| "some different instructions to get that working."
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
 "Se não houver um pacote NetworkManager do seu tipo de VPN, você "
@@ -15931,9 +16484,12 @@ msgstr "O que é um endereço IP?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
+#| msgid ""
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
 "“Endereço IP” significa <em>endereço de protocolo de Internet</em>, e cada "
 "dispositivo que está conectado a uma rede (como a Internet) possui um."
@@ -15964,18 +16520,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+#| "administration of a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
 "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
 "administration of a server."
 msgstr ""
 "Um endereço IP pode ser tanto <em>dinâmico</em> ou <em>estático</em>. "
 "Endereços IP dinâmicos são temporariamente atribuídos cada vez que seu "
 "computador se conectar a uma rede. Endereços IP estáticos são fixados e não "
-"mudam. Endereços IP dinâmicos são mais comuns do que endereços estáticos - "
+"mudam. Endereços IP dinâmicos são mais comuns do que endereços estáticos — "
 "estes normalmente são usados apenas em casos especial como, por exemplo, na "
 "administração de um servidor."
 
@@ -16026,8 +16589,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
+#| msgid ""
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
+#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
+#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
@@ -16077,10 +16644,15 @@ msgstr "Criando um ponto de acesso sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
+#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
+#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
+#| "to a wired network or over the cellular network."
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
 "Você pode usar seu computador como um ponto de acesso sem-fio. Isso permite "
@@ -16105,7 +16677,8 @@ msgstr "Clique em <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
 msgstr "Clique no botão <gui>Usar como ponto de acesso…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16121,10 +16694,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#| msgid ""
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
+#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
 "Um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança são geradas automaticamente. "
 "O nome da rede será baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
@@ -16191,8 +16768,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Obtenha acesso à Internet - sem fio."
+#| msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
+msgstr "Obtenha acesso à Internet — sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-connect.page:28
@@ -16289,12 +16867,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+#| "again or it might just tell you that the connection has been "
+#| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
+#| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal "
+#| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, "
+#| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "help."
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
 "There are a number of things that could have caused this to happen. You "
 "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "Se a conexão não obtiver sucesso, você pode ser solicitado a informar sua "
@@ -16388,18 +16974,25 @@ msgstr "Conexão de rede não estabeleceu adequadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
+#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
+#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
+#| "some reason and so was disconnected."
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
 "after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 "was disconnected."
 msgstr ""
 "Em certos casos, quando você se conecta a uma rede sem fio, pode parecer que "
 "você se conectou com sucesso a primeira vista, mas, então, você será "
 "desconectado em seguida. Isso normalmente acontece porque seu computador "
-"teve sucesso parcial na conexão com a rede - ele conseguiu estabelecer uma "
+"teve sucesso parcial na conexão com a rede — ele conseguiu estabelecer uma "
 "conexão, mas não conseguiu finalizar a conexão por algum motivo e, então, "
 "foi desconectado."
 
@@ -16467,7 +17060,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
+#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
 msgstr "Eu não consigo ver minha rede sem fio na lista"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16533,9 +17127,14 @@ msgstr "Conectando a um rede sem fio oculta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
+#| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed "
+#| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+#| "network:"
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "É possível configurar uma rede sem fio de forma que ela seja “oculta”. Redes "
@@ -16579,10 +17178,17 @@ msgstr "Clique em <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless access point or router "
+#| "to see what the network name is. If you don't have the network name "
+#| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
+#| "access point's MAC address), which looks something like "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
+#| "the access point."
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
 "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
 "can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
@@ -16603,9 +17209,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
+#| msgid ""
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
+#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
+#| "still detectable."
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 "detectable."
 msgstr ""
@@ -16621,19 +17232,24 @@ msgstr "Verifique novamente a senha e outras coisas que você pode tentar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
 msgstr "Eu inseri a senha correta, mas ainda não consigo conectar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
+#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Se você tem certeza que você inseriu a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">senha de rede sem fio</link> correta, mas você ainda não consegue "
-"conectar com sucesso à rede sem fio, tente alguns das seguintes tentativas:"
+"Se você tem certeza que você inseriu a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">"
+"senha de rede sem fio</link> correta, mas você ainda não consegue conectar "
+"com sucesso à rede sem fio, tente alguns das seguintes tentativas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -16642,9 +17258,13 @@ msgstr "Verificar novamente se você tem a senha correta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#| msgid ""
+#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
+#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
+#| "letters wrong."
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
 "Senhas diferenciam maiúsculo de minúsculo, então certifique-se de que você "
@@ -16657,24 +17277,33 @@ msgstr "Tentar a chave secreta hex ou ASCII"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| msgid ""
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
+#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
+#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
+#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
+#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
+#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
+#| "encrypted connection)."
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
 "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
 "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
 "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
 "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 "connection)."
 msgstr ""
 "A senha que você digitou também pode ser representada em uma forma diferente "
-"- como um conjunto de caracteres em hexadecimal (números 0-9 e letras a-f), "
+"— como um conjunto de caracteres em hexadecimal (números 0-9 e letras a-f), "
 "chamada de chave secreta. Cada senha possui uma chave secreta. Se você tem "
 "acesso à chave secreta assim como a senha/palavra-chave, tente digitar a "
 "chave secreta. Certifique-se de selecionar a opção de <gui>segurança sem "
-"fio</gui> correta quando solicitada a sua senha (por exemplo, selecione "
-"<gui>chave WEP da 40/128 bits</gui> se você está digitando a chave secreta "
-"de 40 caracteres para uma conexão criptografada com WEP)."
+"fio</gui> correta quando solicitada a sua senha (por exemplo, selecione <gui>"
+"chave WEP da 40/128 bits</gui> se você está digitando a chave secreta de 40 "
+"caracteres para uma conexão criptografada com WEP)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -16683,28 +17312,40 @@ msgstr "Tentar desligar sua placa de rede sem fio e, então, ligar novamente"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#| msgid ""
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
+#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
+#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "information."
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Em alguns casos, placas de rede sem fio travam ou apresentam um problema "
 "pequeno, o que significa que não vão se conectar. Tente desligar a placa e "
-"ligar novamente para redefini-la - Veja <link xref=\"net-wireless-"
+"ligar novamente para redefini-la — Veja <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> para mais informação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+#| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
 msgstr "Verificar se você está usando o tipo correto de segurança sem fio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#| msgid ""
+#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
+#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
+#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
+#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
+#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
 "the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
 "Quando solicitada sua senha de segurança sem fio, você pode escolher qual "
@@ -16720,9 +17361,16 @@ msgstr "Certificar que há suporte adequado a sua placa de rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+#| msgid ""
+#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
+#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
+#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
+#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
+#| "troubleshooting\"/> for more information."
+msgid ""
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
 "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
 "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
@@ -16746,8 +17394,11 @@ msgstr "Contribuidores para o wiki de documentação do Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+#| msgid ""
+#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
+#| "so you may need to find a better one."
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
 "Alguns drivers de dispositivos não funcionam bem com certos adaptadores de "
@@ -16827,13 +17478,21 @@ msgstr "Procurar por drivers restritos (binários)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#| msgid ""
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
+#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
+#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
+#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
+#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
+#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
+#| "if they have any Linux drivers."
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
 "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
 "drivers."
 msgstr ""
 "Muitas distribuições Linux vêm apenas com os drivers de dispositivo que são "
@@ -17042,10 +17701,15 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#| msgid ""
+#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
+#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Se você localizou seu adaptador de rede sem fio na lista, continue com a "
@@ -17144,8 +17808,12 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+#| msgid ""
+#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
+#| "changes."
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 "Isso vai exibir uma lista de mensagens relacionadas ao hardware do seu "
@@ -17175,10 +17843,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+#| msgid ""
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
+#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Se você localizou alguma informação sobre seu adaptador de rede sem fio, "
@@ -17208,8 +17881,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+#| msgid ""
+#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
+#| "ask about your wireless adapter, for example."
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
@@ -17290,9 +17967,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+#| msgid ""
+#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 "Qualquer coisa no disco de driver que identifica o dispositivo, a versão do "
 "“firmware” ou os componentes (chipset) que ele usa."
@@ -17334,9 +18014,14 @@ msgstr "Realizando uma verificação inicial da conexão"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#| msgid ""
+#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
+#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
+#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
@@ -17520,14 +18205,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+#| msgid ""
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
+#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
+#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
+#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
+#| "command to run it."
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
 "Se você não está familiarizado com o uso da linha de comando, não se "
-"preocupe - este guia vai auxiliá-lo em cada etapa. Tudo que você precisa se "
+"preocupe — este guia vai auxiliá-lo em cada etapa. Tudo que você precisa se "
 "lembrar é que comandos diferenciam caracteres maiúsculo de minúsculo (de "
 "forma que você deve digitar <em>exatamente</em> como eles aparecem aqui), e "
 "pressionar <key>Enter</key> após digitar cada comando para executá-lo."
@@ -17544,21 +18235,28 @@ msgstr "O que WEP e WPA significam?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+#| msgid ""
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
+#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+#| "is the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
 msgstr ""
 "WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes para diferentes ferramentas de "
 "criptografia usadas para prover segurança a sua conexão de rede sem fio. "
-"Criptografia embaralha a conexão de rede, de forma que ninguém pode “ouvi-"
-"la” e saber quais páginas web você está vendo, por exemplo. WEP significa "
-"<em>Wired Equivalent Privacy</em> (em português, privacidade equivalente à "
-"rede cabeada) e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em> (em "
-"português, acesso sem fio protegido). WPA2 é a segunda versão do padrão WPA."
+"Criptografia embaralha a conexão de rede, de forma que ninguém pode “ouvi-la”"
+" e saber quais páginas web você está vendo, por exemplo. WEP significa <em>"
+"Wired Equivalent Privacy</em> (em português, privacidade equivalente à rede "
+"cabeada) e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em> (em português, "
+"acesso sem fio protegido). WPA2 é a segunda versão do padrão WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
@@ -17945,7 +18643,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
 msgstr "Dicas como “Não deixe a carga da bateria ficar baixa demais”."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17992,13 +18691,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
+#| msgid ""
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
+#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
+#| "original battery - always buy replacements when you need them."
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
 "Baterias envelhecem mesmo se você deixá-las guardadas. Há pouca vantagem em "
-"comprar uma bateria reserva ao mesmo tempo que você obtém a original - "
+"comprar uma bateria reserva ao mesmo tempo que você obtém a original — "
 "sempre compre reservas quando você precisa delas."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -18114,16 +18817,23 @@ msgstr "Por que meu computador desliga quando fecho a tampa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:35
+#| msgid ""
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
+#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
+#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
+#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
+#| "the power button."
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Quando você fecha a tampa de seu notebook, seu computador será <link xref="
-"\"power-suspend\"><em>suspenso</em></link> de forma a economizar energia. "
-"Isso significa que o computador não está exatamente desligado - ele está "
+"Quando você fecha a tampa de seu notebook, seu computador será <link xref"
+"=\"power-suspend\"><em>suspenso</em></link> de forma a economizar energia. "
+"Isso significa que o computador não está exatamente desligado — ele está "
 "apenas dormindo. Você pode resumi-lo (“acordá-lo”) abrindo a tampa. Se ele "
 "não resumir, tente clicar com o mouse ou pressionar uma tecla. Se isso ainda "
 "não funcionar, pressione o botão de liga/desliga."
@@ -18219,7 +18929,8 @@ msgstr "Clique na aba <gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
-msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Alterne <gui>Não suspender ao fechar o notebook</gui> para <key>❙</key>."
 
@@ -18327,9 +19038,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
+#| msgid ""
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
+#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
+#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
+#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
+#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
+#| "provide more efficient cooling."
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -18338,7 +19058,7 @@ msgid ""
 "cooling."
 msgstr ""
 "A maioria dos notebooks ficam razoavelmente quente após serem usados por "
-"algum tempo. Geralmente não há com que se preocupar - computadores produzem "
+"algum tempo. Geralmente não há com que se preocupar — computadores produzem "
 "muito calor e notebooks são muito compactos, então eles precisam remover seu "
 "calor rapidamente e, consequentemente, sua parte exterior pode esquentar. "
 "Porém, alguns notebooks realmente ficam muito quentes, ficando "
@@ -18349,12 +19069,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in "
+#| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
 "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
 "and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
@@ -18363,7 +19091,7 @@ msgstr ""
 "ventoinhas extras de resfriamento ou verificar se as ventoinhas de "
 "resfriamento e as saídas de ar não estão obstruídas com poeira ou outros "
 "materiais. Talvez você queira instalar o computador em uma área melhor "
-"ventilada - se mantida em espaços confinados (por exemplo, em uma armário), "
+"ventilada — se mantida em espaços confinados (por exemplo, em uma armário), "
 "o sistema de resfriamento no computador pode não ser capaz de remover o "
 "calor e circular ar frio rápido o suficiente."
 
@@ -18545,14 +19273,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
+#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
+#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
+#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
+#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
+#| "to."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
 "computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 "Se você tem um computador de mesa, você também pode obter um cabo com um "
 "conector diferente, ou use um adaptador de viagem. Neste caso, porém, você "
@@ -18659,8 +19396,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
+#| msgid ""
+#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 "Se isso ainda não ajudar, certifique-se que o monitor de seu computador está "
@@ -18903,13 +19643,21 @@ msgstr "O computador soa e, então, desliga"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
+#| msgid ""
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
+#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
+#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
+#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
+#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
+#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+#| "your computer in for repairs."
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
 "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
 "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
 "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
 "for repairs."
 msgstr ""
 "Se o computador bipa várias vezes quando você o liga e desliga (ou falha em "
@@ -19230,7 +19978,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+#| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
 msgstr "Clique no botão <gui>Prioridades…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19534,9 +20283,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper "
+#| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try "
+#| "turning the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
 "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
 "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
 "off and then on again."
@@ -19549,8 +20304,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
@@ -19691,11 +20450,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
+#| msgid ""
+#| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go "
+#| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
+#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+#| "standard sizes."
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
 "the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
 "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
 "standard sizes."
@@ -19711,9 +20478,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
+#| msgid ""
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
+#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
+#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
+#| "on to see which way is the right way up."
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
@@ -19724,9 +20496,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
 "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
 "Algumas impressoras não são atribuídos para ser capaz de imprimir envelopes, "
@@ -19743,7 +20520,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
-msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+#| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr "Como eu posso verificar os níveis de tinha ou toner da impressora?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19999,11 +20777,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
+#| msgid ""
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
+#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
 "O manual para sua impressora geralmente fornece instruções detalhadas sobre "
 "como resolver atolamentos de papel. Geralmente, você precisará abrir um dos "
@@ -20013,8 +20796,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
 "even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
@@ -20059,12 +20847,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se você digitar “1,3,5-7,9” na caixa de texto <gui>Páginas</"
-"gui>, páginas 1,3,5,6,7 e 9 serão impressas."
+"Por exemplo, se você digitar “1,3,5-7,9” na caixa de texto <gui>Páginas</gui>"
+", páginas 1,3,5,6,7 e 9 serão impressas."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20279,9 +21070,13 @@ msgstr "Listras e linhas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+#| "instructions."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
 "instructions."
 msgstr ""
 "Se você tem uma impressora de jato de tinta, a cabeça de impressão pode "
@@ -20309,9 +21104,13 @@ msgstr "Linhas irregulares ou linhas não estão retas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
+#| msgid ""
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
+#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
+#| "for details on how to do this."
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
 "Se linhas em sua impressão que deveriam estar retas aparecem de forma "
@@ -20725,12 +21524,19 @@ msgstr "Bloqueando automaticamente sua tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you arenʼt using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
 "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
 "it."
 msgstr ""
 "Ao se afastar do seu computador, você deveria <link xref=\"shell-exit#lock-"
@@ -20773,10 +21579,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+#| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other "
+#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
+#| "off."
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 "Aplicativos podem apresentar notificações a você que também são exibidas em "
@@ -21207,7 +22019,7 @@ msgstr "Clique em <gui>Formatos</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "..."
+msgid "…"
 msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21230,14 +22042,18 @@ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Concluído</gui> para salvar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Responda a confirmação, <gui>Sua sessão precisa ser reiniciada para que as "
 "alterações tenham efeito</gui> clicando em <gui style=\"button\">Reiniciar "
-"agora</gui> ou em <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar "
+"agora</gui> ou em <gui style=\"button\">×</gui> para reiniciar "
 "posteriormente."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21373,8 +22189,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Se você deseja que a tela jamais seja bloqueada automaticamente, alterne "
@@ -21525,10 +22344,14 @@ msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de tela</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:78
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
 "Para deixar outros verem sua área de trabalho, alterne <gui>Compartilhamento "
 "de tela</gui> para <key>❙</key>. Isso significa que outras pessoas serão "
@@ -21759,13 +22582,17 @@ msgstr "Alterne o <gui>Compartilhamento de mídia</gui> para <key>❙</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
+#| msgid ""
+#| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+#| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
+#| "the folder name."
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
 "folder name."
 msgstr ""
 "Por padrão, <file>Músicas</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</file> "
-"são compartilhados. Para remover um desses, clique no <gui>X</gui> próximo "
+"são compartilhados. Para remover um desses, clique no <gui>×</gui> próximo "
 "ao nome da pasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21781,11 +22608,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or "
+#| "play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Clique <gui style=\"button\">X</gui>. Você agora será capaz de navegador ou "
+"Clique <gui style=\"button\">×</gui>. Você agora será capaz de navegador ou "
 "reproduzir mídia nas pastas que você selecionou usando o dispositivo externo."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22014,8 +22844,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Existem várias maneiras de se abrir um aplicativo uma vez que esteja no "
@@ -22023,17 +22856,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
+#| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to "
+#| "type an related term. Click the application's icon to start it."
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
-"Comece digitando o nome de um aplicativo: a pesquisa começa instantaneamente "
-"(se isso não acontecer, clique na barra de pesquisa na região superior da "
-"tela e comece a digitar). Se você não sabe exatamente o nome de um "
-"aplicativo, tente digitar um termo relacionado. Clique no ícone do "
-"aplicativo para iniciá-lo."
+"Comece digitando o nome de um aplicativo — a pesquisa começa "
+"instantaneamente (se isso não acontecer, clique na barra de pesquisa na "
+"região superior da tela e comece a digitar). Se você não sabe exatamente o "
+"nome de um aplicativo, tente digitar um termo relacionado. Clique no ícone "
+"do aplicativo para iniciá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
@@ -22113,14 +22951,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+#| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, pressione <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> e digite “<cmd>rhythmbox</cmd>” (sem as aspas). O "
-"nome do aplicativo é o comando para lançar o programa."
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, pressione "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e digite “<cmd>rhythmbox</cmd>” "
+"(sem as aspas). O nome do aplicativo é o comando para lançar o programa."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:25
@@ -22206,12 +23048,19 @@ msgstr "Bloquear a tela"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:82
-msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
+#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
+msgid ""
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
 "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
 "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
 "time."
 msgstr ""
 "Se você está deixando o seu computador por um pequeno período de tempo, você "
@@ -22249,11 +23098,17 @@ msgstr "Suspender"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:105
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
+#| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory "
+#| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of "
+#| "power is still used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
+"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
 "used during suspend."
 msgstr ""
 "Para economizar energia, suspenda o seu computador quando você não está "
@@ -22524,13 +23379,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
+#| "access them quickly."
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
 "Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
 "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"they’re not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 "Clique no botão de grade no dash para exibir o panorama de aplicativos. Ele "
 "lhe mostra todos os aplicativos instalados no seu computador. Clique em "
@@ -22710,11 +23573,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
-#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
-#| "suspend or power off the computer from the menu."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -22761,9 +23619,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:264
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+#| "information about your battery and network status, and allows you to "
+#| "control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
 "information about your battery and network status, and allows you to control "
 "media playback."
@@ -23180,11 +24044,14 @@ msgstr "status da bateria e da rede"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:35
+#| msgid ""
+#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
+#| "or pause your music without having to enter a password"
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
 msgstr ""
-"a habilidade de controlar a reprodução de mídia - alterar o volume, pula uma "
+"a habilidade de controlar a reprodução de mídia — alterar o volume, pula uma "
 "trilha ou pausar suas músicas sem precisar digitar uma senha"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -23335,8 +24202,11 @@ msgstr "Ocultando notificações"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications."
 msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr ""
 "Se você estiver trabalhando em alguma coisa e não quer ser incomodado, você "
@@ -24391,11 +25261,17 @@ msgstr "Verifique se os drivers de som não estão bons."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
 "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 "Algumas placas de som não funcionam muito bem no Linux porque elas não têm "
 "drivers muito bons. Esse problema é mais difícil de identificar. Tente "
@@ -24506,10 +25382,15 @@ msgstr "Verificar que os auto-falantes estão ligados e conectados corretamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+#| "socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Se o seu computador possui auto-falantes externos, certifique-se de que eles "
@@ -24548,8 +25429,13 @@ msgstr "Verificar se o dispositivo de som correto está selecionado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+#| "trial-and-error to choose the right one."
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
 "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
 "error to choose the right one."
@@ -24844,11 +25730,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
+#| msgid ""
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
+#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
+#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
+#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
+#| "them."
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 "Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente "
 "elas se parecem com alto-falantes estilizados com ondas saindo deles. Elas "
@@ -24858,9 +25750,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+#| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
 "Se você tem alto-falantes externos, você também pode alterar o volume usando "
 "o controle de volume dos alto-falantes. Alguns fones de ouvido têm um "
@@ -25272,8 +26167,12 @@ msgstr "Inserindo caracteres especiais"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:33
+#| msgid ""
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
+#| "some different ways you can enter special characters."
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
@@ -25361,8 +26260,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:71
+#| msgid ""
+#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
+#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
 "Os teclados não possuem teclas específicas para composição. Em vez disso, "
@@ -25481,11 +26383,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:122
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"characters that you can’t easily access with other methods, you might find "
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
@@ -25572,8 +26481,11 @@ msgstr "Participando para melhorar as traduções"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
 msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
 "A ajuda do GNOME está sendo traduzida por uma comunidade de voluntários de "
@@ -25758,8 +26670,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
+#| "username, you can change it."
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
 "change it."
 msgstr ""
@@ -25809,8 +26725,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
+#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
 "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
 "can select your own or take a picture with your webcam."
@@ -25882,7 +26803,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
-msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+#| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr "Os privilégios serão alterados na próxima sessão deles."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -25973,15 +26895,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are associated with your user account. "
+#| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+#| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+#| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+#| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You "
+#| "should not use administrative privileges all of the time, because you "
+#| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
+#| "needed system file, for example)."
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
 "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
 "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
 msgstr ""
 "Os privilégios administrativos estão associados a sua conta de usuário. "
 "Usuários <gui>Administrador</gui> têm esses privilégios, enquanto usuários "
@@ -26004,23 +26935,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does \"super user\" mean?"
+#| msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgid "What does “super user” mean?"
 msgstr "O que significa “superusuário”?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
+#| msgid ""
+#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
+#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
+#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
+#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
+#| "\"super user\" (administrative) privileges."
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
 "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Um usuário com privilégios administrativos às vezes é chamado de "
 "<em>superusuário</em>. Isso porque ele tem mais privilégios que os usuários "
 "normais. Você pode ver pessoas discutindo sobre coisas como <cmd>su</cmd> e "
-"<cmd>sudo</cmd>; são programas para lhe dar privilégios de "
-"“superusuário” (administrativos) temporariamente."
+"<cmd>sudo</cmd>; são programas para lhe dar privilégios de “superusuário” "
+"(administrativos) temporariamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -26054,11 +26992,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+#| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+#| "applications that you don't want, or changing important files. This is "
+#| "useful from a security standpoint."
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
 "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
 "useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Somente alguns usuários de confiança deveriam ter permissão a tais "
@@ -26348,10 +27292,14 @@ msgstr "Excluindo uma conta de usuário"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
+#| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
+#| "delete that user's account."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"user’s account."
 msgstr ""
 "Você pode adicionar <link xref=\"user-add\">múltiplas contas de usuários ao "
 "seu computador</link>. Se alguém não está mais usando o seu computador, você "
@@ -26379,9 +27327,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
+#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external storage "
+#| "device before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
 "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
 "You may want to back up the files to an external storage device before "
@@ -26453,16 +27408,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
+#| msgid ""
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Um bom método de escolher uma senha é pegar a primeira letra de cada palavra "
-"em uma frase que consiga lembrar. Ela poderia ser um nome de um filme, de um "
-"livro, de uma música ou de um álbum. Por exemplo, “Memórias póstumas de Brás "
-"Cubas” se tornaria MpdBC ou mpdbc ou Mp d BC."
+"Um bom método de escolher uma senha é pegar a primeira letra de cada "
+"palavra em uma frase que consiga lembrar. Ela poderia ser um nome de um "
+"filme, de um livro, de uma música ou de um álbum. Por exemplo, “Memórias "
+"póstumas de Brás Cubas” se tornaria MpdBC ou mpdbc ou Mp d BC."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
@@ -26475,23 +27435,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Não use quaisquer palavras que apareçam em um dicionário padrão em qualquer "
-"idioma. Crackers de senha tentarão essas primeiro. A senha mais comum é "
-"“senha” – pessoas conseguem adivinhar senhas como esta muito rapidamente!"
+"Não use quaisquer palavras que apareçam em um dicionário padrão em "
+"qualquer idioma. Crackers de senha tentarão essas primeiro. A senha mais "
+"comum é “senha” — pessoas conseguem adivinhar senhas como esta muito "
+"rapidamente!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
+#| msgid ""
+#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
+#| "or any family member's name."
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+"any family member’s name."
 msgstr ""
-"Não use informações pessoais como datas, número de identidade (RG) ou nome "
-"de um parente."
+"Não use informações pessoais como datas, número de identidade (RG) ou "
+"nome de um parente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -26565,13 +27534,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
-msgid "Why won't DVDs play?"
+#| msgid "Why won't DVDs play?"
+msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Por que os DVDs não tocam?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
+#| msgid ""
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
+#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+#| "different <em>region</em>."
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
@@ -26586,19 +27560,26 @@ msgstr "Instalando os codecs corretos para reprodução de DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
 msgstr ""
 "Para reproduzir DVDs, você precisa ter os <em>codecs</em> corretos "
 "instalados. Um codec é um software que permite aos aplicativos lerem um "
 "formato de vídeo ou de áudio. Se o seu programa reprodutor de filmes não "
 "localizar os codecs corretos, ele pode se oferecer para instalá-los para "
-"você. Se isso não acontecer, você terá que instalá-los manualmente: peça "
+"você. Se isso não acontecer, você terá que instalá-los manualmente — peça "
 "ajuda sobre como fazer isso, por exemplo nos fóruns de suporte da sua "
 "distribuição Linux."
 
@@ -26631,11 +27612,17 @@ msgstr "Verificando a região do DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
 "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
 "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "Os DVDs têm um <em>código de região</em>, que lhe informa em que região do "
@@ -26646,17 +27633,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
+#| msgid ""
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
+#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
 "É frequentemente possível alterar a região usada pelo seu reprodutor de DVD, "
 "mas só pode ser feito algumas poucas vezes antes que ele se trave em uma "
 "região permanentemente. Para alterar a região do reprodutor de DVD do seu "
-"computador, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
-"\">regionset</link>."
+"computador, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\"";
+">regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
@@ -26675,7 +27667,8 @@ msgstr "Verifique se eles têm os codecs corretos de vídeo instalados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-sending.page:23
-msgid "Other people can't play the videos I made"
+#| msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Outras pessoas não conseguem reproduzir os vídeos que eu fiz"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -26732,14 +27725,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
+#| msgid ""
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
+#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
+#| "free if it's not installed."
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
 "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
 "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
 msgstr ""
 "Pergunte à pessoa com problemas na reprodução se ela tem o codec correto "
 "instalado. Ela pode achar útil buscar na Internet pelo nome do codec mais o "
@@ -26751,28 +27752,43 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+#| msgid ""
+#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.";
+#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
+#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
+#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
+#| "applications are available. Check the software installer application to "
+#| "see what's available."
+msgid ""
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
 "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
 "converting your video into a different format. Most video editors are able "
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
+"the software installer application to see what’s available."
 msgstr ""
-"Se não conseguir encontrar o codec correto, experimente o <link href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/\";>Reprodutor de Mídias VLC</link>. Ele "
-"funciona no Windows, Mac OS e Linux, além de oferecer suporte a muitos "
-"formatos de vídeo. Não obtendo sucesso, tente converter seu vídeo para um "
-"formato diferente. A maioria dos editores de vídeo é capaz disso, e "
-"aplicativos específicos para conversão de vídeo estão disponíveis. Verifique "
-"o aplicativo instalador de programas para ver o que há disponível."
+"Se não conseguir encontrar o codec correto, experimente o <link href=\""
+"http://www.videolan.org/vlc/\";>Reprodutor de Mídias VLC</link>. Ele funciona "
+"no Windows, Mac OS e Linux, além de oferecer suporte a muitos formatos de "
+"vídeo. Não obtendo sucesso, tente converter seu vídeo para um formato "
+"diferente. A maioria dos editores de vídeo é capaz disso, e aplicativos "
+"específicos para conversão de vídeo estão disponíveis. Verifique o "
+"aplicativo instalador de programas para ver o que há disponível."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
+#| msgid ""
+#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
+#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
+#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
+#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
+#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
+#| "the video)."
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
@@ -26822,8 +27838,12 @@ msgstr "Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
 #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
@@ -26843,7 +27863,8 @@ msgstr "Alterne o tablet entre modo tablet e modo mouse."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:25
-msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Definindo o modo de rastreamento do tablet Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -26876,9 +27897,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
 "the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "No modo <em>relativo</em>, se você afastar o ponteiro do tablet e colocá-lo "
@@ -26965,8 +27990,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
+#| msgid ""
+#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
+#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
+#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
@@ -26992,8 +28021,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
+#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>Sensação de pressão da ponta:</gui> use o deslizador para ajustar a "
@@ -27026,6 +28058,9 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "…"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 #~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]